Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,507 --> 00:00:27,087
Es demasiado pronto.
Te necesitan en el Reino.
2
00:00:27,340 --> 00:00:29,609
Krogshøj está... muerto.
3
00:00:29,981 --> 00:00:31,607
¿Parece estar muerto?
4
00:00:31,727 --> 00:00:36,070
Le das el antídoto y luego
se convierte en un zombi.
5
00:00:36,272 --> 00:00:39,593
Pero debe administrarse
antes de las 72 horas.
6
00:00:40,003 --> 00:00:41,413
Asesinato.
7
00:00:41,413 --> 00:00:44,334
Muéstrame un hombre mejor
que él y seré suya.
8
00:00:44,736 --> 00:00:47,056
¡Va a ocurrir un accidente!
9
00:00:49,059 --> 00:00:51,703
Las aves pasajeras son los espíritus.
10
00:00:52,989 --> 00:00:59,023
La serpiente, los doctores,
y el tigre real... no lo sé.
11
00:01:00,114 --> 00:01:02,607
Esto es inaceptable.
12
00:01:03,004 --> 00:01:07,487
Si Neuro es disciplinado,
todo el Reino es disciplinado.
13
00:01:07,607 --> 00:01:10,460
¿Cuáles son tus problemas?
¿Algo en tu cabeza?
14
00:01:10,767 --> 00:01:14,047
¿Nos saltamos las chiquilinadas
y vamos al grano?
15
00:01:14,167 --> 00:01:18,492
¡Quiero al Ministro de Sanidad
como nuevo! ¡Lo exijo!
16
00:01:21,511 --> 00:01:26,687
Philip Marco. En el centro de la ciudad...
¿El mejor cirujano del mundo?
17
00:01:26,978 --> 00:01:31,127
- El sarcoma...
- El sarcoma sigue ahí. Y es grande.
18
00:01:31,480 --> 00:01:36,127
Me gustaría que lo quitaran ahora.
Ni siquiera está seguro dentro mío.
19
00:01:36,387 --> 00:01:40,155
En toda la tontería está el mal.
20
00:01:51,495 --> 00:01:55,767
Quiero que lo castiguen duramente.
Ha destrozado a Mona para siempre.
21
00:01:55,887 --> 00:01:56,887
AYÚDENME
22
00:01:59,144 --> 00:02:04,144
Los intercambié en Patología
para presentar nuestros respetos.
23
00:02:04,347 --> 00:02:09,725
Jørgen Krogshøj probablemente esté
siendo cremado ahora.
24
00:02:12,287 --> 00:02:14,007
¡Muere, rata!
25
00:02:20,604 --> 00:02:22,935
"Ser ayudado, como Mary”.
26
00:02:23,292 --> 00:02:28,047
Me gustaría tratar de averiguar
cómo todos ustedes pueden obtener ayuda.
27
00:02:28,472 --> 00:02:34,367
Si los necesito,
usaré la palabra "spiritus".
28
00:02:34,729 --> 00:02:37,422
- ¡Haz algo inesperado!
- Hola, Falcon.
29
00:02:45,964 --> 00:02:49,567
Pero, queridos amigos,
¿por qué se inquietan tanto?
30
00:02:51,347 --> 00:02:54,967
- Deus inferus est.
- ¿Qué están haciendo?
31
00:02:55,087 --> 00:02:58,287
- Niger album est.
- ¿Qué están haciendo?
32
00:02:58,829 --> 00:03:01,437
Deus vester non est.
33
00:03:04,307 --> 00:03:09,010
Lars von Trier presenta
34
00:03:12,660 --> 00:03:16,041
El suelo bajo el Reino
es un antiguo pantano.
35
00:03:16,460 --> 00:03:18,940
Los estanques de blanqueo
solían estar aquí.
36
00:03:19,412 --> 00:03:23,932
Antes, los blanqueadores enjuagaban
sus prendas en las aguas poco profundas
37
00:03:23,932 --> 00:03:25,606
para blanquearlas.
38
00:03:26,522 --> 00:03:30,489
El vapor de los estanques cubría
la zona con una niebla permanente.
39
00:03:31,740 --> 00:03:34,122
Más adelante, se construyó
aquí el hospital
40
00:03:34,597 --> 00:03:38,060
y los blanqueadores fueron sustituidos
por doctores y científicos,
41
00:03:38,060 --> 00:03:41,966
las mentes más brillantes del país
y la más alta tecnología.
42
00:03:44,012 --> 00:03:47,388
Y para coronar el logro,
el lugar fue nombrado el Reino.
43
00:03:47,940 --> 00:03:50,020
Se definiría la vida
44
00:03:50,140 --> 00:03:54,513
y la ignorancia y la superstición
no volverían a desafiar a la ciencia.
45
00:03:58,420 --> 00:04:01,140
Tal vez la arrogancia se
ha vuelto demasiado grande,
46
00:04:01,140 --> 00:04:03,903
al igual que la constante
negación de lo espiritual,
47
00:04:04,780 --> 00:04:08,192
porque al parecer, el frío
y la humedad han regresado.
48
00:04:11,270 --> 00:04:14,230
Afloran pequeñas marcas de desgaste
49
00:04:14,500 --> 00:04:17,528
en los robustos y modernos edificios.
50
00:04:19,061 --> 00:04:21,044
Hasta ahora,
ninguno de los vivos lo sabe,
51
00:04:21,144 --> 00:04:25,028
pero la puerta del Reino
se está volviendo a abrir.
52
00:04:30,460 --> 00:04:36,220
THE KINGDOM
53
00:05:26,380 --> 00:05:30,500
Part 7 Gargantua
54
00:05:40,708 --> 00:05:45,584
El aspirante a interno
de urgencias Moesgaard reportándose.
55
00:05:48,900 --> 00:05:52,428
Oh, Dios. Tenemos pacientes.
56
00:05:53,652 --> 00:05:58,332
Qué sencillo es el mundo aquí abajo.
¿Una astilla en el dedo? Ciertamente.
57
00:05:58,460 --> 00:06:00,592
Busquemos un poco de yodo, ¿de acuerdo?
58
00:06:08,835 --> 00:06:12,275
Oh, eso es extraño.
59
00:06:13,828 --> 00:06:16,148
Él cambió de opinión.
60
00:06:21,070 --> 00:06:25,038
- ¡Cinco minutos exactos!
- Acierto todas las veces.
61
00:06:25,485 --> 00:06:30,325
¿Y ahora qué sigue?
Esto me está haciendo muy bien.
62
00:06:30,500 --> 00:06:34,160
- El profesor está vegetando.
- Puedes ir a la habitación 3.
63
00:06:35,220 --> 00:06:38,700
Fórceps y yodo. Lo mejor que
tiene el maletín de un doctor.
64
00:06:39,172 --> 00:06:42,832
Maldita sea.
Quería soplar La muerte del zorro.
65
00:06:44,012 --> 00:06:45,191
Es lo que merece.
66
00:06:46,380 --> 00:06:50,900
Accidentalmente soplé el llamado
para ir a comer. Eso estuvo mal.
67
00:06:51,020 --> 00:06:55,140
Sentí que debía recibir
La muerte del zorro para su despedida.
68
00:06:55,260 --> 00:06:59,380
- Cálmate. ¿Entonces estabas cazando?
- ¡No estaba muerto!
69
00:06:59,500 --> 00:07:02,900
Él golpeó la tapa.
Así que la abrí.
70
00:07:03,253 --> 00:07:06,808
Tengo una navaja de bolsillo.
También abre cervezas.
71
00:07:06,990 --> 00:07:12,070
No hay mucho que podamos hacer ante
la muerte. Echemos un vistazo al paciente.
72
00:07:15,220 --> 00:07:17,043
- Es Krogshøj...
- Sí.
73
00:07:19,949 --> 00:07:23,566
- Pero no está muerto.
- No. Esa es la cuestión.
74
00:07:25,727 --> 00:07:30,543
¡Ah!
Constantemente información falsa.
75
00:07:31,220 --> 00:07:36,460
- No es fácil, sabes.
- No, puedo verlo.
76
00:07:36,948 --> 00:07:39,824
Nunca me has agradado, Moesgaard,
en lo más mínimo.
77
00:07:46,580 --> 00:07:50,826
Encontré el yodo...
¿Dónde está el paciente con la astilla?
78
00:07:52,033 --> 00:07:52,911
Gracias.
79
00:08:05,392 --> 00:08:07,810
Dudo que el yodo sirva para esto.
80
00:08:08,557 --> 00:08:11,717
Me temo que los espíritus hicieron esto.
81
00:08:12,420 --> 00:08:15,787
Y parecían tan pacíficos.
Es muy extraño.
82
00:08:16,898 --> 00:08:20,201
¿Tienes el yodo?
Habitación 7. Un corte superficial.
83
00:08:22,060 --> 00:08:23,427
¡Le disparé!
84
00:08:28,420 --> 00:08:32,779
No se preocupe, Dr. Helmer.
Le aplicaré yodo. Puede arder un poco.
85
00:08:34,060 --> 00:08:35,404
¡Maldita sea!
86
00:08:37,580 --> 00:08:40,896
Lo mejor de Urgencias es
que te despeja la mente.
87
00:08:41,829 --> 00:08:47,589
Las cosas ya están listas. Tengo
pacientes en las habitaciones 2, 5 y 10.
88
00:08:47,889 --> 00:08:51,570
¿El profesor vegetará con ellos
antes o después del descanso?
89
00:08:53,396 --> 00:08:57,335
- Después del descanso, creo.
- Sí, eso pensaba.
90
00:09:21,662 --> 00:09:25,203
- ¿Nos olvidamos de algo?
- ¿Qué nos olvidamos?
91
00:09:26,061 --> 00:09:28,093
El niño grande.
92
00:09:28,955 --> 00:09:33,078
Es una señal que nos muestra
que estamos a mitad de camino.
