Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,033 --> 00:00:30,713
No puedo morir ahora.
La ambulancia está en movimiento...
2
00:00:33,206 --> 00:00:37,601
Tengo la intención de realizar
una revisión completa del hospital.
3
00:00:38,053 --> 00:00:40,539
- Voy a limpiar este lugar.
- Bien, hola.
4
00:00:40,833 --> 00:00:44,414
Si el director del hospital
visita los pabellones
5
00:00:44,531 --> 00:00:46,523
tendremos que recurrir a la cosmética.
6
00:00:48,873 --> 00:00:52,164
Bondo rechazó un nuevo hígado
para que su tumor siga creciendo.
7
00:00:53,088 --> 00:00:57,679
Rigmor, ¿no estás ni siquiera
un poco dolida o algo enfadada?
8
00:00:57,890 --> 00:00:59,890
Nos veremos bastante
ahora que se hará cargo
9
00:00:59,890 --> 00:01:03,446
de las tareas de la oficina de Moesgaard.
10
00:01:04,308 --> 00:01:08,751
- Algo está mal con este bebé.
- Es mi hermanito menor.
11
00:01:09,553 --> 00:01:11,600
- Cariñito...
- Mamá.
12
00:01:12,542 --> 00:01:18,764
Esta infección tiene muchos nombres:
curación natural, exorcismo...
13
00:01:19,123 --> 00:01:21,654
Todo lo que no es ciencia.
14
00:01:21,913 --> 00:01:24,905
Un hombre llamado Ole
se ha instalado en el sótano.
15
00:01:26,773 --> 00:01:29,366
Deshazte de él, Moesgaard.
No tengas piedad.
16
00:01:30,237 --> 00:01:36,085
El Ministro de Sanidad se cayó y se golpeó
la cabeza cuando visitó el hospital.
17
00:01:36,796 --> 00:01:40,076
Se rumorea que está
de camino a este departamento.
18
00:01:41,919 --> 00:01:44,780
Hay algo malvado en el Reino.
19
00:01:47,833 --> 00:01:52,633
Los ojos... malignos...
20
00:01:53,975 --> 00:01:58,128
La que finge estar enferma...
Es casi convincente.
21
00:01:58,128 --> 00:02:00,272
Puede enfermarse
aunque sea doctor.
22
00:02:00,572 --> 00:02:02,989
Presta atención a tus defecaciones.
23
00:02:03,153 --> 00:02:07,433
Si flotan,
no hay necesidad de preocuparse.
24
00:02:07,765 --> 00:02:10,895
No hay evidencias
que me vinculen a esa cabeza.
25
00:02:11,866 --> 00:02:15,142
- ¿Qué has averiguado sobre Helmer?
- Provócalo.
26
00:02:15,233 --> 00:02:17,673
La mayoría murió por el veneno.
27
00:02:18,269 --> 00:02:21,552
Eso es asesinato,
así que es un delito criminal.
28
00:02:31,680 --> 00:02:35,400
- No te quedes a solas con él.
- Es mi hijo.
29
00:02:47,073 --> 00:02:51,513
Lars von Trier presenta
30
00:02:55,698 --> 00:02:59,338
El suelo bajo el Reino
es un antiguo pantano.
31
00:02:59,513 --> 00:03:02,353
Los estanques de blanqueo
solían estar aquí.
32
00:03:02,353 --> 00:03:06,738
Antes, los blanqueadores enjuagaban
sus prendas en las aguas poco profundas
33
00:03:06,738 --> 00:03:09,283
para blanquearlas.
34
00:03:09,538 --> 00:03:13,666
El vapor de los estanques cubría
la zona con una niebla permanente.
35
00:03:14,692 --> 00:03:17,330
Más adelante, se construyó
aquí el hospital
36
00:03:17,636 --> 00:03:20,916
y los blanqueadores fueron sustituidos
por doctores y científicos,
37
00:03:20,916 --> 00:03:25,132
las mentes más brillantes del país
y la más alta tecnología.
38
00:03:26,962 --> 00:03:30,577
Y para coronar el logro,
el lugar fue nombrado el Reino.
39
00:03:30,947 --> 00:03:32,787
Se definiría la vida
40
00:03:33,051 --> 00:03:37,398
y la ignorancia y la superstición
no volverían a desafiar a la ciencia.
41
00:03:41,393 --> 00:03:44,113
Tal vez la arrogancia se
ha vuelto demasiado grande,
42
00:03:44,113 --> 00:03:46,976
al igual que la constante
negación de lo espiritual,
43
00:03:47,833 --> 00:03:51,338
porque al parecer, el frío
y la humedad han regresado.
44
00:03:54,235 --> 00:03:57,322
Afloran pequeñas marcas de desgaste
45
00:03:57,322 --> 00:04:00,549
en los robustos y modernos edificios.
46
00:04:02,033 --> 00:04:04,193
Hasta ahora,
ninguno de los vivos lo sabe,
47
00:04:04,193 --> 00:04:08,096
pero la puerta del Reino
se está volviendo a abrir.
48
00:04:13,393 --> 00:04:18,913
THE KINGDOM
49
00:05:09,233 --> 00:05:13,073
Part 6
Birds of Passage
50
00:05:20,607 --> 00:05:21,771
¡Adrenalina!
51
00:06:19,993 --> 00:06:23,713
He dejado mi tejido aquí.
52
00:06:23,833 --> 00:06:26,904
El suéter azul.
Va a quedar lindo.
53
00:06:27,013 --> 00:06:28,400
¿Verdad?
54
00:06:28,998 --> 00:06:32,654
Pensé que lo había dejado en el cuarto.
55
00:06:34,141 --> 00:06:39,068
- ¿En el cuarto?
- Sí, el cuarto de Swedenborg.
56
00:06:42,133 --> 00:06:46,312
Así que así es como se ve.
57
00:06:46,733 --> 00:06:52,148
- No es exactamente nuestro estilo, ¿verdad?
- Bueno, no lo sé.
58
00:06:52,453 --> 00:06:53,633
Pero, Emma...
59
00:06:55,087 --> 00:06:58,633
Emma, ¿hacia dónde debo ir ahora?
60
00:06:59,980 --> 00:07:00,851
Ven.
61
00:07:08,093 --> 00:07:11,062
Es demasiado pronto.
No vengas aquí todavía.
62
00:07:12,053 --> 00:07:15,914
Te necesitan en el Reino.
Tu importante misión aguarda.
63
00:07:16,413 --> 00:07:18,101
Todo sucederá en Navidad.
64
00:07:19,173 --> 00:07:20,805
Tienes que regresar, Drusse.
65
00:07:21,281 --> 00:07:24,656
Necesito que me cuentes más, Mary.
¿Quiénes son todos estos espíritus?
66
00:07:25,111 --> 00:07:29,695
¿Salieron porque el agujero estuvo
abierto demasiado tiempo? Y dime...
67
00:07:30,524 --> 00:07:33,180
¿De quién son los ojos malignos?
68
00:07:33,523 --> 00:07:37,078
El agujero no estuvo abierto demasiado tiempo.
No has hecho nada mal.
69
00:07:37,363 --> 00:07:40,742
Son solo aves pasajeras.
Se agrupan alrededor del faro, ¿sabes?
70
00:07:41,476 --> 00:07:43,813
Tu misión es mucho más importante
de lo que parece.
71
00:07:44,579 --> 00:07:48,890
No puedo decir más.
Saluda a mi hermanito de mi parte.
72
00:07:49,652 --> 00:07:50,640
¡Mary!
73
00:07:56,443 --> 00:07:57,547
Gracias.
74
00:08:11,923 --> 00:08:13,508
Fibrilación ventricular.
75
00:08:15,243 --> 00:08:18,117
Hay pulso. Gracias a Dios.
76
00:08:19,069 --> 00:08:22,749
Ya está...
Estabas lastimada.
77
00:08:22,749 --> 00:08:25,344
¿Me entiendes?
¿Puedes oírme?
78
00:08:31,723 --> 00:08:33,184
Escucharé de nuevo.
79
00:08:36,563 --> 00:08:38,403
- ¿Nada?
- No, nada.
80
00:08:46,563 --> 00:08:47,810
Bien hecho.
81
00:08:49,740 --> 00:08:51,317
Krogshøj está...
82
00:08:55,363 --> 00:08:57,856
- muerto.
- ¿Muerto?
83
00:09:14,843 --> 00:09:15,880
¡Sí!
84
00:09:35,185 --> 00:09:38,243
Excelente conducción, Falcon.
Un nuevo récord.
85
00:09:38,363 --> 00:09:41,405
- Ven a buscar tu premio.
- Diablos, gané.
86
00:09:41,405 --> 00:09:44,388
Pon mil en la próxima.
87
00:09:45,135 --> 00:09:46,997
- ¿Rojo o negro?
- Negro.
88
00:09:47,723 --> 00:09:50,723
Es un juego espantoso.
¿Por qué lo avalas?
89
00:09:50,938 --> 00:09:56,270
Inocentes que acatan las reglas y conducen
por el lado correcto son puestos en peligro.
90
00:09:57,203 --> 00:09:59,603
Por favor, Mogge.
No es póker.
91
00:09:59,723 --> 00:10:03,700
Eres tan predecible.
¿Por qué eres tan aburrido?
92
00:10:04,204 --> 00:10:06,644
Conducir en dirección contraria es la
lucha de gladiadores de la actualidad.
93
00:10:06,843 --> 00:10:11,243
Si alguien sale herido, solo será Falcon.
Él no lastima a otros.
94
00:10:11,363 --> 00:10:12,606
Ahí está.
95
00:10:14,067 --> 00:10:16,987
Muéstrame un hombre mejor
que él y seré suya.
96
00:10:17,192 --> 00:10:18,278
Bien conducido.
