All language subtitles for The.Kingdom.1994.S02E03.Gargantua.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,507 --> 00:00:27,087 Es demasiado pronto. Te necesitan en el Reino. 2 00:00:27,340 --> 00:00:29,609 Krogshøj está... muerto. 3 00:00:29,981 --> 00:00:31,607 ¿Parece estar muerto? 4 00:00:31,727 --> 00:00:36,070 Le das el antídoto y luego se convierte en un zombi. 5 00:00:36,272 --> 00:00:39,593 Pero debe administrarse antes de las 72 horas. 6 00:00:40,003 --> 00:00:41,413 Asesinato. 7 00:00:41,413 --> 00:00:44,334 Muéstrame un hombre mejor que él y seré suya. 8 00:00:44,736 --> 00:00:47,056 ¡Va a ocurrir un accidente! 9 00:00:49,059 --> 00:00:51,703 Las aves pasajeras son los espíritus. 10 00:00:52,989 --> 00:00:59,023 La serpiente, los doctores, y el tigre real... no lo sé. 11 00:01:00,114 --> 00:01:02,607 Esto es inaceptable. 12 00:01:03,004 --> 00:01:07,487 Si Neuro es disciplinado, todo el Reino es disciplinado. 13 00:01:07,607 --> 00:01:10,460 ¿Cuáles son tus problemas? ¿Algo en tu cabeza? 14 00:01:10,767 --> 00:01:14,047 ¿Nos saltamos las chiquilinadas y vamos al grano? 15 00:01:14,167 --> 00:01:18,492 ¡Quiero al Ministro de Sanidad como nuevo! ¡Lo exijo! 16 00:01:21,511 --> 00:01:26,687 Philip Marco. En el centro de la ciudad... ¿El mejor cirujano del mundo? 17 00:01:26,978 --> 00:01:31,127 - El sarcoma... - El sarcoma sigue ahí. Y es grande. 18 00:01:31,480 --> 00:01:36,127 Me gustaría que lo quitaran ahora. Ni siquiera está seguro dentro mío. 19 00:01:36,387 --> 00:01:40,155 En toda la tontería está el mal. 20 00:01:51,495 --> 00:01:55,767 Quiero que lo castiguen duramente. Ha destrozado a Mona para siempre. 21 00:01:55,887 --> 00:01:56,887 AYÚDENME 22 00:01:59,144 --> 00:02:04,144 Los intercambié en Patología para presentar nuestros respetos. 23 00:02:04,347 --> 00:02:09,725 Jørgen Krogshøj probablemente esté siendo cremado ahora. 24 00:02:12,287 --> 00:02:14,007 ¡Muere, rata! 25 00:02:20,604 --> 00:02:22,935 "Ser ayudado, como Mary”. 26 00:02:23,292 --> 00:02:28,047 Me gustaría tratar de averiguar cómo todos ustedes pueden obtener ayuda. 27 00:02:28,472 --> 00:02:34,367 Si los necesito, usaré la palabra "spiritus". 28 00:02:34,729 --> 00:02:37,422 - ¡Haz algo inesperado! - Hola, Falcon. 29 00:02:45,964 --> 00:02:49,567 Pero, queridos amigos, ¿por qué se inquietan tanto? 30 00:02:51,347 --> 00:02:54,967 - Deus inferus est. - ¿Qué están haciendo? 31 00:02:55,087 --> 00:02:58,287 - Niger album est. - ¿Qué están haciendo? 32 00:02:58,829 --> 00:03:01,437 Deus vester non est. 33 00:03:04,307 --> 00:03:09,010 Lars von Trier presenta 34 00:03:12,660 --> 00:03:16,041 El suelo bajo el Reino es un antiguo pantano. 35 00:03:16,460 --> 00:03:18,940 Los estanques de blanqueo solían estar aquí. 36 00:03:19,412 --> 00:03:23,932 Antes, los blanqueadores enjuagaban sus prendas en las aguas poco profundas 37 00:03:23,932 --> 00:03:25,606 para blanquearlas. 38 00:03:26,522 --> 00:03:30,489 El vapor de los estanques cubría la zona con una niebla permanente. 39 00:03:31,740 --> 00:03:34,122 Más adelante, se construyó aquí el hospital 40 00:03:34,597 --> 00:03:38,060 y los blanqueadores fueron sustituidos por doctores y científicos, 41 00:03:38,060 --> 00:03:41,966 las mentes más brillantes del país y la más alta tecnología. 42 00:03:44,012 --> 00:03:47,388 Y para coronar el logro, el lugar fue nombrado el Reino. 43 00:03:47,940 --> 00:03:50,020 Se definiría la vida 44 00:03:50,140 --> 00:03:54,513 y la ignorancia y la superstición no volverían a desafiar a la ciencia. 45 00:03:58,420 --> 00:04:01,140 Tal vez la arrogancia se ha vuelto demasiado grande, 46 00:04:01,140 --> 00:04:03,903 al igual que la constante negación de lo espiritual, 47 00:04:04,780 --> 00:04:08,192 porque al parecer, el frío y la humedad han regresado. 48 00:04:11,270 --> 00:04:14,230 Afloran pequeñas marcas de desgaste 49 00:04:14,500 --> 00:04:17,528 en los robustos y modernos edificios. 50 00:04:19,061 --> 00:04:21,044 Hasta ahora, ninguno de los vivos lo sabe, 51 00:04:21,144 --> 00:04:25,028 pero la puerta del Reino se está volviendo a abrir. 52 00:04:30,460 --> 00:04:36,220 THE KINGDOM 53 00:05:26,380 --> 00:05:30,500 Part 7 Gargantua 54 00:05:40,708 --> 00:05:45,584 El aspirante a interno de urgencias Moesgaard reportándose. 55 00:05:48,900 --> 00:05:52,428 Oh, Dios. Tenemos pacientes. 56 00:05:53,652 --> 00:05:58,332 Qué sencillo es el mundo aquí abajo. ¿Una astilla en el dedo? Ciertamente. 57 00:05:58,460 --> 00:06:00,592 Busquemos un poco de yodo, ¿de acuerdo? 58 00:06:08,835 --> 00:06:12,275 Oh, eso es extraño. 59 00:06:13,828 --> 00:06:16,148 Él cambió de opinión. 60 00:06:21,070 --> 00:06:25,038 - ¡Cinco minutos exactos! - Acierto todas las veces. 61 00:06:25,485 --> 00:06:30,325 ¿Y ahora qué sigue? Esto me está haciendo muy bien. 62 00:06:30,500 --> 00:06:34,160 - El profesor está vegetando. - Puedes ir a la habitación 3. 63 00:06:35,220 --> 00:06:38,700 Fórceps y yodo. Lo mejor que tiene el maletín de un doctor. 64 00:06:39,172 --> 00:06:42,832 Maldita sea. Quería soplar La muerte del zorro. 65 00:06:44,012 --> 00:06:45,191 Es lo que merece. 66 00:06:46,380 --> 00:06:50,900 Accidentalmente soplé el llamado para ir a comer. Eso estuvo mal. 67 00:06:51,020 --> 00:06:55,140 Sentí que debía recibir La muerte del zorro para su despedida. 68 00:06:55,260 --> 00:06:59,380 - Cálmate. ¿Entonces estabas cazando? - ¡No estaba muerto! 69 00:06:59,500 --> 00:07:02,900 Él golpeó la tapa. Así que la abrí. 70 00:07:03,253 --> 00:07:06,808 Tengo una navaja de bolsillo. También abre cervezas. 71 00:07:06,990 --> 00:07:12,070 No hay mucho que podamos hacer ante la muerte. Echemos un vistazo al paciente. 72 00:07:15,220 --> 00:07:17,043 - Es Krogshøj... - Sí. 73 00:07:19,949 --> 00:07:23,566 - Pero no está muerto. - No. Esa es la cuestión. 74 00:07:25,727 --> 00:07:30,543 ¡Ah! Constantemente información falsa. 75 00:07:31,220 --> 00:07:36,460 - No es fácil, sabes. - No, puedo verlo. 76 00:07:36,948 --> 00:07:39,824 Nunca me has agradado, Moesgaard, en lo más mínimo. 77 00:07:46,580 --> 00:07:50,826 Encontré el yodo... ¿Dónde está el paciente con la astilla? 78 00:07:52,033 --> 00:07:52,911 Gracias. 79 00:08:05,392 --> 00:08:07,810 Dudo que el yodo sirva para esto. 80 00:08:08,557 --> 00:08:11,717 Me temo que los espíritus hicieron esto. 81 00:08:12,420 --> 00:08:15,787 Y parecían tan pacíficos. Es muy extraño. 82 00:08:16,898 --> 00:08:20,201 ¿Tienes el yodo? Habitación 7. Un corte superficial. 83 00:08:22,060 --> 00:08:23,427 ¡Le disparé! 84 00:08:28,420 --> 00:08:32,779 No se preocupe, Dr. Helmer. Le aplicaré yodo. Puede arder un poco. 85 00:08:34,060 --> 00:08:35,404 ¡Maldita sea! 86 00:08:37,580 --> 00:08:40,896 Lo mejor de Urgencias es que te despeja la mente. 87 00:08:41,829 --> 00:08:47,589 Las cosas ya están listas. Tengo pacientes en las habitaciones 2, 5 y 10. 88 00:08:47,889 --> 00:08:51,570 ¿El profesor vegetará con ellos antes o después del descanso? 89 00:08:53,396 --> 00:08:57,335 - Después del descanso, creo. - Sí, eso pensaba. 90 00:09:21,662 --> 00:09:25,203 - ¿Nos olvidamos de algo? - ¿Qué nos olvidamos? 91 00:09:26,061 --> 00:09:28,093 El niño grande. 92 00:09:28,955 --> 00:09:33,078 Es una señal que nos muestra que estamos a mitad de camino. 