Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,457 --> 00:00:53,160
En unos segundos tendremos el mayor desastre
hospitalario de los últimos tiempos.
2
00:00:53,160 --> 00:00:55,863
¡Devuélveme a mi hijo!
3
00:00:56,460 --> 00:00:58,722
El sol se volvió tan rojo, mamá,
4
00:00:59,411 --> 00:01:01,347
la noche se volvió muy negra.
5
00:01:02,539 --> 00:01:07,574
Hermanito ha muerto, mamá,
y puede que Mona no vuelva.
6
00:01:08,268 --> 00:01:13,566
Åge recorre el mundo, mamá,
trabamos todas las puertas.
7
00:01:14,506 --> 00:01:20,871
El viento sopla en mi almohada, mamá,
¿será el Reino como lo fue antes?
8
00:01:28,152 --> 00:01:31,337
¿Cómo pueden vendernos
semejantes tonterías a medias?
9
00:01:32,923 --> 00:01:34,761
Esto no es un final.
10
00:01:50,109 --> 00:01:51,394
Están...
11
00:01:53,493 --> 00:01:55,215
HERMANITO
12
00:01:59,880 --> 00:02:04,007
SRA. DRUSSE
13
00:02:42,029 --> 00:02:44,035
¡El Reino aún no está bien!
14
00:02:52,147 --> 00:02:54,021
¿Qué estás haciendo?
15
00:03:03,971 --> 00:03:07,571
Puedes desatar fácilmente
estos nudos de abuelita.
16
00:03:15,460 --> 00:03:17,779
Hermanito está llamando.
17
00:03:19,432 --> 00:03:20,911
¿No lo oyes?
18
00:03:22,498 --> 00:03:25,365
¿O no te importa, como siempre?
19
00:03:26,479 --> 00:03:28,318
Pero sí me importa.
20
00:03:31,913 --> 00:03:33,661
¿Qué está diciendo Hermanito?
21
00:03:37,767 --> 00:03:40,372
Dice que se está ahogando.
22
00:03:41,883 --> 00:03:44,683
HERMANITO SE ESTÁ AHOGANDO
23
00:03:57,631 --> 00:04:00,131
SONÁMBULA
24
00:04:29,704 --> 00:04:31,592
No pedí un taxi.
25
00:04:32,745 --> 00:04:34,951
No te preocupes.
Ya está todo está arreglado.
26
00:06:39,975 --> 00:06:45,194
Lars von Trier presenta
27
00:06:46,043 --> 00:06:49,288
El suelo bajo el Reino
es un antiguo pantano.
28
00:06:49,820 --> 00:06:52,163
Los estanques de blanqueo
solían estar aquí.
29
00:06:53,017 --> 00:06:57,038
Antes, los blanqueadores enjuagaban
sus prendas en las aguas poco profundas
30
00:06:57,038 --> 00:06:58,967
para blanquearlas.
31
00:07:00,006 --> 00:07:03,967
El vapor de los estanques cubría
la zona con una niebla permanente.
32
00:07:05,609 --> 00:07:08,100
Más adelante, se construyó
aquí el hospital
33
00:07:09,304 --> 00:07:12,704
y los blanqueadores fueron sustituidos
por doctores y científicos,
34
00:07:12,704 --> 00:07:16,701
las mentes más brillantes del país
y la más alta tecnología.
35
00:07:19,283 --> 00:07:23,045
Y para coronar el logro,
el lugar fue nombrado el Reino.
36
00:07:24,099 --> 00:07:26,014
Se definiría la vida
37
00:07:26,729 --> 00:07:31,069
y la ignorancia y la superstición
no volverían a desafiar a la ciencia.
38
00:07:33,251 --> 00:07:35,811
Tal vez la arrogancia se
ha vuelto demasiado grande,
39
00:07:35,898 --> 00:07:38,936
al igual que la constante
negación de lo espiritual,
40
00:07:40,058 --> 00:07:43,616
porque al parecer, el frío
y la humedad han regresado.
41
00:07:46,505 --> 00:07:49,553
Afloran pequeñas marcas de desgaste
42
00:07:49,708 --> 00:07:52,802
en los robustos y modernos edificios.
43
00:07:54,633 --> 00:07:56,858
Hasta ahora,
ninguno de los vivos lo sabe,
44
00:07:56,858 --> 00:08:00,888
pero la puerta del Reino
se está volviendo a abrir.
45
00:08:06,216 --> 00:08:10,216
THE KINGDOM
46
00:08:10,381 --> 00:08:13,709
EXODUS
47
00:09:05,076 --> 00:09:08,596
Parte 9 Halfmer
48
00:09:13,645 --> 00:09:15,924
Me gustaría hablar con la Sra. Drusse.
49
00:09:17,586 --> 00:09:21,682
Hace tiempo que nadie pregunta
por la Sra. Drusse.
50
00:09:22,460 --> 00:09:25,416
Que le entre en la cabeza:
La Sra. Drusse no existe.
51
00:09:25,535 --> 00:09:30,291
Ese maldito programa de televisión destruyó
irremediablemente la reputación del Reino.
52
00:09:30,493 --> 00:09:33,768
Es un producto de la imaginación
del idiota de Trier.
53
00:09:34,046 --> 00:09:35,784
La Sra. Drusse es una ficción.
54
00:09:37,394 --> 00:09:39,838
Entonces me gustaría hablar con Hermanito.
55
00:09:41,324 --> 00:09:43,604
Está en problemas, ¿sabe?
56
00:09:45,288 --> 00:09:47,151
Me temo que se está ahogando.
57
00:09:47,425 --> 00:09:48,643
Salga de aquí.
58
00:10:36,492 --> 00:10:39,549
¿Cómo puedes estar segura
de que todo esto es real?
59
00:10:41,243 --> 00:10:42,823
Bueno, no puedo.
60
00:10:45,565 --> 00:10:48,479
De todos modos, no recuerdas
nada cuando te despiertas.
61
00:10:50,437 --> 00:10:51,859
Varía.
62
00:10:53,491 --> 00:10:56,617
A veces nada, pero por lo general un poco.
63
00:11:34,858 --> 00:11:36,445
¿Acaso no es Hook?
64
00:11:39,064 --> 00:11:40,492
¿No es Hook?
65
00:11:41,189 --> 00:11:44,203
¡Cállate, vieja bruja fea!
66
00:11:47,017 --> 00:11:48,992
LOS SAPOS
67
00:11:51,255 --> 00:11:57,078
Acto de colocación de la primera piedra del Reino
NO TOCAR.
68
00:12:31,098 --> 00:12:32,757
Estás nerviosa.