97
00:10:25,883 --> 00:10:29,380
Todo al negro.
No sé por qué
98
00:10:29,683 --> 00:10:32,138
pero tengo el presentimiento de que
no lo logrará la próxima vez.
99
00:10:34,474 --> 00:10:38,786
No seas tan correcto. Encontré la forma
de que Helmer no me destroce en el final.
100
00:10:39,683 --> 00:10:40,700
¿Cómo?
101
00:10:42,619 --> 00:10:45,849
- Adulación.
- ¿Adulación?
102
00:10:48,323 --> 00:10:52,780
- No es bueno.
- No, no lo es.
103
00:10:54,563 --> 00:10:57,700
Ellos no saben lo que
se hacen entre sí.
104
00:10:57,923 --> 00:11:00,820
Pensé que los conocía a todos.
105
00:11:02,003 --> 00:11:04,682
Son los ojos malignos.
106
00:11:05,243 --> 00:11:09,638
Ya no quiero ocuparme más de ellos.
107
00:11:10,083 --> 00:11:14,341
Pero hay que cuidarlos,
si no, están perdidos.
108
00:11:15,483 --> 00:11:17,780
Esa es la única esperanza
que les queda.
109
00:11:34,523 --> 00:11:36,800
Posiblemente necesites
complementar con un biberón.
110
00:11:37,230 --> 00:11:40,565
Pero tengo mucha leche.
Solo tiene que entrar.
111
00:11:49,074 --> 00:11:50,791
¿Qué pasa, mamá?
112
00:11:53,723 --> 00:11:56,065
Alguien que quería mucho murió.
113
00:12:04,243 --> 00:12:09,346
Así que vengan hermanos y hermanas
114
00:12:10,184 --> 00:12:14,776
porque la lucha continúa.
115
00:12:15,268 --> 00:12:20,483
La Internacional se une...
116
00:12:20,483 --> 00:12:23,507
¿Por qué cantas esa estúpida canción?
117
00:12:24,243 --> 00:12:28,003
Cuando eras joven siempre
decías que eras comunista.
118
00:12:28,003 --> 00:12:34,619
¿Comunista?
Era columnista... para el Messenger.
119
00:12:35,723 --> 00:12:38,494
Ya que ambos estamos aquí,
120
00:12:39,211 --> 00:12:43,377
hazme acordar de hacernos exámenes de ADN.
121
00:12:44,043 --> 00:12:51,455
A veces pienso que te han cambiado al nacer.
122
00:12:53,243 --> 00:12:59,323
No es mucho el material genético
que te han legado, hijo.
123
00:12:59,443 --> 00:13:01,877
Estoy tan feliz de que hayas vuelto, mamá.
124
00:13:03,803 --> 00:13:06,228
¿Por qué tiene que ser tan difícil?
125
00:13:07,163 --> 00:13:10,385
¿Te duele?
¿Quieres más medicamentos?
126
00:13:11,003 --> 00:13:14,408
Basta con esta tontería de la medicina.
127
00:13:15,083 --> 00:13:17,060
Philip Marco.
128
00:13:18,043 --> 00:13:24,476
El gran cirujano psíquico de Filipinas...
129
00:13:25,003 --> 00:13:29,630
- Ni siquiera deja una cicatriz.
- Tómatelo con calma, mamá.
130
00:13:29,923 --> 00:13:33,003
¿Cómo puedo tomármelo con calma?
131
00:13:33,003 --> 00:13:37,122
¿Cuando la pequeña Mary me dijo
que el Reino me necesita?
132
00:13:37,403 --> 00:13:40,388
Sucederá en navidad. Todo.
133
00:13:41,483 --> 00:13:44,325
Las aves pasajeras son los espíritus.
134
00:13:45,323 --> 00:13:50,013
Tal vez las aves del cuadro
de la pared eran los espíritus.
135
00:13:51,403 --> 00:13:53,255
La serpiente, los doctores.
136
00:13:54,243 --> 00:13:56,904
Y el tigre real...
El tigre real...
137
00:13:57,923 --> 00:14:00,404
No, no lo sé.
138
00:14:01,178 --> 00:14:05,130
¿Por qué los fantasmas no hablan claro?
139
00:14:05,803 --> 00:14:10,990
Códigos, luces destellantes,
mesas voladoras
140
00:14:11,443 --> 00:14:14,466
y cotorreo... Bueno.
141
00:14:15,189 --> 00:14:19,919
Tal vez sea una tradición.
142
00:14:30,763 --> 00:14:34,083
COCHE DE REEMPLAZO
143
00:14:50,563 --> 00:14:53,043
SILENCIO CUANDO EL GRUPO
144
00:14:59,443 --> 00:15:00,450
¿Qué?
145
00:15:03,880 --> 00:15:05,512
No podemos permitir esto.
146
00:15:07,203 --> 00:15:10,723
De ninguna manera.
Tiene que acabar inmediatamente.
147
00:15:10,843 --> 00:15:13,927
Durante la comunión necesitamos silencio.
¡Silencio absoluto!
148
00:15:14,161 --> 00:15:17,203
- Oh, no lo sabía.
- ¿Qué quieres?
149
00:15:17,323 --> 00:15:21,450
Me gustaría concertar una reunión
para resolver esto.
150
00:15:22,180 --> 00:15:25,786
No mientras no acates
nuestras reglas. Tus zapatos.
151
00:15:29,729 --> 00:15:30,854
Debes esperar.
152
00:15:58,192 --> 00:16:02,479
Es el tambor.
No, ¡es espantoso!
153
00:16:06,559 --> 00:16:10,534
¿No dije que necesitaba silencio?
¡Silencio absoluto!
154
00:16:33,883 --> 00:16:37,940
Maldita sea. Tu veneno para zombis
no funciona en absoluto.
155
00:16:38,135 --> 00:16:43,258
¿Lo hiciste bien? Se supone que debes
frotarlo en el marco de la puerta al atardecer.
156
00:16:43,258 --> 00:16:45,775
Me has convertido en un asesino.
El hombre está muerto.
157
00:16:45,971 --> 00:16:48,424
No se lo diste para que
se lo bebiera, ¿verdad?
158
00:16:49,109 --> 00:16:54,775
De todas formas, no está muerto.
Solo parece estarlo.
159
00:16:55,043 --> 00:16:57,666
Los doctores tampoco lo ven,
pero solo parece estar muerto.
160
00:16:59,043 --> 00:17:00,736
¿Parece estar muerto?
161
00:17:01,178 --> 00:17:02,978
Envenenas a tu enemigo
162
00:17:02,978 --> 00:17:06,643
y cuando parece estar muerto
le das el antídoto.
163
00:17:07,520 --> 00:17:10,043
Y solo después de eso,
la persona se convierte en zombi.
164
00:17:10,163 --> 00:17:13,243
Pero el antídoto debe administrarse
antes de las 72 horas.
165
00:17:13,363 --> 00:17:16,003
No tengo tiempo para ir
a buscar el antídoto a Haití.
166
00:17:16,123 --> 00:17:20,444
No tienes que hacerlo.
Escribí el precio en la etiqueta.
167
00:17:27,374 --> 00:17:31,288
También hay algunos suecos... mezclados.
168
00:17:34,363 --> 00:17:38,655
Médico tratante Helmer, discúlpeme.
¿Le gustaría saber por qué lo quiero?
169
00:17:40,203 --> 00:17:41,756
¡Idiota!
170
00:17:42,308 --> 00:17:45,868
Gracias a usted, estoy tomando
clases de sueco por la noche.
171
00:17:46,059 --> 00:17:51,655
Este es un texto de 1943, pero no sé
si mi pronunciación es correcta.
172
00:17:51,963 --> 00:17:57,883
"Gira tu barco pesquero y navega
de vuelta al puerto danés".
173
00:17:58,003 --> 00:18:00,323
Eso suena muy bien.
174
00:18:05,114 --> 00:18:11,034
Pero, Rigmor...
¿Por qué siempre haces esto?
175
00:18:11,123 --> 00:18:14,811
Estoy muy triste por lo de Krogshøj.
Realmente me agradaba.
176
00:18:15,483 --> 00:18:16,592
Krogshøj...
177
00:18:18,732 --> 00:18:21,181
Estoy seguro de que encontraremos
otro residente.
178
00:18:22,170 --> 00:18:24,227
¿No tienes sentimientos, en absoluto?
179
00:18:25,001 --> 00:18:27,352
Sí, los tengo... hacia ti.
180
00:18:29,745 --> 00:18:32,813
Mi pequeña paloma.
181
00:18:33,283 --> 00:18:36,829
Hablando de animales, olvidé decirte
182
00:18:36,829 --> 00:18:39,766
que un tejón se alimenta
principalmente de ratas.
183
00:18:40,203 --> 00:18:43,283
Sin matarlas.
Se las tragan vivas.
184
00:18:43,283 --> 00:18:45,321
Es un placer bizarro, ¿verdad?
185
00:18:46,043 --> 00:18:50,446
Tener una rata, viva y coleando en
tu estómago, sabiendo que está atrapada.
186
00:18:56,278 --> 00:18:57,882
Esto no está funcionando.
187
00:18:58,443 --> 00:19:03,083
Necesito un estante para todos
estos documentos administrativos.
188
00:19:03,083 --> 00:19:06,628
Sra. Svendsen, venga aquí.
Necesitamos otro estante.
189
00:19:06,843 --> 00:19:09,923
Los documentos están todos desordenados.
190
00:19:10,043 --> 00:19:15,055
Y me temo que el Estudio de
la Demanda Azul ha desaparecido.
191
00:19:21,085 --> 00:19:23,671
Rigmor, voy a mudar
mis cosas a tu casa.
192
00:19:24,486 --> 00:19:29,813
Es la soledad... Y yo también
me mudaré. Un poco más adelante.
