All language subtitles for The.Kingdom.1994.S02E01.Mors.In.Tabula.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,203 --> 00:00:26,890 Todo el mundo está aquí y sin embargo faltan algunos. 2 00:00:27,010 --> 00:00:29,735 ¡Malditos daneses! 3 00:00:30,693 --> 00:00:34,996 - Pero te amo. - No andaré con un estudiante de medicina. 4 00:00:35,178 --> 00:00:37,103 Tal vez haga algo estúpido. 5 00:00:38,643 --> 00:00:42,407 Tienes que llevar esa cabeza de vuelta a donde pertenece. 6 00:00:42,407 --> 00:00:44,579 ¡Saluden, mis hermanos, saluden! 7 00:00:47,890 --> 00:00:51,298 Necesito el hígado de tu padre para concluir mi investigación. 8 00:00:51,519 --> 00:00:54,353 El doctor quiere cortar a papá en pedacitos. 9 00:00:54,505 --> 00:00:58,921 Si el hígado se implanta se me transferirá el derecho de propiedad. 10 00:00:59,064 --> 00:01:03,212 Quiere que le trasplanten el hepatosarcoma a él mismo. 11 00:01:04,356 --> 00:01:07,939 - ¡Tenemos que suturarlo! - ¡No con un tumor maligno en el hígado! 12 00:01:08,138 --> 00:01:10,595 ¡Coocoo, coocoo, fallerah! 13 00:01:12,006 --> 00:01:15,406 Esas cosas no deberían pasar. Me ha quitado a mi hija. 14 00:01:15,576 --> 00:01:17,366 Ella ha presentado una denuncia. 15 00:01:17,570 --> 00:01:22,876 Si leo bien, la presión arterial de Mona estuvo demasiado baja durante 20 minutos. 16 00:01:23,195 --> 00:01:25,915 No es de extrañar que el cerebro de Mona se haya descompensado. 17 00:01:28,210 --> 00:01:31,462 - Lo necesitamos. - Me interesa el veneno de Haití 18 00:01:31,675 --> 00:01:35,423 que convierte a la gente en zombis. 19 00:01:35,707 --> 00:01:40,756 Es vital que nos presentemos lo más favorablemente posible 20 00:01:41,090 --> 00:01:45,090 - cuando venga el Ministro. - Hola, Ministro. 21 00:01:45,210 --> 00:01:48,177 Creo que algo puede estar muy mal con ese bebé. 22 00:01:49,136 --> 00:01:52,005 Me gustaría conocer al padre. 23 00:01:53,100 --> 00:01:56,348 Llevaba sus maletas y no estaba solo. 24 00:01:59,540 --> 00:02:04,529 - Aquí está. - Stig Helmer... ¡eres una rata! 25 00:02:08,505 --> 00:02:10,709 Este es el vehículo de emergencia 12. 26 00:02:11,840 --> 00:02:13,560 Solo quiero lo mejor para él 27 00:02:15,370 --> 00:02:17,232 porque es mi hermanito menor. 28 00:02:21,355 --> 00:02:24,169 Y este es nuestro consultorio. 29 00:02:26,823 --> 00:02:29,404 No hay mucho que ver aquí. 30 00:02:31,501 --> 00:02:36,262 ¿Aire Matutino? Más bien Vientos Matutinos. ¡Esperemos que un administrador no salga volando! 31 00:02:36,262 --> 00:02:40,909 No esperarías que una cabeza decapitada tenga algún valor para alguien. 32 00:02:54,486 --> 00:02:59,677 ¡Ve en paz! ¡Tápalo con ladrillos! 33 00:03:00,368 --> 00:03:02,880 Oh, no. ¿Quizás el agujero estuvo abierto demasiado tiempo? 34 00:03:17,699 --> 00:03:21,107 Lars von Trier presenta 35 00:03:26,159 --> 00:03:29,411 El suelo bajo el Reino es un antiguo pantano. 36 00:03:29,970 --> 00:03:32,130 Los estanques de blanqueo solían estar aquí. 37 00:03:32,862 --> 00:03:37,333 Antes, los blanqueadores enjuagaban sus prendas en las aguas poco profundas 38 00:03:37,487 --> 00:03:38,896 para blanquearlas. 39 00:03:39,985 --> 00:03:43,833 El vapor de los estanques cubría la zona con una niebla permanente. 