93
00:09:35,013 --> 00:09:37,093
Ni adelantados ni atrasados.
94
00:09:37,886 --> 00:09:42,015
- Estaba destinado a suceder.
- ¿Qué estaba destinado a suceder?
95
00:09:43,231 --> 00:09:46,781
Que un hijo ilegítimo
fuera concebido aquí.
96
00:09:48,517 --> 00:09:51,468
Medio muerto, medio vivo...
97
00:09:52,500 --> 00:09:56,164
Mitad humano, mitad no humano.
98
00:09:57,521 --> 00:10:01,868
Como habrán oído, Helmer tuvo
un accidente con su arma de caza.
99
00:10:02,833 --> 00:10:06,048
Pero hemos acordado mantener
esa historia en secreto.
100
00:10:07,138 --> 00:10:10,804
La Sra. Drusse ha sufrido
un terrible shock.
101
00:10:11,374 --> 00:10:15,220
Por desgracia, ha sido testigo de
la muerte del cura del hospital.
102
00:10:15,520 --> 00:10:20,212
Supongo que fue una simple hemorragia,
pero eso puede lucir muy mal.
103
00:10:21,020 --> 00:10:25,736
No lo mencionen,
en caso de que la Sra. Drusse
104
00:10:26,129 --> 00:10:28,500
empiece a teorizar sobre el episodio,
por el amor de Dios.
105
00:10:28,620 --> 00:10:32,342
Y Krogshøj está de vuelta con nosotros.
106
00:10:35,140 --> 00:10:37,131
No hablemos de eso.
107
00:10:38,180 --> 00:10:44,576
Se rumorea que el director del hospital
está merodeando, pero es un secreto.
108
00:10:45,114 --> 00:10:49,554
¿Puedo recordarles que la cirugía
del Ministro de Sanidad
109
00:10:49,554 --> 00:10:52,045
no estuvo a la altura
de nuestras expectativas?
110
00:10:53,393 --> 00:10:58,180
Pero supongo que es mejor
que eso tampoco se mencione.
111
00:11:00,899 --> 00:11:04,290
Me gustaría que hablemos
en mi oficina.
112
00:11:09,702 --> 00:11:13,373
Dr. Helmer.
El Estudio de la Demanda Azul...
113
00:11:26,977 --> 00:11:29,290
Pensé que nos reuniríamos
en tu oficina.
114
00:11:30,060 --> 00:11:32,595
Casualmente, eso lo decido yo.
115
00:11:32,980 --> 00:11:35,460
No me toques. No lo hagas.
116
00:11:35,657 --> 00:11:38,689
Podría denunciarte
por intento de asesinato.
117
00:11:40,149 --> 00:11:45,669
Algunas de mis pertenencias
han ido a parar a tu casa por error.
118
00:11:45,938 --> 00:11:48,642
Me temo que las necesito
de vuelta inmediatamente.
119
00:11:49,494 --> 00:11:51,095
¿Llamo yo o lo harás tú?
120
00:12:04,580 --> 00:12:10,735
Hola, mamá.
No puedo esperar a recuperarme
121
00:12:11,540 --> 00:12:13,031
para poder estar juntos.
122
00:12:14,604 --> 00:12:17,940
Un hombre vino a verme.
Un doctor.
123
00:12:18,456 --> 00:12:19,480
¿Qué dijo?
124
00:12:20,017 --> 00:12:24,492
Dijo que volvería
cuando estuvieras aquí.
125
00:12:26,573 --> 00:12:31,492
Pero, mamá, no creas lo que te diga.
126
00:12:32,429 --> 00:12:36,695
- Está mintiendo. Está mintiendo, mamá.
- Sí, cariño.
127
00:12:41,318 --> 00:12:46,438
Disculpe, pero le prometí
a mi gran amiga Gerda
128
00:12:46,642 --> 00:12:52,476
que le mostraría espíritus,
y suelen estar en esta habitación.
129
00:12:53,869 --> 00:12:59,445
Pero parece que no hay ninguno.
130
00:13:00,933 --> 00:13:04,578
No, buscaremos en otro lado.
131
00:13:05,040 --> 00:13:08,920
Eso es extraño.
Siempre están ahí.
132
00:13:10,652 --> 00:13:12,821
Qué amable de tu parte venir.
133
00:13:13,102 --> 00:13:17,886
Tengo más tiempo ahora que me fui
de la editorial. Como protesta.
134
00:13:17,989 --> 00:13:22,429
No puedo aceptar que el Messenger
se realice en una computadora.
135
00:13:22,720 --> 00:13:28,440
¿Procesamiento electrónico de textos?
Mis textos no necesitan procesamiento.
136
00:13:28,575 --> 00:13:31,655
Sí, sí, déjame decirte
de que trata todo esto.
137
00:13:32,002 --> 00:13:35,798
Las aves pasajeras
se agrupan alrededor de un faro.
138
00:13:36,693 --> 00:13:42,704
El Reino parece ser un faro,
y yo, tal vez, su cuidadora.
139
00:13:43,468 --> 00:13:47,321
Hablé con los espíritus
y me prometieron contenerse
140
00:13:47,748 --> 00:13:49,610
hasta que los convoque.
141
00:13:51,596 --> 00:13:55,356
Lo único que me preocupa
es que hayan matado al cura.
142
00:13:55,500 --> 00:13:59,580
No. Los espíritus no matan.
Te lo aseguro.
143
00:13:59,580 --> 00:14:02,186
Los espíritus no son violentos.
144
00:14:10,998 --> 00:14:16,743
Vete.
No le digas a mi madre todas tus mentiras.
145
00:14:17,102 --> 00:14:18,079
¿Me oyes?
146
00:14:21,940 --> 00:14:23,395
No tienes vergüenza.
147
00:14:24,467 --> 00:14:28,887
Creo que es bastante normal
visitar a tu propio recién nacido.
148
00:14:30,540 --> 00:14:34,411
Tú no eres mi padre.
¡Mamá, dime que está mintiendo!
149
00:14:39,260 --> 00:14:44,460
¡Suficiente! Me importa una mierda si eres
un fantasma. Tú causaste todo esto.
150
00:14:44,580 --> 00:14:47,500
¿Qué quieres? Deberías irte.
151
00:14:48,150 --> 00:14:50,349
Te amo, y amo a nuestro hijo.
152
00:14:52,420 --> 00:14:56,268
Por eso he venido a ayudar
aunque corra peligro.
153
00:14:57,373 --> 00:15:00,133
He perpetrado un crimen sobre Mary.
154
00:15:00,503 --> 00:15:03,838
Debo expiarlo hasta el fin de los tiempos,
pero los quiero a los dos.
155
00:15:08,060 --> 00:15:11,420
- ¿Cómo podrías ayudar?
- No estoy en libertad de decirlo.
156
00:15:11,901 --> 00:15:14,261
Solo sé que puedo salvar su vida.
157
00:15:22,805 --> 00:15:26,057
- ¿Qué hago?
- Déjame a solas con él.
158
00:15:39,874 --> 00:15:41,252
Escucha, cariño.
159
00:15:42,459 --> 00:15:45,479
Él es Åge.
Un amigo del pasado.
160
00:15:46,940 --> 00:15:48,799
Quiero que escuches
lo que tiene que decir.
161
00:15:49,431 --> 00:15:52,572
- ¿Va a seguir mintiendo?
- No, no mentirá.
162
00:16:21,020 --> 00:16:24,017
Spiritus.
163
00:16:26,497 --> 00:16:31,228
Spiritus.
164
00:16:47,220 --> 00:16:51,439
Se fueron. Qué extraño.
165
00:16:55,102 --> 00:16:57,783
Oh, acá hay uno.
166
00:17:14,860 --> 00:17:18,142
Drusse.
Mira, puedo atravesar mi mano.
167
00:17:24,460 --> 00:17:28,165
- Gerda, ¿hueles eso?
- ¿Oler qué?
168
00:17:28,660 --> 00:17:29,689
Azufre.
169
00:17:35,060 --> 00:17:37,915
- No es un fantasma.
- ¿Y entonces qué es?
170
00:17:39,211 --> 00:17:42,220
- Es un demonio.
- ¿Cuál es la diferencia?
171
00:17:42,860 --> 00:17:44,970
Un fantasma es un espíritu que acecha,
172
00:17:45,260 --> 00:17:49,400
pero un demonio es
la personificación de Satanás.
173
00:17:52,958 --> 00:17:54,603
Åge Krüger...
174
00:18:25,788 --> 00:18:29,170
Es por él que desaparecieron.
Los espíritus.
175
00:18:30,460 --> 00:18:33,466
Sentían su presencia.
176
00:18:35,151 --> 00:18:38,232
Al igual que ayer en el auditorio.
177
00:18:39,159 --> 00:18:44,529
Åge Krüger mató al cura.
178
00:18:44,963 --> 00:18:50,755
Drusse, sabes que un demonio solo
viene cuando es invocado, ¿verdad?
179
00:18:52,445 --> 00:18:56,857
Alguien en este hospital debe
estar adorando al diablo.
180
00:19:13,198 --> 00:19:15,545
Él es el director del hospital.
181
00:19:16,557 --> 00:19:19,517
Le gustaría hablar con empleados al azar
182
00:19:19,517 --> 00:19:23,638
para hacerse una idea del funcionamiento
del hospital. ¿Algún comentario?
183
00:19:25,060 --> 00:19:31,724
En mi opinión, finalmente
tenemos una dirección eficiente
184
00:19:32,258 --> 00:19:36,310
capaz de desafiar el reinado
de los médicos tratantes.
185
00:19:40,719 --> 00:19:42,099
¿Podría repetirlo?
186
00:19:44,139 --> 00:19:48,659
En mi opinión, finalmente
tenemos una dirección eficiente
187
00:19:48,659 --> 00:19:52,170
capaz de desafiar el reinado
de los médicos tratantes.
