All language subtitles for WOODSTOCK -01- Bonus - Documentary

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:05,004 [PLAYI NG "EVI L WAYS"] 2 00:00:10,927 --> 00:00:14,305 I n 1 969, I was asked to go and record Woodstock. 3 00:00:14,514 --> 00:00:18,351 Live recording was always a challenge. Certainly in those days. 4 00:00:18,809 --> 00:00:22,688 And to this day, you know, we've not been able to recapture... 5 00:00:22,855 --> 00:00:25,858 ...some of the incidences that occurred on the first song . 6 00:00:26,025 --> 00:00:29,237 The first song was almost a trial by fire. 7 00:00:29,403 --> 00:00:31,239 Because we had no idea where anything was. 8 00:00:31,447 --> 00:00:34,408 And so here we are in the year 2008... 9 00:00:34,575 --> 00:00:37,912 ...and we're able to do stuff with modern technology... 10 00:00:38,079 --> 00:00:42,583 ...and the old analog technology that was inconceivable 1 0 years ago. 11 00:00:42,750 --> 00:00:44,210 We should check out the guiro track. 12 00:00:44,377 --> 00:00:47,838 -I think maybe you wanna Iook at that first. -Okay. All right. AII right. 13 00:00:48,673 --> 00:00:52,009 CARABELLO: I'm here because I was a member of Santana when we played at Woodstock. 14 00:00:52,218 --> 00:00:57,682 I got a call from Eddie Kramer, my old friend , and I haven't heard from him in almost 40 years. 15 00:00:57,848 --> 00:01:01,310 So, you can tell there's a little bit of Carlos' guitar in there. 16 00:01:01,477 --> 00:01:03,479 -That's what we're trying-- Yeah . -It's bleeding . 17 00:01:03,646 --> 00:01:07,191 So we need to fix this track, and make that sound a Iittle bit better. 18 00:01:07,567 --> 00:01:10,444 Michael Shrieve also called me. The drummer that was in Santana... 19 00:01:10,611 --> 00:01:12,822 ...said that there was some corrections to be made on it. 20 00:01:12,989 --> 00:01:14,699 I said I was available. I would Iove to. 21 00:01:14,949 --> 00:01:19,203 My name is Adrian Jose Areas, and I am a percussionist. 22 00:01:19,370 --> 00:01:23,082 Timbalero. Son of Jose "Chepito" Areas. 23 00:01:23,249 --> 00:01:25,459 The original timbalero for Santana. 24 00:01:25,626 --> 00:01:27,545 My father was... 25 00:01:27,712 --> 00:01:30,006 ...in the Santana band at Woodstock. 26 00:01:30,214 --> 00:01:32,925 So I'm here in my father's place... 27 00:01:33,092 --> 00:01:35,845 ...with much respect to him and to Michael . 28 00:01:36,012 --> 00:01:39,432 It's just so exciting because the public gets to hear a song ... 29 00:01:39,599 --> 00:01:42,018 ...that would never have made the Iight of day. 30 00:01:42,226 --> 00:01:45,229 With all of the technology that we can bring to bear... 31 00:01:45,396 --> 00:01:48,357 ...with the artist, the original artist for the most part... 32 00:01:48,524 --> 00:01:52,361 ...contributing their talents today, almost 40 years later. 33 00:01:52,528 --> 00:01:55,239 CARABELLO: We're working on "Evil Ways" by WI llie Bobo. 34 00:01:55,656 --> 00:02:00,161 You got to change your evil ways, baby 35 00:02:01,203 --> 00:02:03,956 Before l stop lovin ' you 36 00:02:04,165 --> 00:02:07,793 The pattern , which sounds Iike it's going : 37 00:02:08,628 --> 00:02:10,630 [I M ITATI NG PERCUSS ION] 38 00:02:11,380 --> 00:02:12,840 -Right. -If you can duplicate that... 39 00:02:13,007 --> 00:02:14,467 -...that would be so cool . -Okay. 40 00:02:14,634 --> 00:02:17,553 -Wanna pop in the studio, see what we can do? -Yeah . Let's do it. Sure. 41 00:02:21,974 --> 00:02:26,479 CARABELLO: It's called a guiro, and it's a scratcher. You'II hear it on the track. 42 00:02:26,646 --> 00:02:32,526 It wasn't heard very well because Carlos' guitar got picked up in my conga-drum mic. 43 00:02:32,693 --> 00:02:36,697 So we had to do it all over again , and I was more than happy to come in and restore it. 44 00:02:36,906 --> 00:02:40,034 KRAMER: With Woodstock, there has definitely been some fixes done. 45 00:02:40,201 --> 00:02:44,121 And I think it's important that people know that we had to go in and do these things... 46 00:02:44,288 --> 00:02:46,040 ...in order to make the performance complete. 47 00:02:47,375 --> 00:02:48,918 AII right. 48 00:02:49,085 --> 00:02:50,127 AII right. 49 00:02:50,294 --> 00:02:52,713 Yeah , man . I think we got it. Come in . 50 00:02:52,922 --> 00:02:54,548 -Nailed it. -It was like I was there, huh? 51 00:02:54,715 --> 00:02:56,133 -Give me one of those guys. -Ha-ha-ha. 52 00:02:56,300 --> 00:02:57,968 Dude, that was amazing . 53 00:02:58,135 --> 00:02:59,679 Like you were there at Woodstock? 54 00:02:59,845 --> 00:03:02,556 -Yeah . -Could you imagine? Cool . 55 00:03:05,226 --> 00:03:06,644 [AU DI ENCE CH EERI NG AN D APPLAU DI NG] 4926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.