193
00:19:30,083 --> 00:19:34,259
Después de la Logia
y una mirada en la morgue.
194
00:19:34,500 --> 00:19:40,578
Tuve un paciente que murió
con una sonrisa acusadora.
195
00:19:40,578 --> 00:19:43,723
Debo ir a ver si esta noche desapareció.
196
00:19:49,786 --> 00:19:53,790
"¿Ya llegó el Dr. Helmer?
Te quiero".
197
00:20:12,274 --> 00:20:13,414
Discúlpenme.
198
00:20:16,163 --> 00:20:18,695
Comencemos.
199
00:20:19,650 --> 00:20:22,687
Puede que por primera vez tengamos
una contribución inteligente.
200
00:20:23,087 --> 00:20:28,207
"¿Le gustaría al Dr. Helmer
probar un pastel de frutas?"
201
00:20:28,953 --> 00:20:32,363
"Tiene frutillas y crema".
202
00:20:32,483 --> 00:20:35,305
"Hoy es el día de su santo".
203
00:20:35,777 --> 00:20:40,094
Médico tratante Helmer,
el estante que pidió llegó,
204
00:20:40,484 --> 00:20:42,603
pero es 10 cm. más largo.
205
00:20:42,603 --> 00:20:45,148
Sra. Svendsen, tranquila.
206
00:20:45,363 --> 00:20:49,109
Hay soluciones para todos los problemas.
¿Cuál es el problema?
207
00:20:49,455 --> 00:20:54,378
El problema es que no se puede cerrar la
puerta, porque el estante es demasiado largo.
208
00:20:54,498 --> 00:20:59,578
No. El estante no es demasiado largo. Se ha
diseñado para adaptarse a la cantidad de documentos.
209
00:20:59,578 --> 00:21:03,898
La puerta es demasiado ancha.
Reemplace la puerta. Gracias. Adiós.
210
00:21:03,988 --> 00:21:06,664
Luego está el tema de la dirección.
211
00:21:07,218 --> 00:21:10,492
No hay suficiente espacio para la dirección.
212
00:21:10,843 --> 00:21:15,117
Esta carta con un franqueo de 15 coronas
213
00:21:15,348 --> 00:21:20,108
requiere 60 sellos,
pero entonces la dirección...
214
00:21:20,108 --> 00:21:25,086
Vamos, señora Svendsen. Hay una
solución para casi cualquier problema.
215
00:21:26,323 --> 00:21:28,523
¡Fuera! ¡Desaparezca!
216
00:21:33,843 --> 00:21:37,336
- Sí, ¿qué?
- Siento interrumpir.
217
00:21:37,585 --> 00:21:38,858
¿Y ahora qué pasa?
218
00:21:40,190 --> 00:21:41,983
Es la policía.
219
00:21:42,523 --> 00:21:45,125
- Quieren hablar con usted.
- ¿Conmigo?
220
00:21:45,363 --> 00:21:49,140
Se trata de una palabra corta
de dos sílabas.
221
00:21:49,563 --> 00:21:51,226
La primera letra es "M".
222
00:21:56,565 --> 00:21:59,935
Muerte. Se trata del asesinato.
223
00:22:07,906 --> 00:22:10,223
Hola.
Jensen, brigada de investigación criminal.
224
00:22:10,654 --> 00:22:13,454
Estamos aquí en nombre de la fiscalía.
225
00:22:13,454 --> 00:22:16,431
¿Cómo puede alguien tener la absurda idea
226
00:22:16,763 --> 00:22:20,271
de que tengo algo que ver
con la muerte de Krogshøj.
227
00:22:20,271 --> 00:22:24,618
Eso es acoso.
Exijo una indemnización.
228
00:22:24,760 --> 00:22:27,740
Y además, no se ha establecido
que esté muerto.
229
00:22:28,238 --> 00:22:30,718
Es con respecto a Mona... no sé qué.
230
00:22:31,563 --> 00:22:32,678
¿Mona?
231
00:22:35,152 --> 00:22:36,076
Mona...
232
00:22:36,523 --> 00:22:40,060
Oh, ¿se refiere a la niña?
233
00:22:42,230 --> 00:22:47,396
Sé que para los de fuera
puede parecer un poco cínico.
234
00:22:48,076 --> 00:22:53,092
O de mal gusto, que aquí nos burlemos
de una chica con lesiones cerebrales.
235
00:22:53,323 --> 00:22:59,100
Pero Mona irradia tanta energía y vida.
Es divertida.
236
00:22:59,381 --> 00:23:01,600
Me alegro cada vez que la veo.
237
00:23:02,163 --> 00:23:07,607
Y tenemos que estar agradecidos
por los pequeños rayos de luz
238
00:23:08,060 --> 00:23:09,643
que aparecen en esta oscuridad.
239
00:23:09,763 --> 00:23:13,123
Probablemente se estén preguntando
qué es esto. Me doy cuenta.
240
00:23:14,154 --> 00:23:17,420
Extracto de manzanilla.
No se lo esperaban.
241
00:23:19,018 --> 00:23:23,538
En esta fortaleza de la tecnología.
Pero yo siempre intento combinar
242
00:23:23,538 --> 00:23:27,529
lo mejor de los llamados
métodos de tratamiento modernos
243
00:23:27,995 --> 00:23:31,943
con lo mejor de los llamados
métodos de tratamiento alternativos.
244
00:23:31,943 --> 00:23:36,146
Así nunca se pierde el rumbo.
Tomen asiento.
245
00:23:36,523 --> 00:23:39,443
¿Por dónde empezamos? Por favor.
246
00:23:48,105 --> 00:23:49,211
¡Mogge!
247
00:23:51,792 --> 00:23:55,469
Mogge, si no completas el ciclo de sueño,
no te pagarán.
248
00:24:05,043 --> 00:24:09,057
Christian, simplemente haz algo
inesperado. Por una vez en tu vida.
249
00:24:16,243 --> 00:24:19,283
SILENCIO CUANDO EL GRUPO
250
00:24:29,420 --> 00:24:31,808
Lo siento. Me asustaste.
251
00:24:32,820 --> 00:24:35,238
El susto es importante.
Muy, muy importante.
252
00:24:35,723 --> 00:24:38,761
Tal vez ayude a resolver
algunos de tus problemas.
253
00:24:39,732 --> 00:24:42,644
¿Cuáles son tus problemas?
¿Algo en tu cabeza?
254
00:24:43,856 --> 00:24:46,504
Sí, se podría decir que sí.
255
00:24:47,443 --> 00:24:51,083
- ¿Cómo te llamas, hombre de la bata?
- Einar Moesgaard.
256
00:24:51,195 --> 00:24:54,928
- Soy un profesor.
- Aquí no lo eres. Ven.
257
00:24:59,683 --> 00:25:00,592
Mira.
258
00:25:02,666 --> 00:25:04,115
El profesor está sentado aquí.
259
00:25:06,083 --> 00:25:07,358
Y Einar está sentado ahí.
260
00:25:09,443 --> 00:25:11,256
¿Qué te gustaría decirle al profesor?
261
00:25:15,003 --> 00:25:16,858
¿Cuál es su especialidad?
262
00:25:16,973 --> 00:25:21,550
Ahora diré algo muy importante.
Y solo lo diré una vez.
263
00:25:22,203 --> 00:25:25,240
Este profesor es tu padre.
264
00:25:27,057 --> 00:25:30,170
Y tú eres Einar.
Eres un niño muy, muy pequeño.
265
00:25:30,963 --> 00:25:34,592
Siéntate aquí.
Y mira al niño pequeño.
266
00:25:35,193 --> 00:25:37,834
- ¿Encima del profesor?
- Solo siéntate.
267
00:25:38,362 --> 00:25:41,045
Bien. ¿Qué ves?
268
00:25:49,443 --> 00:25:53,563
- ¿Un niño pequeño?
- Bien. Sí, sí.
269
00:25:53,683 --> 00:25:57,194
Muy bien. Eso es bueno.
Estamos avanzando. Ahora, escucha.
270
00:25:57,683 --> 00:26:00,443
Lo que ves es el producto de tus padres.
271
00:26:01,186 --> 00:26:04,498
- Lo que ves es el producto de tus padres.
- Mis padres no tuvieron hijos.
272
00:26:04,498 --> 00:26:09,069
- Te ves a ti mismo, maldita sea.
- Oh, claro.
273
00:26:09,363 --> 00:26:13,233
Párate aquí.
Y luego mira las dos sillas.
274
00:26:16,243 --> 00:26:19,403
- ¿Con quién estás enojado?
- Con nadie.
275
00:26:19,523 --> 00:26:22,963
Claro que sí. Apuesto a que
estás enojado con el profesor.
276
00:26:23,963 --> 00:26:27,443
- Eso depende...
- Sí. ¿Depende de qué?
277
00:26:27,563 --> 00:26:32,003
- De cuál sea su especialidad.
- Ahora me estoy enojando. Mucho.
278
00:26:32,123 --> 00:26:36,561
Te cobraré el doble
para lograr que colabores.
279
00:26:38,881 --> 00:26:41,662
Primero tenemos que averiguar
con quién estás enojado.
280
00:26:42,443 --> 00:26:44,340
Luego tenemos que oírte gritar.
281
00:26:49,923 --> 00:26:52,769
Sí, y una firma, ¿verdad?
282
00:27:24,986 --> 00:27:28,902
El Ministro no necesita ventilación manual.
Encontré el fallo.
283
00:27:45,140 --> 00:27:47,816
Estoy enojado contigo, Bob.
284
00:27:50,170 --> 00:27:51,746
No estás siendo amable conmigo.
285
00:27:54,113 --> 00:27:57,754
Siempre soy amable contigo.
¿Me estás escuchando?