188
00:20:03,380 --> 00:20:06,577
¿Por qué ha hecho eso, Nivesen?
¿Ha perdido la cabeza?
189
00:20:07,105 --> 00:20:12,678
Yo... fingí un ataque contra usted
para ver si el enfermero lo defendería.
190
00:20:13,560 --> 00:20:18,975
- Bueno, no lo hizo.
- No, pero eso es una sana señal.
191
00:20:19,507 --> 00:20:23,827
Se necesita una cierta medida de resentimiento
de clase para mantener una organización operativa.
192
00:20:25,317 --> 00:20:27,280
No puedo evitar sentir
que todo esto fue montado.
193
00:20:28,653 --> 00:20:31,133
- ¿De qué modo?
- No estoy seguro.
194
00:20:31,276 --> 00:20:33,696
- En mi opinión...
- Sí, sí. Excelente.
195
00:20:34,191 --> 00:20:36,655
Me alegra que tenga una mirada
tan clara sobre la gestión.
196
00:20:43,882 --> 00:20:45,115
Dr. Helmer.
197
00:20:45,682 --> 00:20:49,350
Pensaba que nos íbamos a reunir
en su preciosa oficina.
198
00:20:50,220 --> 00:20:52,663
Cállate y empújame.
199
00:20:52,962 --> 00:20:56,962
Quiero que consigas el informe de
anestesiología de la operación de Mona.
200
00:20:56,962 --> 00:20:59,060
Lo tiene Krogshøj.
201
00:20:59,180 --> 00:21:05,640
Especialmente si tienes alguna
esperanza de aprobar el examen.
202
00:21:07,327 --> 00:21:10,327
Puedo ser malicioso cuando me provocan.
203
00:21:14,066 --> 00:21:18,225
Le faltaba un cuerno, así que le quitamos
el otro para que no sea asimétrico.
204
00:21:18,783 --> 00:21:24,210
Dr. Helmer. He despejado su escritorio de todo,
excepto el Estudio de la Demanda Azul.
205
00:21:24,780 --> 00:21:27,220
¿Cómo se supone que entraré ahí?
206
00:21:27,220 --> 00:21:30,165
Recorten lo que quieran
en este miserable hospital,
207
00:21:30,165 --> 00:21:35,336
pero cuando se recorta hasta
el punto de sacrificar el acceso
208
00:21:35,452 --> 00:21:37,624
de las sillas de ruedas,
¡se ha ido demasiado lejos!
209
00:21:50,138 --> 00:21:53,695
Por el amor de Dios, Christian,
¿por qué estás siempre aquí?
210
00:21:59,866 --> 00:22:01,906
Me da material para reflexionar.
211
00:22:03,341 --> 00:22:07,445
¿Material para reflexionar?
No te preocupa nada en el mundo, hombre.
212
00:22:08,060 --> 00:22:10,797
Si tuvieras mis problemas,
no necesitarías buscarlos en otros.
213
00:22:12,060 --> 00:22:13,758
Estoy hecho un desastre.
214
00:22:14,638 --> 00:22:18,062
No puedo moverme ni un centímetro
sin que Camilla me pida sexo.
215
00:22:18,904 --> 00:22:22,940
Veo sus pezones erectos mientras duermo.
Si es que alguna vez consigo dormir, claro.
216
00:22:31,736 --> 00:22:34,656
El hombre que conducía la ambulancia...
217
00:22:37,894 --> 00:22:43,898
Estoy segura de que trató de esquivarme
y chocó con el camión en su lugar.
218
00:22:45,423 --> 00:22:47,476
Pero él se asustó.
219
00:22:50,497 --> 00:22:55,109
Solo sé que consideró sacrificarse,
pero perdió el valor.
220
00:22:58,065 --> 00:23:04,031
Él tuvo la posibilidad de elegir,
pero yo terminé pagando el precio.
221
00:23:05,729 --> 00:23:09,930
¿Qué lleva a un hombre a jugar
con la vida de otras personas?
222
00:23:17,082 --> 00:23:20,742
¿Cómo se las arreglarán ahora
mi mujer y mis hijos?
223
00:23:21,618 --> 00:23:23,305
No puedo ayudarlos.
224
00:23:32,287 --> 00:23:36,797
Dr. Helmer, hay un sueco
esperándolo en su oficina.
225
00:23:37,042 --> 00:23:38,664
Dice que es abogado.
226
00:23:39,393 --> 00:23:42,469
Envíe al idiota al baño de pacientes.
Me reuniré con él allí.
227
00:23:48,242 --> 00:23:52,273
9... por 10.
228
00:24:06,416 --> 00:24:08,937
Espera, espera un minuto.
229
00:24:10,345 --> 00:24:15,008
Si lo cortamos, ya no será
el mayor hepatosarcoma del mundo.
230
00:24:16,625 --> 00:24:19,133
¿Cómo se puede utilizar para
la investigación si no se corta?
231
00:24:19,830 --> 00:24:20,977
Déjame pensar.
232
00:24:23,071 --> 00:24:24,687
Disculpe, pero...
233
00:24:25,745 --> 00:24:30,258
¿No es ésta una de las elecciones de vida
de las que habla todo el tiempo?
234
00:24:32,010 --> 00:24:35,336
¿No es así? O tiene una colección
o tiene una investigación.
235
00:24:37,460 --> 00:24:40,851
En Bruselas eligieron tener una
colección en lugar de investigar.
236
00:24:41,740 --> 00:24:44,414
Ciencia, profesor Bondo. Ciencia.
237
00:24:45,145 --> 00:24:47,820
Oh, eres tan... joven.
238
00:24:50,265 --> 00:24:51,664
No, déjame pensar.
239
00:24:53,060 --> 00:24:54,695
No me siento muy bien.
240
00:24:56,065 --> 00:25:01,047
Me han hecho exámenes a la mañana.
No puedo hacer esto hoy.
241
00:25:12,469 --> 00:25:14,437
Pensé que nos reuniríamos en tu oficina.
242
00:25:15,908 --> 00:25:19,101
Es sobre el caso Mona.
¿Cómo puedo librarme de él?
243
00:25:20,625 --> 00:25:24,211
- ¿La policía te entrevistó?
- ¿Por qué?
244
00:25:24,521 --> 00:25:28,469
No tendrás problemas mientras
no firmes una declaración como testigo.
245
00:25:29,465 --> 00:25:31,203
Pero la policía dijo que tenía que hacerlo.
246
00:25:32,087 --> 00:25:34,967
No sé nada de las
peculiaridades legales danesas,
247
00:25:34,967 --> 00:25:38,154
así que sugiero que apliquemos
una estrategia de defensa sueca.
248
00:25:38,505 --> 00:25:40,086
¿Qué demonios es eso?
249
00:25:40,425 --> 00:25:44,930
El arma más diabólica que
nos ha dado la democracia.
250
00:25:45,105 --> 00:25:47,648
Algo por lo que nuestro país es conocido.
251
00:25:48,025 --> 00:25:50,180
Tiempo, tiempo, tiempo.
252
00:25:51,049 --> 00:25:55,569
- Lo demoraremos.
- Yo podría haber pensado en eso.
253
00:25:55,840 --> 00:26:00,080
Si funciona tan bien
en un país como el nuestro,
254
00:26:00,080 --> 00:26:04,914
imagina cómo funcionará aquí,
en el manicomio danés.
255
00:26:05,092 --> 00:26:08,000
El Dr. Magnus hijo en Uppsala
aplicó esta estrategia.
256
00:26:08,425 --> 00:26:11,844
Se trata de evitar que el caso
llegue a juicio, a toda costa.
257
00:26:13,081 --> 00:26:18,078
Los testigos desaparecen.
El caso se enfría por falta de pruebas.
258
00:26:18,694 --> 00:26:22,880
- ¿Y qué hago?
- Asegurarte de que no vaya a juicio.
259
00:26:23,343 --> 00:26:27,828
Un agente judicial aparecerá
con un sobre amarillo.
260
00:26:28,613 --> 00:26:33,138
- Preguntará si eres Stig Helmer.
- Y yo diré que no. Siempre lo hago.
261
00:26:33,258 --> 00:26:36,747
No, no respondes nada.
262
00:26:37,056 --> 00:26:43,617
Si no puede demostrar que eres tú
y que lo sabes, no tiene validez.
263
00:26:45,767 --> 00:26:47,555
Qué regla más estúpida.
264
00:26:48,905 --> 00:26:50,633
Es un país estúpido.
265
00:26:57,570 --> 00:27:01,355
- Es la hora, Helmer.
- ¿Qué?
266
00:27:01,355 --> 00:27:05,870
Mis colegas tienen opiniones encontradas
sobre mis cualidades, pero todos acuerdan
267
00:27:06,266 --> 00:27:11,406
en mi habilidad para oler a un
servidor de procesos a kms de distancia.
268
00:27:11,656 --> 00:27:17,234
Un servidor de procesos sueco tiene
un olor penetrante. Está aquí ahora.
269
00:27:18,145 --> 00:27:21,609
- Entonces, ¿qué hago?
- ¿Un pequeño consejo legal?
270
00:27:22,465 --> 00:27:26,000
Corre. O más bien, rueda.
271
00:27:44,885 --> 00:27:48,562
Soy del tribunal de la ciudad de Copenhague.
Tengo una citación que entregar.
272
00:27:53,872 --> 00:27:55,633
¿Es usted Stig G. Helmer?
273
00:28:06,231 --> 00:28:07,101
Sanne...
274
00:28:08,825 --> 00:28:10,992
Yo... soy Falcon.
275
00:28:11,634 --> 00:28:14,625
Y yo soy una pequeña paloma en la que
Falcon quiere clavar sus garras.
276
00:28:14,846 --> 00:28:17,469
Pues clava tus garras
en vez de hablar tanto.
