All language subtitles for The.Kingdom.1994.S03E01.Halmar.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,457 --> 00:00:53,160 En unos segundos tendremos el mayor desastre hospitalario de los últimos tiempos. 2 00:00:53,160 --> 00:00:55,863 ¡Devuélveme a mi hijo! 3 00:00:56,460 --> 00:00:58,722 El sol se volvió tan rojo, mamá, 4 00:00:59,411 --> 00:01:01,347 la noche se volvió muy negra. 5 00:01:02,539 --> 00:01:07,574 Hermanito ha muerto, mamá, y puede que Mona no vuelva. 6 00:01:08,268 --> 00:01:13,566 Åge recorre el mundo, mamá, trabamos todas las puertas. 7 00:01:14,506 --> 00:01:20,871 El viento sopla en mi almohada, mamá, ¿será el Reino como lo fue antes? 8 00:01:28,152 --> 00:01:31,337 ¿Cómo pueden vendernos semejantes tonterías a medias? 9 00:01:32,923 --> 00:01:34,761 Esto no es un final. 10 00:01:50,109 --> 00:01:51,394 Están... 11 00:01:53,493 --> 00:01:55,215 HERMANITO 12 00:01:59,880 --> 00:02:04,007 SRA. DRUSSE 13 00:02:42,029 --> 00:02:44,035 ¡El Reino aún no está bien! 14 00:02:52,147 --> 00:02:54,021 ¿Qué estás haciendo? 15 00:03:03,971 --> 00:03:07,571 Puedes desatar fácilmente estos nudos de abuelita. 16 00:03:15,460 --> 00:03:17,779 Hermanito está llamando. 17 00:03:19,432 --> 00:03:20,911 ¿No lo oyes? 18 00:03:22,498 --> 00:03:25,365 ¿O no te importa, como siempre? 19 00:03:26,479 --> 00:03:28,318 Pero sí me importa. 20 00:03:31,913 --> 00:03:33,661 ¿Qué está diciendo Hermanito? 21 00:03:37,767 --> 00:03:40,372 Dice que se está ahogando. 22 00:03:41,883 --> 00:03:44,683 HERMANITO SE ESTÁ AHOGANDO 23 00:03:57,631 --> 00:04:00,131 SONÁMBULA 24 00:04:29,704 --> 00:04:31,592 No pedí un taxi. 25 00:04:32,745 --> 00:04:34,951 No te preocupes. Ya está todo está arreglado. 26 00:06:39,975 --> 00:06:45,194 Lars von Trier presenta 27 00:06:46,043 --> 00:06:49,288 El suelo bajo el Reino es un antiguo pantano. 28 00:06:49,820 --> 00:06:52,163 Los estanques de blanqueo solían estar aquí. 29 00:06:53,017 --> 00:06:57,038 Antes, los blanqueadores enjuagaban sus prendas en las aguas poco profundas 30 00:06:57,038 --> 00:06:58,967 para blanquearlas. 31 00:07:00,006 --> 00:07:03,967 El vapor de los estanques cubría la zona con una niebla permanente. 32 00:07:05,609 --> 00:07:08,100 Más adelante, se construyó aquí el hospital 33 00:07:09,304 --> 00:07:12,704 y los blanqueadores fueron sustituidos por doctores y científicos, 34 00:07:12,704 --> 00:07:16,701 las mentes más brillantes del país y la más alta tecnología. 35 00:07:19,283 --> 00:07:23,045 Y para coronar el logro, el lugar fue nombrado el Reino. 36 00:07:24,099 --> 00:07:26,014 Se definiría la vida 37 00:07:26,729 --> 00:07:31,069 y la ignorancia y la superstición no volverían a desafiar a la ciencia. 38 00:07:33,251 --> 00:07:35,811 Tal vez la arrogancia se ha vuelto demasiado grande, 39 00:07:35,898 --> 00:07:38,936 al igual que la constante negación de lo espiritual, 40 00:07:40,058 --> 00:07:43,616 porque al parecer, el frío y la humedad han regresado. 41 00:07:46,505 --> 00:07:49,553 Afloran pequeñas marcas de desgaste 42 00:07:49,708 --> 00:07:52,802 en los robustos y modernos edificios. 43 00:07:54,633 --> 00:07:56,858 Hasta ahora, ninguno de los vivos lo sabe, 44 00:07:56,858 --> 00:08:00,888 pero la puerta del Reino se está volviendo a abrir. 45 00:08:06,216 --> 00:08:10,216 THE KINGDOM 46 00:08:10,381 --> 00:08:13,709 EXODUS 47 00:09:05,076 --> 00:09:08,596 Parte 9 Halfmer 48 00:09:13,645 --> 00:09:15,924 Me gustaría hablar con la Sra. Drusse. 49 00:09:17,586 --> 00:09:21,682 Hace tiempo que nadie pregunta por la Sra. Drusse. 50 00:09:22,460 --> 00:09:25,416 Que le entre en la cabeza: La Sra. Drusse no existe. 51 00:09:25,535 --> 00:09:30,291 Ese maldito programa de televisión destruyó irremediablemente la reputación del Reino. 52 00:09:30,493 --> 00:09:33,768 Es un producto de la imaginación del idiota de Trier. 53 00:09:34,046 --> 00:09:35,784 La Sra. Drusse es una ficción. 54 00:09:37,394 --> 00:09:39,838 Entonces me gustaría hablar con Hermanito. 55 00:09:41,324 --> 00:09:43,604 Está en problemas, ¿sabe? 56 00:09:45,288 --> 00:09:47,151 Me temo que se está ahogando. 57 00:09:47,425 --> 00:09:48,643 Salga de aquí. 58 00:10:36,492 --> 00:10:39,549 ¿Cómo puedes estar segura de que todo esto es real? 59 00:10:41,243 --> 00:10:42,823 Bueno, no puedo. 60 00:10:45,565 --> 00:10:48,479 De todos modos, no recuerdas nada cuando te despiertas. 61 00:10:50,437 --> 00:10:51,859 Varía. 62 00:10:53,491 --> 00:10:56,617 A veces nada, pero por lo general un poco. 63 00:11:34,858 --> 00:11:36,445 ¿Acaso no es Hook? 64 00:11:39,064 --> 00:11:40,492 ¿No es Hook? 65 00:11:41,189 --> 00:11:44,203 ¡Cállate, vieja bruja fea! 66 00:11:47,017 --> 00:11:48,992 LOS SAPOS 67 00:11:51,255 --> 00:11:57,078 Acto de colocación de la primera piedra del Reino NO TOCAR. 