69
00:12:34,116 --> 00:12:38,132
¿Por el antiguo programa
del idiota de Trier?
70
00:12:41,123 --> 00:12:43,132
No, es la pequeña ave.
71
00:12:44,395 --> 00:12:48,795
¿Qué es?
¿Es un ave pasajera?
72
00:12:52,266 --> 00:12:53,710
No, ya no está.
73
00:12:55,330 --> 00:12:56,624
No puedo verlo.
74
00:13:00,216 --> 00:13:02,179
No sé si es un ave pasajera.
75
00:13:04,590 --> 00:13:06,046
Olvídate del ave.
76
00:13:07,497 --> 00:13:08,749
No es importante.
77
00:13:25,533 --> 00:13:28,499
Ogier el danés...
78
00:13:34,133 --> 00:13:39,225
"Vide et disce.
Exodus anceps ferrum est".
79
00:13:39,955 --> 00:13:42,035
Miren y presten atención.
80
00:13:42,289 --> 00:13:47,396
El Éxodo es un arma de doble filo.
81
00:13:57,691 --> 00:13:59,490
Está llegando un helicóptero grande.
82
00:14:01,722 --> 00:14:03,107
Sí, claro.
83
00:14:04,618 --> 00:14:06,217
No se ha identificado.
84
00:14:07,913 --> 00:14:09,514
Eso va en contra de las reglas.
85
00:14:12,841 --> 00:14:14,373
Es un maldito sueco.
86
00:14:16,952 --> 00:14:18,388
HMS 30-82.
87
00:14:18,388 --> 00:14:22,092
¿Algún tratamiento especial para el
paciente? No recibimos información.
88
00:14:22,092 --> 00:14:24,865
No tienen información,
porque no tenemos ningún paciente.
89
00:14:25,573 --> 00:14:27,162
No comprendo.
90
00:14:27,413 --> 00:14:31,943
Alégrense, daneses. Estamos trayendo
a uno de los mejores doctores de Suecia.
91
00:14:49,533 --> 00:14:51,631
Llévenme con su líder.
92
00:14:57,359 --> 00:15:01,225
Finalmente llegaron los dos,
y el Éxodo ha comenzado.
93
00:15:02,544 --> 00:15:03,615
¿Éxodo?
94
00:15:04,853 --> 00:15:07,279
Éxodo es la gran partida.
95
00:15:08,213 --> 00:15:12,943
Los malos y los buenos espíritus
serán guiados por la puerta del Reino,
96
00:15:13,146 --> 00:15:15,037
pero todo debe hacerse bien.
97
00:15:16,414 --> 00:15:17,295
¿Cuándo?
98
00:15:19,013 --> 00:15:21,514
Sucederá en Navidad.
99
00:15:22,814 --> 00:15:24,256
Sucederá en Navidad.
100
00:16:29,638 --> 00:16:30,443
Iuju.
101
00:16:32,526 --> 00:16:35,045
- ¡Iuju!
- El Duende del Ascensor.
102
00:16:36,290 --> 00:16:39,975
- Quiero charlar con mi antiguo vecino.
- Vecino de enfrente.
103
00:16:39,975 --> 00:16:43,520
Siempre te gustó ir de fiesta.
Y bailábamos.
104
00:16:43,844 --> 00:16:48,844
Y eras miembro del club de rappel.
En aquel entonces tenías agallas.
105
00:16:48,844 --> 00:16:52,045
Mira, ¿qué quieres de mí?
106
00:16:53,034 --> 00:16:56,459
- Solo soy un miserable médico.
- Solo quiero hablar.
107
00:16:58,916 --> 00:17:03,318
¿Cómo es que sin importar el ascensor
que tome, siempre estás en él?
108
00:17:04,144 --> 00:17:07,404
¿Por qué tienes que ser tan malhumorado?
109
00:17:08,048 --> 00:17:12,732
Me gustaría contarte
sobre mis interesantes cirugías.
110
00:17:13,146 --> 00:17:13,928
Verás...
111
00:17:16,210 --> 00:17:19,169
¡Iuju! ¡Iuju!
112
00:17:34,964 --> 00:17:37,576
- Director del hospital, señor.
- Me alegro que haya venido.
113
00:17:38,079 --> 00:17:42,889
Mi computadora no funciona. ¿Por qué
compramos esta basura? Ahora necesito una nueva.
114
00:17:45,111 --> 00:17:47,647
¿Tiene algún problema en el pie?
115
00:17:47,647 --> 00:17:52,200
No pedí un diagnóstico. Hay que
diagnosticar la maldita computadora.
116
00:17:52,408 --> 00:17:58,592
Helmer Jr., buenos días.
Nuevo médico tratante y profesor en Neuro.
117
00:17:58,937 --> 00:18:00,553
Mis credenciales.
118
00:18:01,056 --> 00:18:04,982
Parece que vamos a compartir las
tareas administrativas, Pontopidan y yo.
119
00:18:07,199 --> 00:18:08,764
¿Por qué demonios se ríe?
120
00:18:09,400 --> 00:18:12,146
Me han dicho
121
00:18:12,521 --> 00:18:18,852
que hay cierta tensión
entre los daneses y los suecos.
122
00:18:18,972 --> 00:18:21,092
Así que decidí reírme mucho,
123
00:18:21,282 --> 00:18:25,685
como hacen los propios daneses,
en cualquier momento y en cualquier lugar.
124
00:18:26,205 --> 00:18:28,445
Nadie se ríe en esta oficina.
125
00:18:31,420 --> 00:18:32,975
¿Puedo?
126
00:18:33,190 --> 00:18:37,123
Como hombre de un país grande
a un hombre de un país pequeño
127
00:18:37,525 --> 00:18:44,185
la regla básica es que
se pone negra sobre roja y viceversa.
128
00:18:52,364 --> 00:18:55,060
- Bueno, eso explica muchas cosas.
- Claro que sí.
129
00:18:56,510 --> 00:18:58,123
Precisamente hoy, el Ministerio de Sanidad
130
00:18:58,123 --> 00:19:03,076
publica su informe sobre la calidad
de los súper hospitales daneses.
131
00:19:03,733 --> 00:19:07,287
Hasta ahora estábamos en el primer puesto,
pero esta vez tengo mis dudas.
132
00:19:07,794 --> 00:19:11,264
Ahora que Skejby tiene
el maldito acelerador de protones.
133
00:19:12,580 --> 00:19:17,709
Veo que algunas partes del edificio
están expuestas a luz solar directa.
134
00:19:19,031 --> 00:19:20,685
Al diablo con la luz solar.
135
00:19:20,873 --> 00:19:25,732
¡Los nuevos edificios se ven como la mierda!