277
00:28:21,330 --> 00:28:22,781
Sanne, ¿me escuchaste?
278
00:28:23,976 --> 00:28:27,865
Puede que haya encontrado una pasión
secreta que trasciende toda razón...
279
00:28:27,865 --> 00:28:30,810
¡Maldita sea, Christian!
¡Estoy viendo salpicaduras de sangre!
280
00:28:31,025 --> 00:28:33,187
Ve a aburrir a otra persona.
281
00:28:53,305 --> 00:28:54,289
¿Helmer?
282
00:28:55,387 --> 00:28:57,508
Helmer, ¿estás dormido?
283
00:28:59,203 --> 00:29:02,664
¿No hay ningún lugar donde se pueda encontrar
paz y tranquilidad en este departamento?
284
00:29:04,530 --> 00:29:06,490
Me alegro de haberte cruzado.
285
00:29:06,829 --> 00:29:11,492
Creo que encontré un tratamiento
que dará en el clavo.
286
00:29:12,219 --> 00:29:13,531
Renacimiento.
287
00:29:14,634 --> 00:29:17,187
¿Tal vez eso sea bueno
para ti también, Helmer?
288
00:29:17,815 --> 00:29:21,969
Tal vez deberías analizar
algunos asuntos menores de tu pasado.
289
00:29:36,600 --> 00:29:38,015
¿Puedo pasar?
290
00:29:39,865 --> 00:29:42,203
¿Ha estado aquí Åge Krüger?
291
00:29:45,145 --> 00:29:47,476
Ya me lo imaginaba,
ya que no hay espíritus aquí.
292
00:29:48,531 --> 00:29:52,390
Pero han comenzado a regresar.
¿Los ves?
293
00:29:55,258 --> 00:29:59,906
- No veo nada.
- No. Está bien.
294
00:30:00,911 --> 00:30:04,906
Pensé que podrías necesitar
alguien con quien hablar.
295
00:30:14,538 --> 00:30:15,937
Dicen que se está muriendo.
296
00:30:19,745 --> 00:30:23,000
Que crecerá hasta morir.
297
00:30:24,226 --> 00:30:28,875
Sí, eso parece.
Es una lástima.
298
00:30:32,596 --> 00:30:34,344
¿Qué quería Åge Krüger?
299
00:30:35,980 --> 00:30:37,930
Dijo que podía salvar a mi hijo.
300
00:30:39,865 --> 00:30:42,203
Pero Hermanito no quiere tener
nada que ver con él.
301
00:30:43,011 --> 00:30:45,750
Analicemos esto lógicamente.
302
00:30:46,703 --> 00:30:48,515
Tú no lo sabes,
303
00:30:49,166 --> 00:30:54,242
pero tenemos pruebas de que
Åge Krüger es un demonio.
304
00:30:56,466 --> 00:30:58,828
¿Pero tal vez tenías tus sospechas?
305
00:31:00,761 --> 00:31:04,476
Como él es el padre del niño,
y tú eres la madre del niño,
306
00:31:05,217 --> 00:31:12,203
podrías llamarlo una fusión
entre lo demoníaco y lo humano.
307
00:31:14,385 --> 00:31:18,930
Hermanito tiene el potencial de ambos.
308
00:31:21,377 --> 00:31:24,109
- ¿Quieres decir que es malvado?
- Al contrario.
309
00:31:24,825 --> 00:31:28,828
Hermanito quiere desesperadamente
solo el bien,
310
00:31:28,981 --> 00:31:33,805
así que reprime todo lo demoníaco,
y eso es muy hermoso.
311
00:31:36,225 --> 00:31:37,976
¿Pero por qué es tan grande?
312
00:31:39,945 --> 00:31:44,930
Hermanito es grande
porque en el fondo sabe
313
00:31:45,418 --> 00:31:47,117
que alberga el mal.
314
00:31:48,090 --> 00:31:52,961
Y que lo único decente
es revelárselo al mundo.
315
00:31:56,258 --> 00:32:02,078
- No puedes evitarlo.
- Pero Åge dijo que podía salvarlo.
316
00:32:02,345 --> 00:32:05,703
Solo si Hermanito acepta
el mal que lleva dentro.
317
00:32:07,825 --> 00:32:09,625
Pero Hermanito dijo que no
318
00:32:10,230 --> 00:32:13,320
y se entregó a la muerte.
319
00:32:15,103 --> 00:32:17,344
Y deberías sentirte
orgullosa de ello.
320
00:32:18,461 --> 00:32:21,812
Y es por eso que
los espíritus están aquí.
321
00:32:22,763 --> 00:32:26,023
Han venido a cantar
sus alabanzas a Hermanito.
322
00:32:27,945 --> 00:32:31,203
Puede que no seas capaz
de ver todas las almas,
323
00:32:32,345 --> 00:32:37,086
pero quizás puedas percibir
el respeto y el amor
324
00:32:37,825 --> 00:32:40,070
que sienten por Hermanito.
325
00:32:41,098 --> 00:32:42,625
Intenta cerrar los ojos.
326
00:32:48,419 --> 00:32:49,844
Te ayudaré.
327
00:32:55,034 --> 00:32:58,906
Un día podrás verlos
328
00:33:01,537 --> 00:33:05,328
y eso es algo que deberías
esperar con ansias.
329
00:33:53,826 --> 00:33:57,250
No entra.
No hay suficiente espacio.
330
00:33:57,939 --> 00:33:59,625
No, es demasiado grande.
331
00:34:01,505 --> 00:34:02,797
Como el niño.
332
00:34:03,625 --> 00:34:05,726
Entonces no puede ser un vaso.
333
00:34:07,440 --> 00:34:09,046
Tal vez un florero.
334
00:34:10,371 --> 00:34:13,617
- O una jarra.
- No es una jarra.
335
00:34:14,665 --> 00:34:18,992
- Y no es un florero.
- ¿Entonces qué es?
336
00:34:20,161 --> 00:34:25,015
Si no es un vaso,
una jarra o un florero,
337
00:34:25,820 --> 00:34:27,390
entonces no es nada.
338
00:34:29,529 --> 00:34:31,964
Por lo tanto,
¡no tienes que lavarlo!
339
00:34:34,939 --> 00:34:38,589
Porque "nada" no puede estar sucio.
340
00:34:42,505 --> 00:34:47,605
Tómalo y mantenlo cerca de tu corazón.
341
00:34:59,305 --> 00:35:03,348
Pero, ¿por qué en el Reino?
¿Por qué están aquí todos los espíritus?
342
00:35:03,808 --> 00:35:07,231
¿Y los fantasmas, el niño extraño
y el demonio?
343
00:35:07,897 --> 00:35:10,129
¿Por qué está ocurriendo todo aquí?
344
00:35:10,498 --> 00:35:14,903
¿Por qué hay alguien adorando al mal aquí?
345
00:35:15,683 --> 00:35:18,598
Tantas preguntas.
346
00:35:20,350 --> 00:35:24,150
Francamente, Bulder. Deberás hacerte
cargo de lo que te corresponde.
347
00:35:24,150 --> 00:35:26,598
Debes ser capaz de
responder esas preguntas.
348
00:35:28,056 --> 00:35:33,606
Bulder.
¿Dónde te sientes más cómodo?
349
00:35:34,234 --> 00:35:38,653
Debemos encontrar un lugar
donde te sientas cómodo.
350
00:35:41,945 --> 00:35:46,762
Me temo que el director
ha empezado a unir los cabos.
351
00:35:47,145 --> 00:35:50,785
Debería dar un paseo por
el parque cuando llegue el otoño.
352
00:35:50,905 --> 00:35:54,985
Verá el impresionante ciervo.
Ruge y se hincha
353
00:35:55,105 --> 00:35:57,910
y da culatazos a diestra y siniestra,
354
00:35:58,500 --> 00:36:02,731
pero unir cabos
no está en su repertorio.
355
00:36:03,448 --> 00:36:08,082
No puedo sentir el más mínimo
efecto de la droga de prueba.
356
00:36:08,625 --> 00:36:10,348
Creo que no está funcionando.
357
00:36:11,770 --> 00:36:15,051
Estoy llegando a mi límite
respecto a continuar haciendo esto.
358
00:36:19,466 --> 00:36:20,504
Hola, Hook.
359
00:36:26,985 --> 00:36:28,996
Ahora veo todo con claridad, Mogge.
360
00:36:30,241 --> 00:36:33,481
Todo el desorden debe desaparecer.
Lo impuro.
361
00:36:36,077 --> 00:36:38,098
¿Por qué me pasaron por alto
durante tanto tiempo?
362
00:36:39,042 --> 00:36:40,981
¿Por qué soy solo un residente?
363
00:36:43,225 --> 00:36:46,912
Es porque soy demasiado bueno para ellos.
Pero ahora es mi turno.
364
00:36:48,297 --> 00:36:51,975
Es hora de limpiar la casa.
Soy demasiado inteligente para ellos, Mogge.
365
00:36:52,232 --> 00:36:54,061
Sí, claro que sí.
366
00:36:54,905 --> 00:36:59,225
Como con el informe de anestesiología.
Nadie pudo encontrarlo.
367
00:36:59,905 --> 00:37:04,545
- ¿Cómo lo hiciste?
- No hablaremos de eso ahora, Mogge.
368
00:37:06,349 --> 00:37:09,647
Hablaremos de mi cerebro y de todo
lo que puede hacer por el hospital.
369
00:37:10,194 --> 00:37:11,975
Mi cerebro, ¿verdad Mogge?
370
00:37:13,644 --> 00:37:15,686
Sí, deberíamos hablar largo
y tendido sobre ello.
371
00:37:17,551 --> 00:37:21,037
- ¿Otra cerveza?
- Está satisfecho, gracias.
372
00:37:21,905 --> 00:37:24,225
Vamos a trabajar.
¿Estás listo, Bulder?