68 00:12:31,098 --> 00:12:32,757 Estás nerviosa. 69 00:12:34,116 --> 00:12:38,132 ¿Por el antiguo programa del idiota de Trier? 70 00:12:41,123 --> 00:12:43,132 No, es la pequeña ave. 71 00:12:44,395 --> 00:12:48,795 ¿Qué es? ¿Es un ave pasajera? 72 00:12:52,266 --> 00:12:53,710 No, ya no está. 73 00:12:55,330 --> 00:12:56,624 No puedo verlo. 74 00:13:00,216 --> 00:13:02,179 No sé si es un ave pasajera. 75 00:13:04,590 --> 00:13:06,046 Olvídate del ave. 76 00:13:07,497 --> 00:13:08,749 No es importante. 77 00:13:25,533 --> 00:13:28,499 Ogier el danés... 78 00:13:34,133 --> 00:13:39,225 "Vide et disce. Exodus anceps ferrum est". 79 00:13:39,955 --> 00:13:42,035 Miren y presten atención. 80 00:13:42,289 --> 00:13:47,396 El Éxodo es un arma de doble filo. 81 00:13:57,691 --> 00:13:59,490 Está llegando un helicóptero grande. 82 00:14:01,722 --> 00:14:03,107 Sí, claro. 83 00:14:04,618 --> 00:14:06,217 No se ha identificado. 84 00:14:07,913 --> 00:14:09,514 Eso va en contra de las reglas. 85 00:14:12,841 --> 00:14:14,373 Es un maldito sueco. 86 00:14:16,952 --> 00:14:18,388 HMS 30-82. 87 00:14:18,388 --> 00:14:22,092 ¿Algún tratamiento especial para el paciente? No recibimos información. 88 00:14:22,092 --> 00:14:24,865 No tienen información, porque no tenemos ningún paciente. 89 00:14:25,573 --> 00:14:27,162 No comprendo. 90 00:14:27,413 --> 00:14:31,943 Alégrense, daneses. Estamos trayendo a uno de los mejores doctores de Suecia. 91 00:14:49,533 --> 00:14:51,631 Llévenme con su líder. 92 00:14:57,359 --> 00:15:01,225 Finalmente llegaron los dos, y el Éxodo ha comenzado. 93 00:15:02,544 --> 00:15:03,615 ¿Éxodo? 94 00:15:04,853 --> 00:15:07,279 Éxodo es la gran partida. 95 00:15:08,213 --> 00:15:12,943 Los malos y los buenos espíritus serán guiados por la puerta del Reino, 96 00:15:13,146 --> 00:15:15,037 pero todo debe hacerse bien. 97 00:15:16,414 --> 00:15:17,295 ¿Cuándo? 98 00:15:19,013 --> 00:15:21,514 Sucederá en Navidad. 99 00:15:22,814 --> 00:15:24,256 Sucederá en Navidad. 100 00:16:29,638 --> 00:16:30,443 Iuju. 101 00:16:32,526 --> 00:16:35,045 - ¡Iuju! - El Duende del Ascensor. 102 00:16:36,290 --> 00:16:39,975 - Quiero charlar con mi antiguo vecino. - Vecino de enfrente. 103 00:16:39,975 --> 00:16:43,520 Siempre te gustó ir de fiesta. Y bailábamos. 104 00:16:43,844 --> 00:16:48,844 Y eras miembro del club de rappel. En aquel entonces tenías agallas. 105 00:16:48,844 --> 00:16:52,045 Mira, ¿qué quieres de mí? 106 00:16:53,034 --> 00:16:56,459 - Solo soy un miserable médico. - Solo quiero hablar. 107 00:16:58,916 --> 00:17:03,318 ¿Cómo es que sin importar el ascensor que tome, siempre estás en él? 108 00:17:04,144 --> 00:17:07,404 ¿Por qué tienes que ser tan malhumorado? 109 00:17:08,048 --> 00:17:12,732 Me gustaría contarte sobre mis interesantes cirugías. 110 00:17:13,146 --> 00:17:13,928 Verás... 111 00:17:16,210 --> 00:17:19,169 ¡Iuju! ¡Iuju! 112 00:17:34,964 --> 00:17:37,576 - Director del hospital, señor. - Me alegro que haya venido. 113 00:17:38,079 --> 00:17:42,889 Mi computadora no funciona. ¿Por qué compramos esta basura? Ahora necesito una nueva. 114 00:17:45,111 --> 00:17:47,647 ¿Tiene algún problema en el pie? 115 00:17:47,647 --> 00:17:52,200 No pedí un diagnóstico. Hay que diagnosticar la maldita computadora. 116 00:17:52,408 --> 00:17:58,592 Helmer Jr., buenos días. Nuevo médico tratante y profesor en Neuro. 117 00:17:58,937 --> 00:18:00,553 Mis credenciales. 118 00:18:01,056 --> 00:18:04,982 Parece que vamos a compartir las tareas administrativas, Pontopidan y yo. 119 00:18:07,199 --> 00:18:08,764 ¿Por qué demonios se ríe? 120 00:18:09,400 --> 00:18:12,146 Me han dicho 121 00:18:12,521 --> 00:18:18,852 que hay cierta tensión entre los daneses y los suecos. 122 00:18:18,972 --> 00:18:21,092 Así que decidí reírme mucho, 123 00:18:21,282 --> 00:18:25,685 como hacen los propios daneses, en cualquier momento y en cualquier lugar. 124 00:18:26,205 --> 00:18:28,445 Nadie se ríe en esta oficina. 125 00:18:31,420 --> 00:18:32,975 ¿Puedo? 126 00:18:33,190 --> 00:18:37,123 Como hombre de un país grande a un hombre de un país pequeño 127 00:18:37,525 --> 00:18:44,185 la regla básica es que se pone negra sobre roja y viceversa. 128 00:18:52,364 --> 00:18:55,060 - Bueno, eso explica muchas cosas. - Claro que sí. 129 00:18:56,510 --> 00:18:58,123 Precisamente hoy, el Ministerio de Sanidad 130 00:18:58,123 --> 00:19:03,076 publica su informe sobre la calidad de los súper hospitales daneses. 131 00:19:03,733 --> 00:19:07,287 Hasta ahora estábamos en el primer puesto, pero esta vez tengo mis dudas. 132 00:19:07,794 --> 00:19:11,264 Ahora que Skejby tiene el maldito acelerador de protones. 133 00:19:12,580 --> 00:19:17,709 Veo que algunas partes del edificio están expuestas a luz solar directa. 134 00:19:19,031 --> 00:19:20,685 Al diablo con la luz solar. 