93 00:09:35,013 --> 00:09:37,093 Ni adelantados ni atrasados. 94 00:09:37,886 --> 00:09:42,015 - Estaba destinado a suceder. - ¿Qué estaba destinado a suceder? 95 00:09:43,231 --> 00:09:46,781 Que un hijo ilegítimo fuera concebido aquí. 96 00:09:48,517 --> 00:09:51,468 Medio muerto, medio vivo... 97 00:09:52,500 --> 00:09:56,164 Mitad humano, mitad no humano. 98 00:09:57,521 --> 00:10:01,868 Como habrán oído, Helmer tuvo un accidente con su arma de caza. 99 00:10:02,833 --> 00:10:06,048 Pero hemos acordado mantener esa historia en secreto. 100 00:10:07,138 --> 00:10:10,804 La Sra. Drusse ha sufrido un terrible shock. 101 00:10:11,374 --> 00:10:15,220 Por desgracia, ha sido testigo de la muerte del cura del hospital. 102 00:10:15,520 --> 00:10:20,212 Supongo que fue una simple hemorragia, pero eso puede lucir muy mal. 103 00:10:21,020 --> 00:10:25,736 No lo mencionen, en caso de que la Sra. Drusse 104 00:10:26,129 --> 00:10:28,500 empiece a teorizar sobre el episodio, por el amor de Dios. 105 00:10:28,620 --> 00:10:32,342 Y Krogshøj está de vuelta con nosotros. 106 00:10:35,140 --> 00:10:37,131 No hablemos de eso. 107 00:10:38,180 --> 00:10:44,576 Se rumorea que el director del hospital está merodeando, pero es un secreto. 108 00:10:45,114 --> 00:10:49,554 ¿Puedo recordarles que la cirugía del Ministro de Sanidad 109 00:10:49,554 --> 00:10:52,045 no estuvo a la altura de nuestras expectativas? 110 00:10:53,393 --> 00:10:58,180 Pero supongo que es mejor que eso tampoco se mencione. 111 00:11:00,899 --> 00:11:04,290 Me gustaría que hablemos en mi oficina. 112 00:11:09,702 --> 00:11:13,373 Dr. Helmer. El Estudio de la Demanda Azul... 113 00:11:26,977 --> 00:11:29,290 Pensé que nos reuniríamos en tu oficina. 114 00:11:30,060 --> 00:11:32,595 Casualmente, eso lo decido yo. 115 00:11:32,980 --> 00:11:35,460 No me toques. No lo hagas. 116 00:11:35,657 --> 00:11:38,689 Podría denunciarte por intento de asesinato. 117 00:11:40,149 --> 00:11:45,669 Algunas de mis pertenencias han ido a parar a tu casa por error. 118 00:11:45,938 --> 00:11:48,642 Me temo que las necesito de vuelta inmediatamente. 119 00:11:49,494 --> 00:11:51,095 ¿Llamo yo o lo harás tú? 120 00:12:04,580 --> 00:12:10,735 Hola, mamá. No puedo esperar a recuperarme 121 00:12:11,540 --> 00:12:13,031 para poder estar juntos. 122 00:12:14,604 --> 00:12:17,940 Un hombre vino a verme. Un doctor. 123 00:12:18,456 --> 00:12:19,480 ¿Qué dijo? 124 00:12:20,017 --> 00:12:24,492 Dijo que volvería cuando estuvieras aquí. 125 00:12:26,573 --> 00:12:31,492 Pero, mamá, no creas lo que te diga. 126 00:12:32,429 --> 00:12:36,695 - Está mintiendo. Está mintiendo, mamá. - Sí, cariño. 127 00:12:41,318 --> 00:12:46,438 Disculpe, pero le prometí a mi gran amiga Gerda 128 00:12:46,642 --> 00:12:52,476 que le mostraría espíritus, y suelen estar en esta habitación. 129 00:12:53,869 --> 00:12:59,445 Pero parece que no hay ninguno. 130 00:13:00,933 --> 00:13:04,578 No, buscaremos en otro lado. 131 00:13:05,040 --> 00:13:08,920 Eso es extraño. Siempre están ahí. 132 00:13:10,652 --> 00:13:12,821 Qué amable de tu parte venir. 133 00:13:13,102 --> 00:13:17,886 Tengo más tiempo ahora que me fui de la editorial. Como protesta. 134 00:13:17,989 --> 00:13:22,429 No puedo aceptar que el Messenger se realice en una computadora. 135 00:13:22,720 --> 00:13:28,440 ¿Procesamiento electrónico de textos? Mis textos no necesitan procesamiento. 136 00:13:28,575 --> 00:13:31,655 Sí, sí, déjame decirte de que trata todo esto. 137 00:13:32,002 --> 00:13:35,798 Las aves pasajeras se agrupan alrededor de un faro. 138 00:13:36,693 --> 00:13:42,704 El Reino parece ser un faro, y yo, tal vez, su cuidadora. 139 00:13:43,468 --> 00:13:47,321 Hablé con los espíritus y me prometieron contenerse 140 00:13:47,748 --> 00:13:49,610 hasta que los convoque. 141 00:13:51,596 --> 00:13:55,356 Lo único que me preocupa es que hayan matado al cura. 142 00:13:55,500 --> 00:13:59,580 No. Los espíritus no matan. Te lo aseguro. 143 00:13:59,580 --> 00:14:02,186 Los espíritus no son violentos. 144 00:14:10,998 --> 00:14:16,743 Vete. No le digas a mi madre todas tus mentiras. 145 00:14:17,102 --> 00:14:18,079 ¿Me oyes? 146 00:14:21,940 --> 00:14:23,395 No tienes vergüenza. 147 00:14:24,467 --> 00:14:28,887 Creo que es bastante normal visitar a tu propio recién nacido. 148 00:14:30,540 --> 00:14:34,411 Tú no eres mi padre. ¡Mamá, dime que está mintiendo! 149 00:14:39,260 --> 00:14:44,460 ¡Suficiente! Me importa una mierda si eres un fantasma. Tú causaste todo esto. 150 00:14:44,580 --> 00:14:47,500 ¿Qué quieres? Deberías irte. 151 00:14:48,150 --> 00:14:50,349 Te amo, y amo a nuestro hijo. 152 00:14:52,420 --> 00:14:56,268 Por eso he venido a ayudar aunque corra peligro. 153 00:14:57,373 --> 00:15:00,133 He perpetrado un crimen sobre Mary. 154 00:15:00,503 --> 00:15:03,838 Debo expiarlo hasta el fin de los tiempos, pero los quiero a los dos. 155 00:15:08,060 --> 00:15:11,420 - ¿Cómo podrías ayudar? - No estoy en libertad de decirlo. 156 00:15:11,901 --> 00:15:14,261 Solo sé que puedo salvar su vida. 157 00:15:22,805 --> 00:15:26,057 - ¿Qué hago? - Déjame a solas con él. 158 00:15:39,874 --> 00:15:41,252 Escucha, cariño. 159 00:15:42,459 --> 00:15:45,479 Él es Åge. Un amigo del pasado. 160 00:15:46,940 --> 00:15:48,799 Quiero que escuches lo que tiene que decir. 161 00:15:49,431 --> 00:15:52,572 - ¿Va a seguir mintiendo? - No, no mentirá. 162 00:16:21,020 --> 00:16:24,017 Spiritus. 163 00:16:26,497 --> 00:16:31,228 Spiritus. 164 00:16:47,220 --> 00:16:51,439 Se fueron. Qué extraño. 165 00:16:55,102 --> 00:16:57,783 Oh, acá hay uno. 166 00:17:14,860 --> 00:17:18,142 Drusse. Mira, puedo atravesar mi mano. 167 00:17:24,460 --> 00:17:28,165 - Gerda, ¿hueles eso? - ¿Oler qué? 168 00:17:28,660 --> 00:17:29,689 Azufre. 169 00:17:35,060 --> 00:17:37,915 - No es un fantasma. - ¿Y entonces qué es? 170 00:17:39,211 --> 00:17:42,220 - Es un demonio. - ¿Cuál es la diferencia? 171 00:17:42,860 --> 00:17:44,970 Un fantasma es un espíritu que acecha, 172 00:17:45,260 --> 00:17:49,400 pero un demonio es la personificación de Satanás. 173 00:17:52,958 --> 00:17:54,603 Åge Krüger... 174 00:18:25,788 --> 00:18:29,170 Es por él que desaparecieron. Los espíritus. 175 00:18:30,460 --> 00:18:33,466 Sentían su presencia. 176 00:18:35,151 --> 00:18:38,232 Al igual que ayer en el auditorio. 177 00:18:39,159 --> 00:18:44,529 Åge Krüger mató al cura. 178 00:18:44,963 --> 00:18:50,755 Drusse, sabes que un demonio solo viene cuando es invocado, ¿verdad? 179 00:18:52,445 --> 00:18:56,857 Alguien en este hospital debe estar adorando al diablo. 180 00:19:13,198 --> 00:19:15,545 Él es el director del hospital. 181 00:19:16,557 --> 00:19:19,517 Le gustaría hablar con empleados al azar 182 00:19:19,517 --> 00:19:23,638 para hacerse una idea del funcionamiento del hospital. ¿Algún comentario? 183 00:19:25,060 --> 00:19:31,724 En mi opinión, finalmente tenemos una dirección eficiente 184 00:19:32,258 --> 00:19:36,310 capaz de desafiar el reinado de los médicos tratantes. 185 00:19:40,719 --> 00:19:42,099 ¿Podría repetirlo? 186 00:19:44,139 --> 00:19:48,659 En mi opinión, finalmente tenemos una dirección eficiente 187 00:19:48,659 --> 00:19:52,170 capaz de desafiar el reinado de los médicos tratantes. 