373
00:37:25,497 --> 00:37:29,006
Te ayudaré a realizar un viaje.
En tu imaginación, Bulder.
374
00:37:30,905 --> 00:37:33,412
Viajarás al núcleo de este edificio.
375
00:37:34,801 --> 00:37:39,592
Te encontrarás con el alma del Reino.
Cierra los ojos, Bulder.
376
00:37:42,705 --> 00:37:45,608
Todo tu cuerpo se queda sin fuerzas.
377
00:37:48,065 --> 00:37:54,100
Siente cómo se extiende el calor.
Empiezas a tener sueño.
378
00:37:57,398 --> 00:38:03,069
Cuando estés listo para viajar,
encuentra la manera de hacérmelo saber.
379
00:38:05,385 --> 00:38:08,897
Sí, bien.
Te estás derritiendo.
380
00:38:11,425 --> 00:38:14,425
Te estás derritiendo y corriendo entre
381
00:38:14,425 --> 00:38:17,740
los ladrillos y elementos del edificio.
382
00:38:18,985 --> 00:38:20,889
Puedes entrar por cualquier parte.
383
00:38:22,053 --> 00:38:23,201
Lentamente...
384
00:38:24,105 --> 00:38:29,123
Lentamente te abres paso hacia
el núcleo interno del edificio.
385
00:38:31,602 --> 00:38:34,545
Dime lo que ves, Bulder.
386
00:38:37,266 --> 00:38:38,256
Está oscuro.
387
00:38:46,830 --> 00:38:48,139
Hay una luz.
388
00:38:51,020 --> 00:38:52,639
Ve hacia la luz, Bulder.
389
00:38:57,014 --> 00:39:00,280
Estoy en el sótano más bajo...
390
00:39:02,265 --> 00:39:06,350
en un largo pasillo.
391
00:39:21,736 --> 00:39:25,436
Hay algo escrito en la pared.
392
00:39:26,965 --> 00:39:28,209
Ve allí, Bulder.
393
00:39:31,603 --> 00:39:32,983
¿Qué aspecto tiene?
394
00:39:33,756 --> 00:39:36,826
Hay letras
395
00:39:37,585 --> 00:39:40,420
grabadas en la pared.
396
00:39:42,020 --> 00:39:48,412
- Dice EL REINO.
- ¿Sí? ¿Sí?
397
00:39:49,404 --> 00:39:55,053
No, no están grabadas en la pared.
398
00:39:55,945 --> 00:39:57,162
Están incrustadas.
399
00:40:04,505 --> 00:40:07,865
Oh, hice que se caigan.
400
00:40:08,627 --> 00:40:12,358
- Déjame recogerlas...
- No. Espera, Bulder.
401
00:40:12,795 --> 00:40:15,311
Mira las letras antes de recogerlas.
402
00:40:16,996 --> 00:40:18,108
Dice...
403
00:40:20,483 --> 00:40:21,569
TIGRE.
404
00:40:37,023 --> 00:40:43,233
Hay un tigre.
Viene hacia mí.
405
00:40:45,401 --> 00:40:48,350
Conviértete en otra cosa.
Usa tu imaginación.
406
00:40:50,172 --> 00:40:54,389
Conviértete en un animal, Bulder,
para poder salvarte.
407
00:40:58,065 --> 00:40:59,678
¿En qué te convertiste?
408
00:41:01,376 --> 00:41:03,108
En un pingüino.
409
00:41:03,840 --> 00:41:08,960
¿Un pingüino?
¿Te convertiste en un pingüino?
410
00:41:09,248 --> 00:41:13,670
- ¿Eres un completo idiota?
- Pingü...
411
00:41:16,749 --> 00:41:21,522
Arruinaste todo. Oh, Bulder.
Mejor vuelve a casa ahora.
412
00:41:24,983 --> 00:41:26,193
Lo siento, mamá.
413
00:41:27,194 --> 00:41:31,108
Es igual al cuadro
del cuarto de Swedenborg.
414
00:41:33,970 --> 00:41:38,912
Con el tigre, las aves y la serpiente.
415
00:41:39,784 --> 00:41:43,311
Me gustaría poder recordarlo
con exactitud.
416
00:41:44,151 --> 00:41:48,640
- Lo tengo en casa.
- No bromees.
417
00:41:48,640 --> 00:41:50,990
Es un cuadro genial.
De mis días de ácido.
418
00:41:53,145 --> 00:41:56,155
Lo arranqué de una revista.
Lo guardo en una caja.
419
00:41:56,522 --> 00:42:01,381
Hay un león, una serpiente y
un montón de aves. Muy psicodélico.
420
00:42:02,460 --> 00:42:05,178
Ahora que lo mencionas.
Podría ser de una revista.
421
00:42:05,545 --> 00:42:09,928
¿Por qué no lo mencionaste?
Bulder, ve a buscar la caja.
422
00:42:10,145 --> 00:42:12,944
Date prisa.
¿Tengo que hacerlo todo yo?
423
00:42:14,327 --> 00:42:19,162
Debería haberlo sabido.
Por supuesto, el tigre real es el Reino.
424
00:42:20,945 --> 00:42:24,865
Anna Gram era mi seudónimo
cuando escribía para el Messenger.
425
00:42:30,611 --> 00:42:34,217
- ¿Sientes cómo se aprieta?
- Está bien apretado.
426
00:42:36,095 --> 00:42:38,905
- Comienza el trabajo de parto.
- ¿Ya viene?
427
00:42:39,025 --> 00:42:44,334
Sí. El mundo está llamando.
No hay vuelta atrás.
428
00:42:44,866 --> 00:42:47,248
Debes abrirte paso a través
del estrecho pasaje.
429
00:42:48,249 --> 00:42:53,240
¿Cómo te sientes ante el viaje
más arduo de tu vida? ¡Grita!
430
00:42:54,658 --> 00:42:57,639
- Fue bastante incómodo...
- Horroroso, ¿tengo razón?
431
00:42:57,985 --> 00:42:59,514
Cuando se apretó la manta.
432
00:43:03,225 --> 00:43:06,834
- Así que no quieres hacer esto.
- Sí, sí, sí, sí.
433
00:43:07,981 --> 00:43:12,389
Solo pensé que habría
un poco más de entretenimiento.
434
00:43:13,074 --> 00:43:17,475
Aquí estoy, dándote el momento más
importante de tu vida en bandeja de plata.
435
00:43:17,475 --> 00:43:19,147
Y te lo agradezco mucho.
436
00:43:20,678 --> 00:43:23,459
No creo que pueda ayudarte.
Tengo que pensar en esto.
437
00:43:42,002 --> 00:43:45,069
Bienvenidos, hermanos, al tribunal.
438
00:43:45,664 --> 00:43:51,420
Recuerden que antes de luchar
contra lo oculto en nuestro entorno
439
00:43:52,025 --> 00:43:57,967
debemos reconocer nuestras propias tendencias.
La semilla en nosotros mismos.
440
00:43:59,065 --> 00:44:04,264
Todos debemos estar abiertos a este proceso,
por muy humillante que parezca.
441
00:44:05,580 --> 00:44:10,467
Pecadores, confiesen,
y su pecado será expiado de ustedes.
442
00:44:11,626 --> 00:44:13,030
Té de manzanilla.
443
00:44:14,138 --> 00:44:18,186
- ¿Cuántas tazas al día?
- Dos. Por la mañana y por la noche.
444
00:44:28,585 --> 00:44:31,897
Recuerda lo importante que es
para nosotros ser purificados.
445
00:44:34,389 --> 00:44:38,498
- ¿Ni siquiera té de manzanilla?
- Solo por la noche.
446
00:44:50,240 --> 00:44:53,436
- Quiropraxia.
- Oh, no...
447
00:45:16,465 --> 00:45:18,725
Estás llorando, mamá.
448
00:45:21,954 --> 00:45:26,045
Sé por que estás alterada.
449
00:45:28,413 --> 00:45:32,631
Estás alterada porque voy a morir pronto.
450
00:45:33,733 --> 00:45:35,592
Cariño, eso es una tontería.
451
00:45:35,904 --> 00:45:40,897
Lo sabía incluso antes de que
el hombre malvado me lo dijera.
452
00:45:43,060 --> 00:45:46,287
No puedes ocultarme nada.
453
00:45:47,145 --> 00:45:52,990
Sé que estás molesta por todo
cuanto te han defraudado.
454
00:45:56,385 --> 00:46:01,069
Tengo una idea que puede animarte
455
00:46:02,494 --> 00:46:04,655
durante el tiempo que me queda.
456
00:46:06,745 --> 00:46:09,670
¿Jugamos a un juego?
457
00:46:10,865 --> 00:46:14,631
Se trata de que yo viva una vida plena.
458
00:46:17,218 --> 00:46:19,358
¿Quieres jugar?
459
00:46:23,265 --> 00:46:27,756
Bien.
Así que este es mi primer día de clase.
460
00:46:31,459 --> 00:46:33,600
Quiero ir caminando yo solo.
461
00:46:34,603 --> 00:46:35,850
No puedes venir.
462
00:46:38,483 --> 00:46:41,405
Ahora salgo por la puerta de casa.
463
00:46:44,002 --> 00:46:45,209
Hola, cariño.
464
00:46:47,808 --> 00:46:51,123
- ¿Cómo fue la escuela?
- Fue una estupidez.
465
00:46:52,334 --> 00:46:54,623
No aprendimos nada.
466
00:46:54,905 --> 00:46:58,287
Y no nos dieron tarea.
467
00:46:58,754 --> 00:47:01,405
Te extrañé mucho.
468
00:47:03,593 --> 00:47:06,569
Mañana puedes venir conmigo.
469
00:47:11,231 --> 00:47:15,436
Ay, oh... ¡Mi pierna!
470
00:47:19,018 --> 00:47:23,936
¿Vas a ir conmigo a la escuela mañana?