135 00:19:20,873 --> 00:19:25,732 ¡Los nuevos edificios se ven como la mierda! ¡Parecen sacados de un parque de diversiones! 136 00:19:42,852 --> 00:19:44,467 ¡Aquí viene el sueco! 137 00:19:49,757 --> 00:19:55,482 ¡Suecia! ¡Suecia! ¡Suecia! 138 00:20:10,644 --> 00:20:11,482 ¡Bah! 139 00:20:12,611 --> 00:20:16,185 Buenos días a todos, criaturas grandes y pequeñas. 140 00:20:16,542 --> 00:20:18,381 Ahí está el nuevo. 141 00:20:40,426 --> 00:20:42,428 ¿Quién carajo era ese maricón? 142 00:20:43,298 --> 00:20:47,178 El jefe de medicina Pontopidan, su nuevo compañero. 143 00:20:50,840 --> 00:20:54,803 No olvides ser amigable. Ríete, maldita sea. 144 00:21:05,542 --> 00:21:08,896 Hola. Mi nombre es Helmer, el nuevo profesor. 145 00:21:09,499 --> 00:21:12,521 El hijo mayor del difunto Stig G. Helmer. 146 00:21:13,419 --> 00:21:16,579 Humildemente pido la llave de mi oficina. 147 00:21:17,381 --> 00:21:21,303 Reconocí el nombre inmediatamente cuando lo vi en las cajas. 148 00:21:21,303 --> 00:21:27,249 Me he preguntado como loca de qué es la G. del nombre de su padre. 149 00:21:28,568 --> 00:21:31,328 Mi padre se llamaba Stig Gustav Helmer. 150 00:21:31,328 --> 00:21:34,218 Gustav por el rey Gustav Vasa. 151 00:21:37,506 --> 00:21:39,492 Cristiano el Tirano y todo eso. 152 00:21:40,671 --> 00:21:44,631 Creo que los daneses solo recuerdan a Gustav Vasa por instaurar el vino caliente. 153 00:21:48,334 --> 00:21:52,468 Perdóneme, pero como empleado de origen sueco... 154 00:21:53,204 --> 00:21:56,015 Esta actitud de odio hacia mi país... 155 00:21:56,785 --> 00:21:59,185 Por sus labios puedo inferir 156 00:21:59,329 --> 00:22:04,849 que solo se abstuvo de mencionar el barco Vasa 157 00:22:04,969 --> 00:22:09,538 que se hundió en su viaje inaugural debido a un fallo técnico. 158 00:22:09,538 --> 00:22:11,163 ¿Un fallo técnico? 159 00:22:11,624 --> 00:22:16,548 La cubierta inferior del cañón estaba por debajo de la línea de flotación 160 00:22:16,548 --> 00:22:19,507 y el viaje inaugural duró unos pocos metros. 161 00:22:21,596 --> 00:22:23,273 Aquí está la llave. 162 00:22:25,475 --> 00:22:28,475 - ¿Qué carajo es esto? - Es una llave. 163 00:22:28,611 --> 00:22:31,851 - No, no lo es. - Es una llave. 164 00:22:32,033 --> 00:22:35,313 ¿Una llave? Pedí la llave de mi oficina. 165 00:22:35,313 --> 00:22:40,298 Oh, ¿una llave de puerta? Aquí no trabamos las puertas. 166 00:22:40,553 --> 00:22:44,999 Es idea del jefe de medicina Pontopidan 167 00:22:44,999 --> 00:22:48,976 y la llamamos "La política extensiva de puertas abiertas". 168 00:22:49,741 --> 00:22:56,124 Por cierto, esta cuenta de IKEA debe pagarse de inmediato. En privado. 169 00:22:57,609 --> 00:22:58,757 Por Dios. 170 00:23:00,179 --> 00:23:04,648 No llevo encima dinero danés por principio. 171 00:23:05,386 --> 00:23:08,453 Por favor, convoque una reunión de supervisión del personal en una hora. 172 00:23:08,654 --> 00:23:11,294 - Por supuesto. - Gracias. 173 00:23:13,288 --> 00:23:16,078 HELMER MÉDICO TRATANTE 174 00:23:17,893 --> 00:23:18,890 ¡IKEA! 175 00:23:21,234 --> 00:23:22,609 Excelente. 176 00:23:31,389 --> 00:23:33,775 UN TIGRE SUECO 177 00:24:07,442 --> 00:24:10,611 - ¿Quién carajo eres tú? - Soy un enfermero. 178 00:24:11,093 --> 00:24:13,252 Todo el mundo me llama Bulder por algún motivo. 179 00:24:13,733 --> 00:24:16,931 Nací en el campo, donde hay que ayudar. 180 00:24:17,697 --> 00:24:19,978 Ahórrate los detalles. Ven aquí. 181 00:24:24,426 --> 00:24:27,260 Aquí. Encárgate de esto. 182 00:24:28,915 --> 00:24:29,885 Adelante. 183 00:24:43,257 --> 00:24:44,135 Buenos días. 184 00:24:45,774 --> 00:24:46,674 Buenos días. 185 00:24:48,146 --> 00:24:51,814 - Buenos días. Hola. - Hola. Buenos días. 186 00:24:59,480 --> 00:25:00,963 - Buenos días. - Buenos días. 187 00:25:05,960 --> 00:25:06,838 Buenos días. 188 00:25:11,668 --> 00:25:16,010 Mi nombre es Profesor Helmer, y 189 00:25:23,725 --> 00:25:24,666 Como... 190 00:25:26,322 --> 00:25:27,189 la alegría... 191 00:25:27,309 --> 00:25:28,150 de... 192 00:25:29,359 --> 00:25:31,049 la risa a medio hacer... 193 00:25:31,273 --> 00:25:33,158 una luz... 194 00:25:33,293 --> 00:25:35,002 se enciende... 195 00:25:35,184 --> 00:25:36,111 con... 196 00:25:37,604 --> 00:25:38,306 Mediomer. 197 00:25:38,767 --> 00:25:39,619 Gracias. 198 00:25:40,837 --> 00:25:44,033 Muy amable, pero no me llamo Mediomer. 199 00:25:44,033 --> 00:25:47,908 Lo sé, lo sé, pero era una rima complicada. 200 00:25:48,283 --> 00:25:52,181 De algún modo tenía sentido que si su ilustre padre 201 00:25:52,681 --> 00:25:56,619 era un Helmer entero, usted, su hijo, 202 00:25:57,307 --> 00:25:58,405 fuera un Mediomer. 203 00:26:00,111 --> 00:26:02,572 Entero y medio. 204 00:26:03,111 --> 00:26:04,973 Dicho con cariño. 