Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,660 --> 00:00:06,213
SREĆNA KUCA
2
00:00:11,027 --> 00:00:16,012
Toliko je bez para da ne može
da kupi ni zihernadlu.
3
00:00:26,201 --> 00:00:29,136
Gazdarica čije je srce
tvrđe i od njenih madraca.
4
00:00:37,783 --> 00:00:40,270
Jedno dobar obrt
zaslužuje i drugi.
5
00:00:50,373 --> 00:00:54,247
Naplaćivanje tvojih računa
počinje da liči na bojno polje.
6
00:02:14,527 --> 00:02:17,963
Ako želiš da budeš fenjer
vrati se kad budeš upaljen.
7
00:03:45,156 --> 00:03:47,918
Draga, taj cvetić ima
miris ali ja nemam.
8
00:05:03,742 --> 00:05:06,642
Podigni obe ruke, crve,
pre ngo te napunim olovom!
9
00:06:19,409 --> 00:06:21,817
Naći ćeš kamionet
u Fordovoj garaži.
10
00:06:44,537 --> 00:06:46,360
ZABRANJENO ZA PSE
11
00:07:25,152 --> 00:07:28,089
On je lovac na perut,
teško je otarasiti ga se.
12
00:08:32,755 --> 00:08:35,532
Došla je da prijavi psa
na takmičenje u lajanju.
13
00:10:26,656 --> 00:10:28,496
Kako se zove?
14
00:10:34,574 --> 00:10:37,399
Ne znam da li da ga
zovem Henri ili Henrijeta.
15
00:11:19,039 --> 00:11:21,783
IZLOŽBA PASA
Samo čistokrvni
16
00:13:03,954 --> 00:13:06,210
Uvek ima mrvica
ispod stola.
17
00:14:10,162 --> 00:14:12,858
Planira osvetu goru od
usluga telefonske kompanije.
18
00:14:16,752 --> 00:14:20,384
Njen dom i batler koji ima
problema sa muvama.
19
00:14:37,270 --> 00:14:39,389
Ovo uopšte nije smešno!
20
00:15:22,065 --> 00:15:24,647
Mislio sam da je naš batler.
21
00:15:27,703 --> 00:15:30,654
To je jedino što sam u
poslednje vreme dobio.
22
00:15:53,795 --> 00:15:56,559
Ja volim pse.
Koliko dugo ćete biti kod nas?
23
00:16:41,057 --> 00:16:44,144
Jeste li uvek tako
dobro raspoloženi?
24
00:16:50,277 --> 00:16:52,692
Ne uvek.
Retko sam dobro raspoložen.
25
00:17:03,243 --> 00:17:05,955
Spletkari su dobrodošli
kao buve u gaćama.
26
00:17:09,615 --> 00:17:12,567
Budi spreman kad izgovorim reč.
27
00:17:18,263 --> 00:17:20,767
Ako to ne upali,
imam boljševičku sveću.
28
00:17:38,238 --> 00:17:41,053
Predstavljam Vam Grofa Od Sira
iz Švajcarske.
29
00:19:02,239 --> 00:19:05,399
Razdvojiću te od života.
30
00:19:06,622 --> 00:19:09,246
Samo trenutak da sredim ovo.
31
00:19:32,067 --> 00:19:34,772
Šta je ovo unutra?
Gumeni meci?
32
00:20:01,856 --> 00:20:04,520
Popraviću vam to.
Nekada sam otvarao ostrige.
33
00:21:24,813 --> 00:21:27,341
Ti sredi devojku a
ostalo prepusti meni.
34
00:21:46,946 --> 00:21:49,346
Zbog ovoga su Ruske
eksplozije moćne.
35
00:23:47,018 --> 00:23:50,395
KRAJ
36
00:23:51,199 --> 00:23:54,250
Prevod i obrada:
Movie Master
13.01.2010'
2622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.