All language subtitles for The.Kingdom.1994.S02E02.Birds.of.Passage.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,033 --> 00:00:30,713 No puedo morir ahora. La ambulancia está en movimiento... 2 00:00:33,206 --> 00:00:37,601 Tengo la intención de realizar una revisión completa del hospital. 3 00:00:38,053 --> 00:00:40,539 - Voy a limpiar este lugar. - Bien, hola. 4 00:00:40,833 --> 00:00:44,414 Si el director del hospital visita los pabellones 5 00:00:44,531 --> 00:00:46,523 tendremos que recurrir a la cosmética. 6 00:00:48,873 --> 00:00:52,164 Bondo rechazó un nuevo hígado para que su tumor siga creciendo. 7 00:00:53,088 --> 00:00:57,679 Rigmor, ¿no estás ni siquiera un poco dolida o algo enfadada? 8 00:00:57,890 --> 00:00:59,890 Nos veremos bastante ahora que se hará cargo 9 00:00:59,890 --> 00:01:03,446 de las tareas de la oficina de Moesgaard. 10 00:01:04,308 --> 00:01:08,751 - Algo está mal con este bebé. - Es mi hermanito menor. 11 00:01:09,553 --> 00:01:11,600 - Cariñito... - Mamá. 12 00:01:12,542 --> 00:01:18,764 Esta infección tiene muchos nombres: curación natural, exorcismo... 13 00:01:19,123 --> 00:01:21,654 Todo lo que no es ciencia. 14 00:01:21,913 --> 00:01:24,905 Un hombre llamado Ole se ha instalado en el sótano. 15 00:01:26,773 --> 00:01:29,366 Deshazte de él, Moesgaard. No tengas piedad. 16 00:01:30,237 --> 00:01:36,085 El Ministro de Sanidad se cayó y se golpeó la cabeza cuando visitó el hospital. 17 00:01:36,796 --> 00:01:40,076 Se rumorea que está de camino a este departamento. 18 00:01:41,919 --> 00:01:44,780 Hay algo malvado en el Reino. 19 00:01:47,833 --> 00:01:52,633 Los ojos... malignos... 20 00:01:53,975 --> 00:01:58,128 La que finge estar enferma... Es casi convincente. 21 00:01:58,128 --> 00:02:00,272 Puede enfermarse aunque sea doctor. 22 00:02:00,572 --> 00:02:02,989 Presta atención a tus defecaciones. 23 00:02:03,153 --> 00:02:07,433 Si flotan, no hay necesidad de preocuparse. 24 00:02:07,765 --> 00:02:10,895 No hay evidencias que me vinculen a esa cabeza. 25 00:02:11,866 --> 00:02:15,142 - ¿Qué has averiguado sobre Helmer? - Provócalo. 26 00:02:15,233 --> 00:02:17,673 La mayoría murió por el veneno. 27 00:02:18,269 --> 00:02:21,552 Eso es asesinato, así que es un delito criminal. 28 00:02:31,680 --> 00:02:35,400 - No te quedes a solas con él. - Es mi hijo. 29 00:02:47,073 --> 00:02:51,513 Lars von Trier presenta 30 00:02:55,698 --> 00:02:59,338 El suelo bajo el Reino es un antiguo pantano. 31 00:02:59,513 --> 00:03:02,353 Los estanques de blanqueo solían estar aquí. 32 00:03:02,353 --> 00:03:06,738 Antes, los blanqueadores enjuagaban sus prendas en las aguas poco profundas 33 00:03:06,738 --> 00:03:09,283 para blanquearlas. 34 00:03:09,538 --> 00:03:13,666 El vapor de los estanques cubría la zona con una niebla permanente. 35 00:03:14,692 --> 00:03:17,330 Más adelante, se construyó aquí el hospital 36 00:03:17,636 --> 00:03:20,916 y los blanqueadores fueron sustituidos por doctores y científicos, 37 00:03:20,916 --> 00:03:25,132 las mentes más brillantes del país y la más alta tecnología. 38 00:03:26,962 --> 00:03:30,577 Y para coronar el logro, el lugar fue nombrado el Reino. 39 00:03:30,947 --> 00:03:32,787 Se definiría la vida 40 00:03:33,051 --> 00:03:37,398 y la ignorancia y la superstición no volverían a desafiar a la ciencia. 41 00:03:41,393 --> 00:03:44,113 Tal vez la arrogancia se ha vuelto demasiado grande, 42 00:03:44,113 --> 00:03:46,976 al igual que la constante negación de lo espiritual, 43 00:03:47,833 --> 00:03:51,338 porque al parecer, el frío y la humedad han regresado. 44 00:03:54,235 --> 00:03:57,322 Afloran pequeñas marcas de desgaste 45 00:03:57,322 --> 00:04:00,549 en los robustos y modernos edificios. 46 00:04:02,033 --> 00:04:04,193 Hasta ahora, ninguno de los vivos lo sabe, 47 00:04:04,193 --> 00:04:08,096 pero la puerta del Reino se está volviendo a abrir. 48 00:04:13,393 --> 00:04:18,913 THE KINGDOM 49 00:05:09,233 --> 00:05:13,073 Part 6 Birds of Passage 50 00:05:20,607 --> 00:05:21,771 ¡Adrenalina! 51 00:06:19,993 --> 00:06:23,713 He dejado mi tejido aquí. 52 00:06:23,833 --> 00:06:26,904 El suéter azul. Va a quedar lindo. 53 00:06:27,013 --> 00:06:28,400 ¿Verdad? 54 00:06:28,998 --> 00:06:32,654 Pensé que lo había dejado en el cuarto. 55 00:06:34,141 --> 00:06:39,068 - ¿En el cuarto? - Sí, el cuarto de Swedenborg. 56 00:06:42,133 --> 00:06:46,312 Así que así es como se ve. 57 00:06:46,733 --> 00:06:52,148 - No es exactamente nuestro estilo, ¿verdad? - Bueno, no lo sé. 58 00:06:52,453 --> 00:06:53,633 Pero, Emma... 59 00:06:55,087 --> 00:06:58,633 Emma, ¿hacia dónde debo ir ahora? 60 00:06:59,980 --> 00:07:00,851 Ven. 61 00:07:08,093 --> 00:07:11,062 Es demasiado pronto. No vengas aquí todavía. 62 00:07:12,053 --> 00:07:15,914 Te necesitan en el Reino. Tu importante misión aguarda. 63 00:07:16,413 --> 00:07:18,101 Todo sucederá en Navidad. 64 00:07:19,173 --> 00:07:20,805 Tienes que regresar, Drusse. 65 00:07:21,281 --> 00:07:24,656 Necesito que me cuentes más, Mary. ¿Quiénes son todos estos espíritus? 66 00:07:25,111 --> 00:07:29,695 ¿Salieron porque el agujero estuvo abierto demasiado tiempo? Y dime... 67 00:07:30,524 --> 00:07:33,180 ¿De quién son los ojos malignos? 68 00:07:33,523 --> 00:07:37,078 El agujero no estuvo abierto demasiado tiempo. No has hecho nada mal. 69 00:07:37,363 --> 00:07:40,742 Son solo aves pasajeras. Se agrupan alrededor del faro, ¿sabes? 70 00:07:41,476 --> 00:07:43,813 Tu misión es mucho más importante de lo que parece. 71 00:07:44,579 --> 00:07:48,890 No puedo decir más. Saluda a mi hermanito de mi parte. 72 00:07:49,652 --> 00:07:50,640 ¡Mary! 73 00:07:56,443 --> 00:07:57,547 Gracias. 74 00:08:11,923 --> 00:08:13,508 Fibrilación ventricular. 75 00:08:15,243 --> 00:08:18,117 Hay pulso. Gracias a Dios. 76 00:08:19,069 --> 00:08:22,749 Ya está... Estabas lastimada. 77 00:08:22,749 --> 00:08:25,344 ¿Me entiendes? ¿Puedes oírme? 78 00:08:31,723 --> 00:08:33,184 Escucharé de nuevo. 79 00:08:36,563 --> 00:08:38,403 - ¿Nada? - No, nada. 80 00:08:46,563 --> 00:08:47,810 Bien hecho. 81 00:08:49,740 --> 00:08:51,317 Krogshøj está... 82 00:08:55,363 --> 00:08:57,856 - muerto. - ¿Muerto? 83 00:09:14,843 --> 00:09:15,880 ¡Sí! 84 00:09:35,185 --> 00:09:38,243 Excelente conducción, Falcon. Un nuevo récord. 85 00:09:38,363 --> 00:09:41,405 - Ven a buscar tu premio. - Diablos, gané. 86 00:09:41,405 --> 00:09:44,388 Pon mil en la próxima. 87 00:09:45,135 --> 00:09:46,997 - ¿Rojo o negro? - Negro. 88 00:09:47,723 --> 00:09:50,723 Es un juego espantoso. ¿Por qué lo avalas? 89 00:09:50,938 --> 00:09:56,270 Inocentes que acatan las reglas y conducen por el lado correcto son puestos en peligro. 90 00:09:57,203 --> 00:09:59,603 Por favor, Mogge. No es póker. 91 00:09:59,723 --> 00:10:03,700 Eres tan predecible. ¿Por qué eres tan aburrido? 92 00:10:04,204 --> 00:10:06,644 Conducir en dirección contraria es la lucha de gladiadores de la actualidad. 93 00:10:06,843 --> 00:10:11,243 Si alguien sale herido, solo será Falcon. Él no lastima a otros. 94 00:10:11,363 --> 00:10:12,606 Ahí está. 95 00:10:14,067 --> 00:10:16,987 Muéstrame un hombre mejor que él y seré suya. 96 00:10:17,192 --> 00:10:18,278 Bien conducido. 