205 00:26:10,573 --> 00:26:14,405 Naver está viniendo y tuvo una gran discusión en la cafetería. 206 00:26:14,525 --> 00:26:17,725 ¿Hizo lo del ojo? Odio cuando hace lo del ojo. 207 00:26:27,747 --> 00:26:28,663 ¡Bah! 208 00:26:32,440 --> 00:26:36,163 Cambiemos de tema. 209 00:26:36,515 --> 00:26:40,955 Deduzco que no le gusta mucho la Política de puertas abiertas. 210 00:26:41,169 --> 00:26:47,678 Acepté este puesto con sentimientos encontrados, dicho amablemente. 211 00:26:48,173 --> 00:26:52,147 Uno no se levanta y deja el Instituto Karolinska así como así. 212 00:26:53,415 --> 00:26:56,522 Pero sentí la necesidad de ir al país que volvió loco a mi padre 213 00:26:57,534 --> 00:27:01,428 para entender y, en lo posible, continuar su trabajo. 214 00:27:02,070 --> 00:27:05,910 Completar la misión de papá de elevar los estándares daneses. 215 00:27:06,647 --> 00:27:08,592 Aunque no hasta el nivel sueco. 216 00:27:08,901 --> 00:27:11,085 Ningún hombre blanco puede lograr eso. 217 00:27:12,845 --> 00:27:15,663 Pero veo una oportunidad 218 00:27:16,015 --> 00:27:18,295 con iniciativas menores y precisas 219 00:27:18,295 --> 00:27:22,506 para ayudarlos a salir del polvo para que puedan ver el sol. 220 00:27:23,429 --> 00:27:25,429 Esa es mi verdadera vocación. 221 00:27:28,341 --> 00:27:32,366 ¿Alguien sabe cuál es el menú de hoy? 222 00:27:33,844 --> 00:27:38,014 Si mirara a este pequeño grupo, cosa que prefiero no hacer, 223 00:27:38,263 --> 00:27:42,928 está claro que el nivel de diversidad étnica es lamentable. 224 00:27:43,952 --> 00:27:46,303 Más que lamentable. 225 00:27:47,580 --> 00:27:50,100 Sí... bueno, sí. 226 00:27:50,913 --> 00:27:54,608 Eso es porque aún no han llegado todos. Qué lío. 227 00:27:54,766 --> 00:27:58,446 Por favor, vaya a buscar a Joseph y... 228 00:28:01,032 --> 00:28:02,085 ¿Amira? 229 00:28:02,715 --> 00:28:06,608 El Dr. Joseph y la Dra. María... o Amira. 230 00:28:12,503 --> 00:28:13,866 ¿Descanso danés? 231 00:28:15,171 --> 00:28:18,342 ¿Un descanso? ¡No están haciendo nada! 232 00:28:20,794 --> 00:28:24,327 Y sin embargo, es uno de los días más importantes de sus vidas. 233 00:28:30,898 --> 00:28:34,225 Joseph y Amira, vengan conmigo. 234 00:28:43,410 --> 00:28:44,506 Pónganselo. 235 00:28:54,851 --> 00:28:58,280 Recuerda, maldita sea, soníe. 236 00:29:02,116 --> 00:29:08,225 Aquí está. Este es el Dr... Anderson. 237 00:29:08,413 --> 00:29:11,358 Siéntese ahí como siempre. Como siempre. 238 00:29:11,358 --> 00:29:15,538 Y la Dra... Mogensen. 239 00:29:19,720 --> 00:29:24,264 Deduzco que también son extranjeros 240 00:29:24,845 --> 00:29:31,342 y probablemente tienen otra cultura en torno a la puntualidad distinta a la nuestra, 241 00:29:32,377 --> 00:29:34,835 si no me equivoco? 242 00:29:35,173 --> 00:29:39,210 - Debajo de la cama... - Y el baño, si hay tiempo. 243 00:29:39,773 --> 00:29:40,803 Ya veo. 244 00:29:43,020 --> 00:29:43,860 Maldita sea. 245 00:29:44,011 --> 00:29:45,819 Me gustaría darle las gracias. 246 00:29:46,013 --> 00:29:49,483 Agradecerle por honrar esta reunión con su presencia. 247 00:29:49,819 --> 00:29:54,303 Gracias, aunque sea de una nación sin relojes. 248 00:29:57,179 --> 00:30:01,019 Ahí tienes. ¿Qué está pensando Naver? 249 00:30:06,314 --> 00:30:11,780 O me enfurezco y me saco el ojo con esta cucharita 250 00:30:12,694 --> 00:30:14,108 o lo hacemos así: 251 00:30:15,153 --> 00:30:19,264 Seré amable y amigable como un pollo de primavera. 252 00:30:22,336 --> 00:30:23,022 ¡Bah! 253 00:30:24,384 --> 00:30:26,874 ¿Los pollos de primavera son particularmente amables? 254 00:30:28,064 --> 00:30:31,295 No... realmente no sé nada sobre pollos. 255 00:30:31,549 --> 00:30:37,349 No estoy seguro de si eso fue una declaración capciosa, 256 00:30:37,349 --> 00:30:42,788 pero sin reflexionar voy a elegir el pollo de primavera. 257 00:30:46,810 --> 00:30:51,010 Ya que por alguna extraña 258 00:30:51,193 --> 00:30:56,475 y, para mí, incomprensible razón, codirigimos este departamento 259 00:30:56,691 --> 00:31:01,374 me gustaría que aprobara el “leísmo” de inmediato. 260 00:31:02,038 --> 00:31:03,780 ¿Leísmo? ¿Ahora? 261 00:31:04,432 --> 00:31:11,499 Leísmo, para evitar el perjuicio de género. 262 00:31:11,936 --> 00:31:14,013 La neutralización del género 263 00:31:14,133 --> 00:31:18,568 de los pacientes y del personal. 264 00:31:19,353 --> 00:31:21,673 Excelente... excelente. 265 00:31:22,928 --> 00:31:25,275 Denme el historial de alguien. 266 00:31:25,275 --> 00:31:27,553 Cualquiera... ¿Alguien tiene... 267 00:31:28,173 --> 00:31:32,893 Aquí tenemos a Astrid Hansen, número de seguro social 090256. 268 00:31:33,662 --> 00:31:38,053 El procedimiento consiste simplemente en eliminar toda identidad de género. 269 00:31:38,053 --> 00:31:41,014 Sugiero que nos refiramos a A. Hansen, 270 00:31:41,158 --> 00:31:44,798 número de seguro social 090256-137 271 00:31:45,081 --> 00:31:48,248 borrando el último dígito, ya que éste representa el género. 