40 00:03:45,253 --> 00:03:47,607 Más adelante, se construyó aquí el hospital 41 00:03:48,130 --> 00:03:51,599 y los blanqueadores fueron sustituidos por doctores y científicos, 42 00:03:51,599 --> 00:03:55,380 las mentes más brillantes del país y la más alta tecnología. 43 00:03:57,486 --> 00:04:01,013 Y para coronar el logro, el lugar fue nombrado el Reino. 44 00:04:01,420 --> 00:04:03,404 Se definiría la vida 45 00:04:03,580 --> 00:04:08,044 y la ignorancia y la superstición no volverían a desafiar a la ciencia. 46 00:04:11,902 --> 00:04:14,450 Tal vez la arrogancia se ha vuelto demasiado grande, 47 00:04:14,450 --> 00:04:17,372 al igual que la constante negación de lo espiritual, 48 00:04:18,195 --> 00:04:21,661 porque al parecer, el frío y la humedad han regresado. 49 00:04:24,700 --> 00:04:27,825 Afloran pequeñas marcas de desgaste 50 00:04:27,997 --> 00:04:30,896 en los robustos y modernos edificios. 51 00:04:32,487 --> 00:04:34,527 Hasta ahora, ninguno de los vivos lo sabe, 52 00:04:34,527 --> 00:04:38,482 pero la puerta del Reino se está volviendo a abrir. 53 00:04:43,860 --> 00:04:49,460 THE KINGDOM 54 00:05:39,900 --> 00:05:43,660 Part 5 Mors in Tabula 55 00:06:59,651 --> 00:07:03,232 - ¿Qué fue eso? - ¿Qué fue qué? 56 00:07:05,060 --> 00:07:06,693 Tuve una visión. 57 00:07:08,183 --> 00:07:10,036 Pensé que lo sabía todo. 58 00:07:13,654 --> 00:07:18,185 - Pero no sé nada. - ¿Una visión? 59 00:07:19,094 --> 00:07:22,732 Vigilan el Reino, los ojos malignos. 60 00:07:24,435 --> 00:07:27,357 La niña que encontró la paz. 61 00:07:27,915 --> 00:07:33,675 Pensé que estaba bien, pero nada permanece igual después del grito. 62 00:07:33,928 --> 00:07:35,677 ¿El grito sobre el Reino? 63 00:07:36,703 --> 00:07:40,685 Todo entra en decadencia, y nadie lo ve. 64 00:07:49,140 --> 00:07:50,622 ¡Dios mío! 65 00:07:53,860 --> 00:07:57,699 - Lo siento, solo estoy un poco... - ¿Nerviosa? 66 00:07:58,261 --> 00:08:00,599 Sí, algo así. 67 00:08:03,298 --> 00:08:06,710 Las cosas no son como deberían ser. En lo absoluto. 68 00:08:07,220 --> 00:08:09,240 Si sabe a lo que me refiero. 69 00:08:10,919 --> 00:08:12,583 No puedo evitar sentir 70 00:08:13,110 --> 00:08:16,888 que me necesitan... aquí y ahora, más que nunca. 71 00:08:18,390 --> 00:08:22,294 Y que estoy cometiendo un grave error al irme ahora. 72 00:08:35,695 --> 00:08:37,247 Cuídese, Sra. Drusse. 73 00:08:37,925 --> 00:08:40,549 ¿Sabe lo que significa estar en trance? 74 00:08:41,740 --> 00:08:46,665 Tal vez esté un poco encandilada por el Reino, como todo el mundo. 75 00:08:49,140 --> 00:08:52,157 Porque, es una suerte de entrada, ¿no lo cree? 76 00:09:11,460 --> 00:09:12,949 SALA DE EMERGENCIAS 77 00:09:20,340 --> 00:09:24,880 Drusse. La ambulancia volvió a aparecer anoche. No debería haber sucedido, ¿verdad? 78 00:09:25,626 --> 00:09:28,990 - Eso es extraño. - ¿Esto no debería haber terminado? 79 00:09:29,620 --> 00:09:30,341 Sí. 80 00:09:32,989 --> 00:09:34,060 ¡Cuidado! 81 00:09:37,820 --> 00:09:38,966 ¡Cuidado! 82 00:09:42,513 --> 00:09:45,669 ¡Cuidado! ¡Cuidado con la puerta! 83 00:10:22,740 --> 00:10:24,052 ¿Qué sucedió? 84 00:10:26,122 --> 00:10:29,208 ¿Qué es todo esto? ¿Qué hacen los medio-muertos aquí? 85 00:10:29,543 --> 00:10:34,505 Este es el paso del pabellón. Y este, de todos los lugares, debe estar despejado. 86 00:10:34,631 --> 00:10:37,974 ¿Y qué es esto? Es una habitación vacía. 87 00:10:38,340 --> 00:10:41,689 Si tenemos habitaciones vacías, deben ser ocupadas. 