97 00:10:25,883 --> 00:10:29,380 Todo al negro. No sé por qué 98 00:10:29,683 --> 00:10:32,138 pero tengo el presentimiento de que no lo logrará la próxima vez. 99 00:10:34,474 --> 00:10:38,786 No seas tan correcto. Encontré la forma de que Helmer no me destroce en el final. 100 00:10:39,683 --> 00:10:40,700 ¿Cómo? 101 00:10:42,619 --> 00:10:45,849 - Adulación. - ¿Adulación? 102 00:10:48,323 --> 00:10:52,780 - No es bueno. - No, no lo es. 103 00:10:54,563 --> 00:10:57,700 Ellos no saben lo que se hacen entre sí. 104 00:10:57,923 --> 00:11:00,820 Pensé que los conocía a todos. 105 00:11:02,003 --> 00:11:04,682 Son los ojos malignos. 106 00:11:05,243 --> 00:11:09,638 Ya no quiero ocuparme más de ellos. 107 00:11:10,083 --> 00:11:14,341 Pero hay que cuidarlos, si no, están perdidos. 108 00:11:15,483 --> 00:11:17,780 Esa es la única esperanza que les queda. 109 00:11:34,523 --> 00:11:36,800 Posiblemente necesites complementar con un biberón. 110 00:11:37,230 --> 00:11:40,565 Pero tengo mucha leche. Solo tiene que entrar. 111 00:11:49,074 --> 00:11:50,791 ¿Qué pasa, mamá? 112 00:11:53,723 --> 00:11:56,065 Alguien que quería mucho murió. 113 00:12:04,243 --> 00:12:09,346 Así que vengan hermanos y hermanas 114 00:12:10,184 --> 00:12:14,776 porque la lucha continúa. 115 00:12:15,268 --> 00:12:20,483 La Internacional se une... 116 00:12:20,483 --> 00:12:23,507 ¿Por qué cantas esa estúpida canción? 117 00:12:24,243 --> 00:12:28,003 Cuando eras joven siempre decías que eras comunista. 118 00:12:28,003 --> 00:12:34,619 ¿Comunista? Era columnista... para el Messenger. 119 00:12:35,723 --> 00:12:38,494 Ya que ambos estamos aquí, 120 00:12:39,211 --> 00:12:43,377 hazme acordar de hacernos exámenes de ADN. 121 00:12:44,043 --> 00:12:51,455 A veces pienso que te han cambiado al nacer. 122 00:12:53,243 --> 00:12:59,323 No es mucho el material genético que te han legado, hijo. 123 00:12:59,443 --> 00:13:01,877 Estoy tan feliz de que hayas vuelto, mamá. 124 00:13:03,803 --> 00:13:06,228 ¿Por qué tiene que ser tan difícil? 125 00:13:07,163 --> 00:13:10,385 ¿Te duele? ¿Quieres más medicamentos? 126 00:13:11,003 --> 00:13:14,408 Basta con esta tontería de la medicina. 127 00:13:15,083 --> 00:13:17,060 Philip Marco. 128 00:13:18,043 --> 00:13:24,476 El gran cirujano psíquico de Filipinas... 129 00:13:25,003 --> 00:13:29,630 - Ni siquiera deja una cicatriz. - Tómatelo con calma, mamá. 130 00:13:29,923 --> 00:13:33,003 ¿Cómo puedo tomármelo con calma? 131 00:13:33,003 --> 00:13:37,122 ¿Cuando la pequeña Mary me dijo que el Reino me necesita? 132 00:13:37,403 --> 00:13:40,388 Sucederá en navidad. Todo. 133 00:13:41,483 --> 00:13:44,325 Las aves pasajeras son los espíritus. 134 00:13:45,323 --> 00:13:50,013 Tal vez las aves del cuadro de la pared eran los espíritus. 135 00:13:51,403 --> 00:13:53,255 La serpiente, los doctores. 136 00:13:54,243 --> 00:13:56,904 Y el tigre real... El tigre real... 137 00:13:57,923 --> 00:14:00,404 No, no lo sé. 138 00:14:01,178 --> 00:14:05,130 ¿Por qué los fantasmas no hablan claro? 139 00:14:05,803 --> 00:14:10,990 Códigos, luces destellantes, mesas voladoras 140 00:14:11,443 --> 00:14:14,466 y cotorreo... Bueno. 141 00:14:15,189 --> 00:14:19,919 Tal vez sea una tradición. 142 00:14:30,763 --> 00:14:34,083 COCHE DE REEMPLAZO 143 00:14:50,563 --> 00:14:53,043 SILENCIO CUANDO EL GRUPO 144 00:14:59,443 --> 00:15:00,450 ¿Qué? 145 00:15:03,880 --> 00:15:05,512 No podemos permitir esto. 146 00:15:07,203 --> 00:15:10,723 De ninguna manera. Tiene que acabar inmediatamente. 147 00:15:10,843 --> 00:15:13,927 Durante la comunión necesitamos silencio. ¡Silencio absoluto! 148 00:15:14,161 --> 00:15:17,203 - Oh, no lo sabía. - ¿Qué quieres? 149 00:15:17,323 --> 00:15:21,450 Me gustaría concertar una reunión para resolver esto. 150 00:15:22,180 --> 00:15:25,786 No mientras no acates nuestras reglas. Tus zapatos. 151 00:15:29,729 --> 00:15:30,854 Debes esperar. 152 00:15:58,192 --> 00:16:02,479 Es el tambor. No, ¡es espantoso! 153 00:16:06,559 --> 00:16:10,534 ¿No dije que necesitaba silencio? ¡Silencio absoluto! 154 00:16:33,883 --> 00:16:37,940 Maldita sea. Tu veneno para zombis no funciona en absoluto. 155 00:16:38,135 --> 00:16:43,258 ¿Lo hiciste bien? Se supone que debes frotarlo en el marco de la puerta al atardecer. 156 00:16:43,258 --> 00:16:45,775 Me has convertido en un asesino. El hombre está muerto. 157 00:16:45,971 --> 00:16:48,424 No se lo diste para que se lo bebiera, ¿verdad? 158 00:16:49,109 --> 00:16:54,775 De todas formas, no está muerto. Solo parece estarlo. 159 00:16:55,043 --> 00:16:57,666 Los doctores tampoco lo ven, pero solo parece estar muerto. 160 00:16:59,043 --> 00:17:00,736 ¿Parece estar muerto? 161 00:17:01,178 --> 00:17:02,978 Envenenas a tu enemigo 162 00:17:02,978 --> 00:17:06,643 y cuando parece estar muerto le das el antídoto. 163 00:17:07,520 --> 00:17:10,043 Y solo después de eso, la persona se convierte en zombi. 164 00:17:10,163 --> 00:17:13,243 Pero el antídoto debe administrarse antes de las 72 horas. 165 00:17:13,363 --> 00:17:16,003 No tengo tiempo para ir a buscar el antídoto a Haití. 166 00:17:16,123 --> 00:17:20,444 No tienes que hacerlo. Escribí el precio en la etiqueta. 167 00:17:27,374 --> 00:17:31,288 También hay algunos suecos... mezclados. 168 00:17:34,363 --> 00:17:38,655 Médico tratante Helmer, discúlpeme. ¿Le gustaría saber por qué lo quiero? 169 00:17:40,203 --> 00:17:41,756 ¡Idiota! 170 00:17:42,308 --> 00:17:45,868 Gracias a usted, estoy tomando clases de sueco por la noche. 171 00:17:46,059 --> 00:17:51,655 Este es un texto de 1943, pero no sé si mi pronunciación es correcta. 172 00:17:51,963 --> 00:17:57,883 "Gira tu barco pesquero y navega de vuelta al puerto danés". 173 00:17:58,003 --> 00:18:00,323 Eso suena muy bien. 174 00:18:05,114 --> 00:18:11,034 Pero, Rigmor... ¿Por qué siempre haces esto? 175 00:18:11,123 --> 00:18:14,811 Estoy muy triste por lo de Krogshøj. Realmente me agradaba. 176 00:18:15,483 --> 00:18:16,592 Krogshøj... 177 00:18:18,732 --> 00:18:21,181 Estoy seguro de que encontraremos otro residente. 178 00:18:22,170 --> 00:18:24,227 ¿No tienes sentimientos, en absoluto? 179 00:18:25,001 --> 00:18:27,352 Sí, los tengo... hacia ti. 180 00:18:29,745 --> 00:18:32,813 Mi pequeña paloma. 181 00:18:33,283 --> 00:18:36,829 Hablando de animales, olvidé decirte 182 00:18:36,829 --> 00:18:39,766 que un tejón se alimenta principalmente de ratas. 183 00:18:40,203 --> 00:18:43,283 Sin matarlas. Se las tragan vivas. 184 00:18:43,283 --> 00:18:45,321 Es un placer bizarro, ¿verdad? 185 00:18:46,043 --> 00:18:50,446 Tener una rata, viva y coleando en tu estómago, sabiendo que está atrapada. 186 00:18:56,278 --> 00:18:57,882 Esto no está funcionando. 187 00:18:58,443 --> 00:19:03,083 Necesito un estante para todos estos documentos administrativos. 188 00:19:03,083 --> 00:19:06,628 Sra. Svendsen, venga aquí. Necesitamos otro estante. 189 00:19:06,843 --> 00:19:09,923 Los documentos están todos desordenados. 190 00:19:10,043 --> 00:19:15,055 Y me temo que el Estudio de la Demanda Azul ha desaparecido. 191 00:19:21,085 --> 00:19:23,671 Rigmor, voy a mudar mis cosas a tu casa. 192 00:19:24,486 --> 00:19:29,813 Es la soledad... Y yo también me mudaré. Un poco más adelante. 