188 00:20:03,380 --> 00:20:06,577 ¿Por qué ha hecho eso, Nivesen? ¿Ha perdido la cabeza? 189 00:20:07,105 --> 00:20:12,678 Yo... fingí un ataque contra usted para ver si el enfermero lo defendería. 190 00:20:13,560 --> 00:20:18,975 - Bueno, no lo hizo. - No, pero eso es una sana señal. 191 00:20:19,507 --> 00:20:23,827 Se necesita una cierta medida de resentimiento de clase para mantener una organización operativa. 192 00:20:25,317 --> 00:20:27,280 No puedo evitar sentir que todo esto fue montado. 193 00:20:28,653 --> 00:20:31,133 - ¿De qué modo? - No estoy seguro. 194 00:20:31,276 --> 00:20:33,696 - En mi opinión... - Sí, sí. Excelente. 195 00:20:34,191 --> 00:20:36,655 Me alegra que tenga una mirada tan clara sobre la gestión. 196 00:20:43,882 --> 00:20:45,115 Dr. Helmer. 197 00:20:45,682 --> 00:20:49,350 Pensaba que nos íbamos a reunir en su preciosa oficina. 198 00:20:50,220 --> 00:20:52,663 Cállate y empújame. 199 00:20:52,962 --> 00:20:56,962 Quiero que consigas el informe de anestesiología de la operación de Mona. 200 00:20:56,962 --> 00:20:59,060 Lo tiene Krogshøj. 201 00:20:59,180 --> 00:21:05,640 Especialmente si tienes alguna esperanza de aprobar el examen. 202 00:21:07,327 --> 00:21:10,327 Puedo ser malicioso cuando me provocan. 203 00:21:14,066 --> 00:21:18,225 Le faltaba un cuerno, así que le quitamos el otro para que no sea asimétrico. 204 00:21:18,783 --> 00:21:24,210 Dr. Helmer. He despejado su escritorio de todo, excepto el Estudio de la Demanda Azul. 205 00:21:24,780 --> 00:21:27,220 ¿Cómo se supone que entraré ahí? 206 00:21:27,220 --> 00:21:30,165 Recorten lo que quieran en este miserable hospital, 207 00:21:30,165 --> 00:21:35,336 pero cuando se recorta hasta el punto de sacrificar el acceso 208 00:21:35,452 --> 00:21:37,624 de las sillas de ruedas, ¡se ha ido demasiado lejos! 209 00:21:50,138 --> 00:21:53,695 Por el amor de Dios, Christian, ¿por qué estás siempre aquí? 210 00:21:59,866 --> 00:22:01,906 Me da material para reflexionar. 211 00:22:03,341 --> 00:22:07,445 ¿Material para reflexionar? No te preocupa nada en el mundo, hombre. 212 00:22:08,060 --> 00:22:10,797 Si tuvieras mis problemas, no necesitarías buscarlos en otros. 213 00:22:12,060 --> 00:22:13,758 Estoy hecho un desastre. 214 00:22:14,638 --> 00:22:18,062 No puedo moverme ni un centímetro sin que Camilla me pida sexo. 215 00:22:18,904 --> 00:22:22,940 Veo sus pezones erectos mientras duermo. Si es que alguna vez consigo dormir, claro. 216 00:22:31,736 --> 00:22:34,656 El hombre que conducía la ambulancia... 217 00:22:37,894 --> 00:22:43,898 Estoy segura de que trató de esquivarme y chocó con el camión en su lugar. 218 00:22:45,423 --> 00:22:47,476 Pero él se asustó. 219 00:22:50,497 --> 00:22:55,109 Solo sé que consideró sacrificarse, pero perdió el valor. 220 00:22:58,065 --> 00:23:04,031 Él tuvo la posibilidad de elegir, pero yo terminé pagando el precio. 221 00:23:05,729 --> 00:23:09,930 ¿Qué lleva a un hombre a jugar con la vida de otras personas? 222 00:23:17,082 --> 00:23:20,742 ¿Cómo se las arreglarán ahora mi mujer y mis hijos? 223 00:23:21,618 --> 00:23:23,305 No puedo ayudarlos. 224 00:23:32,287 --> 00:23:36,797 Dr. Helmer, hay un sueco esperándolo en su oficina. 225 00:23:37,042 --> 00:23:38,664 Dice que es abogado. 226 00:23:39,393 --> 00:23:42,469 Envíe al idiota al baño de pacientes. Me reuniré con él allí. 227 00:23:48,242 --> 00:23:52,273 9... por 10. 228 00:24:06,416 --> 00:24:08,937 Espera, espera un minuto. 229 00:24:10,345 --> 00:24:15,008 Si lo cortamos, ya no será el mayor hepatosarcoma del mundo. 230 00:24:16,625 --> 00:24:19,133 ¿Cómo se puede utilizar para la investigación si no se corta? 231 00:24:19,830 --> 00:24:20,977 Déjame pensar. 232 00:24:23,071 --> 00:24:24,687 Disculpe, pero... 233 00:24:25,745 --> 00:24:30,258 ¿No es ésta una de las elecciones de vida de las que habla todo el tiempo? 234 00:24:32,010 --> 00:24:35,336 ¿No es así? O tiene una colección o tiene una investigación. 235 00:24:37,460 --> 00:24:40,851 En Bruselas eligieron tener una colección en lugar de investigar. 236 00:24:41,740 --> 00:24:44,414 Ciencia, profesor Bondo. Ciencia. 237 00:24:45,145 --> 00:24:47,820 Oh, eres tan... joven. 238 00:24:50,265 --> 00:24:51,664 No, déjame pensar. 239 00:24:53,060 --> 00:24:54,695 No me siento muy bien. 240 00:24:56,065 --> 00:25:01,047 Me han hecho exámenes a la mañana. No puedo hacer esto hoy. 241 00:25:12,469 --> 00:25:14,437 Pensé que nos reuniríamos en tu oficina. 242 00:25:15,908 --> 00:25:19,101 Es sobre el caso Mona. ¿Cómo puedo librarme de él? 243 00:25:20,625 --> 00:25:24,211 - ¿La policía te entrevistó? - ¿Por qué? 244 00:25:24,521 --> 00:25:28,469 No tendrás problemas mientras no firmes una declaración como testigo. 245 00:25:29,465 --> 00:25:31,203 Pero la policía dijo que tenía que hacerlo. 246 00:25:32,087 --> 00:25:34,967 No sé nada de las peculiaridades legales danesas, 247 00:25:34,967 --> 00:25:38,154 así que sugiero que apliquemos una estrategia de defensa sueca. 248 00:25:38,505 --> 00:25:40,086 ¿Qué demonios es eso? 249 00:25:40,425 --> 00:25:44,930 El arma más diabólica que nos ha dado la democracia. 250 00:25:45,105 --> 00:25:47,648 Algo por lo que nuestro país es conocido. 251 00:25:48,025 --> 00:25:50,180 Tiempo, tiempo, tiempo. 252 00:25:51,049 --> 00:25:55,569 - Lo demoraremos. - Yo podría haber pensado en eso. 253 00:25:55,840 --> 00:26:00,080 Si funciona tan bien en un país como el nuestro, 254 00:26:00,080 --> 00:26:04,914 imagina cómo funcionará aquí, en el manicomio danés. 255 00:26:05,092 --> 00:26:08,000 El Dr. Magnus hijo en Uppsala aplicó esta estrategia. 256 00:26:08,425 --> 00:26:11,844 Se trata de evitar que el caso llegue a juicio, a toda costa. 257 00:26:13,081 --> 00:26:18,078 Los testigos desaparecen. El caso se enfría por falta de pruebas. 258 00:26:18,694 --> 00:26:22,880 - ¿Y qué hago? - Asegurarte de que no vaya a juicio. 259 00:26:23,343 --> 00:26:27,828 Un agente judicial aparecerá con un sobre amarillo. 260 00:26:28,613 --> 00:26:33,138 - Preguntará si eres Stig Helmer. - Y yo diré que no. Siempre lo hago. 261 00:26:33,258 --> 00:26:36,747 No, no respondes nada. 262 00:26:37,056 --> 00:26:43,617 Si no puede demostrar que eres tú y que lo sabes, no tiene validez. 263 00:26:45,767 --> 00:26:47,555 Qué regla más estúpida. 264 00:26:48,905 --> 00:26:50,633 Es un país estúpido. 265 00:26:57,570 --> 00:27:01,355 - Es la hora, Helmer. - ¿Qué? 266 00:27:01,355 --> 00:27:05,870 Mis colegas tienen opiniones encontradas sobre mis cualidades, pero todos acuerdan 267 00:27:06,266 --> 00:27:11,406 en mi habilidad para oler a un servidor de procesos a kms de distancia. 268 00:27:11,656 --> 00:27:17,234 Un servidor de procesos sueco tiene un olor penetrante. Está aquí ahora. 269 00:27:18,145 --> 00:27:21,609 - Entonces, ¿qué hago? - ¿Un pequeño consejo legal? 270 00:27:22,465 --> 00:27:26,000 Corre. O más bien, rueda. 271 00:27:44,885 --> 00:27:48,562 Soy del tribunal de la ciudad de Copenhague. Tengo una citación que entregar. 272 00:27:53,872 --> 00:27:55,633 ¿Es usted Stig G. Helmer? 273 00:28:06,231 --> 00:28:07,101 Sanne... 274 00:28:08,825 --> 00:28:10,992 Yo... soy Falcon. 