286
00:27:58,371 --> 00:28:01,136
- Estúpido, estúpido Bob.
- Sí, te escucho.
287
00:28:04,031 --> 00:28:07,230
¿Nos saltamos las chiquilinadas
y vamos al grano?
288
00:28:07,494 --> 00:28:10,035
Me gustaría ver al Ministro de Sanidad.
¿Dónde está?
289
00:28:11,601 --> 00:28:12,957
Está en el quirófano.
290
00:28:15,683 --> 00:28:20,963
Oh, cierto. Yo soy el que realizará
la cirugía. Con permiso, Bob.
291
00:28:20,963 --> 00:28:25,188
Ahora, recomponte y cúralo.
¡Como nuevo, Moesgaard!
292
00:28:25,403 --> 00:28:29,667
¡Lo exijo!
Y a la dirección se la llama por su título.
293
00:28:32,123 --> 00:28:35,229
- Eso es una tontería.
- Sí, eso es una tontería.
294
00:28:36,843 --> 00:28:39,135
¿Significa algo, toda esta tontería?
295
00:28:41,042 --> 00:28:43,268
Todo significa algo.
296
00:28:44,643 --> 00:28:48,604
¿Dónde está el mal?
297
00:28:51,560 --> 00:28:55,112
En toda la tontería está el mal.
298
00:29:18,073 --> 00:29:21,690
Ahora el ruido de los vivos
299
00:29:22,958 --> 00:29:26,299
cesará en esta habitación.
300
00:29:27,723 --> 00:29:31,299
¿Me oyen, aves pasajeras?
301
00:29:34,443 --> 00:29:37,666
¿Son ustedes los que susurran?
302
00:29:41,803 --> 00:29:43,299
¿Qué quieren de mí?
303
00:29:45,906 --> 00:29:50,721
Dulces niños, tienen que hablar de a uno,
304
00:29:51,778 --> 00:29:55,455
si no, no puedo entender lo que dicen.
305
00:29:57,721 --> 00:30:02,604
Dulces niños... Dulces niños...
306
00:30:03,723 --> 00:30:08,557
Almas infelices,
agrupadas alrededor del faro.
307
00:30:09,741 --> 00:30:11,166
Y el faro...
308
00:30:13,643 --> 00:30:18,354
Soy yo.
¿Qué quieren que haga?
309
00:30:19,086 --> 00:30:21,166
Mamá, ¿te encuentras mal?
310
00:30:21,963 --> 00:30:23,596
¿Te encuentras muy mal?
311
00:30:26,323 --> 00:30:27,870
Me siento mal.
312
00:30:30,883 --> 00:30:36,120
Y todos los espíritus que...
están hablando a la vez.
313
00:30:44,065 --> 00:30:46,135
¡Va a ocurrir un accidente!
314
00:30:51,363 --> 00:30:55,515
- Uno al negro.
- ¿Estás ahí, Falcon?
315
00:30:55,979 --> 00:30:57,002
¿Estás ahí?
316
00:31:04,328 --> 00:31:05,682
Falcon está listo.
317
00:31:06,683 --> 00:31:10,120
- Cien al negro.
- Cerraron las apuestas.
318
00:31:10,893 --> 00:31:14,643
10, 9, 8,
319
00:31:15,381 --> 00:31:20,233
7, 6, 5, 4,
320
00:31:20,667 --> 00:31:24,280
3, 2, 1.
321
00:31:24,825 --> 00:31:25,811
¡En marcha!
322
00:31:33,704 --> 00:31:37,126
- ¿Estás ahí, Falcon? ¿Estás?
- ¿Dónde está?
323
00:31:40,420 --> 00:31:42,822
- Nunca tarda tanto...
- Ahí está.
324
00:32:14,591 --> 00:32:18,431
El Secretario de Administración Nivesen
se hizo vulnerable
325
00:32:18,728 --> 00:32:22,533
al ser examinado en este hospital.
Hermano Steenbæk.
326
00:32:23,830 --> 00:32:28,087
Nivesen sufre de epicondilitis
lateral humeri sinistre.
327
00:32:29,803 --> 00:32:33,392
Sí, esperábamos algo más grave.
328
00:32:33,643 --> 00:32:35,643
Pero Nivesen no tiene ni idea de que
329
00:32:35,643 --> 00:32:39,822
la epicondilitis lateral humeri sinistre
es lo mismo que el codo de tenista.
330
00:32:40,483 --> 00:32:43,603
Nivesen está desesperado y
está convencido de que es grave.
331
00:32:44,243 --> 00:32:49,323
No tengo intención de rectificar su delirio.
Pero le ofrecí un tratamiento
332
00:32:49,323 --> 00:32:55,587
con un producto de prueba prácticamente
inaccesible si coopera con nosotros.
333
00:32:56,483 --> 00:33:02,767
Dará a la Logia información sobre las
inspecciones previstas por el director.
334
00:33:03,185 --> 00:33:04,892
Nivesen me dijo
335
00:33:05,003 --> 00:33:09,923
que el director hará una visita
inesperada a Neuro mañana.
336
00:33:11,003 --> 00:33:14,963
Le doy la palabra
a nuestro maestro de ceremonias.
337
00:33:23,209 --> 00:33:25,884
- ¿Es el del accidente automovilístico?
- Sí, así es.
338
00:33:57,883 --> 00:34:04,015
¿Tienes la llave de la morgue?
339
00:34:04,205 --> 00:34:06,960
Sí. Tal vez. ¿Por qué?
340
00:34:09,858 --> 00:34:16,361
Me precipité un poco cuando escribí
un certificado de defunción el otro día.
341
00:34:16,483 --> 00:34:20,403
El paciente estaba muy muerto
en ese momento, pero luego pensé
342
00:34:20,403 --> 00:34:24,197
en chequear una vez más,
solo para estar completamente seguro.
343
00:34:25,964 --> 00:34:27,790
Como puedes oír, soy sueco.
344
00:34:28,163 --> 00:34:34,243
Y los suecos estamos atrasados a los daneses
en lo que respecta a la medicina.
345
00:34:34,363 --> 00:34:36,056
Correcto.
346
00:34:50,339 --> 00:34:54,059
¿Así que aquí es donde yacen
todos los muertos?
347
00:34:54,203 --> 00:34:59,243
- Solo aquí y en medicina forense.
- ¿Medicina forense?
348
00:34:59,363 --> 00:35:04,083
Si fue un crimen o no hay certeza
de la causa de muerte.
349
00:35:04,083 --> 00:35:07,600
Un joven que tan solo colapsa
y ese tipo de cosas.
350
00:35:09,763 --> 00:35:12,093
¿Y dónde se encuentra
medicina forense?
351
00:35:19,323 --> 00:35:22,328
Si está en medicina forense,
entonces está muerto.
352
00:35:22,712 --> 00:35:26,192
No pueden sobrevivir
a que los abran de esa manera.
353
00:36:00,481 --> 00:36:01,664
¿Qué sucede?
354
00:36:13,194 --> 00:36:17,554
No, está muerto.
A veces uno se confunde un poco.
355
00:36:17,643 --> 00:36:21,323
En Dinamarca solo
hay un criterio de muerte.
356
00:36:21,443 --> 00:36:24,976
En Suecia tenemos dos:
muerto y muy muerto.
357
00:36:25,236 --> 00:36:29,437
Y este paciente está muy muerto.
Sí. Felicidades.
358
00:36:32,081 --> 00:36:36,539
Ahora el sol está muerto, mamá
359
00:36:36,883 --> 00:36:41,437
y el día se ha ido.
360
00:36:42,201 --> 00:36:46,521
El zorro vaga, mamá,
361
00:36:47,132 --> 00:36:51,093
cierra con llave y sé fuerte.
362
00:36:51,812 --> 00:36:56,796
Ven, siéntate junto a mi cama
363
00:36:57,617 --> 00:37:02,187
y canta una cancioncita.
364
00:37:04,816 --> 00:37:07,437
- ¿Mamá?
- Sí, querido.
365
00:37:08,293 --> 00:37:13,203
- ¿Puedo formular una adivinanza?
- Por supuesto, cariño.
366
00:37:13,603 --> 00:37:18,421
¿Cuál es el parecido
entre el Reino y yo?
367
00:37:22,603 --> 00:37:27,750
Que duele, tritura, cruje
y se desmorona por dentro.
368
00:37:29,076 --> 00:37:30,515
¿Te duele, cariño?
369
00:37:33,259 --> 00:37:37,378
- No más controles por ahora.
- No estamos aquí por controles.
370
00:37:38,241 --> 00:37:42,421
El profesor dice que fue un error de mi parte
etiquetar a su hijo como anormal.
371
00:37:43,384 --> 00:37:45,864
En realidad, no es tan interesante.
372
00:37:46,439 --> 00:37:52,753
Las estadísticas dicen que un niño como
este nace con regularidad en este país.
373
00:37:53,283 --> 00:37:55,183
¿Cuánta regularidad?
374
00:37:57,163 --> 00:37:59,402
Uno de cada 160 millones.
375
00:38:01,217 --> 00:38:02,519
¿1 en 160 millones?
376
00:38:05,474 --> 00:38:08,636
Eso es solo la población total de Dinamarca
a lo largo de la historia.
377
00:38:09,483 --> 00:38:12,191
Así que está absolutamente justificado
abandonar mi investigación.
378
00:38:18,301 --> 00:38:23,839
- Mamá, lo encontré para ti.
- Hoy han limpiado la habitación.
379
00:38:24,500 --> 00:38:29,243
No son siempre muy exhaustivos,
pero te avisaré.
380
00:38:29,363 --> 00:38:33,277
Él es Philip Marco.
Fui yo en persona a buscarlo al centro.
381
00:38:35,222 --> 00:38:39,394
Philip Marco. El centro de la ciudad...