¡Parecen sacados de un parque de diversiones!
136
00:19:42,852 --> 00:19:44,467
¡Aquí viene el sueco!
137
00:19:49,757 --> 00:19:55,482
¡Suecia! ¡Suecia! ¡Suecia!
138
00:20:10,644 --> 00:20:11,482
¡Bah!
139
00:20:12,611 --> 00:20:16,185
Buenos días a todos,
criaturas grandes y pequeñas.
140
00:20:16,542 --> 00:20:18,381
Ahí está el nuevo.
141
00:20:40,426 --> 00:20:42,428
¿Quién carajo era ese maricón?
142
00:20:43,298 --> 00:20:47,178
El jefe de medicina Pontopidan,
su nuevo compañero.
143
00:20:50,840 --> 00:20:54,803
No olvides ser amigable.
Ríete, maldita sea.
144
00:21:05,542 --> 00:21:08,896
Hola. Mi nombre es Helmer,
el nuevo profesor.
145
00:21:09,499 --> 00:21:12,521
El hijo mayor del difunto Stig G. Helmer.
146
00:21:13,419 --> 00:21:16,579
Humildemente pido la llave de mi oficina.
147
00:21:17,381 --> 00:21:21,303
Reconocí el nombre inmediatamente
cuando lo vi en las cajas.
148
00:21:21,303 --> 00:21:27,249
Me he preguntado como loca
de qué es la G. del nombre de su padre.
149
00:21:28,568 --> 00:21:31,328
Mi padre se llamaba Stig Gustav Helmer.
150
00:21:31,328 --> 00:21:34,218
Gustav por el rey Gustav Vasa.
151
00:21:37,506 --> 00:21:39,492
Cristiano el Tirano y todo eso.
152
00:21:40,671 --> 00:21:44,631
Creo que los daneses solo recuerdan a
Gustav Vasa por instaurar el vino caliente.
153
00:21:48,334 --> 00:21:52,468
Perdóneme, pero como
empleado de origen sueco...
154
00:21:53,204 --> 00:21:56,015
Esta actitud de odio hacia mi país...
155
00:21:56,785 --> 00:21:59,185
Por sus labios puedo inferir
156
00:21:59,329 --> 00:22:04,849
que solo se abstuvo de mencionar
el barco Vasa
157
00:22:04,969 --> 00:22:09,538
que se hundió en su viaje inaugural
debido a un fallo técnico.
158
00:22:09,538 --> 00:22:11,163
¿Un fallo técnico?
159
00:22:11,624 --> 00:22:16,548
La cubierta inferior del cañón estaba
por debajo de la línea de flotación
160
00:22:16,548 --> 00:22:19,507
y el viaje inaugural duró unos pocos metros.
161
00:22:21,596 --> 00:22:23,273
Aquí está la llave.
162
00:22:25,475 --> 00:22:28,475
- ¿Qué carajo es esto?
- Es una llave.
163
00:22:28,611 --> 00:22:31,851
- No, no lo es.
- Es una llave.
164
00:22:32,033 --> 00:22:35,313
¿Una llave?
Pedí la llave de mi oficina.
165
00:22:35,313 --> 00:22:40,298
Oh, ¿una llave de puerta?
Aquí no trabamos las puertas.
166
00:22:40,553 --> 00:22:44,999
Es idea del jefe de medicina Pontopidan
167
00:22:44,999 --> 00:22:48,976
y la llamamos "La política extensiva
de puertas abiertas".
168
00:22:49,741 --> 00:22:56,124
Por cierto, esta cuenta de IKEA debe
pagarse de inmediato. En privado.
169
00:22:57,609 --> 00:22:58,757
Por Dios.
170
00:23:00,179 --> 00:23:04,648
No llevo encima dinero danés por principio.
171
00:23:05,386 --> 00:23:08,453
Por favor, convoque una reunión
de supervisión del personal en una hora.
172
00:23:08,654 --> 00:23:11,294
- Por supuesto.
- Gracias.
173
00:23:13,288 --> 00:23:16,078
HELMER MÉDICO TRATANTE
174
00:23:17,893 --> 00:23:18,890
¡IKEA!
175
00:23:21,234 --> 00:23:22,609
Excelente.
176
00:23:31,389 --> 00:23:33,775
UN TIGRE SUECO
177
00:24:07,442 --> 00:24:10,611
- ¿Quién carajo eres tú?
- Soy un enfermero.
178
00:24:11,093 --> 00:24:13,252
Todo el mundo me llama Bulder
por algún motivo.
179
00:24:13,733 --> 00:24:16,931
Nací en el campo, donde hay que ayudar.
180
00:24:17,697 --> 00:24:19,978
Ahórrate los detalles. Ven aquí.
181
00:24:24,426 --> 00:24:27,260
Aquí. Encárgate de esto.
182
00:24:28,915 --> 00:24:29,885
Adelante.
183
00:24:43,257 --> 00:24:44,135
Buenos días.
184
00:24:45,774 --> 00:24:46,674
Buenos días.
185
00:24:48,146 --> 00:24:51,814
- Buenos días. Hola.
- Hola. Buenos días.
186
00:24:59,480 --> 00:25:00,963
- Buenos días.
- Buenos días.
187
00:25:05,960 --> 00:25:06,838
Buenos días.
188
00:25:11,668 --> 00:25:16,010
Mi nombre es Profesor Helmer, y
189
00:25:23,725 --> 00:25:24,666
Como...
190
00:25:26,322 --> 00:25:27,189
la alegría...
191
00:25:27,309 --> 00:25:28,150
de...
192
00:25:29,359 --> 00:25:31,049
la risa a medio hacer...
193
00:25:31,273 --> 00:25:33,158
una luz...
194
00:25:33,293 --> 00:25:35,002
se enciende...
195
00:25:35,184 --> 00:25:36,111
con...
196
00:25:37,604 --> 00:25:38,306
Mediomer.
197
00:25:38,767 --> 00:25:39,619
Gracias.
198
00:25:40,837 --> 00:25:44,033
Muy amable, pero no me llamo Mediomer.
199
00:25:44,033 --> 00:25:47,908
Lo sé, lo sé, pero era
una rima complicada.
200
00:25:48,283 --> 00:25:52,181
De algún modo tenía sentido
que si su ilustre padre
201
00:25:52,681 --> 00:25:56,619
era un Helmer entero, usted, su hijo,
202
00:25:57,307 --> 00:25:58,405
fuera un Mediomer.
203
00:26:00,111 --> 00:26:02,572
Entero y medio.
204
00:26:03,111 --> 00:26:04,973
Dicho con cariño.