275 00:28:11,634 --> 00:28:14,625 Y yo soy una pequeña paloma en la que Falcon quiere clavar sus garras. 276 00:28:14,846 --> 00:28:17,469 Pues clava tus garras en vez de hablar tanto. 277 00:28:21,330 --> 00:28:22,781 Sanne, ¿me escuchaste? 278 00:28:23,976 --> 00:28:27,865 Puede que haya encontrado una pasión secreta que trasciende toda razón... 279 00:28:27,865 --> 00:28:30,810 ¡Maldita sea, Christian! ¡Estoy viendo salpicaduras de sangre! 280 00:28:31,025 --> 00:28:33,187 Ve a aburrir a otra persona. 281 00:28:53,305 --> 00:28:54,289 ¿Helmer? 282 00:28:55,387 --> 00:28:57,508 Helmer, ¿estás dormido? 283 00:28:59,203 --> 00:29:02,664 ¿No hay ningún lugar donde se pueda encontrar paz y tranquilidad en este departamento? 284 00:29:04,530 --> 00:29:06,490 Me alegro de haberte cruzado. 285 00:29:06,829 --> 00:29:11,492 Creo que encontré un tratamiento que dará en el clavo. 286 00:29:12,219 --> 00:29:13,531 Renacimiento. 287 00:29:14,634 --> 00:29:17,187 ¿Tal vez eso sea bueno para ti también, Helmer? 288 00:29:17,815 --> 00:29:21,969 Tal vez deberías analizar algunos asuntos menores de tu pasado. 289 00:29:36,600 --> 00:29:38,015 ¿Puedo pasar? 290 00:29:39,865 --> 00:29:42,203 ¿Ha estado aquí Åge Krüger? 291 00:29:45,145 --> 00:29:47,476 Ya me lo imaginaba, ya que no hay espíritus aquí. 292 00:29:48,531 --> 00:29:52,390 Pero han comenzado a regresar. ¿Los ves? 293 00:29:55,258 --> 00:29:59,906 - No veo nada. - No. Está bien. 294 00:30:00,911 --> 00:30:04,906 Pensé que podrías necesitar alguien con quien hablar. 295 00:30:14,538 --> 00:30:15,937 Dicen que se está muriendo. 296 00:30:19,745 --> 00:30:23,000 Que crecerá hasta morir. 297 00:30:24,226 --> 00:30:28,875 Sí, eso parece. Es una lástima. 298 00:30:32,596 --> 00:30:34,344 ¿Qué quería Åge Krüger? 299 00:30:35,980 --> 00:30:37,930 Dijo que podía salvar a mi hijo. 300 00:30:39,865 --> 00:30:42,203 Pero Hermanito no quiere tener nada que ver con él. 301 00:30:43,011 --> 00:30:45,750 Analicemos esto lógicamente. 302 00:30:46,703 --> 00:30:48,515 Tú no lo sabes, 303 00:30:49,166 --> 00:30:54,242 pero tenemos pruebas de que Åge Krüger es un demonio. 304 00:30:56,466 --> 00:30:58,828 ¿Pero tal vez tenías tus sospechas? 305 00:31:00,761 --> 00:31:04,476 Como él es el padre del niño, y tú eres la madre del niño, 306 00:31:05,217 --> 00:31:12,203 podrías llamarlo una fusión entre lo demoníaco y lo humano. 307 00:31:14,385 --> 00:31:18,930 Hermanito tiene el potencial de ambos. 308 00:31:21,377 --> 00:31:24,109 - ¿Quieres decir que es malvado? - Al contrario. 309 00:31:24,825 --> 00:31:28,828 Hermanito quiere desesperadamente solo el bien, 310 00:31:28,981 --> 00:31:33,805 así que reprime todo lo demoníaco, y eso es muy hermoso. 311 00:31:36,225 --> 00:31:37,976 ¿Pero por qué es tan grande? 312 00:31:39,945 --> 00:31:44,930 Hermanito es grande porque en el fondo sabe 313 00:31:45,418 --> 00:31:47,117 que alberga el mal. 314 00:31:48,090 --> 00:31:52,961 Y que lo único decente es revelárselo al mundo. 315 00:31:56,258 --> 00:32:02,078 - No puedes evitarlo. - Pero Åge dijo que podía salvarlo. 316 00:32:02,345 --> 00:32:05,703 Solo si Hermanito acepta el mal que lleva dentro. 317 00:32:07,825 --> 00:32:09,625 Pero Hermanito dijo que no 318 00:32:10,230 --> 00:32:13,320 y se entregó a la muerte. 319 00:32:15,103 --> 00:32:17,344 Y deberías sentirte orgullosa de ello. 320 00:32:18,461 --> 00:32:21,812 Y es por eso que los espíritus están aquí. 321 00:32:22,763 --> 00:32:26,023 Han venido a cantar sus alabanzas a Hermanito. 322 00:32:27,945 --> 00:32:31,203 Puede que no seas capaz de ver todas las almas, 323 00:32:32,345 --> 00:32:37,086 pero quizás puedas percibir el respeto y el amor 324 00:32:37,825 --> 00:32:40,070 que sienten por Hermanito. 325 00:32:41,098 --> 00:32:42,625 Intenta cerrar los ojos. 326 00:32:48,419 --> 00:32:49,844 Te ayudaré. 327 00:32:55,034 --> 00:32:58,906 Un día podrás verlos 328 00:33:01,537 --> 00:33:05,328 y eso es algo que deberías esperar con ansias. 329 00:33:53,826 --> 00:33:57,250 No entra. No hay suficiente espacio. 330 00:33:57,939 --> 00:33:59,625 No, es demasiado grande. 331 00:34:01,505 --> 00:34:02,797 Como el niño. 332 00:34:03,625 --> 00:34:05,726 Entonces no puede ser un vaso. 333 00:34:07,440 --> 00:34:09,046 Tal vez un florero. 334 00:34:10,371 --> 00:34:13,617 - O una jarra. - No es una jarra. 335 00:34:14,665 --> 00:34:18,992 - Y no es un florero. - ¿Entonces qué es? 336 00:34:20,161 --> 00:34:25,015 Si no es un vaso, una jarra o un florero, 337 00:34:25,820 --> 00:34:27,390 entonces no es nada. 338 00:34:29,529 --> 00:34:31,964 Por lo tanto, ¡no tienes que lavarlo! 339 00:34:34,939 --> 00:34:38,589 Porque "nada" no puede estar sucio. 340 00:34:42,505 --> 00:34:47,605 Tómalo y mantenlo cerca de tu corazón. 341 00:34:59,305 --> 00:35:03,348 Pero, ¿por qué en el Reino? ¿Por qué están aquí todos los espíritus? 342 00:35:03,808 --> 00:35:07,231 ¿Y los fantasmas, el niño extraño y el demonio? 343 00:35:07,897 --> 00:35:10,129 ¿Por qué está ocurriendo todo aquí? 344 00:35:10,498 --> 00:35:14,903 ¿Por qué hay alguien adorando al mal aquí? 345 00:35:15,683 --> 00:35:18,598 Tantas preguntas. 346 00:35:20,350 --> 00:35:24,150 Francamente, Bulder. Deberás hacerte cargo de lo que te corresponde. 347 00:35:24,150 --> 00:35:26,598 Debes ser capaz de responder esas preguntas. 348 00:35:28,056 --> 00:35:33,606 Bulder. ¿Dónde te sientes más cómodo? 349 00:35:34,234 --> 00:35:38,653 Debemos encontrar un lugar donde te sientas cómodo. 350 00:35:41,945 --> 00:35:46,762 Me temo que el director ha empezado a unir los cabos. 351 00:35:47,145 --> 00:35:50,785 Debería dar un paseo por el parque cuando llegue el otoño. 352 00:35:50,905 --> 00:35:54,985 Verá el impresionante ciervo. Ruge y se hincha 353 00:35:55,105 --> 00:35:57,910 y da culatazos a diestra y siniestra, 354 00:35:58,500 --> 00:36:02,731 pero unir cabos no está en su repertorio. 355 00:36:03,448 --> 00:36:08,082 No puedo sentir el más mínimo efecto de la droga de prueba. 356 00:36:08,625 --> 00:36:10,348 Creo que no está funcionando. 357 00:36:11,770 --> 00:36:15,051 Estoy llegando a mi límite respecto a continuar haciendo esto. 358 00:36:19,466 --> 00:36:20,504 Hola, Hook. 359 00:36:26,985 --> 00:36:28,996 Ahora veo todo con claridad, Mogge. 360 00:36:30,241 --> 00:36:33,481 Todo el desorden debe desaparecer. Lo impuro. 361 00:36:36,077 --> 00:36:38,098 ¿Por qué me pasaron por alto durante tanto tiempo? 362 00:36:39,042 --> 00:36:40,981 ¿Por qué soy solo un residente? 363 00:36:43,225 --> 00:36:46,912 Es porque soy demasiado bueno para ellos. Pero ahora es mi turno. 364 00:36:48,297 --> 00:36:51,975 Es hora de limpiar la casa. Soy demasiado inteligente para ellos, Mogge. 365 00:36:52,232 --> 00:36:54,061 Sí, claro que sí. 366 00:36:54,905 --> 00:36:59,225 Como con el informe de anestesiología. Nadie pudo encontrarlo. 367 00:36:59,905 --> 00:37:04,545 - ¿Cómo lo hiciste? - No hablaremos de eso ahora, Mogge. 368 00:37:06,349 --> 00:37:09,647 Hablaremos de mi cerebro y de todo lo que puede hacer por el hospital. 369 00:37:10,194 --> 00:37:11,975 Mi cerebro, ¿verdad Mogge? 370 00:37:13,644 --> 00:37:15,686 Sí, deberíamos hablar largo y tendido sobre ello. 371 00:37:17,551 --> 00:37:21,037 - ¿Otra cerveza? - Está satisfecho, gracias. 