¿El mejor cirujano del mundo?
382
00:38:40,083 --> 00:38:43,988
- Aparece en las páginas amarillas.
- ¿Cómo lo encontraste?
383
00:38:45,400 --> 00:38:49,636
La sección de cirugía psíquica
no es muy extensa.
384
00:38:50,951 --> 00:38:53,425
Me lo imaginaba diferente.
385
00:38:54,438 --> 00:38:57,839
- ¿Por qué vive en Dinamarca?
- Porque sí.
386
00:38:58,403 --> 00:39:03,292
Es como los músicos de jazz.
De repente, uno de ellos vive en Dinamarca.
387
00:39:03,825 --> 00:39:06,933
Se me ocurrió buscar en las
páginas amarillas, y valió la pena.
388
00:39:09,340 --> 00:39:12,949
Parece bastante incapacitado.
389
00:39:15,425 --> 00:39:18,113
Yo también pensé en eso.
390
00:39:25,121 --> 00:39:26,949
¿Te han operado?
391
00:39:28,050 --> 00:39:29,777
No lo sacaron todo.
392
00:39:31,985 --> 00:39:36,370
- El problema estaba en el estómago.
- No. En la cabeza.
393
00:40:03,270 --> 00:40:07,503
No sabía que tenías que comerlo.
394
00:40:08,843 --> 00:40:13,380
Suplemento dietético. Desde que
quitaron la vitamina C de la cerveza.
395
00:40:22,523 --> 00:40:25,691
Ahora la anciana está lista de nuevo.
396
00:40:28,283 --> 00:40:30,542
Solo tuvo un mal día.
397
00:40:32,363 --> 00:40:38,894
Nosotros también podemos tener un mal día.
Cuando todo está pastoso y pegajoso.
398
00:40:41,161 --> 00:40:45,769
Cuando los guantes desaparecen.
399
00:40:48,563 --> 00:40:51,581
Ahora ella encontró los guantes.
400
00:40:53,563 --> 00:40:54,902
¿Son rojos?
401
00:40:57,297 --> 00:40:58,495
¿Y nuevos?
402
00:40:59,680 --> 00:41:01,167
Completamente nuevos.
403
00:41:18,603 --> 00:41:20,417
Es a mí a quien deberían tenerle lástima.
404
00:41:22,300 --> 00:41:26,902
A nadie parece importarle, pero es a mí
a quien deberían tenerle lástima.
405
00:41:30,803 --> 00:41:34,847
Profesor Moesgaard, tiene que volver
a hacerse cargo de la administración.
406
00:41:35,377 --> 00:41:36,378
Lo exijo.
407
00:41:37,803 --> 00:41:39,753
Es a mí a quien debería tenerle lástima.
408
00:41:51,253 --> 00:41:52,745
Médico tratante Helmer.
409
00:41:53,473 --> 00:41:55,847
Aquí está el Estudio de Demanda Azul.
410
00:41:56,403 --> 00:42:00,203
Lo había tirado por error,
pero logré tomarlo
411
00:42:00,203 --> 00:42:02,308
antes de que fuera a la trituradora.
412
00:42:02,523 --> 00:42:04,456
- Gracias.
- De nada.
413
00:42:29,434 --> 00:42:30,768
¿Qué le sucedió?
414
00:42:32,043 --> 00:42:34,916
Me caí y me fracturé
la pierna en la cocina.
415
00:42:36,253 --> 00:42:41,026
El curso de nuestra vida
está impreso en nuestro ADN.
416
00:42:41,940 --> 00:42:44,901
No existe nada que no pueda ser explicado.
417
00:42:45,970 --> 00:42:50,010
Nada que no puedan ver
con sus propios ojos.
418
00:42:52,563 --> 00:42:57,123
- Ciencia.
- ¡Ciencia!
419
00:43:17,563 --> 00:43:18,643
¡El sarcoma!
420
00:43:28,080 --> 00:43:32,237
Necesitas el tambor.
Le hace bien a todos.
421
00:43:32,821 --> 00:43:33,659
Vamos.
422
00:43:49,003 --> 00:43:50,150
¿Qué tengo que hacer?
423
00:43:50,270 --> 00:43:53,104
Si diera todas las respuestas,
esto sería inútil, ¿okey?
424
00:44:01,257 --> 00:44:03,355
¡Bah! ¡Bah!
425
00:44:05,720 --> 00:44:09,168
- ¿No puedes darme un consejo?
- ¿Dice asesoramiento en la puerta?
426
00:44:10,732 --> 00:44:15,519
Dice "Silencio cuando el grupo".
¿Qué significa eso?
427
00:44:16,035 --> 00:44:18,402
¿No es hora de darte a
ti mismo un buen consejo?
428
00:44:18,881 --> 00:44:20,449
¿Qué te aconsejarías a ti mismo?
429
00:44:21,881 --> 00:44:23,293
Conseguir un hobby.
430
00:44:24,108 --> 00:44:26,675
Ese es mi consejo para todos mis pacientes.
431
00:44:27,714 --> 00:44:32,738
No estoy seguro de por qué. Algo de
médico de lo que no me puedo deshacer.
432
00:44:32,738 --> 00:44:36,121
- Entonces búscate un maldito hobby.
- Buena idea.
433
00:44:36,903 --> 00:44:41,543
Un hobby. Sí.
¿Pero cuál?
434
00:44:44,332 --> 00:44:47,129
En algún momento te debiste
interesar por alguna tontería.
435
00:44:51,879 --> 00:44:55,730
Sí, cuando era niño me interesaba
mucho el "Amigo del Sol".
436
00:44:56,399 --> 00:44:57,511
¿Amigo del Sol?
437
00:44:58,000 --> 00:45:01,416
Era una hermosa publicación en blanco y negro.
438
00:45:01,700 --> 00:45:05,558
Por lo que sé, es una rama dentro
de la organización nudista.
439
00:45:06,523 --> 00:45:09,523
Recuerdo bastantes series de fotos brillantes
440
00:45:09,643 --> 00:45:12,582
con mujeres posando en bosques de pinos.
441
00:45:14,148 --> 00:45:18,363
No sé por qué tenían que ser pinos,
pero siempre lo eran.
442
00:45:18,824 --> 00:45:23,105
Por aquel entonces había mujeres preciosas
y aparentemente aún más pinos.
443
00:45:23,203 --> 00:45:24,636
Sí, sí, sí.
444
00:45:26,297 --> 00:45:29,785
Puede que te estés acercando a algo esencial.
445
00:45:30,675 --> 00:45:34,066
Así que ve a las mujeres
que excitan al pequeño Einar.
446
00:45:34,683 --> 00:45:37,214
Ve a sus pechos, sus entrepiernas.
Ve a ellos.
447
00:45:38,220 --> 00:45:40,816
Tenían gran cantidad de vello púbico.
448
00:45:41,947 --> 00:45:43,793
Nunca he visto nada igual.
449
00:46:09,527 --> 00:46:11,351
¿Puedo entrar?
450
00:46:13,894 --> 00:46:15,585
Tengo un mensaje para ti.
451
00:46:18,150 --> 00:46:22,046
- ¿De papá?
- De tu hermanita mayor.
452
00:46:23,656 --> 00:46:25,101
Se llama Mary.
453
00:46:31,115 --> 00:46:32,156
Mary...
454
00:47:08,975 --> 00:47:11,655
¿Estás lo suficientemente bien
como para andar caminando?
455
00:47:11,805 --> 00:47:15,804
Sí, claro. Esa porción de sangre
de cerdo me hizo bien.
456
00:47:16,195 --> 00:47:19,421
Marco es un gran entretenedor.
457
00:47:20,603 --> 00:47:24,468
Tal vez sea un poco escabroso,
pero ciertamente es vivaz.
458
00:47:27,234 --> 00:47:33,132
- Oh, no. Me están siguiendo de nuevo.
- ¿Quiénes?
459
00:47:33,458 --> 00:47:38,632
- Los espíritus. De la habitación de Judith.
- No veo ninguno.
460
00:47:38,992 --> 00:47:42,289
Bueno, nunca fuiste muy receptivo.
461
00:47:42,603 --> 00:47:44,923
No es que pueda verlos,
pero puedo sentirlos.
462
00:47:44,923 --> 00:47:48,421
Deja de empujarme.
A veces eres demasiado.
463
00:47:48,737 --> 00:47:50,671
Cuidado, hay agua en el suelo.
464
00:47:51,203 --> 00:47:56,283
Probablemente sea un espíritu mojado.
Alguien que se ahogó. ¡Deja de empujarme!
465
00:48:09,789 --> 00:48:13,078
Ahora, escúchenme, espíritus. Váyanse.
466
00:48:13,418 --> 00:48:17,101
Asfixiarme no los ayudará.
¡Váyanse!
467
00:48:19,963 --> 00:48:20,828
¡Gracias!
468
00:48:36,283 --> 00:48:37,047
Sí...
469
00:48:38,531 --> 00:48:43,323
Ahora que mi terapeuta gestáltico
dice que estoy en recuperación
470
00:48:43,323 --> 00:48:47,680
la noticia de la muerte de Krogshøj
me parece incomprensible.
471
00:48:47,953 --> 00:48:51,403
- Es como si recién hubiera estado aquí.
- 54 horas.
472
00:48:51,523 --> 00:48:55,406
Es muy amable de tu parte llevar la
cuenta de las horas desde que falleció.
473
00:48:56,948 --> 00:49:01,640
Recibí el informe de la autopsia esta mañana.
474
00:49:02,163 --> 00:49:05,476
Mantuvo en secreto su cirrosis hepática.
475
00:49:06,114 --> 00:49:09,789
Su peso estaba por debajo de los 50 kg.
No se notaba.