272 00:31:50,018 --> 00:31:53,045 La desconfianza y el odio, 273 00:31:53,967 --> 00:31:55,865 sin mencionar la discriminación, 274 00:31:57,383 --> 00:32:01,709 han contaminado nuestro mundo durante demasiado tiempo. 275 00:32:02,695 --> 00:32:03,912 Me parece estupendo. 276 00:32:06,111 --> 00:32:09,568 De a poco, lo sé. 277 00:32:09,942 --> 00:32:13,342 Pero al hacer estas pequeñas modificaciones de datos personales 278 00:32:13,342 --> 00:32:15,646 atacamos directamente la fuente. 279 00:32:16,500 --> 00:32:22,620 Gracias. El paciente ya no es “un él" o “una ella", 280 00:32:22,803 --> 00:32:25,834 sino, como he insinuado antes, “une le". 281 00:32:26,521 --> 00:32:28,467 - ¿Y Hansen? - ¿Qué? 282 00:32:29,141 --> 00:32:34,256 Este apellido, aparentemente sin género, conlleva cierta implicación masculina. 283 00:32:34,357 --> 00:32:38,044 Históricamente, Hansen es diminutivo de "el hijo de él". 284 00:32:38,521 --> 00:32:39,928 Cielos, un doble masculino. 285 00:32:40,025 --> 00:32:43,725 ¿Por qué no emascularlo, prescindir del apellido, para aumentar la confusión? 286 00:32:46,512 --> 00:32:51,857 Que este procedimiento se aplique en todo el departamento. 287 00:32:52,296 --> 00:32:53,615 A partir de hoy. 288 00:32:55,027 --> 00:32:57,990 Curiosidades, lo sé. 289 00:32:59,755 --> 00:33:03,350 Y sé que el leísmo puede provocar muchos malentendidos. 290 00:33:06,646 --> 00:33:07,326 ¡Bah! 291 00:33:13,013 --> 00:33:16,333 ARVEJAS MEDIANAS 292 00:33:36,146 --> 00:33:41,037 Hablando de curiosidades, en nombre del departamento 293 00:33:41,170 --> 00:33:45,293 me gustaría retar al profesor en otro tipo de curiosidades. 294 00:33:45,293 --> 00:33:49,293 Es tradición en el grupo elegir a un representante del Reino 295 00:33:49,293 --> 00:33:52,178 para que participe en una competición con cualquier profesor nuevo. 296 00:33:52,776 --> 00:33:57,014 ¿Acepta este reto, profesor Helmer? Le contra le. 297 00:33:59,326 --> 00:34:01,568 Cuando en Roma, haz como los romanos. 298 00:34:01,943 --> 00:34:08,232 Aunque preferiría estar efectivamente en Roma, 299 00:34:09,342 --> 00:34:10,115 acepto. 300 00:34:10,115 --> 00:34:11,497 ¡Genial! 301 00:34:12,926 --> 00:34:16,943 No creo que sea justo desafiar al profesor Helmer 302 00:34:16,943 --> 00:34:20,842 sin informarle de la naturaleza sencilla de la competición. 303 00:34:22,046 --> 00:34:26,846 Seguro el profesor está dispuesto a enfrentarse a una tradición centenaria 304 00:34:26,846 --> 00:34:31,435 del Reino y es lo suficientemente valiente como para afrontar el desafío. ¿Verdad, doc? 305 00:34:32,760 --> 00:34:34,459 - Suena bien. - Genial. 306 00:34:36,466 --> 00:34:41,865 Como el Reino es el retador, es su derecho elegir las armas. 307 00:34:43,353 --> 00:34:46,389 Elijo a... O.P. Anderson. 308 00:34:46,853 --> 00:34:47,959 Buena elección. 309 00:34:51,267 --> 00:34:52,022 Voilà. 310 00:34:53,605 --> 00:34:58,303 - Voilà. - ¿Se han entendido las reglas? 311 00:34:59,415 --> 00:35:03,045 El Reino es el retador, así que Bulder comienza. 312 00:35:03,695 --> 00:35:04,951 Hans Christian Andersen. 313 00:35:05,522 --> 00:35:06,483 Aprobado. 314 00:35:10,162 --> 00:35:12,748 Entonces diré Astrid Lindgren. 315 00:35:13,306 --> 00:35:17,397 - No. No está a la altura. - No se compara con Hans Ch. Andersen. 316 00:35:18,099 --> 00:35:20,678 - ¿Entonces tengo que beber? - Tiene que beber. 317 00:35:30,740 --> 00:35:31,709 Gracias. 318 00:35:38,425 --> 00:35:39,725 August Strindberg. 319 00:35:44,545 --> 00:35:45,350 Bulder. 320 00:35:47,410 --> 00:35:49,264 - Søren Kierkegaard. - ¡Ahí vamos! 321 00:35:50,045 --> 00:35:53,844 Kierkegaard derrota a Strindberg, así que Mediomer bebe hasta el siguiente nivel: 20cl. 322 00:35:54,090 --> 00:35:56,748 - Son las reglas, Helmer. - ¿Se rinde? 323 00:35:59,565 --> 00:36:03,803 Va a tomar otra ronda, otra ronda, otra ronda... 324 00:36:14,990 --> 00:36:18,397 - Deja que tome un sorbo de agua. - No hay agua, lo siento. 325 00:36:20,254 --> 00:36:23,678 Anna, por favor, aléjate de la zona de competición. 326 00:36:24,809 --> 00:36:27,289 ¿Qué demonios le pasa? 327 00:36:27,551 --> 00:36:30,459 ¿Por qué tan serio de repente? 328 00:36:31,237 --> 00:36:34,412 Se dice que los daneses son gente muy alegre. 329 00:36:36,714 --> 00:36:40,647 ¡El alcohol! Que normalmente no bebo. 330 00:36:41,333 --> 00:36:45,061 Un producto terriblemente potente para la humillación. 331 00:36:45,642 --> 00:36:49,412 ¿Estoy diciendo tonterías? No... 332 00:36:49,813 --> 00:36:51,253 - Un poco. - Sí. 333 00:36:51,373 --> 00:36:55,014 Todavía no. Solo estoy imaginando cosas. 334 00:36:55,973 --> 00:36:58,213 Estoy imaginando... humillación... 335 00:36:58,333 --> 00:37:01,186 Abuso, es lo que quería decir. 