372 00:37:21,905 --> 00:37:24,225 Vamos a trabajar. ¿Estás listo, Bulder? 373 00:37:25,497 --> 00:37:29,006 Te ayudaré a realizar un viaje. En tu imaginación, Bulder. 374 00:37:30,905 --> 00:37:33,412 Viajarás al núcleo de este edificio. 375 00:37:34,801 --> 00:37:39,592 Te encontrarás con el alma del Reino. Cierra los ojos, Bulder. 376 00:37:42,705 --> 00:37:45,608 Todo tu cuerpo se queda sin fuerzas. 377 00:37:48,065 --> 00:37:54,100 Siente cómo se extiende el calor. Empiezas a tener sueño. 378 00:37:57,398 --> 00:38:03,069 Cuando estés listo para viajar, encuentra la manera de hacérmelo saber. 379 00:38:05,385 --> 00:38:08,897 Sí, bien. Te estás derritiendo. 380 00:38:11,425 --> 00:38:14,425 Te estás derritiendo y corriendo entre 381 00:38:14,425 --> 00:38:17,740 los ladrillos y elementos del edificio. 382 00:38:18,985 --> 00:38:20,889 Puedes entrar por cualquier parte. 383 00:38:22,053 --> 00:38:23,201 Lentamente... 384 00:38:24,105 --> 00:38:29,123 Lentamente te abres paso hacia el núcleo interno del edificio. 385 00:38:31,602 --> 00:38:34,545 Dime lo que ves, Bulder. 386 00:38:37,266 --> 00:38:38,256 Está oscuro. 387 00:38:46,830 --> 00:38:48,139 Hay una luz. 388 00:38:51,020 --> 00:38:52,639 Ve hacia la luz, Bulder. 389 00:38:57,014 --> 00:39:00,280 Estoy en el sótano más bajo... 390 00:39:02,265 --> 00:39:06,350 en un largo pasillo. 391 00:39:21,736 --> 00:39:25,436 Hay algo escrito en la pared. 392 00:39:26,965 --> 00:39:28,209 Ve allí, Bulder. 393 00:39:31,603 --> 00:39:32,983 ¿Qué aspecto tiene? 394 00:39:33,756 --> 00:39:36,826 Hay letras 395 00:39:37,585 --> 00:39:40,420 grabadas en la pared. 396 00:39:42,020 --> 00:39:48,412 - Dice EL REINO. - ¿Sí? ¿Sí? 397 00:39:49,404 --> 00:39:55,053 No, no están grabadas en la pared. 398 00:39:55,945 --> 00:39:57,162 Están incrustadas. 399 00:40:04,505 --> 00:40:07,865 Oh, hice que se caigan. 400 00:40:08,627 --> 00:40:12,358 - Déjame recogerlas... - No. Espera, Bulder. 401 00:40:12,795 --> 00:40:15,311 Mira las letras antes de recogerlas. 402 00:40:16,996 --> 00:40:18,108 Dice... 403 00:40:20,483 --> 00:40:21,569 TIGRE. 404 00:40:37,023 --> 00:40:43,233 Hay un tigre. Viene hacia mí. 405 00:40:45,401 --> 00:40:48,350 Conviértete en otra cosa. Usa tu imaginación. 406 00:40:50,172 --> 00:40:54,389 Conviértete en un animal, Bulder, para poder salvarte. 407 00:40:58,065 --> 00:40:59,678 ¿En qué te convertiste? 408 00:41:01,376 --> 00:41:03,108 En un pingüino. 409 00:41:03,840 --> 00:41:08,960 ¿Un pingüino? ¿Te convertiste en un pingüino? 410 00:41:09,248 --> 00:41:13,670 - ¿Eres un completo idiota? - Pingü... 411 00:41:16,749 --> 00:41:21,522 Arruinaste todo. Oh, Bulder. Mejor vuelve a casa ahora. 412 00:41:24,983 --> 00:41:26,193 Lo siento, mamá. 413 00:41:27,194 --> 00:41:31,108 Es igual al cuadro del cuarto de Swedenborg. 414 00:41:33,970 --> 00:41:38,912 Con el tigre, las aves y la serpiente. 415 00:41:39,784 --> 00:41:43,311 Me gustaría poder recordarlo con exactitud. 416 00:41:44,151 --> 00:41:48,640 - Lo tengo en casa. - No bromees. 417 00:41:48,640 --> 00:41:50,990 Es un cuadro genial. De mis días de ácido. 418 00:41:53,145 --> 00:41:56,155 Lo arranqué de una revista. Lo guardo en una caja. 419 00:41:56,522 --> 00:42:01,381 Hay un león, una serpiente y un montón de aves. Muy psicodélico. 420 00:42:02,460 --> 00:42:05,178 Ahora que lo mencionas. Podría ser de una revista. 421 00:42:05,545 --> 00:42:09,928 ¿Por qué no lo mencionaste? Bulder, ve a buscar la caja. 422 00:42:10,145 --> 00:42:12,944 Date prisa. ¿Tengo que hacerlo todo yo? 423 00:42:14,327 --> 00:42:19,162 Debería haberlo sabido. Por supuesto, el tigre real es el Reino. 424 00:42:20,945 --> 00:42:24,865 Anna Gram era mi seudónimo cuando escribía para el Messenger. 425 00:42:30,611 --> 00:42:34,217 - ¿Sientes cómo se aprieta? - Está bien apretado. 426 00:42:36,095 --> 00:42:38,905 - Comienza el trabajo de parto. - ¿Ya viene? 427 00:42:39,025 --> 00:42:44,334 Sí. El mundo está llamando. No hay vuelta atrás. 428 00:42:44,866 --> 00:42:47,248 Debes abrirte paso a través del estrecho pasaje. 429 00:42:48,249 --> 00:42:53,240 ¿Cómo te sientes ante el viaje más arduo de tu vida? ¡Grita! 430 00:42:54,658 --> 00:42:57,639 - Fue bastante incómodo... - Horroroso, ¿tengo razón? 431 00:42:57,985 --> 00:42:59,514 Cuando se apretó la manta. 432 00:43:03,225 --> 00:43:06,834 - Así que no quieres hacer esto. - Sí, sí, sí, sí. 433 00:43:07,981 --> 00:43:12,389 Solo pensé que habría un poco más de entretenimiento. 434 00:43:13,074 --> 00:43:17,475 Aquí estoy, dándote el momento más importante de tu vida en bandeja de plata. 435 00:43:17,475 --> 00:43:19,147 Y te lo agradezco mucho. 436 00:43:20,678 --> 00:43:23,459 No creo que pueda ayudarte. Tengo que pensar en esto. 437 00:43:42,002 --> 00:43:45,069 Bienvenidos, hermanos, al tribunal. 438 00:43:45,664 --> 00:43:51,420 Recuerden que antes de luchar contra lo oculto en nuestro entorno 439 00:43:52,025 --> 00:43:57,967 debemos reconocer nuestras propias tendencias. La semilla en nosotros mismos. 440 00:43:59,065 --> 00:44:04,264 Todos debemos estar abiertos a este proceso, por muy humillante que parezca. 441 00:44:05,580 --> 00:44:10,467 Pecadores, confiesen, y su pecado será expiado de ustedes. 442 00:44:11,626 --> 00:44:13,030 Té de manzanilla. 443 00:44:14,138 --> 00:44:18,186 - ¿Cuántas tazas al día? - Dos. Por la mañana y por la noche. 444 00:44:28,585 --> 00:44:31,897 Recuerda lo importante que es para nosotros ser purificados. 445 00:44:34,389 --> 00:44:38,498 - ¿Ni siquiera té de manzanilla? - Solo por la noche. 446 00:44:50,240 --> 00:44:53,436 - Quiropraxia. - Oh, no... 447 00:45:16,465 --> 00:45:18,725 Estás llorando, mamá. 448 00:45:21,954 --> 00:45:26,045 Sé por que estás alterada. 449 00:45:28,413 --> 00:45:32,631 Estás alterada porque voy a morir pronto. 450 00:45:33,733 --> 00:45:35,592 Cariño, eso es una tontería. 451 00:45:35,904 --> 00:45:40,897 Lo sabía incluso antes de que el hombre malvado me lo dijera. 452 00:45:43,060 --> 00:45:46,287 No puedes ocultarme nada. 453 00:45:47,145 --> 00:45:52,990 Sé que estás molesta por todo cuanto te han defraudado. 454 00:45:56,385 --> 00:46:01,069 Tengo una idea que puede animarte 455 00:46:02,494 --> 00:46:04,655 durante el tiempo que me queda. 456 00:46:06,745 --> 00:46:09,670 ¿Jugamos a un juego? 457 00:46:10,865 --> 00:46:14,631 Se trata de que yo viva una vida plena. 458 00:46:17,218 --> 00:46:19,358 ¿Quieres jugar? 459 00:46:23,265 --> 00:46:27,756 Bien. Así que este es mi primer día de clase. 460 00:46:31,459 --> 00:46:33,600 Quiero ir caminando yo solo. 461 00:46:34,603 --> 00:46:35,850 No puedes venir. 462 00:46:38,483 --> 00:46:41,405 Ahora salgo por la puerta de casa. 463 00:46:44,002 --> 00:46:45,209 Hola, cariño. 464 00:46:47,808 --> 00:46:51,123 - ¿Cómo fue la escuela? - Fue una estupidez. 465 00:46:52,334 --> 00:46:54,623 No aprendimos nada. 466 00:46:54,905 --> 00:46:58,287 Y no nos dieron tarea. 467 00:46:58,754 --> 00:47:01,405 Te extrañé mucho. 468 00:47:03,593 --> 00:47:06,569 Mañana puedes venir conmigo. 469 00:47:11,231 --> 00:47:15,436 Ay, oh... ¡Mi pierna! 470 00:47:19,018 --> 00:47:23,936 ¿Vas a ir conmigo a la escuela mañana? Di que sí. 471 00:47:24,480 --> 00:47:27,506 Sí, por supuesto. No hay nada que preferiría hacer. 