476
00:49:11,260 --> 00:49:14,344
Le mostraré a Rigmor los documentos.
477
00:49:15,080 --> 00:49:16,789
Ella lo conocía bien.
478
00:49:17,763 --> 00:49:22,336
He adquirido como hobby la erótica.
¿No es maravilloso?
479
00:49:22,483 --> 00:49:24,758
Te mostraré algunas piezas
de mi colección.
480
00:49:26,843 --> 00:49:30,578
Hay algo que me gustaría preguntarte.
481
00:49:31,203 --> 00:49:35,648
Entonces... Si flotan
482
00:49:36,906 --> 00:49:40,125
y luego lentamente...
483
00:49:40,700 --> 00:49:43,735
se hunden, uno tras otro
484
00:49:44,443 --> 00:49:45,899
y se juntan en el fondo...
485
00:49:47,665 --> 00:49:49,079
Entonces, ¿eso qué significa?
486
00:49:50,026 --> 00:49:54,186
Debo admitir que nunca he oído hablar
de lo que describes.
487
00:49:54,321 --> 00:49:55,048
¿Nunca?
488
00:49:55,923 --> 00:50:00,587
¿Por qué no vas a ver a Ulrich en Gastro?
489
00:50:00,587 --> 00:50:04,340
- Y te haces un chequeo.
- ¿Gastrocirugía? No.
490
00:50:04,563 --> 00:50:10,595
¿No crees que la gastro medicina
será igual de efectiva?
491
00:50:11,274 --> 00:50:15,384
Tu propio lema, Helmer:
el bisturí te llevará más lejos.
492
00:50:17,276 --> 00:50:19,728
¿Has pensado alguna vez en comer fibra?
493
00:50:20,283 --> 00:50:22,446
Eso genera flotadores, te lo aseguro.
494
00:50:22,973 --> 00:50:28,798
Una vez, uno de los barcos más orgullosos
de la armada se hundió. Sin ningún aviso.
495
00:50:29,163 --> 00:50:34,196
300 hombres de repente en la salmuera
sin chalecos salvavidas ni nada.
496
00:50:34,622 --> 00:50:40,267
Entonces un marinero inteligente
recordó que el ingeniero, un hostigador,
497
00:50:40,689 --> 00:50:42,946
siempre comía mucha fibra.
498
00:50:43,599 --> 00:50:47,271
Verduras y todo eso.
No sé por qué.
499
00:50:47,271 --> 00:50:55,157
Juntos, la tripulación en peligro lo
convenció de hacer número dos en el agua.
500
00:50:55,883 --> 00:51:01,042
300 hombres se aferraron
a ese flotador durante 17 horas.
501
00:51:01,676 --> 00:51:04,167
¿Y qué crees?
Todos fueron rescatados.
502
00:51:05,563 --> 00:51:11,589
Es una broma, Helmer.
En Suecia también las deben tener.
503
00:51:11,960 --> 00:51:17,347
¿Qué demonios está pasando?
Sra. Svendsen, ¿qué es esto?
504
00:51:17,843 --> 00:51:22,363
Usted pidió una puerta más pequeña. Pero
está seguro, porque una puerta más pequeña
505
00:51:22,363 --> 00:51:27,011
hace imposible las visitas de
pacientes en silla de ruedas.
506
00:51:28,083 --> 00:51:31,883
No quiero a ningún paciente aquí.
Si quiero verlos
507
00:51:31,883 --> 00:51:34,683
los buscaré en sus habitaciones.
¿Está claro?
508
00:51:35,043 --> 00:51:38,683
Hay algo más.
El Estudio de la...
509
00:51:38,683 --> 00:51:42,815
El Estudio de la Demanda Azul. Sí.
Lo sé. Gracias. Adiós.
510
00:51:55,257 --> 00:51:59,136
Mantente fuerte.
El sarcoma sigue ahí. Y es grande.
511
00:51:59,414 --> 00:52:00,964
Gracias a Dios.
512
00:52:03,032 --> 00:52:05,105
Me engañó por una fracción de segundo.
513
00:52:09,843 --> 00:52:12,034
Es todo tan emotivo.
514
00:52:15,529 --> 00:52:17,112
Me gustaría que lo quitaran ahora.
515
00:52:19,283 --> 00:52:21,972
Ni siquiera está seguro dentro mío.
516
00:52:22,696 --> 00:52:26,440
Caballeros.
Me entrego al bisturí.
517
00:52:40,696 --> 00:52:42,417
Entonces, ¿vienes o qué?
518
00:52:54,003 --> 00:52:55,003
Hola, Falcon.
519
00:53:03,603 --> 00:53:06,198
Has chocado con un hombre inocente
en un coche.
520
00:53:06,863 --> 00:53:09,081
¿Y cuántas vidas más has puesto en peligro?
521
00:53:10,534 --> 00:53:13,190
No te voy a denunciar,
pero con una condición.
522
00:53:14,723 --> 00:53:17,792
- ¿Cuál?
- Quiero ir contigo esta noche.
523
00:53:20,978 --> 00:53:23,128
¿Por qué diablos quieres venir,
si estás tan en contra?
524
00:53:25,130 --> 00:53:26,690
Eso es asunto mío.
525
00:53:28,483 --> 00:53:30,550
Si no me equivoco, tienes miedo.
526
00:53:32,403 --> 00:53:33,698
No tengo miedo.
527
00:53:34,964 --> 00:53:36,589
¿Tienes miedo cuando conduces?
528
00:53:38,483 --> 00:53:41,323
No tengo miedo. No tengo miedo.
529
00:54:05,887 --> 00:54:07,940
¡Hola, Rigmor!
530
00:54:10,473 --> 00:54:14,097
¡Rigmor, hola!
Conocías bien a Krogshøj...
531
00:54:14,666 --> 00:54:17,190
- Rigmor.
- Sí. Einar.
532
00:54:20,873 --> 00:54:25,683
- Estoy queriendo mostrarte algo.
- Me lo imagino.
533
00:54:25,859 --> 00:54:30,300
¿Podemos hacerlo aquí,
o vamos a mi oficina?
534
00:54:30,448 --> 00:54:33,706
- ¿Qué piensas?
- La oficina es mejor.
535
00:54:34,351 --> 00:54:36,878
- ¿Eso crees?
- Sí.
536
00:54:40,643 --> 00:54:41,487
Ratas.
537
00:55:15,037 --> 00:55:18,214
He sopado a La muerte del zorro.
538
00:55:21,016 --> 00:55:23,956
Creo que La muerte del zorro
fue una buena elección.
539
00:55:25,483 --> 00:55:29,019
Había algo de zorro en Hook.
Tenía muchas salidas.
540
00:55:30,912 --> 00:55:34,980
No quería que abrieran a Hook,
541
00:55:36,083 --> 00:55:39,573
así que los intercambié
en medicina forense.
542
00:55:40,417 --> 00:55:43,183
Así también podremos presentarle
nuestros últimos respetos.
543
00:55:45,723 --> 00:55:51,403
- Me imaginé que te encontraría aquí.
- Mamá, estoy en un descanso.
544
00:55:51,523 --> 00:55:55,456
Siempre has estado en un descanso.
Pero ahora necesito tu ayuda.
545
00:55:57,980 --> 00:56:04,472
"Café esta noche en el gran auditorio a
la 1 a.m. Nos vemos allí. Saludos, Drusse".
546
00:56:05,075 --> 00:56:06,418
¿Qué es esto?
547
00:56:06,418 --> 00:56:11,483
Necesito hablar con los espíritus
de manera civilizada en un buen lugar.
548
00:56:11,957 --> 00:56:16,323
- ¿De dónde vas a sacar todo ese café?
- Los espíritus no beben café.
549
00:56:16,980 --> 00:56:19,526
Es una forma de decir, ¿okey?
550
00:56:19,844 --> 00:56:23,644
Pero mucha gente común
asistirá cuando vea esto.
551
00:56:23,742 --> 00:56:27,651
Entonces, tápalo con tu mano.
Los que lo vean, lo verán.
552
00:56:35,003 --> 00:56:38,123
¿Y ahora qué es esto?
¿Qué es esta maldita tontería?
553
00:56:38,243 --> 00:56:39,901
Mamá invitó a los espíritus a tomar café.
554
00:56:39,901 --> 00:56:44,197
¿Qué es esta maldita payasada?
¿Soplando en un cuerno?
555
00:56:44,744 --> 00:56:48,515
¿Qué están haciendo?
¿Es el desfile de los tontos?
556
00:56:48,721 --> 00:56:51,745
No, solo es el último adiós
a un compañero de trabajo.
557
00:56:51,948 --> 00:56:52,948
¿A quién?
558
00:56:53,723 --> 00:56:54,503
Hook.
559
00:56:55,923 --> 00:56:58,362
- ¿Krogshøj?
- Sí.
560
00:56:59,283 --> 00:57:01,261
Lo llevamos por los pasillos
561
00:57:01,483 --> 00:57:04,870
para presentarle nuestros últimos respetos,
y Hansen hace sonar su cuerno.
562
00:57:05,347 --> 00:57:11,308
Lo sacamos de medicina forense.
Intercambiamos las etiquetas de sus dedos.
563
00:57:11,308 --> 00:57:16,453
Murió hace 67 horas.
¿Dónde está ahora? ¡Dime!
564
00:57:16,643 --> 00:57:19,222
Está en la capilla.
565
00:57:22,594 --> 00:57:24,737
Hansen sopló a La muerte del zorro.
566
00:57:25,403 --> 00:57:27,963
CAMINAR SILENCIOSAMENTE
HABLAR EN VOZ BAJA
567
00:57:46,257 --> 00:57:47,808
Un momento.
568
00:57:50,001 --> 00:57:52,886
Un momento. No. ¡Esperen!