193 00:19:30,083 --> 00:19:34,259 Después de la Logia y una mirada en la morgue. 194 00:19:34,500 --> 00:19:40,578 Tuve un paciente que murió con una sonrisa acusadora. 195 00:19:40,578 --> 00:19:43,723 Debo ir a ver si esta noche desapareció. 196 00:19:49,786 --> 00:19:53,790 "¿Ya llegó el Dr. Helmer? Te quiero". 197 00:20:12,274 --> 00:20:13,414 Discúlpenme. 198 00:20:16,163 --> 00:20:18,695 Comencemos. 199 00:20:19,650 --> 00:20:22,687 Puede que por primera vez tengamos una contribución inteligente. 200 00:20:23,087 --> 00:20:28,207 "¿Le gustaría al Dr. Helmer probar un pastel de frutas?" 201 00:20:28,953 --> 00:20:32,363 "Tiene frutillas y crema". 202 00:20:32,483 --> 00:20:35,305 "Hoy es el día de su santo". 203 00:20:35,777 --> 00:20:40,094 Médico tratante Helmer, el estante que pidió llegó, 204 00:20:40,484 --> 00:20:42,603 pero es 10 cm. más largo. 205 00:20:42,603 --> 00:20:45,148 Sra. Svendsen, tranquila. 206 00:20:45,363 --> 00:20:49,109 Hay soluciones para todos los problemas. ¿Cuál es el problema? 207 00:20:49,455 --> 00:20:54,378 El problema es que no se puede cerrar la puerta, porque el estante es demasiado largo. 208 00:20:54,498 --> 00:20:59,578 No. El estante no es demasiado largo. Se ha diseñado para adaptarse a la cantidad de documentos. 209 00:20:59,578 --> 00:21:03,898 La puerta es demasiado ancha. Reemplace la puerta. Gracias. Adiós. 210 00:21:03,988 --> 00:21:06,664 Luego está el tema de la dirección. 211 00:21:07,218 --> 00:21:10,492 No hay suficiente espacio para la dirección. 212 00:21:10,843 --> 00:21:15,117 Esta carta con un franqueo de 15 coronas 213 00:21:15,348 --> 00:21:20,108 requiere 60 sellos, pero entonces la dirección... 214 00:21:20,108 --> 00:21:25,086 Vamos, señora Svendsen. Hay una solución para casi cualquier problema. 215 00:21:26,323 --> 00:21:28,523 ¡Fuera! ¡Desaparezca! 216 00:21:33,843 --> 00:21:37,336 - Sí, ¿qué? - Siento interrumpir. 217 00:21:37,585 --> 00:21:38,858 ¿Y ahora qué pasa? 218 00:21:40,190 --> 00:21:41,983 Es la policía. 219 00:21:42,523 --> 00:21:45,125 - Quieren hablar con usted. - ¿Conmigo? 220 00:21:45,363 --> 00:21:49,140 Se trata de una palabra corta de dos sílabas. 221 00:21:49,563 --> 00:21:51,226 La primera letra es "M". 222 00:21:56,565 --> 00:21:59,935 Muerte. Se trata del asesinato. 223 00:22:07,906 --> 00:22:10,223 Hola. Jensen, brigada de investigación criminal. 224 00:22:10,654 --> 00:22:13,454 Estamos aquí en nombre de la fiscalía. 225 00:22:13,454 --> 00:22:16,431 ¿Cómo puede alguien tener la absurda idea 226 00:22:16,763 --> 00:22:20,271 de que tengo algo que ver con la muerte de Krogshøj. 227 00:22:20,271 --> 00:22:24,618 Eso es acoso. Exijo una indemnización. 228 00:22:24,760 --> 00:22:27,740 Y además, no se ha establecido que esté muerto. 229 00:22:28,238 --> 00:22:30,718 Es con respecto a Mona... no sé qué. 230 00:22:31,563 --> 00:22:32,678 ¿Mona? 231 00:22:35,152 --> 00:22:36,076 Mona... 232 00:22:36,523 --> 00:22:40,060 Oh, ¿se refiere a la niña? 233 00:22:42,230 --> 00:22:47,396 Sé que para los de fuera puede parecer un poco cínico. 234 00:22:48,076 --> 00:22:53,092 O de mal gusto, que aquí nos burlemos de una chica con lesiones cerebrales. 235 00:22:53,323 --> 00:22:59,100 Pero Mona irradia tanta energía y vida. Es divertida. 236 00:22:59,381 --> 00:23:01,600 Me alegro cada vez que la veo. 237 00:23:02,163 --> 00:23:07,607 Y tenemos que estar agradecidos por los pequeños rayos de luz 238 00:23:08,060 --> 00:23:09,643 que aparecen en esta oscuridad. 239 00:23:09,763 --> 00:23:13,123 Probablemente se estén preguntando qué es esto. Me doy cuenta. 240 00:23:14,154 --> 00:23:17,420 Extracto de manzanilla. No se lo esperaban. 241 00:23:19,018 --> 00:23:23,538 En esta fortaleza de la tecnología. Pero yo siempre intento combinar 242 00:23:23,538 --> 00:23:27,529 lo mejor de los llamados métodos de tratamiento modernos 243 00:23:27,995 --> 00:23:31,943 con lo mejor de los llamados métodos de tratamiento alternativos. 244 00:23:31,943 --> 00:23:36,146 Así nunca se pierde el rumbo. Tomen asiento. 245 00:23:36,523 --> 00:23:39,443 ¿Por dónde empezamos? Por favor. 246 00:23:48,105 --> 00:23:49,211 ¡Mogge! 247 00:23:51,792 --> 00:23:55,469 Mogge, si no completas el ciclo de sueño, no te pagarán. 248 00:24:05,043 --> 00:24:09,057 Christian, simplemente haz algo inesperado. Por una vez en tu vida. 249 00:24:16,243 --> 00:24:19,283 SILENCIO CUANDO EL GRUPO 250 00:24:29,420 --> 00:24:31,808 Lo siento. Me asustaste. 251 00:24:32,820 --> 00:24:35,238 El susto es importante. Muy, muy importante. 252 00:24:35,723 --> 00:24:38,761 Tal vez ayude a resolver algunos de tus problemas. 253 00:24:39,732 --> 00:24:42,644 ¿Cuáles son tus problemas? ¿Algo en tu cabeza? 254 00:24:43,856 --> 00:24:46,504 Sí, se podría decir que sí. 255 00:24:47,443 --> 00:24:51,083 - ¿Cómo te llamas, hombre de la bata? - Einar Moesgaard. 256 00:24:51,195 --> 00:24:54,928 - Soy un profesor. - Aquí no lo eres. Ven. 257 00:24:59,683 --> 00:25:00,592 Mira. 258 00:25:02,666 --> 00:25:04,115 El profesor está sentado aquí. 259 00:25:06,083 --> 00:25:07,358 Y Einar está sentado ahí. 260 00:25:09,443 --> 00:25:11,256 ¿Qué te gustaría decirle al profesor? 261 00:25:15,003 --> 00:25:16,858 ¿Cuál es su especialidad? 262 00:25:16,973 --> 00:25:21,550 Ahora diré algo muy importante. Y solo lo diré una vez. 263 00:25:22,203 --> 00:25:25,240 Este profesor es tu padre. 264 00:25:27,057 --> 00:25:30,170 Y tú eres Einar. Eres un niño muy, muy pequeño. 265 00:25:30,963 --> 00:25:34,592 Siéntate aquí. Y mira al niño pequeño. 266 00:25:35,193 --> 00:25:37,834 - ¿Encima del profesor? - Solo siéntate. 267 00:25:38,362 --> 00:25:41,045 Bien. ¿Qué ves? 268 00:25:49,443 --> 00:25:53,563 - ¿Un niño pequeño? - Bien. Sí, sí. 269 00:25:53,683 --> 00:25:57,194 Muy bien. Eso es bueno. Estamos avanzando. Ahora, escucha. 270 00:25:57,683 --> 00:26:00,443 Lo que ves es el producto de tus padres. 271 00:26:01,186 --> 00:26:04,498 - Lo que ves es el producto de tus padres. - Mis padres no tuvieron hijos. 272 00:26:04,498 --> 00:26:09,069 - Te ves a ti mismo, maldita sea. - Oh, claro. 273 00:26:09,363 --> 00:26:13,233 Párate aquí. Y luego mira las dos sillas. 274 00:26:16,243 --> 00:26:19,403 - ¿Con quién estás enojado? - Con nadie. 275 00:26:19,523 --> 00:26:22,963 Claro que sí. Apuesto a que estás enojado con el profesor. 276 00:26:23,963 --> 00:26:27,443 - Eso depende... - Sí. ¿Depende de qué? 277 00:26:27,563 --> 00:26:32,003 - De cuál sea su especialidad. - Ahora me estoy enojando. Mucho. 278 00:26:32,123 --> 00:26:36,561 Te cobraré el doble para lograr que colabores. 279 00:26:38,881 --> 00:26:41,662 Primero tenemos que averiguar con quién estás enojado. 280 00:26:42,443 --> 00:26:44,340 Luego tenemos que oírte gritar. 281 00:26:49,923 --> 00:26:52,769 Sí, y una firma, ¿verdad? 282 00:27:24,986 --> 00:27:28,902 El Ministro no necesita ventilación manual. Encontré el fallo. 283 00:27:45,140 --> 00:27:47,816 Estoy enojado contigo, Bob. 284 00:27:50,170 --> 00:27:51,746 No estás siendo amable conmigo. 285 00:27:54,113 --> 00:27:57,754 Siempre soy amable contigo. ¿Me estás escuchando? 