472 00:47:39,356 --> 00:47:40,466 ¿Hola? 473 00:47:49,121 --> 00:47:52,061 Volumen 74. Oh. 474 00:47:53,890 --> 00:47:58,686 Si alguna vez piensas venderlos, llámame de inmediato. 475 00:47:59,380 --> 00:48:02,030 Pero ciertamente puedo entender 476 00:48:02,295 --> 00:48:06,076 que te aferres a estos ejemplares en particular. 477 00:48:06,354 --> 00:48:10,811 ¿Entiendes por qué dicen que la revista del Pato Donald ha perdido su calidad? 478 00:48:11,860 --> 00:48:16,397 No lo entiendo. Las historias son más fluidas, los colores más frescos. 479 00:48:16,868 --> 00:48:19,608 Y las líneas fluyen fácilmente. 480 00:48:27,830 --> 00:48:31,725 Todo ese sexo anal. En mi juventud decían: 481 00:48:32,038 --> 00:48:35,061 "La entrada principal es la que tiene la alfombra". 482 00:48:41,825 --> 00:48:45,530 Tenías razón. Es el mismo cuadro. 483 00:48:46,625 --> 00:48:49,428 El tigre es el hospital. 484 00:48:50,653 --> 00:48:56,436 Y la serpiente son los doctores. Y las aves son los espíritus. 485 00:48:58,034 --> 00:49:01,756 Mira, el tigre está herido. 486 00:49:03,665 --> 00:49:06,935 Quizás mi misión sea ayudar al tigre. 487 00:49:08,557 --> 00:49:13,030 Tal vez mi misión sea ayudar al hospital 488 00:49:13,985 --> 00:49:15,319 que está herido. 489 00:49:18,594 --> 00:49:24,373 Toda la suciedad debe desaparecer. Un día una gran lluvia lavará toda la suciedad. 490 00:49:24,373 --> 00:49:28,779 Lo he dicho antes, pero nadie me escucha. Mis ideas siempre fueron demasiado grandes. 491 00:49:28,922 --> 00:49:33,084 - Sí, Hook. Demasiado grandes. - He sido demasiado inteligente. 492 00:49:34,017 --> 00:49:39,358 - Como con el informe de anestesiología. - Sí, ¿el informe de anestesiología? 493 00:49:41,803 --> 00:49:45,037 - ¿Sabes dónde lo escondí? - ¿En un lugar ingenioso? 494 00:49:45,185 --> 00:49:46,920 ¡Ya lo creo que sí! 495 00:49:48,440 --> 00:49:50,975 ¿Dónde se esconde un documento para que nadie lo encuentre? 496 00:49:52,145 --> 00:49:53,319 ¿Debajo del colchón? 497 00:49:54,873 --> 00:49:58,811 Mogge, solo hay un lugar donde nadie miraría. 498 00:49:59,129 --> 00:50:01,124 Y aunque lo hicieran, no encontrarían nada. 499 00:50:02,585 --> 00:50:05,405 - El archivo. - Realmente eres astuto. 500 00:50:05,585 --> 00:50:08,865 Y no solo está mal archivado. ¡Ha desaparecido! 501 00:50:08,865 --> 00:50:13,170 ¡Lo puse en un lugar donde nadie mirará, ni siquiera por error! 502 00:50:13,170 --> 00:50:15,217 Y ese es el verdadero broche de oro. 503 00:50:16,286 --> 00:50:17,147 ¿A dónde? 504 00:50:19,425 --> 00:50:22,759 - En el informe Steeleman. - ¿El informe Steeleman? 505 00:50:24,103 --> 00:50:28,560 Es el análisis del Comité Steeleman del 12 de enero de 1991 506 00:50:28,955 --> 00:50:33,580 sobre las similitudes en las estrategias administrativas de las diferentes gestiones. 507 00:50:34,299 --> 00:50:40,865 Steeleman logró llenar 789 páginas sin mostrar una sola similitud. 508 00:50:42,161 --> 00:50:46,306 El informe Steeleman es famoso por ser la basura más aburrida de la historia. 509 00:50:47,043 --> 00:50:52,931 Es tan aburrido que el propio Steeleman admitió que no podía terminarlo. 510 00:50:54,311 --> 00:50:56,654 - Maldición. - Maldición. 511 00:50:57,137 --> 00:51:00,954 En el informe Steeleman, la información sobre la operación de Mona 512 00:51:01,256 --> 00:51:04,259 está tan segura como en una bóveda sueca. 513 00:51:05,951 --> 00:51:08,024 - Maldición. - ¡Maldición! 514 00:51:16,058 --> 00:51:18,092 Esto es todo lo que puedo hacer por ahora. 515 00:51:20,052 --> 00:51:22,709 Construiremos un contenedor especial mañana. 516 00:51:23,945 --> 00:51:27,834 Ya que van a hacer un contenedor, 517 00:51:28,785 --> 00:51:33,042 ¿podrían hacer uno que me eleve un poco 518 00:51:33,475 --> 00:51:35,252 para que pueda ver por la ventana? 519 00:51:36,096 --> 00:51:41,456 Solo si es posible. Es que me encantaría mirar hacia afuera. 520 00:51:43,405 --> 00:51:44,800 Por supuesto, cariño. 521 00:51:50,215 --> 00:51:51,846 Solo quería pasar por aquí. 522 00:51:55,505 --> 00:51:59,012 - Te ves cansada. - No puedo dormir. 523 00:51:59,745 --> 00:52:01,817 Estoy pensando en mí y en Stig. 524 00:52:03,010 --> 00:52:04,989 Tú tampoco te ves muy bien. 525 00:52:07,202 --> 00:52:12,958 Me pasa que no puedo dormir cuando he trabajado demasiado. 526 00:52:14,500 --> 00:52:20,020 Ya sabes, en la academia. Estudio arquitectura 527 00:52:20,465 --> 00:52:26,145 y tendré éxito porque tengo un don para ello. Todo el mundo lo dice. 528 00:52:27,790 --> 00:52:29,567 Es un juego que estamos jugando. 529 00:52:29,707 --> 00:52:33,645 Pero se me ocurrió algo para cuando no pueda dormir. 530 00:52:34,505 --> 00:52:36,505 ¿Qué se te ocurrió? 531 00:52:38,505 --> 00:52:42,262 Agarro el libro de texto más difícil que pueda encontrar. 532 00:52:43,380 --> 00:52:47,345 Luego marco 50 de las páginas más difíciles 533 00:52:48,740 --> 00:52:50,255 y me digo a mí mismo 534 00:52:51,239 --> 00:52:54,958 que tengo que terminarlas antes de poder dormir. 535 00:52:55,597 --> 00:53:00,911 Entonces sé que para la primera página estaré profundamente dormido. 536 00:53:04,304 --> 00:53:06,192 Sí, tal vez debería probar eso. 537 00:53:07,794 --> 00:53:08,887 Adiós. 538 00:53:13,268 --> 00:53:14,169 Mamá... 539 00:53:14,872 --> 00:53:18,505 ¿Oyes al gato, mamá, 540 00:53:19,545 --> 00:53:22,708 arañando para entrar. 541 00:53:24,465 --> 00:53:28,265 Con tanta gracia las aves vuelan 542 00:53:28,740 --> 00:53:31,755 no tienen donde anidar. 543 00:53:34,025 --> 00:53:37,661 Estrellas que cantan en lo alto del cielo 544 00:53:38,825 --> 00:53:41,833 ahora recuéstenme para descansar. 545 00:54:02,965 --> 00:54:05,497 ¿Qué puede hacer una anciana como yo con todo esto? 546 00:54:17,774 --> 00:54:21,801 Qué terrible tormenta. Qué terrible tormenta. 547 00:54:27,780 --> 00:54:29,215 ¿Hablo con el aeropuerto? 548 00:54:29,905 --> 00:54:34,856 Sí, me gustaría hablar con el meteorólogo. Gracias. 549 00:54:38,848 --> 00:54:40,934 Mi nombre es Sigrid Drusse. 550 00:54:41,850 --> 00:54:45,731 Me pregunto si podría decirme como es el clima en Copenhague. 551 00:54:47,743 --> 00:54:51,825 Localmente. Más concretamente, sobre el hospital de Copenhague. 552 00:54:55,653 --> 00:54:57,380 ¿Si soy un piloto? 553 00:54:58,545 --> 00:55:02,184 Sí, estoy volando mi pequeño avión sobre el hospital. 554 00:55:02,585 --> 00:55:06,809 Y me gustaría saber si el viento es tan fuerte que debería llevar un sombrero. 555 00:55:09,785 --> 00:55:12,794 ¿Debería llevar un sombrero? 556 00:55:16,958 --> 00:55:17,856 Hola. 557 00:55:18,095 --> 00:55:21,278 ¿Otro estudiante que quiere comprar su examen? 558 00:55:21,556 --> 00:55:24,161 No, gracias, Dr. Helmer. Yo estudio. 559 00:55:25,250 --> 00:55:30,489 - ¿A dónde está? - En el informe Steeleman de 1991. 560 00:55:32,305 --> 00:55:34,231 Estante 243. 561 00:55:35,959 --> 00:55:36,872 Un momento. 562 00:55:44,739 --> 00:55:46,179 ALARMA DESACTIVADA 563 00:55:47,452 --> 00:55:48,676 Por favor, pase. 564 00:56:05,705 --> 00:56:06,997 Viene Hook. 565 00:56:09,068 --> 00:56:10,653 Mierda. Vamos. 566 00:56:27,140 --> 00:56:30,309 - Maldito seas. - No, no, no. 567 00:56:38,982 --> 00:56:40,182 ALARMA ACTIVADA 568 00:56:40,292 --> 00:56:43,645 - ¿Por qué hiciste eso? - Entré en pánico. 