205
00:26:10,573 --> 00:26:14,405
Naver está viniendo y tuvo una
gran discusión en la cafetería.
206
00:26:14,525 --> 00:26:17,725
¿Hizo lo del ojo?
Odio cuando hace lo del ojo.
207
00:26:27,747 --> 00:26:28,663
¡Bah!
208
00:26:32,440 --> 00:26:36,163
Cambiemos de tema.
209
00:26:36,515 --> 00:26:40,955
Deduzco que no le gusta mucho
la Política de puertas abiertas.
210
00:26:41,169 --> 00:26:47,678
Acepté este puesto con sentimientos
encontrados, dicho amablemente.
211
00:26:48,173 --> 00:26:52,147
Uno no se levanta y deja
el Instituto Karolinska así como así.
212
00:26:53,415 --> 00:26:56,522
Pero sentí la necesidad de ir al país
que volvió loco a mi padre
213
00:26:57,534 --> 00:27:01,428
para entender y, en lo posible,
continuar su trabajo.
214
00:27:02,070 --> 00:27:05,910
Completar la misión de papá
de elevar los estándares daneses.
215
00:27:06,647 --> 00:27:08,592
Aunque no hasta el nivel sueco.
216
00:27:08,901 --> 00:27:11,085
Ningún hombre blanco puede lograr eso.
217
00:27:12,845 --> 00:27:15,663
Pero veo una oportunidad
218
00:27:16,015 --> 00:27:18,295
con iniciativas menores y precisas
219
00:27:18,295 --> 00:27:22,506
para ayudarlos a salir del polvo
para que puedan ver el sol.
220
00:27:23,429 --> 00:27:25,429
Esa es mi verdadera vocación.
221
00:27:28,341 --> 00:27:32,366
¿Alguien sabe cuál es el menú de hoy?
222
00:27:33,844 --> 00:27:38,014
Si mirara a este pequeño grupo,
cosa que prefiero no hacer,
223
00:27:38,263 --> 00:27:42,928
está claro que el nivel
de diversidad étnica es lamentable.
224
00:27:43,952 --> 00:27:46,303
Más que lamentable.
225
00:27:47,580 --> 00:27:50,100
Sí... bueno, sí.
226
00:27:50,913 --> 00:27:54,608
Eso es porque aún no
han llegado todos. Qué lío.
227
00:27:54,766 --> 00:27:58,446
Por favor, vaya a buscar a Joseph y...
228
00:28:01,032 --> 00:28:02,085
¿Amira?
229
00:28:02,715 --> 00:28:06,608
El Dr. Joseph y la Dra. María... o Amira.
230
00:28:12,503 --> 00:28:13,866
¿Descanso danés?
231
00:28:15,171 --> 00:28:18,342
¿Un descanso?
¡No están haciendo nada!
232
00:28:20,794 --> 00:28:24,327
Y sin embargo, es uno de los días
más importantes de sus vidas.
233
00:28:30,898 --> 00:28:34,225
Joseph y Amira, vengan conmigo.
234
00:28:43,410 --> 00:28:44,506
Pónganselo.
235
00:28:54,851 --> 00:28:58,280
Recuerda, maldita sea, soníe.
236
00:29:02,116 --> 00:29:08,225
Aquí está.
Este es el Dr... Anderson.
237
00:29:08,413 --> 00:29:11,358
Siéntese ahí como siempre.
Como siempre.
238
00:29:11,358 --> 00:29:15,538
Y la Dra... Mogensen.
239
00:29:19,720 --> 00:29:24,264
Deduzco que también son extranjeros
240
00:29:24,845 --> 00:29:31,342
y probablemente tienen otra cultura en
torno a la puntualidad distinta a la nuestra,
241
00:29:32,377 --> 00:29:34,835
si no me equivoco?
242
00:29:35,173 --> 00:29:39,210
- Debajo de la cama...
- Y el baño, si hay tiempo.
243
00:29:39,773 --> 00:29:40,803
Ya veo.
244
00:29:43,020 --> 00:29:43,860
Maldita sea.
245
00:29:44,011 --> 00:29:45,819
Me gustaría darle las gracias.
246
00:29:46,013 --> 00:29:49,483
Agradecerle por honrar
esta reunión con su presencia.
247
00:29:49,819 --> 00:29:54,303
Gracias, aunque sea
de una nación sin relojes.
248
00:29:57,179 --> 00:30:01,019
Ahí tienes.
¿Qué está pensando Naver?
249
00:30:06,314 --> 00:30:11,780
O me enfurezco y me saco el ojo
con esta cucharita
250
00:30:12,694 --> 00:30:14,108
o lo hacemos así:
251
00:30:15,153 --> 00:30:19,264
Seré amable y amigable
como un pollo de primavera.
252
00:30:22,336 --> 00:30:23,022
¡Bah!
253
00:30:24,384 --> 00:30:26,874
¿Los pollos de primavera
son particularmente amables?
254
00:30:28,064 --> 00:30:31,295
No... realmente no sé nada sobre pollos.
255
00:30:31,549 --> 00:30:37,349
No estoy seguro de si eso fue
una declaración capciosa,
256
00:30:37,349 --> 00:30:42,788
pero sin reflexionar voy a elegir
el pollo de primavera.
257
00:30:46,810 --> 00:30:51,010
Ya que por alguna extraña
258
00:30:51,193 --> 00:30:56,475
y, para mí, incomprensible razón,
codirigimos este departamento
259
00:30:56,691 --> 00:31:01,374
me gustaría que aprobara
el “leísmo” de inmediato.
260
00:31:02,038 --> 00:31:03,780
¿Leísmo? ¿Ahora?
261
00:31:04,432 --> 00:31:11,499
Leísmo, para evitar
el perjuicio de género.
262
00:31:11,936 --> 00:31:14,013
La neutralización del género
263
00:31:14,133 --> 00:31:18,568
de los pacientes y del personal.
264
00:31:19,353 --> 00:31:21,673
Excelente... excelente.
265
00:31:22,928 --> 00:31:25,275
Denme el historial de alguien.
266
00:31:25,275 --> 00:31:27,553
Cualquiera...
¿Alguien tiene...
267
00:31:28,173 --> 00:31:32,893
Aquí tenemos a Astrid Hansen,
número de seguro social 090256.
268
00:31:33,662 --> 00:31:38,053
El procedimiento consiste simplemente
en eliminar toda identidad de género.
269
00:31:38,053 --> 00:31:41,014
Sugiero que nos refiramos
a A. Hansen,
270
00:31:41,158 --> 00:31:44,798
número de seguro social 090256-137
271
00:31:45,081 --> 00:31:48,248
borrando el último dígito,
ya que éste representa el género.