Di que sí.
471
00:47:24,480 --> 00:47:27,506
Sí, por supuesto.
No hay nada que preferiría hacer.
472
00:47:39,356 --> 00:47:40,466
¿Hola?
473
00:47:49,121 --> 00:47:52,061
Volumen 74. Oh.
474
00:47:53,890 --> 00:47:58,686
Si alguna vez piensas venderlos,
llámame de inmediato.
475
00:47:59,380 --> 00:48:02,030
Pero ciertamente puedo entender
476
00:48:02,295 --> 00:48:06,076
que te aferres a estos
ejemplares en particular.
477
00:48:06,354 --> 00:48:10,811
¿Entiendes por qué dicen que la revista
del Pato Donald ha perdido su calidad?
478
00:48:11,860 --> 00:48:16,397
No lo entiendo. Las historias son
más fluidas, los colores más frescos.
479
00:48:16,868 --> 00:48:19,608
Y las líneas fluyen fácilmente.
480
00:48:27,830 --> 00:48:31,725
Todo ese sexo anal.
En mi juventud decían:
481
00:48:32,038 --> 00:48:35,061
"La entrada principal
es la que tiene la alfombra".
482
00:48:41,825 --> 00:48:45,530
Tenías razón.
Es el mismo cuadro.
483
00:48:46,625 --> 00:48:49,428
El tigre es el hospital.
484
00:48:50,653 --> 00:48:56,436
Y la serpiente son los doctores.
Y las aves son los espíritus.
485
00:48:58,034 --> 00:49:01,756
Mira, el tigre está herido.
486
00:49:03,665 --> 00:49:06,935
Quizás mi misión sea ayudar al tigre.
487
00:49:08,557 --> 00:49:13,030
Tal vez mi misión sea ayudar al hospital
488
00:49:13,985 --> 00:49:15,319
que está herido.
489
00:49:18,594 --> 00:49:24,373
Toda la suciedad debe desaparecer.
Un día una gran lluvia lavará toda la suciedad.
490
00:49:24,373 --> 00:49:28,779
Lo he dicho antes, pero nadie me escucha.
Mis ideas siempre fueron demasiado grandes.
491
00:49:28,922 --> 00:49:33,084
- Sí, Hook. Demasiado grandes.
- He sido demasiado inteligente.
492
00:49:34,017 --> 00:49:39,358
- Como con el informe de anestesiología.
- Sí, ¿el informe de anestesiología?
493
00:49:41,803 --> 00:49:45,037
- ¿Sabes dónde lo escondí?
- ¿En un lugar ingenioso?
494
00:49:45,185 --> 00:49:46,920
¡Ya lo creo que sí!
495
00:49:48,440 --> 00:49:50,975
¿Dónde se esconde un documento
para que nadie lo encuentre?
496
00:49:52,145 --> 00:49:53,319
¿Debajo del colchón?
497
00:49:54,873 --> 00:49:58,811
Mogge, solo hay un lugar
donde nadie miraría.
498
00:49:59,129 --> 00:50:01,124
Y aunque lo hicieran,
no encontrarían nada.
499
00:50:02,585 --> 00:50:05,405
- El archivo.
- Realmente eres astuto.
500
00:50:05,585 --> 00:50:08,865
Y no solo está mal archivado.
¡Ha desaparecido!
501
00:50:08,865 --> 00:50:13,170
¡Lo puse en un lugar donde nadie mirará,
ni siquiera por error!
502
00:50:13,170 --> 00:50:15,217
Y ese es el verdadero broche de oro.
503
00:50:16,286 --> 00:50:17,147
¿A dónde?
504
00:50:19,425 --> 00:50:22,759
- En el informe Steeleman.
- ¿El informe Steeleman?
505
00:50:24,103 --> 00:50:28,560
Es el análisis del Comité Steeleman
del 12 de enero de 1991
506
00:50:28,955 --> 00:50:33,580
sobre las similitudes en las estrategias
administrativas de las diferentes gestiones.
507
00:50:34,299 --> 00:50:40,865
Steeleman logró llenar 789 páginas
sin mostrar una sola similitud.
508
00:50:42,161 --> 00:50:46,306
El informe Steeleman es famoso por ser
la basura más aburrida de la historia.
509
00:50:47,043 --> 00:50:52,931
Es tan aburrido que el propio
Steeleman admitió que no podía terminarlo.
510
00:50:54,311 --> 00:50:56,654
- Maldición.
- Maldición.
511
00:50:57,137 --> 00:51:00,954
En el informe Steeleman,
la información sobre la operación de Mona
512
00:51:01,256 --> 00:51:04,259
está tan segura como en una bóveda sueca.
513
00:51:05,951 --> 00:51:08,024
- Maldición.
- ¡Maldición!
514
00:51:16,058 --> 00:51:18,092
Esto es todo lo que puedo hacer por ahora.
515
00:51:20,052 --> 00:51:22,709
Construiremos un contenedor especial mañana.
516
00:51:23,945 --> 00:51:27,834
Ya que van a hacer un contenedor,
517
00:51:28,785 --> 00:51:33,042
¿podrían hacer uno que me eleve un poco
518
00:51:33,475 --> 00:51:35,252
para que pueda ver por la ventana?
519
00:51:36,096 --> 00:51:41,456
Solo si es posible.
Es que me encantaría mirar hacia afuera.
520
00:51:43,405 --> 00:51:44,800
Por supuesto, cariño.
521
00:51:50,215 --> 00:51:51,846
Solo quería pasar por aquí.
522
00:51:55,505 --> 00:51:59,012
- Te ves cansada.
- No puedo dormir.
523
00:51:59,745 --> 00:52:01,817
Estoy pensando en mí y en Stig.
524
00:52:03,010 --> 00:52:04,989
Tú tampoco te ves muy bien.
525
00:52:07,202 --> 00:52:12,958
Me pasa que no puedo dormir
cuando he trabajado demasiado.
526
00:52:14,500 --> 00:52:20,020
Ya sabes, en la academia.
Estudio arquitectura
527
00:52:20,465 --> 00:52:26,145
y tendré éxito porque tengo un don
para ello. Todo el mundo lo dice.
528
00:52:27,790 --> 00:52:29,567
Es un juego que estamos jugando.
529
00:52:29,707 --> 00:52:33,645
Pero se me ocurrió algo
para cuando no pueda dormir.
530
00:52:34,505 --> 00:52:36,505
¿Qué se te ocurrió?
531
00:52:38,505 --> 00:52:42,262
Agarro el libro de texto
más difícil que pueda encontrar.
532
00:52:43,380 --> 00:52:47,345
Luego marco 50 de las páginas
más difíciles
533
00:52:48,740 --> 00:52:50,255
y me digo a mí mismo
534
00:52:51,239 --> 00:52:54,958
que tengo que terminarlas
antes de poder dormir.
535
00:52:55,597 --> 00:53:00,911
Entonces sé que para la primera página
estaré profundamente dormido.
536
00:53:04,304 --> 00:53:06,192
Sí, tal vez debería probar eso.
537
00:53:07,794 --> 00:53:08,887
Adiós.
538
00:53:13,268 --> 00:53:14,169
Mamá...
539
00:53:14,872 --> 00:53:18,505
¿Oyes al gato, mamá,
540
00:53:19,545 --> 00:53:22,708
arañando para entrar.
541
00:53:24,465 --> 00:53:28,265
Con tanta gracia las aves vuelan
542
00:53:28,740 --> 00:53:31,755
no tienen donde anidar.
543
00:53:34,025 --> 00:53:37,661
Estrellas que cantan
en lo alto del cielo
544
00:53:38,825 --> 00:53:41,833
ahora recuéstenme para descansar.
545
00:54:02,965 --> 00:54:05,497
¿Qué puede hacer una anciana
como yo con todo esto?
546
00:54:17,774 --> 00:54:21,801
Qué terrible tormenta.
Qué terrible tormenta.
547
00:54:27,780 --> 00:54:29,215
¿Hablo con el aeropuerto?
548
00:54:29,905 --> 00:54:34,856
Sí, me gustaría hablar
con el meteorólogo. Gracias.
549
00:54:38,848 --> 00:54:40,934
Mi nombre es Sigrid Drusse.
550
00:54:41,850 --> 00:54:45,731
Me pregunto si podría decirme
como es el clima en Copenhague.
551
00:54:47,743 --> 00:54:51,825
Localmente. Más concretamente,
sobre el hospital de Copenhague.
552
00:54:55,653 --> 00:54:57,380
¿Si soy un piloto?
553
00:54:58,545 --> 00:55:02,184
Sí, estoy volando mi pequeño avión
sobre el hospital.
554
00:55:02,585 --> 00:55:06,809
Y me gustaría saber si el viento es tan fuerte
que debería llevar un sombrero.
555
00:55:09,785 --> 00:55:12,794
¿Debería llevar un sombrero?
556
00:55:16,958 --> 00:55:17,856
Hola.
557
00:55:18,095 --> 00:55:21,278
¿Otro estudiante que quiere
comprar su examen?
558
00:55:21,556 --> 00:55:24,161
No, gracias, Dr. Helmer.
Yo estudio.
559
00:55:25,250 --> 00:55:30,489
- ¿A dónde está?
- En el informe Steeleman de 1991.
560
00:55:32,305 --> 00:55:34,231
Estante 243.
561
00:55:35,959 --> 00:55:36,872
Un momento.
562
00:55:44,739 --> 00:55:46,179
ALARMA DESACTIVADA
563
00:55:47,452 --> 00:55:48,676
Por favor, pase.
564
00:56:05,705 --> 00:56:06,997
Viene Hook.
565
00:56:09,068 --> 00:56:10,653
Mierda. Vamos.
566
00:56:27,140 --> 00:56:30,309
- Maldito seas.
- No, no, no.