286 00:27:58,371 --> 00:28:01,136 - Estúpido, estúpido Bob. - Sí, te escucho. 287 00:28:04,031 --> 00:28:07,230 ¿Nos saltamos las chiquilinadas y vamos al grano? 288 00:28:07,494 --> 00:28:10,035 Me gustaría ver al Ministro de Sanidad. ¿Dónde está? 289 00:28:11,601 --> 00:28:12,957 Está en el quirófano. 290 00:28:15,683 --> 00:28:20,963 Oh, cierto. Yo soy el que realizará la cirugía. Con permiso, Bob. 291 00:28:20,963 --> 00:28:25,188 Ahora, recomponte y cúralo. ¡Como nuevo, Moesgaard! 292 00:28:25,403 --> 00:28:29,667 ¡Lo exijo! Y a la dirección se la llama por su título. 293 00:28:32,123 --> 00:28:35,229 - Eso es una tontería. - Sí, eso es una tontería. 294 00:28:36,843 --> 00:28:39,135 ¿Significa algo, toda esta tontería? 295 00:28:41,042 --> 00:28:43,268 Todo significa algo. 296 00:28:44,643 --> 00:28:48,604 ¿Dónde está el mal? 297 00:28:51,560 --> 00:28:55,112 En toda la tontería está el mal. 298 00:29:18,073 --> 00:29:21,690 Ahora el ruido de los vivos 299 00:29:22,958 --> 00:29:26,299 cesará en esta habitación. 300 00:29:27,723 --> 00:29:31,299 ¿Me oyen, aves pasajeras? 301 00:29:34,443 --> 00:29:37,666 ¿Son ustedes los que susurran? 302 00:29:41,803 --> 00:29:43,299 ¿Qué quieren de mí? 303 00:29:45,906 --> 00:29:50,721 Dulces niños, tienen que hablar de a uno, 304 00:29:51,778 --> 00:29:55,455 si no, no puedo entender lo que dicen. 305 00:29:57,721 --> 00:30:02,604 Dulces niños... Dulces niños... 306 00:30:03,723 --> 00:30:08,557 Almas infelices, agrupadas alrededor del faro. 307 00:30:09,741 --> 00:30:11,166 Y el faro... 308 00:30:13,643 --> 00:30:18,354 Soy yo. ¿Qué quieren que haga? 309 00:30:19,086 --> 00:30:21,166 Mamá, ¿te encuentras mal? 310 00:30:21,963 --> 00:30:23,596 ¿Te encuentras muy mal? 311 00:30:26,323 --> 00:30:27,870 Me siento mal. 312 00:30:30,883 --> 00:30:36,120 Y todos los espíritus que... están hablando a la vez. 313 00:30:44,065 --> 00:30:46,135 ¡Va a ocurrir un accidente! 314 00:30:51,363 --> 00:30:55,515 - Uno al negro. - ¿Estás ahí, Falcon? 315 00:30:55,979 --> 00:30:57,002 ¿Estás ahí? 316 00:31:04,328 --> 00:31:05,682 Falcon está listo. 317 00:31:06,683 --> 00:31:10,120 - Cien al negro. - Cerraron las apuestas. 318 00:31:10,893 --> 00:31:14,643 10, 9, 8, 319 00:31:15,381 --> 00:31:20,233 7, 6, 5, 4, 320 00:31:20,667 --> 00:31:24,280 3, 2, 1. 321 00:31:24,825 --> 00:31:25,811 ¡En marcha! 322 00:31:33,704 --> 00:31:37,126 - ¿Estás ahí, Falcon? ¿Estás? - ¿Dónde está? 323 00:31:40,420 --> 00:31:42,822 - Nunca tarda tanto... - Ahí está. 324 00:32:14,591 --> 00:32:18,431 El Secretario de Administración Nivesen se hizo vulnerable 325 00:32:18,728 --> 00:32:22,533 al ser examinado en este hospital. Hermano Steenbæk. 326 00:32:23,830 --> 00:32:28,087 Nivesen sufre de epicondilitis lateral humeri sinistre. 327 00:32:29,803 --> 00:32:33,392 Sí, esperábamos algo más grave. 328 00:32:33,643 --> 00:32:35,643 Pero Nivesen no tiene ni idea de que 329 00:32:35,643 --> 00:32:39,822 la epicondilitis lateral humeri sinistre es lo mismo que el codo de tenista. 330 00:32:40,483 --> 00:32:43,603 Nivesen está desesperado y está convencido de que es grave. 331 00:32:44,243 --> 00:32:49,323 No tengo intención de rectificar su delirio. Pero le ofrecí un tratamiento 332 00:32:49,323 --> 00:32:55,587 con un producto de prueba prácticamente inaccesible si coopera con nosotros. 333 00:32:56,483 --> 00:33:02,767 Dará a la Logia información sobre las inspecciones previstas por el director. 334 00:33:03,185 --> 00:33:04,892 Nivesen me dijo 335 00:33:05,003 --> 00:33:09,923 que el director hará una visita inesperada a Neuro mañana. 336 00:33:11,003 --> 00:33:14,963 Le doy la palabra a nuestro maestro de ceremonias. 337 00:33:23,209 --> 00:33:25,884 - ¿Es el del accidente automovilístico? - Sí, así es. 338 00:33:57,883 --> 00:34:04,015 ¿Tienes la llave de la morgue? 339 00:34:04,205 --> 00:34:06,960 Sí. Tal vez. ¿Por qué? 340 00:34:09,858 --> 00:34:16,361 Me precipité un poco cuando escribí un certificado de defunción el otro día. 341 00:34:16,483 --> 00:34:20,403 El paciente estaba muy muerto en ese momento, pero luego pensé 342 00:34:20,403 --> 00:34:24,197 en chequear una vez más, solo para estar completamente seguro. 343 00:34:25,964 --> 00:34:27,790 Como puedes oír, soy sueco. 344 00:34:28,163 --> 00:34:34,243 Y los suecos estamos atrasados a los daneses en lo que respecta a la medicina. 345 00:34:34,363 --> 00:34:36,056 Correcto. 346 00:34:50,339 --> 00:34:54,059 ¿Así que aquí es donde yacen todos los muertos? 347 00:34:54,203 --> 00:34:59,243 - Solo aquí y en medicina forense. - ¿Medicina forense? 348 00:34:59,363 --> 00:35:04,083 Si fue un crimen o no hay certeza de la causa de muerte. 349 00:35:04,083 --> 00:35:07,600 Un joven que tan solo colapsa y ese tipo de cosas. 350 00:35:09,763 --> 00:35:12,093 ¿Y dónde se encuentra medicina forense? 351 00:35:19,323 --> 00:35:22,328 Si está en medicina forense, entonces está muerto. 352 00:35:22,712 --> 00:35:26,192 No pueden sobrevivir a que los abran de esa manera. 353 00:36:00,481 --> 00:36:01,664 ¿Qué sucede? 354 00:36:13,194 --> 00:36:17,554 No, está muerto. A veces uno se confunde un poco. 355 00:36:17,643 --> 00:36:21,323 En Dinamarca solo hay un criterio de muerte. 356 00:36:21,443 --> 00:36:24,976 En Suecia tenemos dos: muerto y muy muerto. 357 00:36:25,236 --> 00:36:29,437 Y este paciente está muy muerto. Sí. Felicidades. 358 00:36:32,081 --> 00:36:36,539 Ahora el sol está muerto, mamá 359 00:36:36,883 --> 00:36:41,437 y el día se ha ido. 360 00:36:42,201 --> 00:36:46,521 El zorro vaga, mamá, 361 00:36:47,132 --> 00:36:51,093 cierra con llave y sé fuerte. 362 00:36:51,812 --> 00:36:56,796 Ven, siéntate junto a mi cama 363 00:36:57,617 --> 00:37:02,187 y canta una cancioncita. 364 00:37:04,816 --> 00:37:07,437 - ¿Mamá? - Sí, querido. 365 00:37:08,293 --> 00:37:13,203 - ¿Puedo formular una adivinanza? - Por supuesto, cariño. 366 00:37:13,603 --> 00:37:18,421 ¿Cuál es el parecido entre el Reino y yo? 367 00:37:22,603 --> 00:37:27,750 Que duele, tritura, cruje y se desmorona por dentro. 368 00:37:29,076 --> 00:37:30,515 ¿Te duele, cariño? 369 00:37:33,259 --> 00:37:37,378 - No más controles por ahora. - No estamos aquí por controles. 370 00:37:38,241 --> 00:37:42,421 El profesor dice que fue un error de mi parte etiquetar a su hijo como anormal. 371 00:37:43,384 --> 00:37:45,864 En realidad, no es tan interesante. 372 00:37:46,439 --> 00:37:52,753 Las estadísticas dicen que un niño como este nace con regularidad en este país. 373 00:37:53,283 --> 00:37:55,183 ¿Cuánta regularidad? 374 00:37:57,163 --> 00:37:59,402 Uno de cada 160 millones. 375 00:38:01,217 --> 00:38:02,519 ¿1 en 160 millones? 376 00:38:05,474 --> 00:38:08,636 Eso es solo la población total de Dinamarca a lo largo de la historia. 377 00:38:09,483 --> 00:38:12,191 Así que está absolutamente justificado abandonar mi investigación. 378 00:38:18,301 --> 00:38:23,839 - Mamá, lo encontré para ti. - Hoy han limpiado la habitación. 379 00:38:24,500 --> 00:38:29,243 No son siempre muy exhaustivos, pero te avisaré. 380 00:38:29,363 --> 00:38:33,277 Él es Philip Marco. Fui yo en persona a buscarlo al centro. 381 00:38:35,222 --> 00:38:39,394 Philip Marco. El centro de la ciudad... ¿El mejor cirujano del mundo? 