272
00:31:50,018 --> 00:31:53,045
La desconfianza y el odio,
273
00:31:53,967 --> 00:31:55,865
sin mencionar la discriminación,
274
00:31:57,383 --> 00:32:01,709
han contaminado nuestro mundo
durante demasiado tiempo.
275
00:32:02,695 --> 00:32:03,912
Me parece estupendo.
276
00:32:06,111 --> 00:32:09,568
De a poco, lo sé.
277
00:32:09,942 --> 00:32:13,342
Pero al hacer estas pequeñas
modificaciones de datos personales
278
00:32:13,342 --> 00:32:15,646
atacamos directamente la fuente.
279
00:32:16,500 --> 00:32:22,620
Gracias. El paciente ya no
es “un él" o “una ella",
280
00:32:22,803 --> 00:32:25,834
sino, como he insinuado antes, “une le".
281
00:32:26,521 --> 00:32:28,467
- ¿Y Hansen?
- ¿Qué?
282
00:32:29,141 --> 00:32:34,256
Este apellido, aparentemente sin género,
conlleva cierta implicación masculina.
283
00:32:34,357 --> 00:32:38,044
Históricamente, Hansen es
diminutivo de "el hijo de él".
284
00:32:38,521 --> 00:32:39,928
Cielos, un doble masculino.
285
00:32:40,025 --> 00:32:43,725
¿Por qué no emascularlo, prescindir
del apellido, para aumentar la confusión?
286
00:32:46,512 --> 00:32:51,857
Que este procedimiento
se aplique en todo el departamento.
287
00:32:52,296 --> 00:32:53,615
A partir de hoy.
288
00:32:55,027 --> 00:32:57,990
Curiosidades, lo sé.
289
00:32:59,755 --> 00:33:03,350
Y sé que el leísmo puede
provocar muchos malentendidos.
290
00:33:06,646 --> 00:33:07,326
¡Bah!
291
00:33:13,013 --> 00:33:16,333
ARVEJAS MEDIANAS
292
00:33:36,146 --> 00:33:41,037
Hablando de curiosidades,
en nombre del departamento
293
00:33:41,170 --> 00:33:45,293
me gustaría retar al profesor
en otro tipo de curiosidades.
294
00:33:45,293 --> 00:33:49,293
Es tradición en el grupo elegir
a un representante del Reino
295
00:33:49,293 --> 00:33:52,178
para que participe en una competición
con cualquier profesor nuevo.
296
00:33:52,776 --> 00:33:57,014
¿Acepta este reto,
profesor Helmer? Le contra le.
297
00:33:59,326 --> 00:34:01,568
Cuando en Roma, haz como los romanos.
298
00:34:01,943 --> 00:34:08,232
Aunque preferiría
estar efectivamente en Roma,
299
00:34:09,342 --> 00:34:10,115
acepto.
300
00:34:10,115 --> 00:34:11,497
¡Genial!
301
00:34:12,926 --> 00:34:16,943
No creo que sea justo desafiar
al profesor Helmer
302
00:34:16,943 --> 00:34:20,842
sin informarle de la naturaleza
sencilla de la competición.
303
00:34:22,046 --> 00:34:26,846
Seguro el profesor está dispuesto a
enfrentarse a una tradición centenaria
304
00:34:26,846 --> 00:34:31,435
del Reino y es lo suficientemente valiente
como para afrontar el desafío. ¿Verdad, doc?
305
00:34:32,760 --> 00:34:34,459
- Suena bien.
- Genial.
306
00:34:36,466 --> 00:34:41,865
Como el Reino es el retador,
es su derecho elegir las armas.
307
00:34:43,353 --> 00:34:46,389
Elijo a... O.P. Anderson.
308
00:34:46,853 --> 00:34:47,959
Buena elección.
309
00:34:51,267 --> 00:34:52,022
Voilà.
310
00:34:53,605 --> 00:34:58,303
- Voilà.
- ¿Se han entendido las reglas?
311
00:34:59,415 --> 00:35:03,045
El Reino es el retador,
así que Bulder comienza.
312
00:35:03,695 --> 00:35:04,951
Hans Christian Andersen.
313
00:35:05,522 --> 00:35:06,483
Aprobado.
314
00:35:10,162 --> 00:35:12,748
Entonces diré Astrid Lindgren.
315
00:35:13,306 --> 00:35:17,397
- No. No está a la altura.
- No se compara con Hans Ch. Andersen.
316
00:35:18,099 --> 00:35:20,678
- ¿Entonces tengo que beber?
- Tiene que beber.
317
00:35:30,740 --> 00:35:31,709
Gracias.
318
00:35:38,425 --> 00:35:39,725
August Strindberg.
319
00:35:44,545 --> 00:35:45,350
Bulder.
320
00:35:47,410 --> 00:35:49,264
- Søren Kierkegaard.
- ¡Ahí vamos!
321
00:35:50,045 --> 00:35:53,844
Kierkegaard derrota a Strindberg, así que
Mediomer bebe hasta el siguiente nivel: 20cl.
322
00:35:54,090 --> 00:35:56,748
- Son las reglas, Helmer.
- ¿Se rinde?
323
00:35:59,565 --> 00:36:03,803
Va a tomar otra ronda,
otra ronda, otra ronda...
324
00:36:14,990 --> 00:36:18,397
- Deja que tome un sorbo de agua.
- No hay agua, lo siento.
325
00:36:20,254 --> 00:36:23,678
Anna, por favor, aléjate de
la zona de competición.
326
00:36:24,809 --> 00:36:27,289
¿Qué demonios le pasa?
327
00:36:27,551 --> 00:36:30,459
¿Por qué tan serio de repente?
328
00:36:31,237 --> 00:36:34,412
Se dice que los daneses
son gente muy alegre.
329
00:36:36,714 --> 00:36:40,647
¡El alcohol! Que normalmente no bebo.
330
00:36:41,333 --> 00:36:45,061
Un producto terriblemente
potente para la humillación.
331
00:36:45,642 --> 00:36:49,412
¿Estoy diciendo tonterías? No...
332
00:36:49,813 --> 00:36:51,253
- Un poco.
- Sí.
333
00:36:51,373 --> 00:36:55,014
Todavía no.
Solo estoy imaginando cosas.
334
00:36:55,973 --> 00:36:58,213
Estoy imaginando... humillación...
335
00:36:58,333 --> 00:37:01,186
Abuso, es lo que quería decir.
336
00:37:01,916 --> 00:37:05,737
- Es el turno de Bulder.
- Carl T.H. Dreyer.
337
00:37:05,836 --> 00:37:07,886
- No aprobado.