567
00:56:38,982 --> 00:56:40,182
ALARMA ACTIVADA
568
00:56:40,292 --> 00:56:43,645
- ¿Por qué hiciste eso?
- Entré en pánico.
569
00:56:45,105 --> 00:56:48,583
¿Pánico? ¿Y eso de qué servirá?
570
00:56:49,451 --> 00:56:52,512
- ¡Ahora no puedes desactivarla!
- No, me asusté.
571
00:56:53,585 --> 00:56:57,598
Hook está actuando de forma extraña.
¿Vienes?
572
00:56:57,813 --> 00:56:59,067
No, tengo planes.
573
00:57:04,242 --> 00:57:08,544
Si te mueves, se disparará la alarma.
Eso nos perjudicará a los dos.
574
00:57:08,997 --> 00:57:11,965
- Voy a arrancarte los intestinos.
- Ya veo.
575
00:57:12,339 --> 00:57:14,593
Y hacer que te los comas.
576
00:57:15,231 --> 00:57:16,356
Gracias.
577
00:57:17,187 --> 00:57:20,161
Hay una gran cantidad de problemas
en el control de vuelo.
578
00:57:20,552 --> 00:57:24,512
Saben que los aviones aterrizan
en diferentes vías para no colisionar.
579
00:57:24,625 --> 00:57:29,356
- Sí, corredores.
- Cállate. Mamá está hablando.
580
00:57:29,485 --> 00:57:34,840
Se llaman corredores.
Soy miembro del Club de Vuelo del Reino.
581
00:57:35,018 --> 00:57:39,698
Los aviones comenzaron a cambiar
su rumbo justo arriba del hospital.
582
00:57:39,928 --> 00:57:43,088
Es muy misterioso.
Nunca lo habían visto antes.
583
00:57:43,192 --> 00:57:46,809
En realidad, no es misterioso.
Son las barreras térmicas.
584
00:57:47,785 --> 00:57:50,614
Barreras térmicas,
columnas de aire caliente.
585
00:57:52,305 --> 00:57:56,153
¿Dices que eres miembro
del Club de Vuelo del Reino?
586
00:57:57,720 --> 00:58:02,000
- ¿Vuelas?
- ¿No volamos todos un poco?
587
00:58:02,197 --> 00:58:05,473
¿Por qué no volamos todos y echamos
un vistazo a esas barreras térmicas?
588
00:58:06,305 --> 00:58:12,153
- Mamá. ¡Él no puede pilotar un avión!
- Claro que sí, puedo pilotear un poco.
589
00:58:12,625 --> 00:58:15,122
Solía ser el mejor del club.
590
00:58:15,667 --> 00:58:18,692
- "Hace un par de años".
- ¡Sí! Antes del accidente.
591
00:58:19,275 --> 00:58:22,200
El seguro lo calificó de siniestro.
592
00:58:22,884 --> 00:58:26,981
Ya sabes cómo son.
No hay forma de evitar la multa.
593
00:58:27,265 --> 00:58:32,239
- Mamá, no iré.
- Claro que vendrás.
594
00:58:32,762 --> 00:58:35,395
La idea de que volar es peligroso
es solo un mito.
595
00:58:36,745 --> 00:58:41,067
Archibald tenía un KZ,
e hicimos muchos vuelos estupendos.
596
00:58:41,625 --> 00:58:45,880
Como Karen Blixen y
su amante sobre la sabana, ya sabes.
597
00:58:46,142 --> 00:58:48,817
En aquel entonces
no existían las licencias.
598
00:58:49,230 --> 00:58:51,606
Creo que volar con Hansen
es mucho más seguro.
599
00:59:02,780 --> 00:59:04,340
Maldita sea...
600
00:59:06,425 --> 00:59:10,762
- ¿Qué?
- Es un sistema de alarma muy antiguo.
601
00:59:22,329 --> 00:59:26,505
Mientras te muevas muy despacio,
no se activará.
602
00:59:27,745 --> 00:59:31,231
Te atraparé... ¡Sueco!
603
00:59:33,865 --> 00:59:35,098
Despacio, dices.
604
00:59:38,945 --> 00:59:43,997
Si tú puedes moverte lentamente,
yo también.
605
01:00:21,928 --> 01:00:23,020
¡Ven aquí!
606
01:00:36,773 --> 01:00:40,130
¿Hola? Soy del Tribunal de la ciudad.
607
01:00:40,556 --> 01:00:44,276
¡Tengo que entregar una citación!
¿Es usted Stig G. Helmer?
608
01:00:44,895 --> 01:00:50,411
¡Hola! ¡Tengo una citación!
¿Es usted Stig G. Helmer?
609
01:00:50,951 --> 01:00:53,051
¡Se acabó el Sr. Bondadoso!
610
01:01:19,930 --> 01:01:21,754
Por qué no llamo a tu familia...
611
01:01:23,397 --> 01:01:26,481
No. Estoy tan avergonzado.
612
01:01:34,219 --> 01:01:35,731
Los he defraudado.
613
01:01:38,538 --> 01:01:40,419
Los dejo sin un centavo.
614
01:01:44,531 --> 01:01:45,778
Los niños...
615
01:01:51,482 --> 01:01:54,817
¿Qué pasará...?
¿Qué pasará con su educación?
616
01:01:57,470 --> 01:02:00,887
Si tan solo hubiera mantenido
económicamente a mi familia.
617
01:02:05,936 --> 01:02:09,872
Su familia recibirá
una gran indemnización.
618
01:02:12,945 --> 01:02:16,348
Cuidarán de su familia.
619
01:02:20,720 --> 01:02:22,520
¿En serio?
620
01:02:26,658 --> 01:02:27,520
Sí.
621
01:02:40,185 --> 01:02:41,575
Se ha ido.
622
01:02:42,233 --> 01:02:44,817
Fue muy dulce de tu parte
decirle lo de la indemnización
623
01:02:45,695 --> 01:02:46,989
aunque no sea cierto.
624
01:03:10,402 --> 01:03:11,700
¿Llamaste?
625
01:03:13,120 --> 01:03:16,872
Estuve pensando en mi situación.
626
01:03:22,265 --> 01:03:25,544
Creo que es mejor que hable
con mi madre ahora.
627
01:03:26,263 --> 01:03:30,575
- ¿Podrías llamarla?
- Sí, por supuesto.
628
01:03:31,377 --> 01:03:34,958
Gracias.
¿Le dirás que es urgente?
629
01:03:47,478 --> 01:03:49,520
Hoy hace frío.
630
01:03:50,385 --> 01:03:52,778
Y, sin embargo, hará mucho más frío.
631
01:03:54,145 --> 01:03:58,403
También está silencioso.
¿Estará aún más silencioso?
632
01:04:02,444 --> 01:04:03,856
Pronto.
633
01:04:06,089 --> 01:04:10,160
Tan silencioso
que escucharlo será doloroso.
634
01:04:11,945 --> 01:04:16,458
- ¿Cuándo?
- Cuando el niño grande muera.
635
01:04:17,634 --> 01:04:24,567
Habrá silencio en el cielo y en
la tierra cuando el niño grande muera.
636
01:04:26,913 --> 01:04:30,247
Y entonces no habrá vuelta atrás.
637
01:04:38,625 --> 01:04:41,105
CLUB DE VUELO DEL REINO
638
01:04:44,524 --> 01:04:46,247
¡Vamos, Bulder!
639
01:04:51,745 --> 01:04:56,801
No tengo tiempo para ti ahora.
Prometiste no molestarme.
640
01:05:01,305 --> 01:05:05,372
- ¿No enciendes el motor primero?
- Oh, sí. Es verdad.
641
01:05:14,975 --> 01:05:18,778
- ¿No tienes que chequear los instrumentos?
- Eres un cobarde, Bulder.
642
01:05:19,062 --> 01:05:21,676
La gente como tú
hace la vida insignificante.
643
01:05:22,663 --> 01:05:25,395
Solo admítelo.
Preferirías quedarte en tierra.
644
01:05:26,455 --> 01:05:28,286
¡Kilimanjaro!
645
01:05:30,079 --> 01:05:33,176
¡Es demasiado fácil obtener
una licencia hoy en día!
646
01:05:33,442 --> 01:05:35,960
Nunca dije que tuviera licencia.
647
01:05:35,960 --> 01:05:39,645
¡Habría tenido una si no hubiera
destrozado el avión de entrenamiento!
648
01:05:42,551 --> 01:05:44,926
Bulder, ¡muévete al medio!
649
01:06:09,328 --> 01:06:11,629
¿Es demasiado tarde para unirme?
650
01:06:17,044 --> 01:06:21,911
Al igual que con los médicos.
Si uno cae, todos caen.
651
01:06:22,411 --> 01:06:26,098
Y, sin embargo, el profesor Jokester
aquí está deprimido.
652
01:06:26,484 --> 01:06:30,192
Bondo tiene los resultados de sus análisis.
El cáncer ha hecho metástasis.
653
01:06:31,106 --> 01:06:34,145
¿Y cómo vas a proceder?
654
01:06:34,955 --> 01:06:39,129
¿Continuarás con tu glamorosa investigación
de una enfermedad que nadie conoce
655
01:06:40,122 --> 01:06:42,059
o prevalecerá la vanidad?
656
01:06:42,385 --> 01:06:45,434
A pesar de lo profundamente conmovedor
que es todo esto,
657
01:06:46,265 --> 01:06:50,747
es hora de darse cuenta
de que debemos separarnos.
658
01:06:51,696 --> 01:06:55,348
Estuvieron a punto de presentar
cargos en mi contra,
659
01:06:55,878 --> 01:07:00,942
pero finalmente creo que puedo
tener éxito fuera de estos muros.
660
01:07:02,044 --> 01:07:07,723
Deben darte cuenta, maldita sea,
de que estas payasadas deben cesar...
661
01:07:26,520 --> 01:07:30,153
- ¿Sientes algo?