382 00:38:40,083 --> 00:38:43,988 - Aparece en las páginas amarillas. - ¿Cómo lo encontraste? 383 00:38:45,400 --> 00:38:49,636 La sección de cirugía psíquica no es muy extensa. 384 00:38:50,951 --> 00:38:53,425 Me lo imaginaba diferente. 385 00:38:54,438 --> 00:38:57,839 - ¿Por qué vive en Dinamarca? - Porque sí. 386 00:38:58,403 --> 00:39:03,292 Es como los músicos de jazz. De repente, uno de ellos vive en Dinamarca. 387 00:39:03,825 --> 00:39:06,933 Se me ocurrió buscar en las páginas amarillas, y valió la pena. 388 00:39:09,340 --> 00:39:12,949 Parece bastante incapacitado. 389 00:39:15,425 --> 00:39:18,113 Yo también pensé en eso. 390 00:39:25,121 --> 00:39:26,949 ¿Te han operado? 391 00:39:28,050 --> 00:39:29,777 No lo sacaron todo. 392 00:39:31,985 --> 00:39:36,370 - El problema estaba en el estómago. - No. En la cabeza. 393 00:40:03,270 --> 00:40:07,503 No sabía que tenías que comerlo. 394 00:40:08,843 --> 00:40:13,380 Suplemento dietético. Desde que quitaron la vitamina C de la cerveza. 395 00:40:22,523 --> 00:40:25,691 Ahora la anciana está lista de nuevo. 396 00:40:28,283 --> 00:40:30,542 Solo tuvo un mal día. 397 00:40:32,363 --> 00:40:38,894 Nosotros también podemos tener un mal día. Cuando todo está pastoso y pegajoso. 398 00:40:41,161 --> 00:40:45,769 Cuando los guantes desaparecen. 399 00:40:48,563 --> 00:40:51,581 Ahora ella encontró los guantes. 400 00:40:53,563 --> 00:40:54,902 ¿Son rojos? 401 00:40:57,297 --> 00:40:58,495 ¿Y nuevos? 402 00:40:59,680 --> 00:41:01,167 Completamente nuevos. 403 00:41:18,603 --> 00:41:20,417 Es a mí a quien deberían tenerle lástima. 404 00:41:22,300 --> 00:41:26,902 A nadie parece importarle, pero es a mí a quien deberían tenerle lástima. 405 00:41:30,803 --> 00:41:34,847 Profesor Moesgaard, tiene que volver a hacerse cargo de la administración. 406 00:41:35,377 --> 00:41:36,378 Lo exijo. 407 00:41:37,803 --> 00:41:39,753 Es a mí a quien debería tenerle lástima. 408 00:41:51,253 --> 00:41:52,745 Médico tratante Helmer. 409 00:41:53,473 --> 00:41:55,847 Aquí está el Estudio de Demanda Azul. 410 00:41:56,403 --> 00:42:00,203 Lo había tirado por error, pero logré tomarlo 411 00:42:00,203 --> 00:42:02,308 antes de que fuera a la trituradora. 412 00:42:02,523 --> 00:42:04,456 - Gracias. - De nada. 413 00:42:29,434 --> 00:42:30,768 ¿Qué le sucedió? 414 00:42:32,043 --> 00:42:34,916 Me caí y me fracturé la pierna en la cocina. 415 00:42:36,253 --> 00:42:41,026 El curso de nuestra vida está impreso en nuestro ADN. 416 00:42:41,940 --> 00:42:44,901 No existe nada que no pueda ser explicado. 417 00:42:45,970 --> 00:42:50,010 Nada que no puedan ver con sus propios ojos. 418 00:42:52,563 --> 00:42:57,123 - Ciencia. - ¡Ciencia! 419 00:43:17,563 --> 00:43:18,643 ¡El sarcoma! 420 00:43:28,080 --> 00:43:32,237 Necesitas el tambor. Le hace bien a todos. 421 00:43:32,821 --> 00:43:33,659 Vamos. 422 00:43:49,003 --> 00:43:50,150 ¿Qué tengo que hacer? 423 00:43:50,270 --> 00:43:53,104 Si diera todas las respuestas, esto sería inútil, ¿okey? 424 00:44:01,257 --> 00:44:03,355 ¡Bah! ¡Bah! 425 00:44:05,720 --> 00:44:09,168 - ¿No puedes darme un consejo? - ¿Dice asesoramiento en la puerta? 426 00:44:10,732 --> 00:44:15,519 Dice "Silencio cuando el grupo". ¿Qué significa eso? 427 00:44:16,035 --> 00:44:18,402 ¿No es hora de darte a ti mismo un buen consejo? 428 00:44:18,881 --> 00:44:20,449 ¿Qué te aconsejarías a ti mismo? 429 00:44:21,881 --> 00:44:23,293 Conseguir un hobby. 430 00:44:24,108 --> 00:44:26,675 Ese es mi consejo para todos mis pacientes. 431 00:44:27,714 --> 00:44:32,738 No estoy seguro de por qué. Algo de médico de lo que no me puedo deshacer. 432 00:44:32,738 --> 00:44:36,121 - Entonces búscate un maldito hobby. - Buena idea. 433 00:44:36,903 --> 00:44:41,543 Un hobby. Sí. ¿Pero cuál? 434 00:44:44,332 --> 00:44:47,129 En algún momento te debiste interesar por alguna tontería. 435 00:44:51,879 --> 00:44:55,730 Sí, cuando era niño me interesaba mucho el "Amigo del Sol". 436 00:44:56,399 --> 00:44:57,511 ¿Amigo del Sol? 437 00:44:58,000 --> 00:45:01,416 Era una hermosa publicación en blanco y negro. 438 00:45:01,700 --> 00:45:05,558 Por lo que sé, es una rama dentro de la organización nudista. 439 00:45:06,523 --> 00:45:09,523 Recuerdo bastantes series de fotos brillantes 440 00:45:09,643 --> 00:45:12,582 con mujeres posando en bosques de pinos. 441 00:45:14,148 --> 00:45:18,363 No sé por qué tenían que ser pinos, pero siempre lo eran. 442 00:45:18,824 --> 00:45:23,105 Por aquel entonces había mujeres preciosas y aparentemente aún más pinos. 443 00:45:23,203 --> 00:45:24,636 Sí, sí, sí. 444 00:45:26,297 --> 00:45:29,785 Puede que te estés acercando a algo esencial. 445 00:45:30,675 --> 00:45:34,066 Así que ve a las mujeres que excitan al pequeño Einar. 446 00:45:34,683 --> 00:45:37,214 Ve a sus pechos, sus entrepiernas. Ve a ellos. 447 00:45:38,220 --> 00:45:40,816 Tenían gran cantidad de vello púbico. 448 00:45:41,947 --> 00:45:43,793 Nunca he visto nada igual. 449 00:46:09,527 --> 00:46:11,351 ¿Puedo entrar? 450 00:46:13,894 --> 00:46:15,585 Tengo un mensaje para ti. 451 00:46:18,150 --> 00:46:22,046 - ¿De papá? - De tu hermanita mayor. 452 00:46:23,656 --> 00:46:25,101 Se llama Mary. 453 00:46:31,115 --> 00:46:32,156 Mary... 454 00:47:08,975 --> 00:47:11,655 ¿Estás lo suficientemente bien como para andar caminando? 455 00:47:11,805 --> 00:47:15,804 Sí, claro. Esa porción de sangre de cerdo me hizo bien. 456 00:47:16,195 --> 00:47:19,421 Marco es un gran entretenedor. 457 00:47:20,603 --> 00:47:24,468 Tal vez sea un poco escabroso, pero ciertamente es vivaz. 458 00:47:27,234 --> 00:47:33,132 - Oh, no. Me están siguiendo de nuevo. - ¿Quiénes? 459 00:47:33,458 --> 00:47:38,632 - Los espíritus. De la habitación de Judith. - No veo ninguno. 460 00:47:38,992 --> 00:47:42,289 Bueno, nunca fuiste muy receptivo. 461 00:47:42,603 --> 00:47:44,923 No es que pueda verlos, pero puedo sentirlos. 462 00:47:44,923 --> 00:47:48,421 Deja de empujarme. A veces eres demasiado. 463 00:47:48,737 --> 00:47:50,671 Cuidado, hay agua en el suelo. 464 00:47:51,203 --> 00:47:56,283 Probablemente sea un espíritu mojado. Alguien que se ahogó. ¡Deja de empujarme! 465 00:48:09,789 --> 00:48:13,078 Ahora, escúchenme, espíritus. Váyanse. 466 00:48:13,418 --> 00:48:17,101 Asfixiarme no los ayudará. ¡Váyanse! 467 00:48:19,963 --> 00:48:20,828 ¡Gracias! 468 00:48:36,283 --> 00:48:37,047 Sí... 469 00:48:38,531 --> 00:48:43,323 Ahora que mi terapeuta gestáltico dice que estoy en recuperación 470 00:48:43,323 --> 00:48:47,680 la noticia de la muerte de Krogshøj me parece incomprensible. 471 00:48:47,953 --> 00:48:51,403 - Es como si recién hubiera estado aquí. - 54 horas. 472 00:48:51,523 --> 00:48:55,406 Es muy amable de tu parte llevar la cuenta de las horas desde que falleció. 473 00:48:56,948 --> 00:49:01,640 Recibí el informe de la autopsia esta mañana. 474 00:49:02,163 --> 00:49:05,476 Mantuvo en secreto su cirrosis hepática. 475 00:49:06,114 --> 00:49:09,789 Su peso estaba por debajo de los 50 kg. No se notaba. 476 00:49:11,260 --> 00:49:14,344 Le mostraré a Rigmor los documentos. 477 00:49:15,080 --> 00:49:16,789 Ella lo conocía bien. 478 00:49:17,763 --> 00:49:22,336 He adquirido como hobby la erótica. ¿No es maravilloso? 