- Vamos, Bulder.
338
00:37:09,046 --> 00:37:12,286
- 20 cl. para Bulder.
- Carl T.H. Dreyer.
339
00:37:12,484 --> 00:37:16,542
¿Y ese quién es? Películas increíblemente
aburridas que nadie se molestó en ver.
340
00:37:17,359 --> 00:37:19,073
¡Bien hecho!
341
00:37:21,304 --> 00:37:25,581
Ingmar Bergman.
Tampoco es muy divertido, pero aún así.
342
00:37:25,581 --> 00:37:27,487
No aprobado. Doble castigo.
343
00:37:28,109 --> 00:37:30,269
Mediomer, no lo haga.
344
00:37:30,883 --> 00:37:33,370
Por favor, beba. Son las reglas.
345
00:37:33,961 --> 00:37:37,394
- No, es peligroso.
- Nadie lo obliga.
346
00:37:37,948 --> 00:37:40,800
Puede elegir.
347
00:37:41,409 --> 00:37:45,519
10, 9, 8, 7, 6...
348
00:37:45,714 --> 00:37:49,292
¿Participa? ¡Levante la mano!
349
00:37:58,184 --> 00:37:59,057
¡Tiempo!
350
00:38:01,830 --> 00:38:04,815
Porque es un buen compañero...
351
00:38:07,593 --> 00:38:09,456
Deberían ser amables con él.
352
00:38:11,643 --> 00:38:15,315
Sí, incluso los suecos son humanos.
353
00:38:16,641 --> 00:38:18,183
Es hora de que se despierte.
354
00:38:18,607 --> 00:38:22,823
Es demasiado fácil para ellos
llegar a ella mientras está dormida.
355
00:38:23,786 --> 00:38:27,878
- Sí, despierta ahora, Karen.
- ¡Despierta, Karen!
356
00:38:50,693 --> 00:38:52,862
¿Quiere quitarse el abrigo, profesor Helmer?
357
00:38:54,858 --> 00:38:57,987
- ¡Oh, Dios!
- Tengo el Schnapps.
358
00:39:00,585 --> 00:39:02,526
- No quiere ayuda.
- Quita la puerta.
359
00:39:06,924 --> 00:39:08,058
Mediomer.
360
00:39:12,784 --> 00:39:13,690
Ira...
361
00:39:14,646 --> 00:39:18,175
Veo ira... ira.
362
00:39:18,887 --> 00:39:23,167
- No entiendo...
- ¿Está enfadado? Está enfadado.
363
00:39:24,973 --> 00:39:29,120
- ¿Es mi turno?
- Sí, la nueva categoría es hospitales.
364
00:39:29,938 --> 00:39:32,206
- Karolinska.
- Aprobado.
365
00:39:34,351 --> 00:39:35,253
¡Skejby!
366
00:39:37,936 --> 00:39:39,815
- Skejby.
- Sí, Skejby.
367
00:39:46,514 --> 00:39:50,074
¡Bulder! ¡Gran espíritu competitivo!
368
00:39:52,866 --> 00:39:56,746
Los animales en África
tienen hambre hasta comer.
369
00:39:57,188 --> 00:40:01,214
O eso dicen todos los periódicos
que leen los africanos.
370
00:40:01,392 --> 00:40:03,312
¡Molac molac mac mac!
371
00:40:10,653 --> 00:40:13,089
Oh no, se está cayendo.
372
00:40:16,896 --> 00:40:18,886
Oh, Dios. Vamos, arriba.
373
00:40:22,052 --> 00:40:23,589
¡Ayúdalo!
374
00:40:31,441 --> 00:40:33,487
¿Qué estás haciendo?
375
00:40:34,613 --> 00:40:37,813
- Adiós.
- Adiós, Suecia.
376
00:40:39,030 --> 00:40:41,456
¿Qué estás haciendo? Hace cosquillas.
377
00:40:41,917 --> 00:40:43,519
Es la dirección.
378
00:40:43,717 --> 00:40:45,542
¿Qué es eso?
379
00:41:00,806 --> 00:41:05,409
Skejby... Skejby fue votado por unanimidad
como el hospital no. 1 de Dinamarca.
380
00:42:40,251 --> 00:42:41,058
Hola.
381
00:42:46,451 --> 00:42:49,073
Hola. No puedes acostarte aquí.
382
00:42:51,074 --> 00:42:52,987
Hace demasiado frío para acostarse aquí.
383
00:42:54,485 --> 00:42:58,805
El pasillo está tapiado.
No se puede ir más lejos.
384
00:43:00,100 --> 00:43:01,105
Espera.
385
00:43:19,173 --> 00:43:22,269
Cuidado... ahí va.
386
00:43:35,208 --> 00:43:36,815
Tengo sed.
387
00:43:43,533 --> 00:43:46,706
- Aquí tienes, querida.
- ¿Quién eres tú?
388
00:43:54,569 --> 00:43:56,129
Tengo sed.
389
00:44:29,193 --> 00:44:30,159
La taza...
390
00:44:33,027 --> 00:44:34,667
se movió a través de la mesa.
391
00:44:34,991 --> 00:44:37,847
Oh, sí, lo sé.
392
00:44:38,493 --> 00:44:40,456
Tras mis peores pesadillas,
393
00:44:40,680 --> 00:44:43,880
mi habitación siempre es un desastre.
394
00:44:44,643 --> 00:44:48,245
Nunca entendí bien por qué,
pero tiene sentido.
395
00:44:48,917 --> 00:44:50,714
Muevo las cosas de lugar.
396
00:44:51,800 --> 00:44:55,022
Leí sobre ello.
Es telequinesia.
397
00:44:55,564 --> 00:44:59,417
La mayoría de la gente
podría hacerlo si se lo propusiera.
398
00:45:01,063 --> 00:45:02,620
¿Eso significa que podría sentarme aquí
399
00:45:04,589 --> 00:45:09,605
y trasladar a los pacientes
sin tener que levantarme?
400
00:45:10,093 --> 00:45:11,792
Soy un enfermero, sabes.
401
00:45:13,628 --> 00:45:15,862
Bueno, eso sería conveniente.
402
00:45:16,707 --> 00:45:19,511
- Mi nombre es Karen.
- El mío es Bulder.
403
00:45:21,323 --> 00:45:25,972
- Pero no eres Bulder.
- Me pusieron ese nombre mi primer día.
404
00:45:26,267 --> 00:45:29,227
Al parecer, me parezco
a un tipo de la televisión.
405
00:45:29,708 --> 00:45:33,425
Mi verdadero nombre es Balder,
pero todo el mundo me llama Bulder
406
00:45:33,936 --> 00:45:39,245
porque el viejo Bulder murió
mientras donaba su médula ósea a Bondo.