569
00:57:58,803 --> 00:58:00,144
¡Maldita sea!
570
00:58:04,834 --> 00:58:06,823
No sé qué demonios está pasando,
571
00:58:07,252 --> 00:58:12,808
pero si pongo la culpa aquí,
no estoy del todo equivocado.
572
00:58:13,763 --> 00:58:17,878
Pero, Helmer. No sabía que
dominabas la quiropráctica.
573
00:58:18,860 --> 00:58:21,128
Pensé que te oponías
a ese tipo de cosas.
574
00:58:22,323 --> 00:58:25,190
Se pueden decir muchas cosas
sobre lo alternativo,
575
00:58:25,677 --> 00:58:29,784
pero si se retira
la capa de conservadurismo
576
00:58:29,972 --> 00:58:34,403
es muy posible que sea la única
arma efectiva. ¿Así está mejor?
577
00:58:34,523 --> 00:58:37,917
- No, estaba mejor antes.
- Tienes la razón, Stig.
578
00:58:38,683 --> 00:58:42,855
La vida real es una piedra
en el zapato en Urgencias.
579
00:58:43,163 --> 00:58:47,440
Me invitaron a Urgencias del Reino esta noche.
580
00:58:48,375 --> 00:58:51,636
Y cuando uno está cansado, necesita vegetar.
581
00:58:52,203 --> 00:58:56,151
Debemos permitirnos ese lujo.
Así es, Stig.
582
00:58:59,363 --> 00:59:02,519
Realmente necesitaba ese antídoto.
583
00:59:02,803 --> 00:59:06,011
Él desapareció en un coche fúnebre
hace un momento.
584
00:59:06,371 --> 00:59:08,558
Así que todo está bien.
585
00:59:13,083 --> 00:59:14,487
¿De qué estás hablando?
586
00:59:15,596 --> 00:59:20,808
En Haití se espera a que las personas
sean enterradas. Luego los desentierran
587
00:59:21,042 --> 00:59:25,776
y les dan el antídoto.
Pero antes de las 72 horas.
588
00:59:26,274 --> 00:59:28,597
Te olvidaste de pagar por la información.
589
00:59:32,374 --> 00:59:36,628
No pasa nada. Esa información es gratuita.
Completamente gratuita.
590
00:59:42,970 --> 00:59:48,323
Le sugiero que hable con un paciente al azar.
591
00:59:48,724 --> 00:59:52,487
Eso ofrecería una imagen más fiel
de lo que ocurre en el pabellón
592
01:00:11,970 --> 01:00:15,503
- Bueno, entonces... ¿Qué pasa con ella?
- Sí.
593
01:00:17,930 --> 01:00:24,570
Hola. Soy el director del hospital.
Por favor, disculpe mi intromisión,
594
01:00:24,690 --> 01:00:27,808
pero el contacto con
los pacientes es importante.
595
01:00:29,836 --> 01:00:31,581
¿Cuál es su opinión sobre este pabellón?
596
01:00:34,388 --> 01:00:38,300
No se escribirá en ningún sitio,
así que siéntase libre de ser sincera.
597
01:00:40,300 --> 01:00:41,344
¿Sinceramente?
598
01:00:43,570 --> 01:00:46,406
No me gustaría que esto se supiera,
599
01:00:46,656 --> 01:00:51,703
ya que estoy casada con el médico tratante
del mayor hospital de la provincia.
600
01:00:52,628 --> 01:00:55,281
No me gustaría que esto se supiera,
601
01:00:56,090 --> 01:01:00,125
pero he recibido un trato
sumamente competente
602
01:01:00,916 --> 01:01:03,289
En todos los ámbitos.
Ha sido 10 sobre 10.
603
01:01:05,247 --> 01:01:11,945
Un poco anticuado, se podría decir en el
sentido de que todo está muy bien estructurado.
604
01:01:15,727 --> 01:01:19,625
Si tiene una relación familiar con
el mayor hospital de la provincia,
605
01:01:21,050 --> 01:01:22,672
¿por qué está admitida aquí?
606
01:01:25,930 --> 01:01:31,523
No estaba del todo segura
de sus métodos de tratamiento.
607
01:01:31,850 --> 01:01:36,090
Cada vez utilizan más métodos poco ortodoxos.
608
01:01:38,290 --> 01:01:41,562
- De carácter alternativo.
- No.
609
01:01:54,381 --> 01:01:57,273
Nunca debemos sacar
conclusiones precipitadas.
610
01:01:58,356 --> 01:02:01,436
Debemos cumplir con estas
visitas inesperadas
611
01:02:01,689 --> 01:02:05,344
hasta que hayamos conseguido
la verdad de este hospital.
612
01:02:06,422 --> 01:02:09,586
Este departamento es como un
estado de referencia cuyo resultado
613
01:02:10,220 --> 01:02:13,789
en la noche de las elecciones
siempre refleja el resultado del país.
614
01:02:15,721 --> 01:02:20,312
Si Neuro es disciplinado,
todo el Reino es disciplinado.
615
01:02:20,776 --> 01:02:27,000
Una observación brillante, señor.
Un estado de referencia, sin duda.
616
01:02:43,994 --> 01:02:47,437
Ahora está en paz, este plato.
617
01:02:49,530 --> 01:02:53,164
Ahora nunca más tendrá
comida encima y será lavado.
618
01:02:55,050 --> 01:02:57,570
- Este también.
- Mira los otros.
619
01:02:58,187 --> 01:03:00,594
Esos platos nunca están libres.
620
01:03:01,971 --> 01:03:04,523
Van y vienen todo el tiempo.
621
01:03:07,240 --> 01:03:09,265
Como las aves pasajeras.
622
01:03:14,026 --> 01:03:19,601
Buscan a alguien que tenga la fuerza
para ponerle fin a todo.
623
01:03:21,250 --> 01:03:27,234
Saben que solo les dolerá
por un breve momento.
624
01:03:44,964 --> 01:03:47,047
- ¿Es usted la Sra. Jensen?
- Sí.
625
01:03:48,484 --> 01:03:52,284
Abogado Bisgård.
Hablamos por teléfono.
626
01:03:54,090 --> 01:03:55,164
Hola, Mona.
627
01:04:02,570 --> 01:04:05,101
Parece que la denuncia
por fin está en marcha.
628
01:04:06,789 --> 01:04:08,594
Helmer ha sido interrogado.
629
01:04:09,057 --> 01:04:12,398
Pronto será citado y nos
enfrentaremos a él en los tribunales.
630
01:04:12,398 --> 01:04:16,578
Quiero que lo castiguen duramente.
Ha destrozado a Mona para siempre.
631
01:04:19,970 --> 01:04:21,850
AYÚDENME
632
01:04:30,274 --> 01:04:33,031
Si tengo que hacer una
retrospectiva de mi vida
633
01:04:33,764 --> 01:04:35,297
sin prejuicios,
634
01:04:36,355 --> 01:04:42,625
¿hay alguna instancia
en la que me haya equivocado?
635
01:04:43,570 --> 01:04:47,094
¿De qué soy culpable?
¿Qué hice para merecer esto?
636
01:04:50,184 --> 01:04:53,305
No, no hay ni una sola instancia de ese tipo.
637
01:04:53,628 --> 01:04:55,992
Entonces, ¿dónde está la culpa?
638
01:04:56,226 --> 01:04:58,281
Aquí. Aquí.
639
01:04:59,298 --> 01:05:02,305
En este maldito país.
640
01:05:03,210 --> 01:05:05,492
Es una ironía del destino
que esté aquí agachado
641
01:05:06,828 --> 01:05:12,351
viendo una copia de mi
querida costa rocosa sueca.
642
01:05:12,850 --> 01:05:17,530
Qué impresionantemente bella es.
Y con qué determinación rompe con el mar.
643
01:05:17,932 --> 01:05:22,967
Y sin embargo, tan profundamente arraigada
a los cimientos rocosos suecos.
644
01:05:25,443 --> 01:05:27,475
¡Malditos daneses!
645
01:05:28,725 --> 01:05:31,655
¿Qué demonios estoy haciendo aquí?
Tengo que irme.
646
01:05:39,995 --> 01:05:41,374
Oh, ¿Helmer?
647
01:05:42,490 --> 01:05:45,819
Me disculpo por andar
constantemente a tu alrededor.
648
01:05:46,250 --> 01:05:51,569
Pero la idea de husmear en Urgencias
me tiene entusiasmado.
649
01:05:52,090 --> 01:05:58,006
Estoy seguro de que las banalidades de allí
abajo me devolverán la felicidad de la medicina.
650
01:05:59,898 --> 01:06:03,983
Me tomé la libertad de añadir
tu nombre a las flores
651
01:06:04,570 --> 01:06:07,249
del departamento para
el servicio fúnebre de Krogshøj.
652
01:06:07,584 --> 01:06:15,514
Gracias, ¿pero podrías decirme
dónde será enterrado Krogshøj?
653
01:06:15,844 --> 01:06:18,928
Bueno... No va a ser enterrado.
654
01:06:19,726 --> 01:06:25,225
Krogshøj está probablemente en nuestro
propio crematorio en este momento.
655
01:06:26,186 --> 01:06:27,147
¿Crematorio?
656
01:06:27,275 --> 01:06:31,795
La mayoría de los doctores
de nuestro país son incinerados.
657
01:06:32,660 --> 01:06:37,460
Seguro sea una especie de desconfianza
fundamental en nuestra profesión.
658
01:06:37,959 --> 01:06:41,387
Al menos cuando hay certeza de la muerte.
659
01:06:41,875 --> 01:06:45,996
Qué desagradable, Helmer,
despertarse en la caja de pino, ¿no crees?
660
01:07:08,570 --> 01:07:09,684
Vamos.
661
01:07:11,349 --> 01:07:14,121
Maldita sea, hice el ridículo.