479 00:49:22,483 --> 00:49:24,758 Te mostraré algunas piezas de mi colección. 480 00:49:26,843 --> 00:49:30,578 Hay algo que me gustaría preguntarte. 481 00:49:31,203 --> 00:49:35,648 Entonces... Si flotan 482 00:49:36,906 --> 00:49:40,125 y luego lentamente... 483 00:49:40,700 --> 00:49:43,735 se hunden, uno tras otro 484 00:49:44,443 --> 00:49:45,899 y se juntan en el fondo... 485 00:49:47,665 --> 00:49:49,079 Entonces, ¿eso qué significa? 486 00:49:50,026 --> 00:49:54,186 Debo admitir que nunca he oído hablar de lo que describes. 487 00:49:54,321 --> 00:49:55,048 ¿Nunca? 488 00:49:55,923 --> 00:50:00,587 ¿Por qué no vas a ver a Ulrich en Gastro? 489 00:50:00,587 --> 00:50:04,340 - Y te haces un chequeo. - ¿Gastrocirugía? No. 490 00:50:04,563 --> 00:50:10,595 ¿No crees que la gastro medicina será igual de efectiva? 491 00:50:11,274 --> 00:50:15,384 Tu propio lema, Helmer: el bisturí te llevará más lejos. 492 00:50:17,276 --> 00:50:19,728 ¿Has pensado alguna vez en comer fibra? 493 00:50:20,283 --> 00:50:22,446 Eso genera flotadores, te lo aseguro. 494 00:50:22,973 --> 00:50:28,798 Una vez, uno de los barcos más orgullosos de la armada se hundió. Sin ningún aviso. 495 00:50:29,163 --> 00:50:34,196 300 hombres de repente en la salmuera sin chalecos salvavidas ni nada. 496 00:50:34,622 --> 00:50:40,267 Entonces un marinero inteligente recordó que el ingeniero, un hostigador, 497 00:50:40,689 --> 00:50:42,946 siempre comía mucha fibra. 498 00:50:43,599 --> 00:50:47,271 Verduras y todo eso. No sé por qué. 499 00:50:47,271 --> 00:50:55,157 Juntos, la tripulación en peligro lo convenció de hacer número dos en el agua. 500 00:50:55,883 --> 00:51:01,042 300 hombres se aferraron a ese flotador durante 17 horas. 501 00:51:01,676 --> 00:51:04,167 ¿Y qué crees? Todos fueron rescatados. 502 00:51:05,563 --> 00:51:11,589 Es una broma, Helmer. En Suecia también las deben tener. 503 00:51:11,960 --> 00:51:17,347 ¿Qué demonios está pasando? Sra. Svendsen, ¿qué es esto? 504 00:51:17,843 --> 00:51:22,363 Usted pidió una puerta más pequeña. Pero está seguro, porque una puerta más pequeña 505 00:51:22,363 --> 00:51:27,011 hace imposible las visitas de pacientes en silla de ruedas. 506 00:51:28,083 --> 00:51:31,883 No quiero a ningún paciente aquí. Si quiero verlos 507 00:51:31,883 --> 00:51:34,683 los buscaré en sus habitaciones. ¿Está claro? 508 00:51:35,043 --> 00:51:38,683 Hay algo más. El Estudio de la... 509 00:51:38,683 --> 00:51:42,815 El Estudio de la Demanda Azul. Sí. Lo sé. Gracias. Adiós. 510 00:51:55,257 --> 00:51:59,136 Mantente fuerte. El sarcoma sigue ahí. Y es grande. 511 00:51:59,414 --> 00:52:00,964 Gracias a Dios. 512 00:52:03,032 --> 00:52:05,105 Me engañó por una fracción de segundo. 513 00:52:09,843 --> 00:52:12,034 Es todo tan emotivo. 514 00:52:15,529 --> 00:52:17,112 Me gustaría que lo quitaran ahora. 515 00:52:19,283 --> 00:52:21,972 Ni siquiera está seguro dentro mío. 516 00:52:22,696 --> 00:52:26,440 Caballeros. Me entrego al bisturí. 517 00:52:40,696 --> 00:52:42,417 Entonces, ¿vienes o qué? 518 00:52:54,003 --> 00:52:55,003 Hola, Falcon. 519 00:53:03,603 --> 00:53:06,198 Has chocado con un hombre inocente en un coche. 520 00:53:06,863 --> 00:53:09,081 ¿Y cuántas vidas más has puesto en peligro? 521 00:53:10,534 --> 00:53:13,190 No te voy a denunciar, pero con una condición. 522 00:53:14,723 --> 00:53:17,792 - ¿Cuál? - Quiero ir contigo esta noche. 523 00:53:20,978 --> 00:53:23,128 ¿Por qué diablos quieres venir, si estás tan en contra? 524 00:53:25,130 --> 00:53:26,690 Eso es asunto mío. 525 00:53:28,483 --> 00:53:30,550 Si no me equivoco, tienes miedo. 526 00:53:32,403 --> 00:53:33,698 No tengo miedo. 527 00:53:34,964 --> 00:53:36,589 ¿Tienes miedo cuando conduces? 528 00:53:38,483 --> 00:53:41,323 No tengo miedo. No tengo miedo. 529 00:54:05,887 --> 00:54:07,940 ¡Hola, Rigmor! 530 00:54:10,473 --> 00:54:14,097 ¡Rigmor, hola! Conocías bien a Krogshøj... 531 00:54:14,666 --> 00:54:17,190 - Rigmor. - Sí. Einar. 532 00:54:20,873 --> 00:54:25,683 - Estoy queriendo mostrarte algo. - Me lo imagino. 533 00:54:25,859 --> 00:54:30,300 ¿Podemos hacerlo aquí, o vamos a mi oficina? 534 00:54:30,448 --> 00:54:33,706 - ¿Qué piensas? - La oficina es mejor. 535 00:54:34,351 --> 00:54:36,878 - ¿Eso crees? - Sí. 536 00:54:40,643 --> 00:54:41,487 Ratas. 537 00:55:15,037 --> 00:55:18,214 He sopado a La muerte del zorro. 538 00:55:21,016 --> 00:55:23,956 Creo que La muerte del zorro fue una buena elección. 539 00:55:25,483 --> 00:55:29,019 Había algo de zorro en Hook. Tenía muchas salidas. 540 00:55:30,912 --> 00:55:34,980 No quería que abrieran a Hook, 541 00:55:36,083 --> 00:55:39,573 así que los intercambié en medicina forense. 542 00:55:40,417 --> 00:55:43,183 Así también podremos presentarle nuestros últimos respetos. 543 00:55:45,723 --> 00:55:51,403 - Me imaginé que te encontraría aquí. - Mamá, estoy en un descanso. 544 00:55:51,523 --> 00:55:55,456 Siempre has estado en un descanso. Pero ahora necesito tu ayuda. 545 00:55:57,980 --> 00:56:04,472 "Café esta noche en el gran auditorio a la 1 a.m. Nos vemos allí. Saludos, Drusse". 546 00:56:05,075 --> 00:56:06,418 ¿Qué es esto? 547 00:56:06,418 --> 00:56:11,483 Necesito hablar con los espíritus de manera civilizada en un buen lugar. 548 00:56:11,957 --> 00:56:16,323 - ¿De dónde vas a sacar todo ese café? - Los espíritus no beben café. 549 00:56:16,980 --> 00:56:19,526 Es una forma de decir, ¿okey? 550 00:56:19,844 --> 00:56:23,644 Pero mucha gente común asistirá cuando vea esto. 551 00:56:23,742 --> 00:56:27,651 Entonces, tápalo con tu mano. Los que lo vean, lo verán. 552 00:56:35,003 --> 00:56:38,123 ¿Y ahora qué es esto? ¿Qué es esta maldita tontería? 553 00:56:38,243 --> 00:56:39,901 Mamá invitó a los espíritus a tomar café. 554 00:56:39,901 --> 00:56:44,197 ¿Qué es esta maldita payasada? ¿Soplando en un cuerno? 555 00:56:44,744 --> 00:56:48,515 ¿Qué están haciendo? ¿Es el desfile de los tontos? 556 00:56:48,721 --> 00:56:51,745 No, solo es el último adiós a un compañero de trabajo. 557 00:56:51,948 --> 00:56:52,948 ¿A quién? 558 00:56:53,723 --> 00:56:54,503 Hook. 559 00:56:55,923 --> 00:56:58,362 - ¿Krogshøj? - Sí. 560 00:56:59,283 --> 00:57:01,261 Lo llevamos por los pasillos 561 00:57:01,483 --> 00:57:04,870 para presentarle nuestros últimos respetos, y Hansen hace sonar su cuerno. 562 00:57:05,347 --> 00:57:11,308 Lo sacamos de medicina forense. Intercambiamos las etiquetas de sus dedos. 563 00:57:11,308 --> 00:57:16,453 Murió hace 67 horas. ¿Dónde está ahora? ¡Dime! 564 00:57:16,643 --> 00:57:19,222 Está en la capilla. 565 00:57:22,594 --> 00:57:24,737 Hansen sopló a La muerte del zorro. 566 00:57:25,403 --> 00:57:27,963 CAMINAR SILENCIOSAMENTE HABLAR EN VOZ BAJA 567 00:57:46,257 --> 00:57:47,808 Un momento. 568 00:57:50,001 --> 00:57:52,886 Un momento. No. ¡Esperen! 569 00:57:58,803 --> 00:58:00,144 ¡Maldita sea! 570 00:58:04,834 --> 00:58:06,823 No sé qué demonios está pasando, 571 00:58:07,252 --> 00:58:12,808 pero si pongo la culpa aquí, no estoy del todo equivocado. 572 00:58:13,763 --> 00:58:17,878 Pero, Helmer. No sabía que dominabas la quiropráctica. 