569 00:56:45,105 --> 00:56:48,583 ¿Pánico? ¿Y eso de qué servirá? 570 00:56:49,451 --> 00:56:52,512 - ¡Ahora no puedes desactivarla! - No, me asusté. 571 00:56:53,585 --> 00:56:57,598 Hook está actuando de forma extraña. ¿Vienes? 572 00:56:57,813 --> 00:56:59,067 No, tengo planes. 573 00:57:04,242 --> 00:57:08,544 Si te mueves, se disparará la alarma. Eso nos perjudicará a los dos. 574 00:57:08,997 --> 00:57:11,965 - Voy a arrancarte los intestinos. - Ya veo. 575 00:57:12,339 --> 00:57:14,593 Y hacer que te los comas. 576 00:57:15,231 --> 00:57:16,356 Gracias. 577 00:57:17,187 --> 00:57:20,161 Hay una gran cantidad de problemas en el control de vuelo. 578 00:57:20,552 --> 00:57:24,512 Saben que los aviones aterrizan en diferentes vías para no colisionar. 579 00:57:24,625 --> 00:57:29,356 - Sí, corredores. - Cállate. Mamá está hablando. 580 00:57:29,485 --> 00:57:34,840 Se llaman corredores. Soy miembro del Club de Vuelo del Reino. 581 00:57:35,018 --> 00:57:39,698 Los aviones comenzaron a cambiar su rumbo justo arriba del hospital. 582 00:57:39,928 --> 00:57:43,088 Es muy misterioso. Nunca lo habían visto antes. 583 00:57:43,192 --> 00:57:46,809 En realidad, no es misterioso. Son las barreras térmicas. 584 00:57:47,785 --> 00:57:50,614 Barreras térmicas, columnas de aire caliente. 585 00:57:52,305 --> 00:57:56,153 ¿Dices que eres miembro del Club de Vuelo del Reino? 586 00:57:57,720 --> 00:58:02,000 - ¿Vuelas? - ¿No volamos todos un poco? 587 00:58:02,197 --> 00:58:05,473 ¿Por qué no volamos todos y echamos un vistazo a esas barreras térmicas? 588 00:58:06,305 --> 00:58:12,153 - Mamá. ¡Él no puede pilotar un avión! - Claro que sí, puedo pilotear un poco. 589 00:58:12,625 --> 00:58:15,122 Solía ser el mejor del club. 590 00:58:15,667 --> 00:58:18,692 - "Hace un par de años". - ¡Sí! Antes del accidente. 591 00:58:19,275 --> 00:58:22,200 El seguro lo calificó de siniestro. 592 00:58:22,884 --> 00:58:26,981 Ya sabes cómo son. No hay forma de evitar la multa. 593 00:58:27,265 --> 00:58:32,239 - Mamá, no iré. - Claro que vendrás. 594 00:58:32,762 --> 00:58:35,395 La idea de que volar es peligroso es solo un mito. 595 00:58:36,745 --> 00:58:41,067 Archibald tenía un KZ, e hicimos muchos vuelos estupendos. 596 00:58:41,625 --> 00:58:45,880 Como Karen Blixen y su amante sobre la sabana, ya sabes. 597 00:58:46,142 --> 00:58:48,817 En aquel entonces no existían las licencias. 598 00:58:49,230 --> 00:58:51,606 Creo que volar con Hansen es mucho más seguro. 599 00:59:02,780 --> 00:59:04,340 Maldita sea... 600 00:59:06,425 --> 00:59:10,762 - ¿Qué? - Es un sistema de alarma muy antiguo. 601 00:59:22,329 --> 00:59:26,505 Mientras te muevas muy despacio, no se activará. 602 00:59:27,745 --> 00:59:31,231 Te atraparé... ¡Sueco! 603 00:59:33,865 --> 00:59:35,098 Despacio, dices. 604 00:59:38,945 --> 00:59:43,997 Si tú puedes moverte lentamente, yo también. 605 01:00:21,928 --> 01:00:23,020 ¡Ven aquí! 606 01:00:36,773 --> 01:00:40,130 ¿Hola? Soy del Tribunal de la ciudad. 607 01:00:40,556 --> 01:00:44,276 ¡Tengo que entregar una citación! ¿Es usted Stig G. Helmer? 608 01:00:44,895 --> 01:00:50,411 ¡Hola! ¡Tengo una citación! ¿Es usted Stig G. Helmer? 609 01:00:50,951 --> 01:00:53,051 ¡Se acabó el Sr. Bondadoso! 610 01:01:19,930 --> 01:01:21,754 Por qué no llamo a tu familia... 611 01:01:23,397 --> 01:01:26,481 No. Estoy tan avergonzado. 612 01:01:34,219 --> 01:01:35,731 Los he defraudado. 613 01:01:38,538 --> 01:01:40,419 Los dejo sin un centavo. 614 01:01:44,531 --> 01:01:45,778 Los niños... 615 01:01:51,482 --> 01:01:54,817 ¿Qué pasará...? ¿Qué pasará con su educación? 616 01:01:57,470 --> 01:02:00,887 Si tan solo hubiera mantenido económicamente a mi familia. 617 01:02:05,936 --> 01:02:09,872 Su familia recibirá una gran indemnización. 618 01:02:12,945 --> 01:02:16,348 Cuidarán de su familia. 619 01:02:20,720 --> 01:02:22,520 ¿En serio? 620 01:02:26,658 --> 01:02:27,520 Sí. 621 01:02:40,185 --> 01:02:41,575 Se ha ido. 622 01:02:42,233 --> 01:02:44,817 Fue muy dulce de tu parte decirle lo de la indemnización 623 01:02:45,695 --> 01:02:46,989 aunque no sea cierto. 624 01:03:10,402 --> 01:03:11,700 ¿Llamaste? 625 01:03:13,120 --> 01:03:16,872 Estuve pensando en mi situación. 626 01:03:22,265 --> 01:03:25,544 Creo que es mejor que hable con mi madre ahora. 627 01:03:26,263 --> 01:03:30,575 - ¿Podrías llamarla? - Sí, por supuesto. 628 01:03:31,377 --> 01:03:34,958 Gracias. ¿Le dirás que es urgente? 629 01:03:47,478 --> 01:03:49,520 Hoy hace frío. 630 01:03:50,385 --> 01:03:52,778 Y, sin embargo, hará mucho más frío. 631 01:03:54,145 --> 01:03:58,403 También está silencioso. ¿Estará aún más silencioso? 632 01:04:02,444 --> 01:04:03,856 Pronto. 633 01:04:06,089 --> 01:04:10,160 Tan silencioso que escucharlo será doloroso. 634 01:04:11,945 --> 01:04:16,458 - ¿Cuándo? - Cuando el niño grande muera. 635 01:04:17,634 --> 01:04:24,567 Habrá silencio en el cielo y en la tierra cuando el niño grande muera. 636 01:04:26,913 --> 01:04:30,247 Y entonces no habrá vuelta atrás. 637 01:04:38,625 --> 01:04:41,105 CLUB DE VUELO DEL REINO 638 01:04:44,524 --> 01:04:46,247 ¡Vamos, Bulder! 639 01:04:51,745 --> 01:04:56,801 No tengo tiempo para ti ahora. Prometiste no molestarme. 640 01:05:01,305 --> 01:05:05,372 - ¿No enciendes el motor primero? - Oh, sí. Es verdad. 641 01:05:14,975 --> 01:05:18,778 - ¿No tienes que chequear los instrumentos? - Eres un cobarde, Bulder. 642 01:05:19,062 --> 01:05:21,676 La gente como tú hace la vida insignificante. 643 01:05:22,663 --> 01:05:25,395 Solo admítelo. Preferirías quedarte en tierra. 644 01:05:26,455 --> 01:05:28,286 ¡Kilimanjaro! 645 01:05:30,079 --> 01:05:33,176 ¡Es demasiado fácil obtener una licencia hoy en día! 646 01:05:33,442 --> 01:05:35,960 Nunca dije que tuviera licencia. 647 01:05:35,960 --> 01:05:39,645 ¡Habría tenido una si no hubiera destrozado el avión de entrenamiento! 648 01:05:42,551 --> 01:05:44,926 Bulder, ¡muévete al medio! 649 01:06:09,328 --> 01:06:11,629 ¿Es demasiado tarde para unirme? 650 01:06:17,044 --> 01:06:21,911 Al igual que con los médicos. Si uno cae, todos caen. 651 01:06:22,411 --> 01:06:26,098 Y, sin embargo, el profesor Jokester aquí está deprimido. 652 01:06:26,484 --> 01:06:30,192 Bondo tiene los resultados de sus análisis. El cáncer ha hecho metástasis. 653 01:06:31,106 --> 01:06:34,145 ¿Y cómo vas a proceder? 654 01:06:34,955 --> 01:06:39,129 ¿Continuarás con tu glamorosa investigación de una enfermedad que nadie conoce 655 01:06:40,122 --> 01:06:42,059 o prevalecerá la vanidad? 656 01:06:42,385 --> 01:06:45,434 A pesar de lo profundamente conmovedor que es todo esto, 657 01:06:46,265 --> 01:06:50,747 es hora de darse cuenta de que debemos separarnos. 658 01:06:51,696 --> 01:06:55,348 Estuvieron a punto de presentar cargos en mi contra, 659 01:06:55,878 --> 01:07:00,942 pero finalmente creo que puedo tener éxito fuera de estos muros. 660 01:07:02,044 --> 01:07:07,723 Deben darte cuenta, maldita sea, de que estas payasadas deben cesar... 661 01:07:26,520 --> 01:07:30,153 - ¿Sientes algo? - No. Todavía no. 662 01:07:30,385 --> 01:07:32,903 Aquí es donde deberían estar las barreras térmicas. 