407
00:45:39,463 --> 00:45:41,940
- Pero salió mal.
- Por culpa del corte de luz.
408
00:45:42,809 --> 00:45:45,980
¿Cómo lo sabes?
Es un secreto.
409
00:45:47,988 --> 00:45:52,068
Lo vi en DVD.
Hook desconectó la electricidad.
410
00:45:53,537 --> 00:45:54,956
No sé nada de eso.
411
00:45:55,636 --> 00:45:58,236
No deberías entrometerte
en cosas de las que no sabes nada.
412
00:46:06,858 --> 00:46:08,823
Tenemos que encontrar a Hermanito.
413
00:46:11,162 --> 00:46:12,417
No lo conozco.
414
00:46:21,211 --> 00:46:23,417
Alguien parece saber algo.
415
00:46:27,944 --> 00:46:29,019
Es un espíritu.
416
00:46:30,473 --> 00:46:32,784
Por favor, ayúdame
a encontrar al espíritu.
417
00:47:00,946 --> 00:47:04,198
- ¿Qué estás haciendo, Bulder?
- Intentando dominar la telequinesis.
418
00:47:05,018 --> 00:47:08,581
Tras verte hacerlo,
no parece tan difícil.
419
00:47:21,093 --> 00:47:22,105
Hola, Bulder.
420
00:47:24,138 --> 00:47:25,105
Buenas.
421
00:47:27,224 --> 00:47:29,526
¿Cómo sabes que hay espíritus aquí?
422
00:47:31,292 --> 00:47:32,620
Lo soñé.
423
00:47:35,225 --> 00:47:38,026
Un gran número de espíritus
se reunirá esta noche.
424
00:47:38,565 --> 00:47:41,972
Soñé que subían y bajaban
por los huecos de los ascensores
425
00:47:42,860 --> 00:47:43,901
sonando así.
426
00:47:48,719 --> 00:47:51,409
Es una caracterización
bastante estereotipada.
427
00:47:52,583 --> 00:47:55,417
Bueno, yo soy quien cree en ellos,
así que tengo razón.
428
00:47:56,131 --> 00:48:01,112
Se posaron encima de los ascensores
y se durmieron en una enorme pila.
429
00:48:01,665 --> 00:48:04,737
¿Puedes llevarme al ascensor 3?
430
00:48:05,078 --> 00:48:09,331
Ahí es donde Mary hizo sonar su campana
para que la Sra. Drusse la escuchara.
431
00:48:13,293 --> 00:48:14,956
Tú también tienes una campana.
432
00:48:16,453 --> 00:48:19,862
Es porque soy sonámbula,
así la gente puede oírme venir
433
00:48:20,676 --> 00:48:22,261
y no me choco con ellos.
434
00:48:24,949 --> 00:48:28,025
- Pero qué gran idea, Bulder.
- ¿Lo es?
435
00:48:28,607 --> 00:48:30,967
Usar la campana, como Mary.
436
00:48:37,097 --> 00:48:38,354
Creo que es aquí.
437
00:48:51,521 --> 00:48:53,775
Están encima del ascensor.
438
00:48:56,944 --> 00:49:00,471
Esto no sirve, Bulder.
Necesito acercarme al techo.
439
00:49:01,087 --> 00:49:03,799
Los paneles acústicos absorben el sonido.
440
00:49:05,803 --> 00:49:08,713
¿No había una escalera ahí fuera?
Bulder.
441
00:49:14,619 --> 00:49:16,986
Los paneles acústicos absorben el sonido...
442
00:49:49,446 --> 00:49:50,830
¿Estás despierto?
443
00:49:55,253 --> 00:49:56,588
¿Oyes eso?
444
00:49:59,380 --> 00:50:01,604
Suena como un gruñido de estómago.
445
00:50:05,198 --> 00:50:07,533
Espíritu que estás despierto.
446
00:50:08,853 --> 00:50:11,182
Tú, cuyo estómago está gruñendo.
447
00:50:12,124 --> 00:50:14,197
¿Por qué no puedes dormir?
448
00:50:20,601 --> 00:50:23,400
El espíritu puso su mano en la pintura.
449
00:50:36,924 --> 00:50:37,853
Yo...
450
00:50:40,499 --> 00:50:41,704
Vamos.
451
00:50:45,253 --> 00:50:46,111
Yo soy
452
00:50:46,558 --> 00:50:50,541
el último
453
00:50:51,806 --> 00:50:56,885
en quedarme dormido...
454
00:50:58,655 --> 00:51:01,119
cuando me
455
00:51:01,853 --> 00:51:04,447
me mue...
456
00:51:09,236 --> 00:51:11,908
muero de hambre.
457
00:51:12,375 --> 00:51:14,518
Muerto de hambre.
Bueno, se sobreentiende.
458
00:51:16,892 --> 00:51:18,315
¿Cómo te llamas?
459
00:51:22,093 --> 00:51:23,299
Salomon.
460
00:51:23,788 --> 00:51:27,330
Vamos, Bulder.
Oh, puedo caminar.
461
00:51:27,914 --> 00:51:29,697
¿Por qué no lo dijiste antes?
462
00:51:31,544 --> 00:51:36,224
Todos estamos ayunando
463
00:51:36,493 --> 00:51:39,849
en los días finales.
464
00:51:40,197 --> 00:51:41,810
¿Qué quieres decir, Salomon?
465
00:51:47,253 --> 00:51:49,630
Ahora también se ha quedado dormido.
466
00:51:53,453 --> 00:51:55,373
Neurocirugía.
467
00:51:55,998 --> 00:52:00,107
Debería haberlo sabido.
Aquí es donde Drusse fue admitida.
468
00:52:00,638 --> 00:52:04,341
Si alguien sabe algo
de Hermanito, estará aquí.
469
00:52:05,810 --> 00:52:07,474
No podemos acceder por aquí.
470
00:52:08,410 --> 00:52:10,084
Pero conozco un atajo.
471
00:52:11,810 --> 00:52:15,091
Es muy difícil ser admitido en Neurocirugía.
472
00:52:16,143 --> 00:52:17,623
Pero no lo suficientemente difícil.
473
00:52:17,782 --> 00:52:21,505
Apuesto a que Karen ingresará,
aunque se pondrá en peligro.
474
00:52:21,505 --> 00:52:26,508
¿Peligro?
Oh no, basta de peligro en el Reino.
475
00:52:26,838 --> 00:52:28,709
No tolero el peligro.
476
00:52:29,852 --> 00:52:32,252
Conozco a uno de los hackers. Kalle.