573 00:58:18,860 --> 00:58:21,128 Pensé que te oponías a ese tipo de cosas. 574 00:58:22,323 --> 00:58:25,190 Se pueden decir muchas cosas sobre lo alternativo, 575 00:58:25,677 --> 00:58:29,784 pero si se retira la capa de conservadurismo 576 00:58:29,972 --> 00:58:34,403 es muy posible que sea la única arma efectiva. ¿Así está mejor? 577 00:58:34,523 --> 00:58:37,917 - No, estaba mejor antes. - Tienes la razón, Stig. 578 00:58:38,683 --> 00:58:42,855 La vida real es una piedra en el zapato en Urgencias. 579 00:58:43,163 --> 00:58:47,440 Me invitaron a Urgencias del Reino esta noche. 580 00:58:48,375 --> 00:58:51,636 Y cuando uno está cansado, necesita vegetar. 581 00:58:52,203 --> 00:58:56,151 Debemos permitirnos ese lujo. Así es, Stig. 582 00:58:59,363 --> 00:59:02,519 Realmente necesitaba ese antídoto. 583 00:59:02,803 --> 00:59:06,011 Él desapareció en un coche fúnebre hace un momento. 584 00:59:06,371 --> 00:59:08,558 Así que todo está bien. 585 00:59:13,083 --> 00:59:14,487 ¿De qué estás hablando? 586 00:59:15,596 --> 00:59:20,808 En Haití se espera a que las personas sean enterradas. Luego los desentierran 587 00:59:21,042 --> 00:59:25,776 y les dan el antídoto. Pero antes de las 72 horas. 588 00:59:26,274 --> 00:59:28,597 Te olvidaste de pagar por la información. 589 00:59:32,374 --> 00:59:36,628 No pasa nada. Esa información es gratuita. Completamente gratuita. 590 00:59:42,970 --> 00:59:48,323 Le sugiero que hable con un paciente al azar. 591 00:59:48,724 --> 00:59:52,487 Eso ofrecería una imagen más fiel de lo que ocurre en el pabellón 592 01:00:11,970 --> 01:00:15,503 - Bueno, entonces... ¿Qué pasa con ella? - Sí. 593 01:00:17,930 --> 01:00:24,570 Hola. Soy el director del hospital. Por favor, disculpe mi intromisión, 594 01:00:24,690 --> 01:00:27,808 pero el contacto con los pacientes es importante. 595 01:00:29,836 --> 01:00:31,581 ¿Cuál es su opinión sobre este pabellón? 596 01:00:34,388 --> 01:00:38,300 No se escribirá en ningún sitio, así que siéntase libre de ser sincera. 597 01:00:40,300 --> 01:00:41,344 ¿Sinceramente? 598 01:00:43,570 --> 01:00:46,406 No me gustaría que esto se supiera, 599 01:00:46,656 --> 01:00:51,703 ya que estoy casada con el médico tratante del mayor hospital de la provincia. 600 01:00:52,628 --> 01:00:55,281 No me gustaría que esto se supiera, 601 01:00:56,090 --> 01:01:00,125 pero he recibido un trato sumamente competente 602 01:01:00,916 --> 01:01:03,289 En todos los ámbitos. Ha sido 10 sobre 10. 603 01:01:05,247 --> 01:01:11,945 Un poco anticuado, se podría decir en el sentido de que todo está muy bien estructurado. 604 01:01:15,727 --> 01:01:19,625 Si tiene una relación familiar con el mayor hospital de la provincia, 605 01:01:21,050 --> 01:01:22,672 ¿por qué está admitida aquí? 606 01:01:25,930 --> 01:01:31,523 No estaba del todo segura de sus métodos de tratamiento. 607 01:01:31,850 --> 01:01:36,090 Cada vez utilizan más métodos poco ortodoxos. 608 01:01:38,290 --> 01:01:41,562 - De carácter alternativo. - No. 609 01:01:54,381 --> 01:01:57,273 Nunca debemos sacar conclusiones precipitadas. 610 01:01:58,356 --> 01:02:01,436 Debemos cumplir con estas visitas inesperadas 611 01:02:01,689 --> 01:02:05,344 hasta que hayamos conseguido la verdad de este hospital. 612 01:02:06,422 --> 01:02:09,586 Este departamento es como un estado de referencia cuyo resultado 613 01:02:10,220 --> 01:02:13,789 en la noche de las elecciones siempre refleja el resultado del país. 614 01:02:15,721 --> 01:02:20,312 Si Neuro es disciplinado, todo el Reino es disciplinado. 615 01:02:20,776 --> 01:02:27,000 Una observación brillante, señor. Un estado de referencia, sin duda. 616 01:02:43,994 --> 01:02:47,437 Ahora está en paz, este plato. 617 01:02:49,530 --> 01:02:53,164 Ahora nunca más tendrá comida encima y será lavado. 618 01:02:55,050 --> 01:02:57,570 - Este también. - Mira los otros. 619 01:02:58,187 --> 01:03:00,594 Esos platos nunca están libres. 620 01:03:01,971 --> 01:03:04,523 Van y vienen todo el tiempo. 621 01:03:07,240 --> 01:03:09,265 Como las aves pasajeras. 622 01:03:14,026 --> 01:03:19,601 Buscan a alguien que tenga la fuerza para ponerle fin a todo. 623 01:03:21,250 --> 01:03:27,234 Saben que solo les dolerá por un breve momento. 624 01:03:44,964 --> 01:03:47,047 - ¿Es usted la Sra. Jensen? - Sí. 625 01:03:48,484 --> 01:03:52,284 Abogado Bisgård. Hablamos por teléfono. 626 01:03:54,090 --> 01:03:55,164 Hola, Mona. 627 01:04:02,570 --> 01:04:05,101 Parece que la denuncia por fin está en marcha. 628 01:04:06,789 --> 01:04:08,594 Helmer ha sido interrogado. 629 01:04:09,057 --> 01:04:12,398 Pronto será citado y nos enfrentaremos a él en los tribunales. 630 01:04:12,398 --> 01:04:16,578 Quiero que lo castiguen duramente. Ha destrozado a Mona para siempre. 631 01:04:19,970 --> 01:04:21,850 AYÚDENME 632 01:04:30,274 --> 01:04:33,031 Si tengo que hacer una retrospectiva de mi vida 633 01:04:33,764 --> 01:04:35,297 sin prejuicios, 634 01:04:36,355 --> 01:04:42,625 ¿hay alguna instancia en la que me haya equivocado? 635 01:04:43,570 --> 01:04:47,094 ¿De qué soy culpable? ¿Qué hice para merecer esto? 636 01:04:50,184 --> 01:04:53,305 No, no hay ni una sola instancia de ese tipo. 637 01:04:53,628 --> 01:04:55,992 Entonces, ¿dónde está la culpa? 638 01:04:56,226 --> 01:04:58,281 Aquí. Aquí. 639 01:04:59,298 --> 01:05:02,305 En este maldito país. 640 01:05:03,210 --> 01:05:05,492 Es una ironía del destino que esté aquí agachado 641 01:05:06,828 --> 01:05:12,351 viendo una copia de mi querida costa rocosa sueca. 642 01:05:12,850 --> 01:05:17,530 Qué impresionantemente bella es. Y con qué determinación rompe con el mar. 643 01:05:17,932 --> 01:05:22,967 Y sin embargo, tan profundamente arraigada a los cimientos rocosos suecos. 644 01:05:25,443 --> 01:05:27,475 ¡Malditos daneses! 645 01:05:28,725 --> 01:05:31,655 ¿Qué demonios estoy haciendo aquí? Tengo que irme. 646 01:05:39,995 --> 01:05:41,374 Oh, ¿Helmer? 647 01:05:42,490 --> 01:05:45,819 Me disculpo por andar constantemente a tu alrededor. 648 01:05:46,250 --> 01:05:51,569 Pero la idea de husmear en Urgencias me tiene entusiasmado. 649 01:05:52,090 --> 01:05:58,006 Estoy seguro de que las banalidades de allí abajo me devolverán la felicidad de la medicina. 650 01:05:59,898 --> 01:06:03,983 Me tomé la libertad de añadir tu nombre a las flores 651 01:06:04,570 --> 01:06:07,249 del departamento para el servicio fúnebre de Krogshøj. 652 01:06:07,584 --> 01:06:15,514 Gracias, ¿pero podrías decirme dónde será enterrado Krogshøj? 653 01:06:15,844 --> 01:06:18,928 Bueno... No va a ser enterrado. 654 01:06:19,726 --> 01:06:25,225 Krogshøj está probablemente en nuestro propio crematorio en este momento. 655 01:06:26,186 --> 01:06:27,147 ¿Crematorio? 656 01:06:27,275 --> 01:06:31,795 La mayoría de los doctores de nuestro país son incinerados. 657 01:06:32,660 --> 01:06:37,460 Seguro sea una especie de desconfianza fundamental en nuestra profesión. 658 01:06:37,959 --> 01:06:41,387 Al menos cuando hay certeza de la muerte. 659 01:06:41,875 --> 01:06:45,996 Qué desagradable, Helmer, despertarse en la caja de pino, ¿no crees? 660 01:07:08,570 --> 01:07:09,684 Vamos. 661 01:07:11,349 --> 01:07:14,121 Maldita sea, hice el ridículo. 