663 01:07:53,728 --> 01:07:58,075 Ya discutimos lo que dijiste. Que harás tan solo un viaje más. 664 01:07:59,282 --> 01:08:02,489 Y que necesitas hacer mucho dinero con ese último viaje. 665 01:08:03,631 --> 01:08:05,676 Creo que tenemos un plan gestándose. 666 01:08:06,766 --> 01:08:09,762 Se nos ocurrió algo para aumentar las apuestas. 667 01:08:18,116 --> 01:08:23,364 Rigmor, ¿qué estás haciendo aquí? ¿Estás aplicando para una membresía en la Logia? 668 01:08:24,501 --> 01:08:28,129 Ya veo. Cada oveja con su pareja, como dicen. 669 01:08:28,813 --> 01:08:33,497 Toma asiento aquí con el profesor Huey, el profesor Dewey 670 01:08:34,452 --> 01:08:36,192 y el maestro de ceremonias Louie. 671 01:08:36,785 --> 01:08:41,411 - Si cabes con tu gordo trasero. - Solo quería llevarte a casa. 672 01:08:41,825 --> 01:08:47,105 ¿Podemos estar de acuerdo en que salir con los amigos pertenece a nuestra juventud? 673 01:08:47,105 --> 01:08:49,887 Antes de que tuviéramos compromisos. 674 01:08:50,490 --> 01:08:53,223 Si vienes a casa conmigo ahora, no me enfadaré. 675 01:08:54,632 --> 01:08:57,992 ¿Estás loca? Nadie se va a casa con nadie. 676 01:08:58,167 --> 01:09:04,044 Soy libre, tanto de ti como de los malditos daneses. 677 01:09:04,265 --> 01:09:07,114 Oh, ¿has encontrado el informe? 678 01:09:07,840 --> 01:09:09,225 ¿Qué quieres decir? 679 01:09:09,225 --> 01:09:10,528 ¿Lo has leído? 680 01:09:12,585 --> 01:09:13,766 ¿El informe? 681 01:09:16,423 --> 01:09:18,493 "Con cariño de tu querida Rigmor". 682 01:09:19,865 --> 01:09:21,883 ¡Este no es el informe! 683 01:09:22,715 --> 01:09:28,079 Los suecos sí que van directo al grano. 684 01:09:28,828 --> 01:09:32,055 Pero desgraciadamente, un poco tarde como siempre. 685 01:09:32,412 --> 01:09:35,016 Yo tengo el informe, así que yo dicto las condiciones. 686 01:09:36,141 --> 01:09:38,625 Ya veo. ¿Cómo? 687 01:09:38,721 --> 01:09:41,704 No podía dormir, así que, ¿qué podría ser más natural 688 01:09:42,033 --> 01:09:45,500 que buscar el documento más aburrido? 689 01:09:46,945 --> 01:09:50,352 - ¿El informe Steeleman? - Exacto. 690 01:09:50,704 --> 01:09:53,477 Y ahí estaba. El informe de anestesiología. 691 01:09:54,425 --> 01:09:57,297 Así que lo reemplacé por este pequeño saludo. 692 01:09:58,385 --> 01:09:59,937 Eres un demonio. 693 01:10:00,916 --> 01:10:05,774 No, no. No lo llevo encima. Está en un lugar seguro en un banco. 694 01:10:07,759 --> 01:10:11,469 - ¿Qué banco? - Fui a Malmoe. 695 01:10:12,977 --> 01:10:17,883 El informe de Mona está protegido por la seguridad de los bancos suecos. 696 01:10:19,665 --> 01:10:23,945 ¡Pero entonces todo está perdido! Oh, mi querida Rigmor. 697 01:10:24,380 --> 01:10:28,945 ¿Llamo a un taxi para llevar mis cosas a tu casa? 698 01:10:29,522 --> 01:10:32,321 No te preocupes. Ya está hecho. 699 01:10:33,545 --> 01:10:36,563 - Disculpen, señores. Gracias. - Ven, ven. 700 01:10:38,905 --> 01:10:42,977 ¿Puede alguien escribir en la pizarra que el Dr. Helmer obtuvo 22 puntos negativos? 701 01:10:46,623 --> 01:10:49,336 Esto es lo que se nos ocurrió. El camino es todo derecho. 702 01:10:49,980 --> 01:10:54,188 Cuando llegues al puente ferroviario, puedes prender las luces 703 01:10:55,500 --> 01:10:57,204 y conducir a casa como siempre. 704 01:10:59,939 --> 01:11:01,211 ¿Conducir a ciegas? 705 01:11:03,766 --> 01:11:05,305 Necesitas el dinero, ¿no? 706 01:11:08,846 --> 01:11:10,211 Conducir a ciegas... 707 01:11:14,986 --> 01:11:22,469 Las Tres Coronas. ¿O debería decir tres crestas? 708 01:11:23,539 --> 01:11:27,469 La cultura, la fineza, la sofisticación. 709 01:11:29,203 --> 01:11:32,125 Todas ellas reposan aquí, en el fondo de un balde danés. 710 01:11:33,465 --> 01:11:37,266 La lucha fue desigual desde el principio. 711 01:11:38,585 --> 01:11:43,844 Mi naturaleza sensible no encaja con las costumbres de este país. 712 01:11:44,305 --> 01:11:47,227 ¡Pero eso se termina aquí mismo, maldición! 713 01:11:50,705 --> 01:11:52,719 No más Sr. Bondadoso. 714 01:11:53,505 --> 01:11:56,665 ¡Vengan con todo lo que tienen, malditos daneses! 715 01:12:22,088 --> 01:12:23,883 - Ahí está. - Mira. 716 01:12:28,921 --> 01:12:32,313 - Es poderosa... esta cosa térmica. - Fija el rumbo. 717 01:12:42,705 --> 01:12:44,532 - Apaga el motor. - Sí. 718 01:12:55,728 --> 01:12:59,836 Oscar Yankee Bravo Juliet Foxtrot, está fuera de ruta. Por favor, confirme. 719 01:13:19,745 --> 01:13:22,145 YO SÉ ALGO 720 01:13:29,730 --> 01:13:32,171 Basta de bromas. Esto ya no es divertido. 721 01:13:45,665 --> 01:13:48,946 Si me dices que te vas a casar o alguna otra cosa 722 01:13:49,462 --> 01:13:52,797 de la vida que te estás imaginando, no quiero oírlo. 723 01:13:54,936 --> 01:13:57,032 No me gusta este juego, Hermanito. 724 01:13:57,723 --> 01:14:01,532 No, mamá, no vamos a jugar más. 725 01:14:05,093 --> 01:14:06,750 Esto tiene que terminar ahora. 726 01:14:08,100 --> 01:14:13,157 ¿Me sacarás del contenedor para que pueda morir? 727 01:14:19,039 --> 01:14:22,250 ¿Qué es la luz que se asoma por esa nube? 728 01:14:23,211 --> 01:14:27,144 Es hermosa. Parece una pista de aterrizaje. 729 01:14:27,144 --> 01:14:29,961 Son las luces de la fuente. 730 01:14:31,420 --> 01:14:35,407 Es lo primero que se ve al volar aquí. 731 01:14:45,145 --> 01:14:48,985 - ¿Qué está pasando? - ¡Sujétense bien! ¡Sujétense bien! 732 01:14:58,745 --> 01:15:01,540 Las dimensiones importan, damas y caballeros. 733 01:15:01,905 --> 01:15:05,563 Todo se puede definir en números, metros y decímetros. 734 01:15:06,040 --> 01:15:11,149 Y si los números no encajan, debemos eliminarlos o añadirles otros. 735 01:15:11,665 --> 01:15:16,008 Y quizás nosotros, más a menudo de lo que pensamos, elegimos nuestros propios números. 736 01:15:16,265 --> 01:15:19,585 Hermanito creció. El sarcoma creció. 737 01:15:19,705 --> 01:15:23,266 Cuando los humanos apuntan sus telescopios a las estrellas 738 01:15:23,463 --> 01:15:26,368 pueden tener la tentación de considerarse pequeños. 739 01:15:26,985 --> 01:15:31,145 Y la realidad es que todos estaríamos mucho más cerca de la verdad 740 01:15:31,265 --> 01:15:34,505 si dijéramos que nada existe realmente. 741 01:15:35,024 --> 01:15:37,585 En comparación con el universo, el sarcoma, 742 01:15:38,024 --> 01:15:41,469 Hermanito, la humanidad y el Reino no son ni pequeños ni grandes. 743 01:15:41,673 --> 01:15:45,399 Y sus aspiraciones y acciones e historias y sufrimientos son insignificantes. 744 01:15:46,212 --> 01:15:48,241 Si tres personas mueren en un accidente aeronáutico, 745 01:15:48,241 --> 01:15:51,477 o miles de nuestros mundos desaparecen en un instante, 746 01:15:51,477 --> 01:15:56,493 al Hombre en la Luna no se le moverá un pelo. 747 01:15:56,985 --> 01:15:59,836 Así es. Y eso es bueno. 748 01:16:00,425 --> 01:16:03,868 Mi nombre es Lars von Trier, y les deseo una agradable velada. 749 01:16:04,065 --> 01:16:08,145 Si se vuelven a sentir atraídos por el Reino a pesar de su limitada dimensión 750 01:16:08,265 --> 01:16:12,305 y desean pasar un rato con nosotros, por muy limitados que seamos en cantidad, 751 01:16:12,486 --> 01:16:14,145 mi consejo sigue siendo el mismo: 752 01:16:14,265 --> 01:16:17,633 prepárense para tomar lo bueno con lo malo. 63264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.