662
01:07:14,610 --> 01:07:17,129
Yo quería soplar
"La muerte del zorro" para Hook.
663
01:07:18,499 --> 01:07:21,496
¿Y qué hice?
Soplé el llamado para ir a comer.
664
01:07:21,662 --> 01:07:24,645
Yo siempre lo hacía cuando
él pasaba a tomar una cerveza.
665
01:07:26,174 --> 01:07:31,621
Él debía recibir La muerte del zorro.
Hook era un buen hombre.
666
01:07:32,022 --> 01:07:34,871
Sí, y va a recibir La muerte del zorro.
667
01:08:04,592 --> 01:08:05,918
¿Puedo ayudarle en algo?
668
01:08:08,075 --> 01:08:13,903
Solo estoy aquí para decir mi último adiós
a un viejo y querido amigo.
669
01:08:14,387 --> 01:08:17,137
Sí, Jørgen Krogshøj.
670
01:08:17,610 --> 01:08:19,996
Entonces tiene que darte prisa.
Está entrando ahora.
671
01:08:51,250 --> 01:08:53,520
Entren, todos.
672
01:08:54,579 --> 01:08:56,981
Pasen. Pasen.
673
01:08:57,726 --> 01:08:59,879
Tomen asiento. Por favor.
674
01:09:00,410 --> 01:09:03,600
Pasen y tomen asiento. Bienvenidos.
675
01:09:04,419 --> 01:09:08,239
Ya puedes cerrar la puerta.
Creo que todos están aquí.
676
01:09:10,055 --> 01:09:15,590
Bienvenidos a todos.
Los he convocado a tomar café
677
01:09:16,290 --> 01:09:21,668
porque sé que todos están pasando
por momentos difíciles.
678
01:09:22,262 --> 01:09:25,020
Uno estaba mojado.
679
01:09:26,130 --> 01:09:29,598
Si el espíritu húmedo sigue presente,
680
01:09:30,266 --> 01:09:31,840
¿podrías venir aquí?
681
01:09:32,565 --> 01:09:35,965
Da un paso adelante,
tú que te ahogaste.
682
01:09:42,810 --> 01:09:43,614
Sí...
683
01:09:45,961 --> 01:09:49,450
Solo me gustaría saber
por qué has venido.
684
01:09:50,434 --> 01:09:53,770
Simplemente escribe en la pizarra
con tu dedo mojado.
685
01:09:54,332 --> 01:09:55,989
Eso no requiere ninguna fuerza.
686
01:10:24,690 --> 01:10:26,910
Teníamos que venir.
687
01:10:28,457 --> 01:10:31,239
Sí, pero ¿qué quieres?
688
01:10:41,099 --> 01:10:43,614
Ser ayudado, como Mary.
689
01:10:46,184 --> 01:10:51,934
Son demasiados.
Mis poderes no dan a basto.
690
01:10:53,130 --> 01:10:54,598
Pero no desesperen.
691
01:10:54,974 --> 01:10:59,895
Me gustaría tratar de averiguar
cómo todos ustedes pueden obtener ayuda.
692
01:11:00,635 --> 01:11:03,684
Pero es necesario
que me den paz para hacerlo.
693
01:11:17,570 --> 01:11:23,207
Puede que necesites nuestra ayuda.
694
01:11:26,262 --> 01:11:28,450
Sí. Tienen razón,
695
01:11:28,570 --> 01:11:33,387
pero entonces tenemos que encontrar
una palabra que pueda usar
696
01:11:34,123 --> 01:11:35,551
si los necesito.
697
01:11:43,122 --> 01:11:49,473
Si los necesito,
usaré la palabra "spiritus".
698
01:12:00,210 --> 01:12:04,684
Disculpe, estoy buscando a la Sra. Drusse.
Me han dicho que podría estar aquí.
699
01:12:04,895 --> 01:12:08,387
Estuvo aquí, pero eso fue hace un rato.
700
01:12:08,631 --> 01:12:12,817
- Escuché que está en el auditorio.
- Muchas gracias.
701
01:12:19,810 --> 01:12:22,676
Se supone que el doctor le dirá esto, pero...
702
01:12:25,115 --> 01:12:27,090
Siento que nosotras dos somos cercanas.
703
01:12:31,019 --> 01:12:33,700
Han hecho algunos cálculos
sobre el crecimiento de tu hijo.
704
01:12:36,010 --> 01:12:39,934
Con la velocidad a la que
está creciendo ahora, él...
705
01:12:41,972 --> 01:12:43,731
Sus huesos no podrán soportarlo.
706
01:12:47,287 --> 01:12:48,168
No...
707
01:12:58,593 --> 01:13:04,184
Soñé que jugaba con mi hermana mayor.
708
01:13:05,787 --> 01:13:11,364
No puedo creer que tenga
una hermana mayor llamada Mary.
709
01:13:15,940 --> 01:13:21,692
¿Me llamarás Hermanito?
Eso es lo que soy.
710
01:13:22,924 --> 01:13:25,973
Por supuesto, lo haré, Hermanito.
711
01:13:26,311 --> 01:13:27,606
Hermanito.
712
01:13:37,909 --> 01:13:43,934
8, 7, 6, 5, 4,
713
01:13:44,691 --> 01:13:49,293
3, 2, 1. ¡En marcha!
714
01:14:06,530 --> 01:14:11,871
No puedo hacerlo. Tengo miedo.
Ya no quiero seguir haciéndolo.
715
01:14:24,410 --> 01:14:25,996
Ven aquí.
716
01:14:28,006 --> 01:14:29,864
¿Estás ahí, Falcon?
¿Estás ahí?
717
01:14:34,690 --> 01:14:36,364
¡Falcon! ¡Falcon! Habla.
718
01:14:39,216 --> 01:14:42,551
- Falcon, ¿estás listo?
- Aquí Falcon. Todo despejado.
719
01:14:42,925 --> 01:14:44,832
Voy a empezar ahora.
Prepara los relojes.
720
01:15:07,210 --> 01:15:09,020
Muere, rata.
721
01:15:19,284 --> 01:15:23,207
- Idiota.
- ¿Creías que no estaba herida?
722
01:15:48,947 --> 01:15:51,950
- ¡Sra. Drusse!
- Sí. Sí.
723
01:15:52,183 --> 01:15:55,848
Después de todo, había un trozo de
madera de exorcismo en la sacristía.
724
01:15:57,083 --> 01:15:58,160
¿No es gracioso?
725
01:15:58,354 --> 01:16:02,270
Por lo que recuerdo,
en algún momento la necesitaba.
726
01:16:04,184 --> 01:16:10,371
Ya no es tan relevante.
Pero muchas gracias. Gracias.
727
01:16:17,053 --> 01:16:20,801
Pero, queridos amigos,
¿por qué se inquietan tanto?
728
01:16:21,747 --> 01:16:24,340
Él es tan solo un viejo conocido.
729
01:16:24,940 --> 01:16:28,207
Pero no se vayan.
730
01:16:30,410 --> 01:16:32,551
¿Qué los asusta tanto?
731
01:16:33,587 --> 01:16:36,981
¿Cómo quieres morir, adorador de Jesús?
732
01:16:39,650 --> 01:16:42,410
Disculpa, pero no entiendo bien.
733
01:16:43,386 --> 01:16:47,176
Entonces, ¡muérete! Es bíblico.
734
01:16:49,100 --> 01:16:54,270
Deus inferus est.
Deus vester non est.
735
01:16:54,647 --> 01:16:59,367
Niger album est.
Deus inferus est.
736
01:17:08,196 --> 01:17:10,246
¿Qué están haciendo?
737
01:17:23,330 --> 01:17:27,106
Aves pasajeras.
Una expresión bastante poética, ¿no?
738
01:17:27,770 --> 01:17:31,530
Una expresión que casi ruega ser
sentida, y en la que las almas débiles
739
01:17:31,530 --> 01:17:35,840
casi sin incentivos son capaces
de proyectar deseo, tristeza
740
01:17:36,212 --> 01:17:40,340
y todos los demás sentimientos asfixiantes
y románticos de la falta de hogar.
741
01:17:40,915 --> 01:17:44,585
Porque en este ciclo eterno, las aves
pasajeras conducen virtualmente
742
01:17:44,585 --> 01:17:49,192
un movimiento que, como un péndulo,
mantiene en marcha el gran reloj del mundo.
743
01:17:49,868 --> 01:17:53,153
Y todo gracias a algo tan
insignificante como la circulación.
744
01:17:53,644 --> 01:17:57,684
Las aves y las almas se guían
por una brújula interna
745
01:17:57,684 --> 01:18:02,278
y siguen el calendario codificado
impuesto por las generaciones anteriores.
746
01:18:02,555 --> 01:18:05,410
Y no hay nada de triste en ello.
747
01:18:06,365 --> 01:18:09,525
Para entender nuestro mundo,
tanto el interior como el exterior,
748
01:18:09,770 --> 01:18:14,700
debemos adoptar una mirada cínica.
El ida y vuelta sigue siendo el mismo.
749
01:18:14,843 --> 01:18:19,817
Aunque el viaje final, el de regreso,
entre miedo y estremecimiento,
750
01:18:20,140 --> 01:18:24,192
ya saben, cuando llegada el momento,
puede parecer el más largo.
751
01:18:25,064 --> 01:18:28,739
Mi nombre es Lars von Trier,
y les deseo una agradable velada.
752
01:18:28,850 --> 01:18:32,425
Si se vuelven a sentir atraídos por el Reino
y desean pasar un rato con nosotros,
753
01:18:32,425 --> 01:18:35,290
estén preparados para tomar,
tanto aquí como en la vida,
754
01:18:35,290 --> 01:18:37,836
lo bueno con lo malo.
62989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.