662 01:07:14,610 --> 01:07:17,129 Yo quería soplar "La muerte del zorro" para Hook. 663 01:07:18,499 --> 01:07:21,496 ¿Y qué hice? Soplé el llamado para ir a comer. 664 01:07:21,662 --> 01:07:24,645 Yo siempre lo hacía cuando él pasaba a tomar una cerveza. 665 01:07:26,174 --> 01:07:31,621 Él debía recibir La muerte del zorro. Hook era un buen hombre. 666 01:07:32,022 --> 01:07:34,871 Sí, y va a recibir La muerte del zorro. 667 01:08:04,592 --> 01:08:05,918 ¿Puedo ayudarle en algo? 668 01:08:08,075 --> 01:08:13,903 Solo estoy aquí para decir mi último adiós a un viejo y querido amigo. 669 01:08:14,387 --> 01:08:17,137 Sí, Jørgen Krogshøj. 670 01:08:17,610 --> 01:08:19,996 Entonces tiene que darte prisa. Está entrando ahora. 671 01:08:51,250 --> 01:08:53,520 Entren, todos. 672 01:08:54,579 --> 01:08:56,981 Pasen. Pasen. 673 01:08:57,726 --> 01:08:59,879 Tomen asiento. Por favor. 674 01:09:00,410 --> 01:09:03,600 Pasen y tomen asiento. Bienvenidos. 675 01:09:04,419 --> 01:09:08,239 Ya puedes cerrar la puerta. Creo que todos están aquí. 676 01:09:10,055 --> 01:09:15,590 Bienvenidos a todos. Los he convocado a tomar café 677 01:09:16,290 --> 01:09:21,668 porque sé que todos están pasando por momentos difíciles. 678 01:09:22,262 --> 01:09:25,020 Uno estaba mojado. 679 01:09:26,130 --> 01:09:29,598 Si el espíritu húmedo sigue presente, 680 01:09:30,266 --> 01:09:31,840 ¿podrías venir aquí? 681 01:09:32,565 --> 01:09:35,965 Da un paso adelante, tú que te ahogaste. 682 01:09:42,810 --> 01:09:43,614 Sí... 683 01:09:45,961 --> 01:09:49,450 Solo me gustaría saber por qué has venido. 684 01:09:50,434 --> 01:09:53,770 Simplemente escribe en la pizarra con tu dedo mojado. 685 01:09:54,332 --> 01:09:55,989 Eso no requiere ninguna fuerza. 686 01:10:24,690 --> 01:10:26,910 Teníamos que venir. 687 01:10:28,457 --> 01:10:31,239 Sí, pero ¿qué quieres? 688 01:10:41,099 --> 01:10:43,614 Ser ayudado, como Mary. 689 01:10:46,184 --> 01:10:51,934 Son demasiados. Mis poderes no dan a basto. 690 01:10:53,130 --> 01:10:54,598 Pero no desesperen. 691 01:10:54,974 --> 01:10:59,895 Me gustaría tratar de averiguar cómo todos ustedes pueden obtener ayuda. 692 01:11:00,635 --> 01:11:03,684 Pero es necesario que me den paz para hacerlo. 693 01:11:17,570 --> 01:11:23,207 Puede que necesites nuestra ayuda. 694 01:11:26,262 --> 01:11:28,450 Sí. Tienen razón, 695 01:11:28,570 --> 01:11:33,387 pero entonces tenemos que encontrar una palabra que pueda usar 696 01:11:34,123 --> 01:11:35,551 si los necesito. 697 01:11:43,122 --> 01:11:49,473 Si los necesito, usaré la palabra "spiritus". 698 01:12:00,210 --> 01:12:04,684 Disculpe, estoy buscando a la Sra. Drusse. Me han dicho que podría estar aquí. 699 01:12:04,895 --> 01:12:08,387 Estuvo aquí, pero eso fue hace un rato. 700 01:12:08,631 --> 01:12:12,817 - Escuché que está en el auditorio. - Muchas gracias. 701 01:12:19,810 --> 01:12:22,676 Se supone que el doctor le dirá esto, pero... 702 01:12:25,115 --> 01:12:27,090 Siento que nosotras dos somos cercanas. 703 01:12:31,019 --> 01:12:33,700 Han hecho algunos cálculos sobre el crecimiento de tu hijo. 704 01:12:36,010 --> 01:12:39,934 Con la velocidad a la que está creciendo ahora, él... 705 01:12:41,972 --> 01:12:43,731 Sus huesos no podrán soportarlo. 706 01:12:47,287 --> 01:12:48,168 No... 707 01:12:58,593 --> 01:13:04,184 Soñé que jugaba con mi hermana mayor. 708 01:13:05,787 --> 01:13:11,364 No puedo creer que tenga una hermana mayor llamada Mary. 709 01:13:15,940 --> 01:13:21,692 ¿Me llamarás Hermanito? Eso es lo que soy. 710 01:13:22,924 --> 01:13:25,973 Por supuesto, lo haré, Hermanito. 711 01:13:26,311 --> 01:13:27,606 Hermanito. 712 01:13:37,909 --> 01:13:43,934 8, 7, 6, 5, 4, 713 01:13:44,691 --> 01:13:49,293 3, 2, 1. ¡En marcha! 714 01:14:06,530 --> 01:14:11,871 No puedo hacerlo. Tengo miedo. Ya no quiero seguir haciéndolo. 715 01:14:24,410 --> 01:14:25,996 Ven aquí. 716 01:14:28,006 --> 01:14:29,864 ¿Estás ahí, Falcon? ¿Estás ahí? 717 01:14:34,690 --> 01:14:36,364 ¡Falcon! ¡Falcon! Habla. 718 01:14:39,216 --> 01:14:42,551 - Falcon, ¿estás listo? - Aquí Falcon. Todo despejado. 719 01:14:42,925 --> 01:14:44,832 Voy a empezar ahora. Prepara los relojes. 720 01:15:07,210 --> 01:15:09,020 Muere, rata. 721 01:15:19,284 --> 01:15:23,207 - Idiota. - ¿Creías que no estaba herida? 722 01:15:48,947 --> 01:15:51,950 - ¡Sra. Drusse! - Sí. Sí. 723 01:15:52,183 --> 01:15:55,848 Después de todo, había un trozo de madera de exorcismo en la sacristía. 724 01:15:57,083 --> 01:15:58,160 ¿No es gracioso? 725 01:15:58,354 --> 01:16:02,270 Por lo que recuerdo, en algún momento la necesitaba. 726 01:16:04,184 --> 01:16:10,371 Ya no es tan relevante. Pero muchas gracias. Gracias. 727 01:16:17,053 --> 01:16:20,801 Pero, queridos amigos, ¿por qué se inquietan tanto? 728 01:16:21,747 --> 01:16:24,340 Él es tan solo un viejo conocido. 729 01:16:24,940 --> 01:16:28,207 Pero no se vayan. 730 01:16:30,410 --> 01:16:32,551 ¿Qué los asusta tanto? 731 01:16:33,587 --> 01:16:36,981 ¿Cómo quieres morir, adorador de Jesús? 732 01:16:39,650 --> 01:16:42,410 Disculpa, pero no entiendo bien. 733 01:16:43,386 --> 01:16:47,176 Entonces, ¡muérete! Es bíblico. 734 01:16:49,100 --> 01:16:54,270 Deus inferus est. Deus vester non est. 735 01:16:54,647 --> 01:16:59,367 Niger album est. Deus inferus est. 736 01:17:08,196 --> 01:17:10,246 ¿Qué están haciendo? 737 01:17:23,330 --> 01:17:27,106 Aves pasajeras. Una expresión bastante poética, ¿no? 738 01:17:27,770 --> 01:17:31,530 Una expresión que casi ruega ser sentida, y en la que las almas débiles 739 01:17:31,530 --> 01:17:35,840 casi sin incentivos son capaces de proyectar deseo, tristeza 740 01:17:36,212 --> 01:17:40,340 y todos los demás sentimientos asfixiantes y románticos de la falta de hogar. 741 01:17:40,915 --> 01:17:44,585 Porque en este ciclo eterno, las aves pasajeras conducen virtualmente 742 01:17:44,585 --> 01:17:49,192 un movimiento que, como un péndulo, mantiene en marcha el gran reloj del mundo. 743 01:17:49,868 --> 01:17:53,153 Y todo gracias a algo tan insignificante como la circulación. 744 01:17:53,644 --> 01:17:57,684 Las aves y las almas se guían por una brújula interna 745 01:17:57,684 --> 01:18:02,278 y siguen el calendario codificado impuesto por las generaciones anteriores. 746 01:18:02,555 --> 01:18:05,410 Y no hay nada de triste en ello. 747 01:18:06,365 --> 01:18:09,525 Para entender nuestro mundo, tanto el interior como el exterior, 748 01:18:09,770 --> 01:18:14,700 debemos adoptar una mirada cínica. El ida y vuelta sigue siendo el mismo. 749 01:18:14,843 --> 01:18:19,817 Aunque el viaje final, el de regreso, entre miedo y estremecimiento, 750 01:18:20,140 --> 01:18:24,192 ya saben, cuando llegada el momento, puede parecer el más largo. 751 01:18:25,064 --> 01:18:28,739 Mi nombre es Lars von Trier, y les deseo una agradable velada. 752 01:18:28,850 --> 01:18:32,425 Si se vuelven a sentir atraídos por el Reino y desean pasar un rato con nosotros, 753 01:18:32,425 --> 01:18:35,290 estén preparados para tomar, tanto aquí como en la vida, 754 01:18:35,290 --> 01:18:37,836 lo bueno con lo malo. 62989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.