- No. Todavía no.
662
01:07:30,385 --> 01:07:32,903
Aquí es donde deberían estar
las barreras térmicas.
663
01:07:53,728 --> 01:07:58,075
Ya discutimos lo que dijiste.
Que harás tan solo un viaje más.
664
01:07:59,282 --> 01:08:02,489
Y que necesitas hacer mucho
dinero con ese último viaje.
665
01:08:03,631 --> 01:08:05,676
Creo que tenemos un plan gestándose.
666
01:08:06,766 --> 01:08:09,762
Se nos ocurrió algo
para aumentar las apuestas.
667
01:08:18,116 --> 01:08:23,364
Rigmor, ¿qué estás haciendo aquí?
¿Estás aplicando para una membresía en la Logia?
668
01:08:24,501 --> 01:08:28,129
Ya veo.
Cada oveja con su pareja, como dicen.
669
01:08:28,813 --> 01:08:33,497
Toma asiento aquí con
el profesor Huey, el profesor Dewey
670
01:08:34,452 --> 01:08:36,192
y el maestro de ceremonias Louie.
671
01:08:36,785 --> 01:08:41,411
- Si cabes con tu gordo trasero.
- Solo quería llevarte a casa.
672
01:08:41,825 --> 01:08:47,105
¿Podemos estar de acuerdo en que salir con
los amigos pertenece a nuestra juventud?
673
01:08:47,105 --> 01:08:49,887
Antes de que tuviéramos compromisos.
674
01:08:50,490 --> 01:08:53,223
Si vienes a casa conmigo ahora,
no me enfadaré.
675
01:08:54,632 --> 01:08:57,992
¿Estás loca?
Nadie se va a casa con nadie.
676
01:08:58,167 --> 01:09:04,044
Soy libre, tanto de ti
como de los malditos daneses.
677
01:09:04,265 --> 01:09:07,114
Oh, ¿has encontrado el informe?
678
01:09:07,840 --> 01:09:09,225
¿Qué quieres decir?
679
01:09:09,225 --> 01:09:10,528
¿Lo has leído?
680
01:09:12,585 --> 01:09:13,766
¿El informe?
681
01:09:16,423 --> 01:09:18,493
"Con cariño de tu querida Rigmor".
682
01:09:19,865 --> 01:09:21,883
¡Este no es el informe!
683
01:09:22,715 --> 01:09:28,079
Los suecos sí que van directo al grano.
684
01:09:28,828 --> 01:09:32,055
Pero desgraciadamente,
un poco tarde como siempre.
685
01:09:32,412 --> 01:09:35,016
Yo tengo el informe,
así que yo dicto las condiciones.
686
01:09:36,141 --> 01:09:38,625
Ya veo. ¿Cómo?
687
01:09:38,721 --> 01:09:41,704
No podía dormir, así que,
¿qué podría ser más natural
688
01:09:42,033 --> 01:09:45,500
que buscar el documento más aburrido?
689
01:09:46,945 --> 01:09:50,352
- ¿El informe Steeleman?
- Exacto.
690
01:09:50,704 --> 01:09:53,477
Y ahí estaba.
El informe de anestesiología.
691
01:09:54,425 --> 01:09:57,297
Así que lo reemplacé
por este pequeño saludo.
692
01:09:58,385 --> 01:09:59,937
Eres un demonio.
693
01:10:00,916 --> 01:10:05,774
No, no. No lo llevo encima.
Está en un lugar seguro en un banco.
694
01:10:07,759 --> 01:10:11,469
- ¿Qué banco?
- Fui a Malmoe.
695
01:10:12,977 --> 01:10:17,883
El informe de Mona está protegido
por la seguridad de los bancos suecos.
696
01:10:19,665 --> 01:10:23,945
¡Pero entonces todo está perdido!
Oh, mi querida Rigmor.
697
01:10:24,380 --> 01:10:28,945
¿Llamo a un taxi para llevar
mis cosas a tu casa?
698
01:10:29,522 --> 01:10:32,321
No te preocupes.
Ya está hecho.
699
01:10:33,545 --> 01:10:36,563
- Disculpen, señores. Gracias.
- Ven, ven.
700
01:10:38,905 --> 01:10:42,977
¿Puede alguien escribir en la pizarra que
el Dr. Helmer obtuvo 22 puntos negativos?
701
01:10:46,623 --> 01:10:49,336
Esto es lo que se nos ocurrió.
El camino es todo derecho.
702
01:10:49,980 --> 01:10:54,188
Cuando llegues al puente ferroviario,
puedes prender las luces
703
01:10:55,500 --> 01:10:57,204
y conducir a casa como siempre.
704
01:10:59,939 --> 01:11:01,211
¿Conducir a ciegas?
705
01:11:03,766 --> 01:11:05,305
Necesitas el dinero, ¿no?
706
01:11:08,846 --> 01:11:10,211
Conducir a ciegas...
707
01:11:14,986 --> 01:11:22,469
Las Tres Coronas.
¿O debería decir tres crestas?
708
01:11:23,539 --> 01:11:27,469
La cultura, la fineza, la sofisticación.
709
01:11:29,203 --> 01:11:32,125
Todas ellas reposan aquí,
en el fondo de un balde danés.
710
01:11:33,465 --> 01:11:37,266
La lucha fue desigual desde el principio.
711
01:11:38,585 --> 01:11:43,844
Mi naturaleza sensible no encaja
con las costumbres de este país.
712
01:11:44,305 --> 01:11:47,227
¡Pero eso se termina aquí mismo, maldición!
713
01:11:50,705 --> 01:11:52,719
No más Sr. Bondadoso.
714
01:11:53,505 --> 01:11:56,665
¡Vengan con todo lo que tienen,
malditos daneses!
715
01:12:22,088 --> 01:12:23,883
- Ahí está.
- Mira.
716
01:12:28,921 --> 01:12:32,313
- Es poderosa... esta cosa térmica.
- Fija el rumbo.
717
01:12:42,705 --> 01:12:44,532
- Apaga el motor.
- Sí.
718
01:12:55,728 --> 01:12:59,836
Oscar Yankee Bravo Juliet Foxtrot,
está fuera de ruta. Por favor, confirme.
719
01:13:19,745 --> 01:13:22,145
YO SÉ ALGO
720
01:13:29,730 --> 01:13:32,171
Basta de bromas.
Esto ya no es divertido.
721
01:13:45,665 --> 01:13:48,946
Si me dices que te vas a casar
o alguna otra cosa
722
01:13:49,462 --> 01:13:52,797
de la vida que te estás imaginando,
no quiero oírlo.
723
01:13:54,936 --> 01:13:57,032
No me gusta este juego, Hermanito.
724
01:13:57,723 --> 01:14:01,532
No, mamá, no vamos a jugar más.
725
01:14:05,093 --> 01:14:06,750
Esto tiene que terminar ahora.
726
01:14:08,100 --> 01:14:13,157
¿Me sacarás del contenedor
para que pueda morir?
727
01:14:19,039 --> 01:14:22,250
¿Qué es la luz
que se asoma por esa nube?
728
01:14:23,211 --> 01:14:27,144
Es hermosa.
Parece una pista de aterrizaje.
729
01:14:27,144 --> 01:14:29,961
Son las luces de la fuente.
730
01:14:31,420 --> 01:14:35,407
Es lo primero que se ve al volar aquí.
731
01:14:45,145 --> 01:14:48,985
- ¿Qué está pasando?
- ¡Sujétense bien! ¡Sujétense bien!
732
01:14:58,745 --> 01:15:01,540
Las dimensiones importan,
damas y caballeros.
733
01:15:01,905 --> 01:15:05,563
Todo se puede definir en números,
metros y decímetros.
734
01:15:06,040 --> 01:15:11,149
Y si los números no encajan,
debemos eliminarlos o añadirles otros.
735
01:15:11,665 --> 01:15:16,008
Y quizás nosotros, más a menudo de lo que
pensamos, elegimos nuestros propios números.
736
01:15:16,265 --> 01:15:19,585
Hermanito creció.
El sarcoma creció.
737
01:15:19,705 --> 01:15:23,266
Cuando los humanos apuntan
sus telescopios a las estrellas
738
01:15:23,463 --> 01:15:26,368
pueden tener la tentación
de considerarse pequeños.
739
01:15:26,985 --> 01:15:31,145
Y la realidad es que todos estaríamos
mucho más cerca de la verdad
740
01:15:31,265 --> 01:15:34,505
si dijéramos que nada existe realmente.
741
01:15:35,024 --> 01:15:37,585
En comparación con el universo,
el sarcoma,
742
01:15:38,024 --> 01:15:41,469
Hermanito, la humanidad y el Reino
no son ni pequeños ni grandes.
743
01:15:41,673 --> 01:15:45,399
Y sus aspiraciones y acciones e historias
y sufrimientos son insignificantes.
744
01:15:46,212 --> 01:15:48,241
Si tres personas mueren
en un accidente aeronáutico,
745
01:15:48,241 --> 01:15:51,477
o miles de nuestros mundos
desaparecen en un instante,
746
01:15:51,477 --> 01:15:56,493
al Hombre en la Luna
no se le moverá un pelo.
747
01:15:56,985 --> 01:15:59,836
Así es.
Y eso es bueno.
748
01:16:00,425 --> 01:16:03,868
Mi nombre es Lars von Trier,
y les deseo una agradable velada.
749
01:16:04,065 --> 01:16:08,145
Si se vuelven a sentir atraídos por
el Reino a pesar de su limitada dimensión
750
01:16:08,265 --> 01:16:12,305
y desean pasar un rato con nosotros,
por muy limitados que seamos en cantidad,
751
01:16:12,486 --> 01:16:14,145
mi consejo sigue siendo el mismo:
752
01:16:14,265 --> 01:16:17,633
prepárense para tomar
lo bueno con lo malo.
63264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.