336 00:37:01,916 --> 00:37:05,737 - Es el turno de Bulder. - Carl T.H. Dreyer. 337 00:37:05,836 --> 00:37:07,886 - No aprobado. - Vamos, Bulder. 338 00:37:09,046 --> 00:37:12,286 - 20 cl. para Bulder. - Carl T.H. Dreyer. 339 00:37:12,484 --> 00:37:16,542 ¿Y ese quién es? Películas increíblemente aburridas que nadie se molestó en ver. 340 00:37:17,359 --> 00:37:19,073 ¡Bien hecho! 341 00:37:21,304 --> 00:37:25,581 Ingmar Bergman. Tampoco es muy divertido, pero aún así. 342 00:37:25,581 --> 00:37:27,487 No aprobado. Doble castigo. 343 00:37:28,109 --> 00:37:30,269 Mediomer, no lo haga. 344 00:37:30,883 --> 00:37:33,370 Por favor, beba. Son las reglas. 345 00:37:33,961 --> 00:37:37,394 - No, es peligroso. - Nadie lo obliga. 346 00:37:37,948 --> 00:37:40,800 Puede elegir. 347 00:37:41,409 --> 00:37:45,519 10, 9, 8, 7, 6... 348 00:37:45,714 --> 00:37:49,292 ¿Participa? ¡Levante la mano! 349 00:37:58,184 --> 00:37:59,057 ¡Tiempo! 350 00:38:01,830 --> 00:38:04,815 Porque es un buen compañero... 351 00:38:07,593 --> 00:38:09,456 Deberían ser amables con él. 352 00:38:11,643 --> 00:38:15,315 Sí, incluso los suecos son humanos. 353 00:38:16,641 --> 00:38:18,183 Es hora de que se despierte. 354 00:38:18,607 --> 00:38:22,823 Es demasiado fácil para ellos llegar a ella mientras está dormida. 355 00:38:23,786 --> 00:38:27,878 - Sí, despierta ahora, Karen. - ¡Despierta, Karen! 356 00:38:50,693 --> 00:38:52,862 ¿Quiere quitarse el abrigo, profesor Helmer? 357 00:38:54,858 --> 00:38:57,987 - ¡Oh, Dios! - Tengo el Schnapps. 358 00:39:00,585 --> 00:39:02,526 - No quiere ayuda. - Quita la puerta. 359 00:39:06,924 --> 00:39:08,058 Mediomer. 360 00:39:12,784 --> 00:39:13,690 Ira... 361 00:39:14,646 --> 00:39:18,175 Veo ira... ira. 362 00:39:18,887 --> 00:39:23,167 - No entiendo... - ¿Está enfadado? Está enfadado. 363 00:39:24,973 --> 00:39:29,120 - ¿Es mi turno? - Sí, la nueva categoría es hospitales. 364 00:39:29,938 --> 00:39:32,206 - Karolinska. - Aprobado. 365 00:39:34,351 --> 00:39:35,253 ¡Skejby! 366 00:39:37,936 --> 00:39:39,815 - Skejby. - Sí, Skejby. 367 00:39:46,514 --> 00:39:50,074 ¡Bulder! ¡Gran espíritu competitivo! 368 00:39:52,866 --> 00:39:56,746 Los animales en África tienen hambre hasta comer. 369 00:39:57,188 --> 00:40:01,214 O eso dicen todos los periódicos que leen los africanos. 370 00:40:01,392 --> 00:40:03,312 ¡Molac molac mac mac! 371 00:40:10,653 --> 00:40:13,089 Oh no, se está cayendo. 372 00:40:16,896 --> 00:40:18,886 Oh, Dios. Vamos, arriba. 373 00:40:22,052 --> 00:40:23,589 ¡Ayúdalo! 374 00:40:31,441 --> 00:40:33,487 ¿Qué estás haciendo? 375 00:40:34,613 --> 00:40:37,813 - Adiós. - Adiós, Suecia. 376 00:40:39,030 --> 00:40:41,456 ¿Qué estás haciendo? Hace cosquillas. 377 00:40:41,917 --> 00:40:43,519 Es la dirección. 378 00:40:43,717 --> 00:40:45,542 ¿Qué es eso? 379 00:41:00,806 --> 00:41:05,409 Skejby... Skejby fue votado por unanimidad como el hospital no. 1 de Dinamarca. 380 00:42:40,251 --> 00:42:41,058 Hola. 381 00:42:46,451 --> 00:42:49,073 Hola. No puedes acostarte aquí. 382 00:42:51,074 --> 00:42:52,987 Hace demasiado frío para acostarse aquí. 383 00:42:54,485 --> 00:42:58,805 El pasillo está tapiado. No se puede ir más lejos. 384 00:43:00,100 --> 00:43:01,105 Espera. 385 00:43:19,173 --> 00:43:22,269 Cuidado... ahí va. 386 00:43:35,208 --> 00:43:36,815 Tengo sed. 387 00:43:43,533 --> 00:43:46,706 - Aquí tienes, querida. - ¿Quién eres tú? 388 00:43:54,569 --> 00:43:56,129 Tengo sed. 389 00:44:29,193 --> 00:44:30,159 La taza... 390 00:44:33,027 --> 00:44:34,667 se movió a través de la mesa. 391 00:44:34,991 --> 00:44:37,847 Oh, sí, lo sé. 392 00:44:38,493 --> 00:44:40,456 Tras mis peores pesadillas, 393 00:44:40,680 --> 00:44:43,880 mi habitación siempre es un desastre. 394 00:44:44,643 --> 00:44:48,245 Nunca entendí bien por qué, pero tiene sentido. 395 00:44:48,917 --> 00:44:50,714 Muevo las cosas de lugar. 396 00:44:51,800 --> 00:44:55,022 Leí sobre ello. Es telequinesia. 397 00:44:55,564 --> 00:44:59,417 La mayoría de la gente podría hacerlo si se lo propusiera. 398 00:45:01,063 --> 00:45:02,620 ¿Eso significa que podría sentarme aquí 399 00:45:04,589 --> 00:45:09,605 y trasladar a los pacientes sin tener que levantarme? 400 00:45:10,093 --> 00:45:11,792 Soy un enfermero, sabes. 401 00:45:13,628 --> 00:45:15,862 Bueno, eso sería conveniente. 402 00:45:16,707 --> 00:45:19,511 - Mi nombre es Karen. - El mío es Bulder. 403 00:45:21,323 --> 00:45:25,972 - Pero no eres Bulder. - Me pusieron ese nombre mi primer día. 404 00:45:26,267 --> 00:45:29,227 Al parecer, me parezco a un tipo de la televisión. 405 00:45:29,708 --> 00:45:33,425 Mi verdadero nombre es Balder, pero todo el mundo me llama Bulder 406 00:45:33,936 --> 00:45:39,245 porque el viejo Bulder murió mientras donaba su médula ósea a Bondo. 