477
00:52:33,108 --> 00:52:36,177
Todas las actividades informáticas
ilegales ocurren aquí abajo.
478
00:52:37,096 --> 00:52:39,818
- Hola, Kalle.
- ¿Qué puedo hacer por ti?
479
00:52:40,267 --> 00:52:45,263
Mi nombre es Karen Svensson,
y me gustaría ser admitida.
480
00:52:45,525 --> 00:52:48,209
De acuerdo, pero después no me culpes.
481
00:52:48,855 --> 00:52:53,287
Aquí abajo, nos aseguramos de que
todo pase por la Plataforma de Salud
482
00:52:53,487 --> 00:52:58,615
un programa informático estadounidense
que nos impusieron. Una puta inutilidad.
483
00:52:58,779 --> 00:53:01,638
¿A qué departamento quieres ir?
484
00:53:03,258 --> 00:53:05,920
Mi sueño es ir a Neurocirugía.
485
00:53:07,693 --> 00:53:09,154
Me gustaría mucho.
486
00:53:09,646 --> 00:53:11,810
ADMITIDA POR SANTA CLAUS
487
00:53:13,420 --> 00:53:18,052
¿Qué diagnóstico has inventado?
488
00:53:21,520 --> 00:53:25,653
Sonambulismo y noctifobia.
489
00:53:30,897 --> 00:53:34,919
Es el sonambulismo y el miedo a la noche.
490
00:53:38,344 --> 00:53:42,356
- Ahí va.
- Eso es muy sueco de tu parte.
491
00:53:51,302 --> 00:53:52,536
FELICITACIONES
492
00:53:53,093 --> 00:53:56,348
- El director acaba de ganar su juego de cartas.
- Genial.
493
00:53:57,408 --> 00:54:01,184
No digas eso. Pronto vendrá corriendo
a quejarse de que es demasiado fácil.
494
00:54:07,582 --> 00:54:11,161
DEBEMOS ENCONTRARNOS INMEDIATAMENTE
495
00:54:26,721 --> 00:54:29,270
Si Hermanito se está ahogando,
496
00:54:30,976 --> 00:54:33,090
tiene que haber agua en juego.
497
00:54:35,111 --> 00:54:38,791
- ¿Dónde puede ser eso, Bulder?
- No lo sé.
498
00:54:39,886 --> 00:54:43,129
Recuerdo vagamente formas y olores.
499
00:54:44,961 --> 00:54:48,575
Y una especie de estatua.
500
00:54:49,275 --> 00:54:53,942
"Miren y presten atención.
El Éxodo es un arma de doble filo".
501
00:54:54,949 --> 00:54:59,098
Es que no puedo pensar... Es extraño.
502
00:55:10,570 --> 00:55:13,333
- ¿Qué es eso?
- Estamos en Radiología.
503
00:55:13,948 --> 00:55:17,294
A los estudiantes de medicina
les han permitido usar una máquina.
504
00:55:17,544 --> 00:55:20,465
Casualmente, son de Neurocirugía.
505
00:55:34,496 --> 00:55:37,786
- ¿Esto es de Neurocirugía?
- Sí.
506
00:55:39,384 --> 00:55:41,192
Es muy difícil ser admitida aquí.
507
00:55:41,429 --> 00:55:43,442
Es muy difícil ser admitida aquí.
508
00:55:45,236 --> 00:55:50,059
Sé que es una repetición,
pero es la repetición correcta, creo.
509
00:55:51,930 --> 00:55:54,567
- ¿Segura que quieres ir allí?
- Sí.
510
00:55:55,948 --> 00:55:58,075
Las cosas están comenzando ahora.
511
00:56:40,393 --> 00:56:43,215
¿Qué demonios es eso?
512
00:56:45,278 --> 00:56:46,715
¿Lograron construir
513
00:56:47,843 --> 00:56:50,317
una cabeza de puente?
514
00:56:51,543 --> 00:56:53,419
Pero eso debe haber requerido
515
00:56:54,489 --> 00:56:59,161
un cierto grado de educación y disciplina.
516
00:56:59,812 --> 00:57:00,958
Obviamente,
517
00:57:02,466 --> 00:57:05,629
los daneses quieren pisar suelo sueco
518
00:57:06,304 --> 00:57:09,137
para escapar de la estupidez.
519
00:57:09,938 --> 00:57:15,333
¿Quién tiene la capacidad de pensar
de forma tan grandiosa?
520
00:57:18,244 --> 00:57:20,122
Ese apodo no fue al azar.
521
00:57:21,624 --> 00:57:24,747
Solo soy un medio Helmer. Mediomer.
522
00:57:27,427 --> 00:57:29,012
Pensaba que era un águila.
523
00:57:30,905 --> 00:57:35,872
Pero recuerden que la nobleza
inherente a todo sueco
524
00:57:36,368 --> 00:57:38,340
¡jamás la podrán tomar!
525
00:57:39,717 --> 00:57:42,303
¡Escoria danesa!
526
00:57:48,929 --> 00:57:54,882
Apuesto a que creyeron que se librarían de los
tradicionales comentarios de sabelotodo del director.
527
00:57:55,219 --> 00:58:00,467
Me he retirado un poco físicamente
para no aparecer en pantalla.
528
00:58:01,002 --> 00:58:06,100
¿Por qué? Hablando
con toda honestidad, por vanidad.
529
00:58:06,547 --> 00:58:10,772
Los 24 años que pasaron desde los
antiguos episodios han dejado su huella.
530
00:58:11,348 --> 00:58:16,311
Y no puedo competir con el insufriblemente
presumido joven Lars von Trier
531
00:58:16,709 --> 00:58:19,577
y sin embargo la vanidad
es la verdadera asesina.
532
00:58:20,369 --> 00:58:24,826
Con esta mala excusa me apresuraré
a comentar este episodio
533
00:58:24,826 --> 00:58:27,295
antes de que terminen los créditos.
534
00:58:28,369 --> 00:58:32,256
La vanidad parece impulsar a casi
todos los personajes de "El Reino".
535
00:58:32,618 --> 00:58:38,459
Eso no tiene nada de malo. Lo mismo
ocurre con el mundo real que nos rodea.
536
00:58:38,737 --> 00:58:43,382
Hice lo mejor que pude y todos
seguramente exigirán más. Mucho más.
537
00:58:44,016 --> 00:58:48,081
Es justo, ya que el corto salió
demasiado corto y el largo demasiado largo.
538
00:58:49,009 --> 00:58:53,253
Terminaré apelando al
viejo cliché de alentarlos a todos
539
00:58:53,402 --> 00:58:55,756
a tomar lo bueno con lo malo.
42213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.