88 00:10:41,861 --> 00:10:45,906 Una maldita gallina de Guinea lo entendería, pero tú no. 89 00:10:45,906 --> 00:10:47,818 - Gracias. ¡Buenos días! - Pero... 90 00:11:18,660 --> 00:11:19,661 ¿Qué carajo? 91 00:11:20,289 --> 00:11:24,240 Ese sí que fue un viaje corto a Haití. Demonios, estoy cansado. 92 00:11:25,340 --> 00:11:29,119 - ¿Una taza de café? - Gracias. 93 00:11:36,300 --> 00:11:37,648 Sí, gracias. 94 00:11:41,300 --> 00:11:42,687 Sí, así que... 95 00:11:45,469 --> 00:11:47,279 Así que has estado despierto toda la noche 96 00:11:47,563 --> 00:11:52,136 cazando batas y otras cosas robadas. 97 00:11:53,023 --> 00:11:55,898 - Ahora tendremos algo de hygge. - ¿Stig? 98 00:11:56,460 --> 00:12:01,052 Hola, Stig... ¿Qué están haciendo ustedes dos? 99 00:12:01,750 --> 00:12:03,318 Solamente media taza de café. 100 00:12:03,464 --> 00:12:07,179 Fue un viaje corto a Haití, ¿no crees, Rigmor? 101 00:12:07,400 --> 00:12:09,700 ¿Quién puede decidir eso? 102 00:12:10,173 --> 00:12:13,773 Dejas a un perro durante dos semanas y piensa que fueron 15 minutos. 103 00:12:13,773 --> 00:12:16,365 Probablemente a Krogshøj no le importan los perros. 104 00:12:17,356 --> 00:12:19,966 Estás agotado. Necesitas descomprimirte un poco. 105 00:12:24,598 --> 00:12:25,497 ¿Café? 106 00:12:31,693 --> 00:12:35,966 No, no. Deja eso. Es de Krogshøj. 107 00:12:36,803 --> 00:12:38,763 No te preocupes. Tomo el café negro. 108 00:12:43,710 --> 00:12:47,490 En el café encontramos deleite y sabor, lo tomamos, pero sin prisa. 109 00:12:48,026 --> 00:12:51,200 Cuando esté listo, di hurra, hurra, hurra. 110 00:12:51,840 --> 00:12:54,740 Agradecemos a Suecia por el café, si se nos permite. 111 00:12:55,225 --> 00:13:00,160 - Oye... ¿estás tomando dos tazas? - No, no... 112 00:13:01,568 --> 00:13:06,075 Demonios, estoy tan cansado. Estuve acompañando a Judith por 48 horas. 113 00:13:06,904 --> 00:13:10,537 No... iré a verla de nuevo. Lo siento. 114 00:13:11,674 --> 00:13:16,396 ¡Basta! Nada de café antes de escuchar el informe de la administración. 115 00:13:17,670 --> 00:13:20,258 Hay cosas de las que todavía estoy a cargo, maldición. 116 00:13:25,995 --> 00:13:28,940 Oh sí, oh sí, oh sí. 117 00:13:29,552 --> 00:13:31,753 ¿Ese fue el informe de la administración? 118 00:13:39,494 --> 00:13:43,534 ¿Cómo fue con el Ministro y con Aire Matutino? 119 00:13:43,724 --> 00:13:48,526 El Aire Matutino está fresco y claro, nada mal, verdad, querida... 120 00:13:56,860 --> 00:13:59,058 Lo siento, Stig... 121 00:13:59,266 --> 00:14:04,058 Necesito pedirte que asumas mis tareas administrativas por un tiempo. 122 00:14:04,365 --> 00:14:07,679 Mientras recojo los pedazos... 123 00:14:08,706 --> 00:14:13,958 De hecho, es algo más sueco, todas estas formalidades... 124 00:14:13,958 --> 00:14:14,862 Ciertamente. 125 00:14:16,250 --> 00:14:17,425 Gracias, Stig. 126 00:14:19,387 --> 00:14:21,470 Ahora tomemos el café. 127 00:14:21,820 --> 00:14:24,675 Maldita sea, otra vez no. ¡Me estoy empezando a enfurecer! 128 00:14:24,863 --> 00:14:31,038 Aquí estoy, ofreciéndoles café. ¿Acaso lo toman? 129 00:14:31,599 --> 00:14:36,230 Uno lo toma negro, otro con leche. Una de crema, una de leche. No es fácil. 130 00:14:36,579 --> 00:14:39,237 Maldita sea, nunca quedan satisfechos. 131 00:14:42,569 --> 00:14:46,350 El Ministro de Sanidad tuvo un pequeño percance durante su visita. 