407 00:45:39,463 --> 00:45:41,940 - Pero salió mal. - Por culpa del corte de luz. 408 00:45:42,809 --> 00:45:45,980 ¿Cómo lo sabes? Es un secreto. 409 00:45:47,988 --> 00:45:52,068 Lo vi en DVD. Hook desconectó la electricidad. 410 00:45:53,537 --> 00:45:54,956 No sé nada de eso. 411 00:45:55,636 --> 00:45:58,236 No deberías entrometerte en cosas de las que no sabes nada. 412 00:46:06,858 --> 00:46:08,823 Tenemos que encontrar a Hermanito. 413 00:46:11,162 --> 00:46:12,417 No lo conozco. 414 00:46:21,211 --> 00:46:23,417 Alguien parece saber algo. 415 00:46:27,944 --> 00:46:29,019 Es un espíritu. 416 00:46:30,473 --> 00:46:32,784 Por favor, ayúdame a encontrar al espíritu. 417 00:47:00,946 --> 00:47:04,198 - ¿Qué estás haciendo, Bulder? - Intentando dominar la telequinesis. 418 00:47:05,018 --> 00:47:08,581 Tras verte hacerlo, no parece tan difícil. 419 00:47:21,093 --> 00:47:22,105 Hola, Bulder. 420 00:47:24,138 --> 00:47:25,105 Buenas. 421 00:47:27,224 --> 00:47:29,526 ¿Cómo sabes que hay espíritus aquí? 422 00:47:31,292 --> 00:47:32,620 Lo soñé. 423 00:47:35,225 --> 00:47:38,026 Un gran número de espíritus se reunirá esta noche. 424 00:47:38,565 --> 00:47:41,972 Soñé que subían y bajaban por los huecos de los ascensores 425 00:47:42,860 --> 00:47:43,901 sonando así. 426 00:47:48,719 --> 00:47:51,409 Es una caracterización bastante estereotipada. 427 00:47:52,583 --> 00:47:55,417 Bueno, yo soy quien cree en ellos, así que tengo razón. 428 00:47:56,131 --> 00:48:01,112 Se posaron encima de los ascensores y se durmieron en una enorme pila. 429 00:48:01,665 --> 00:48:04,737 ¿Puedes llevarme al ascensor 3? 430 00:48:05,078 --> 00:48:09,331 Ahí es donde Mary hizo sonar su campana para que la Sra. Drusse la escuchara. 431 00:48:13,293 --> 00:48:14,956 Tú también tienes una campana. 432 00:48:16,453 --> 00:48:19,862 Es porque soy sonámbula, así la gente puede oírme venir 433 00:48:20,676 --> 00:48:22,261 y no me choco con ellos. 434 00:48:24,949 --> 00:48:28,025 - Pero qué gran idea, Bulder. - ¿Lo es? 435 00:48:28,607 --> 00:48:30,967 Usar la campana, como Mary. 436 00:48:37,097 --> 00:48:38,354 Creo que es aquí. 437 00:48:51,521 --> 00:48:53,775 Están encima del ascensor. 438 00:48:56,944 --> 00:49:00,471 Esto no sirve, Bulder. Necesito acercarme al techo. 439 00:49:01,087 --> 00:49:03,799 Los paneles acústicos absorben el sonido. 440 00:49:05,803 --> 00:49:08,713 ¿No había una escalera ahí fuera? Bulder. 441 00:49:14,619 --> 00:49:16,986 Los paneles acústicos absorben el sonido... 442 00:49:49,446 --> 00:49:50,830 ¿Estás despierto? 443 00:49:55,253 --> 00:49:56,588 ¿Oyes eso? 444 00:49:59,380 --> 00:50:01,604 Suena como un gruñido de estómago. 445 00:50:05,198 --> 00:50:07,533 Espíritu que estás despierto. 446 00:50:08,853 --> 00:50:11,182 Tú, cuyo estómago está gruñendo. 447 00:50:12,124 --> 00:50:14,197 ¿Por qué no puedes dormir? 448 00:50:20,601 --> 00:50:23,400 El espíritu puso su mano en la pintura. 449 00:50:36,924 --> 00:50:37,853 Yo... 450 00:50:40,499 --> 00:50:41,704 Vamos. 451 00:50:45,253 --> 00:50:46,111 Yo soy 452 00:50:46,558 --> 00:50:50,541 el último 453 00:50:51,806 --> 00:50:56,885 en quedarme dormido... 454 00:50:58,655 --> 00:51:01,119 cuando me 455 00:51:01,853 --> 00:51:04,447 me mue... 456 00:51:09,236 --> 00:51:11,908 muero de hambre. 457 00:51:12,375 --> 00:51:14,518 Muerto de hambre. Bueno, se sobreentiende. 458 00:51:16,892 --> 00:51:18,315 ¿Cómo te llamas? 459 00:51:22,093 --> 00:51:23,299 Salomon. 460 00:51:23,788 --> 00:51:27,330 Vamos, Bulder. Oh, puedo caminar. 461 00:51:27,914 --> 00:51:29,697 ¿Por qué no lo dijiste antes? 462 00:51:31,544 --> 00:51:36,224 Todos estamos ayunando 463 00:51:36,493 --> 00:51:39,849 en los días finales. 464 00:51:40,197 --> 00:51:41,810 ¿Qué quieres decir, Salomon? 465 00:51:47,253 --> 00:51:49,630 Ahora también se ha quedado dormido. 466 00:51:53,453 --> 00:51:55,373 Neurocirugía. 467 00:51:55,998 --> 00:52:00,107 Debería haberlo sabido. Aquí es donde Drusse fue admitida. 468 00:52:00,638 --> 00:52:04,341 Si alguien sabe algo de Hermanito, estará aquí. 469 00:52:05,810 --> 00:52:07,474 No podemos acceder por aquí. 470 00:52:08,410 --> 00:52:10,084 Pero conozco un atajo. 471 00:52:11,810 --> 00:52:15,091 Es muy difícil ser admitido en Neurocirugía. 472 00:52:16,143 --> 00:52:17,623 Pero no lo suficientemente difícil. 473 00:52:17,782 --> 00:52:21,505 Apuesto a que Karen ingresará, aunque se pondrá en peligro. 474 00:52:21,505 --> 00:52:26,508 ¿Peligro? Oh no, basta de peligro en el Reino. 475 00:52:26,838 --> 00:52:28,709 No tolero el peligro. 476 00:52:29,852 --> 00:52:32,252 Conozco a uno de los hackers. Kalle. 477 00:52:33,108 --> 00:52:36,177 Todas las actividades informáticas ilegales ocurren aquí abajo. 478 00:52:37,096 --> 00:52:39,818 - Hola, Kalle. - ¿Qué puedo hacer por ti? 479 00:52:40,267 --> 00:52:45,263 Mi nombre es Karen Svensson, y me gustaría ser admitida. 480 00:52:45,525 --> 00:52:48,209 De acuerdo, pero después no me culpes. 481 00:52:48,855 --> 00:52:53,287 Aquí abajo, nos aseguramos de que todo pase por la Plataforma de Salud 482 00:52:53,487 --> 00:52:58,615 un programa informático estadounidense que nos impusieron. Una puta inutilidad. 483 00:52:58,779 --> 00:53:01,638 ¿A qué departamento quieres ir? 484 00:53:03,258 --> 00:53:05,920 Mi sueño es ir a Neurocirugía. 485 00:53:07,693 --> 00:53:09,154 Me gustaría mucho. 486 00:53:09,646 --> 00:53:11,810 ADMITIDA POR SANTA CLAUS 487 00:53:13,420 --> 00:53:18,052 ¿Qué diagnóstico has inventado? 488 00:53:21,520 --> 00:53:25,653 Sonambulismo y noctifobia. 489 00:53:30,897 --> 00:53:34,919 Es el sonambulismo y el miedo a la noche. 490 00:53:38,344 --> 00:53:42,356 - Ahí va. - Eso es muy sueco de tu parte. 491 00:53:51,302 --> 00:53:52,536 FELICITACIONES 492 00:53:53,093 --> 00:53:56,348 - El director acaba de ganar su juego de cartas. - Genial. 493 00:53:57,408 --> 00:54:01,184 No digas eso. Pronto vendrá corriendo a quejarse de que es demasiado fácil. 494 00:54:07,582 --> 00:54:11,161 DEBEMOS ENCONTRARNOS INMEDIATAMENTE 495 00:54:26,721 --> 00:54:29,270 Si Hermanito se está ahogando, 496 00:54:30,976 --> 00:54:33,090 tiene que haber agua en juego. 497 00:54:35,111 --> 00:54:38,791 - ¿Dónde puede ser eso, Bulder? - No lo sé. 498 00:54:39,886 --> 00:54:43,129 Recuerdo vagamente formas y olores. 499 00:54:44,961 --> 00:54:48,575 Y una especie de estatua. 500 00:54:49,275 --> 00:54:53,942 "Miren y presten atención. El Éxodo es un arma de doble filo". 501 00:54:54,949 --> 00:54:59,098 Es que no puedo pensar... Es extraño. 502 00:55:10,570 --> 00:55:13,333 - ¿Qué es eso? - Estamos en Radiología. 503 00:55:13,948 --> 00:55:17,294 A los estudiantes de medicina les han permitido usar una máquina. 504 00:55:17,544 --> 00:55:20,465 Casualmente, son de Neurocirugía. 505 00:55:34,496 --> 00:55:37,786 - ¿Esto es de Neurocirugía? - Sí. 506 00:55:39,384 --> 00:55:41,192 Es muy difícil ser admitida aquí. 507 00:55:41,429 --> 00:55:43,442 Es muy difícil ser admitida aquí. 508 00:55:45,236 --> 00:55:50,059 Sé que es una repetición, pero es la repetición correcta, creo. 509 00:55:51,930 --> 00:55:54,567 - ¿Segura que quieres ir allí? - Sí. 510 00:55:55,948 --> 00:55:58,075 Las cosas están comenzando ahora. 511 00:56:40,393 --> 00:56:43,215 ¿Qué demonios es eso? 512 00:56:45,278 --> 00:56:46,715 ¿Lograron construir 513 00:56:47,843 --> 00:56:50,317 una cabeza de puente? 514 00:56:51,543 --> 00:56:53,419 Pero eso debe haber requerido 515 00:56:54,489 --> 00:56:59,161 un cierto grado de educación y disciplina. 516 00:56:59,812 --> 00:57:00,958 Obviamente, 517 00:57:02,466 --> 00:57:05,629 los daneses quieren pisar suelo sueco 518 00:57:06,304 --> 00:57:09,137 para escapar de la estupidez. 519 00:57:09,938 --> 00:57:15,333 ¿Quién tiene la capacidad de pensar de forma tan grandiosa? 520 00:57:18,244 --> 00:57:20,122 Ese apodo no fue al azar. 521 00:57:21,624 --> 00:57:24,747 Solo soy un medio Helmer. Mediomer. 522 00:57:27,427 --> 00:57:29,012 Pensaba que era un águila. 523 00:57:30,905 --> 00:57:35,872 Pero recuerden que la nobleza inherente a todo sueco 524 00:57:36,368 --> 00:57:38,340 ¡jamás la podrán tomar! 525 00:57:39,717 --> 00:57:42,303 ¡Escoria danesa! 526 00:57:48,929 --> 00:57:54,882 Apuesto a que creyeron que se librarían de los tradicionales comentarios de sabelotodo del director. 527 00:57:55,219 --> 00:58:00,467 Me he retirado un poco físicamente para no aparecer en pantalla. 528 00:58:01,002 --> 00:58:06,100 ¿Por qué? Hablando con toda honestidad, por vanidad. 529 00:58:06,547 --> 00:58:10,772 Los 24 años que pasaron desde los antiguos episodios han dejado su huella. 530 00:58:11,348 --> 00:58:16,311 Y no puedo competir con el insufriblemente presumido joven Lars von Trier 531 00:58:16,709 --> 00:58:19,577 y sin embargo la vanidad es la verdadera asesina. 532 00:58:20,369 --> 00:58:24,826 Con esta mala excusa me apresuraré a comentar este episodio 533 00:58:24,826 --> 00:58:27,295 antes de que terminen los créditos. 534 00:58:28,369 --> 00:58:32,256 La vanidad parece impulsar a casi todos los personajes de "El Reino". 535 00:58:32,618 --> 00:58:38,459 Eso no tiene nada de malo. Lo mismo ocurre con el mundo real que nos rodea. 536 00:58:38,737 --> 00:58:43,382 Hice lo mejor que pude y todos seguramente exigirán más. Mucho más. 537 00:58:44,016 --> 00:58:48,081 Es justo, ya que el corto salió demasiado corto y el largo demasiado largo. 538 00:58:49,009 --> 00:58:53,253 Terminaré apelando al viejo cliché de alentarlos a todos 539 00:58:53,402 --> 00:58:55,756 a tomar lo bueno con lo malo. 42213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.