132 00:14:46,350 --> 00:14:48,542 Se cayó y se golpeó la cabeza. 133 00:14:49,159 --> 00:14:52,362 Se rumorea que está de camino a este departamento. 134 00:14:58,950 --> 00:15:03,464 Dr. Helmer. Tiene que ocuparse del Estudio de la Demanda Azul de inmediato. 135 00:15:03,855 --> 00:15:09,448 Han solicitado nuestra respuesta, de nuevo. La necesitan para llegar a una conclusión. 136 00:15:09,630 --> 00:15:11,550 La fecha de entrega era el 1o. 137 00:15:13,509 --> 00:15:16,315 ¿Qué demonios es esto? ¿Quién eres tú? 138 00:15:17,730 --> 00:15:21,675 La Sra. Svendsen. Asistente del profesor Moesgaard. 139 00:15:22,039 --> 00:15:25,644 Nos veremos bastante, ahora que Moesgaard 140 00:15:25,839 --> 00:15:27,964 le ha transferido sus responsabilidades. 141 00:15:29,286 --> 00:15:33,651 Debo admitir que, para variar, ansío conocer 142 00:15:34,288 --> 00:15:35,948 las estrictas formalidades suecas. 143 00:16:02,759 --> 00:16:03,603 Hola. 144 00:16:13,652 --> 00:16:16,683 Acabo de ir a verlo. Se encuentra bien. 145 00:16:17,790 --> 00:16:19,073 Ya puedes verlo. 146 00:16:20,859 --> 00:16:22,097 No quiero verlo. 147 00:16:23,437 --> 00:16:24,839 Desearía que se muriera. 148 00:16:33,353 --> 00:16:36,433 Todos los pacientes deben ser trasladados a sus habitaciones. 149 00:16:36,956 --> 00:16:42,308 Está cerrado con la llave de G. Los traje aquí esta mañana. 150 00:16:42,308 --> 00:16:44,310 - Lo sé. - El recuento es mañana. 151 00:16:44,310 --> 00:16:46,480 Sí, ayúdanos de todos modos. 152 00:16:48,822 --> 00:16:50,222 Todos vuelven a ingresar. 153 00:16:52,417 --> 00:16:53,748 Ida y vuelta. 154 00:16:54,243 --> 00:17:00,010 Bien, hola. Así que estás trasladando a los pacientes a sus habitaciones. 155 00:17:00,736 --> 00:17:01,737 Sí. 156 00:17:02,867 --> 00:17:06,423 Así que estás trasladando a los pacientes a sus habitaciones. 157 00:17:08,551 --> 00:17:09,751 Ya ha comenzado el recuento. 158 00:17:11,818 --> 00:17:16,134 ¿El recuento? ¿No es mañana? 159 00:17:16,577 --> 00:17:20,618 No hay necesidad de ser estricto. Estoy aquí, ¿por qué no hacerlo hoy? 160 00:17:22,960 --> 00:17:29,150 - ¿Cuántas camas están en uso? - Estamos preparados para tener 69 camas. 161 00:17:29,314 --> 00:17:34,759 Tres habitaciones están cerradas con la llave de oro según el acuerdo. 162 00:17:35,798 --> 00:17:39,124 Entonces, eso significa... 64 camas ocupadas 163 00:17:39,332 --> 00:17:42,790 y una tasa de ocupación del 116%. 164 00:17:43,853 --> 00:17:44,900 Me parece que se equivoca. 165 00:17:46,837 --> 00:17:50,767 No, no. Si un médico tratante lo considera conveniente, 166 00:17:51,020 --> 00:17:54,260 puede utilizar la llave de G, también llamada llave de oro, 167 00:17:54,387 --> 00:17:58,595 para cerrar una o varias habitaciones. No hay nada malo en ello. 168 00:17:58,595 --> 00:18:02,540 - Así se hace en todos los hospitales. - Sí, sí, lo sé. 169 00:18:02,660 --> 00:18:06,075 Así que nuestra capacidad se excede en un 16% 170 00:18:06,075 --> 00:18:12,116 ya que las habitaciones cerradas con la llave de oro no cuentan como disponibles. 171 00:18:12,540 --> 00:18:16,658 116% en el día del recuento, Sr. director del hospital. 172 00:18:17,060 --> 00:18:19,940 Permítame dirigirme a usted por su título. 173 00:18:20,060 --> 00:18:23,180 ¿Y si le digo que las camas están en las habitaciones 174 00:18:23,180 --> 00:18:25,819 por lo tanto, no están cerradas con la llave de oro, entonces qué? 175 00:18:28,038 --> 00:18:35,397 ¡Para, por el amor de Dios! Estás trasladando a los pacientes a habitaciones vacías. 176 00:18:35,960 --> 00:18:40,085 El tratante Helmer dijo que las camas no pueden estar en el pasillo. 177 00:18:40,459 --> 00:18:42,357 Qué desafortunado, Moesgaard. 178 00:18:43,077 --> 00:18:47,563 Pero si se permite tanto aire matutino entre las camas, entonces... 179 00:18:47,563 --> 00:18:48,318 Bob... 180 00:18:49,444 --> 00:18:53,177 Bob es un corte de pelo. 181 00:18:54,110 --> 00:18:57,044 En este hospital, a la dirección se le llama por su título. 182 00:19:09,660 --> 00:19:10,404 ¡Mamá! 183 00:19:12,450 --> 00:19:13,177 Mamá. 184 00:19:19,494 --> 00:19:20,318 Mamá... 185 00:19:27,316 --> 00:19:28,911 Salió hace apenas pocos minutos. 186 00:19:41,660 --> 00:19:43,458 ¿Qué demonios hiciste, mamá? 187 00:20:42,380 --> 00:20:43,904 Deja de mirarme. 188 00:20:53,060 --> 00:20:54,940 HIJOS DEL REINO 189 00:21:02,630 --> 00:21:04,291 Se está volviendo tradición. 190 00:21:04,291 --> 00:21:07,255 Dos perturbadores de la paz de la administración. 191 00:21:08,874 --> 00:21:13,193 He oído rumores sobre reuniones en el hospital. 192 00:21:14,668 --> 00:21:18,068 Pero no imaginé que la Logia se reuniera en el armario de las escobas. 193 00:21:18,380 --> 00:21:21,325 Ustedes, caballeros, no suelen ser personas modestas. 194 00:21:22,270 --> 00:21:26,693 Tengo la intención de realizar una revisión completa del hospital. 195 00:21:27,254 --> 00:21:29,771 No quedará piedra sin remover. 196 00:21:31,290 --> 00:21:34,997 Y les prometo... voy a hacer una limpieza de este lugar. 197 00:21:35,107 --> 00:21:37,560 - ¿Estás amenazando a la Logia? - Amenazando... 198 00:21:38,485 --> 00:21:41,885 Estoy aquí para informar a Moesgaard sobre el resultado 199 00:21:41,885 --> 00:21:44,404 de su cuota de pacientes. 200 00:21:45,198 --> 00:21:50,700 60 camas, Moesgaard. Veamos si puede reunir algunos pacientes. 201 00:21:51,140 --> 00:21:52,982 Si no, tendremos que bajar aún más. 202 00:21:56,100 --> 00:22:00,388 - ¿60? - Eso duele, ¿verdad? 203 00:22:01,211 --> 00:22:05,005 Por cierto, estoy considerando suspender el sistema de la llave de oro. 204 00:22:05,820 --> 00:22:10,482 Creo que los tratantes usan el sistema para cerrar las habitaciones 205 00:22:10,677 --> 00:22:14,255 y producir erróneamente tasas de ocupación irreales. 206 00:22:14,653 --> 00:22:19,505 Mi última medida podría ser exigir normas ordinarias en el hospital. 207 00:22:20,497 --> 00:22:24,315 No puede hablar en serio. Somos el hospital líder del país 208 00:22:24,315 --> 00:22:28,771 en todos aspectos. Nuestras camas de hospital son las más caras del país. 209 00:22:29,091 --> 00:22:30,255 ¿Niveles ordinarios? 210 00:22:30,467 --> 00:22:34,427 Los estándares de eficacia que todo hospital local tiene que cumplir. 211 00:22:34,980 --> 00:22:37,474 - Eso sería un golpe duro. - Señores. 212 00:22:38,841 --> 00:22:43,591 ¿Fue sensato provocar abiertamente a los miembros de la Logia? 213 00:22:44,141 --> 00:22:48,185 - Podrían unir fuerzas. - ¿Tratantes? ¿Unir fuerzas? 214 00:22:48,921 --> 00:22:52,716 Debería ir a dar un paseo en otoño y ver los ciervos en celo. 215 00:22:53,374 --> 00:22:58,513 Es todo un espectáculo. No llevan batas de laboratorio, esa es la única diferencia. 216 00:23:15,539 --> 00:23:17,365 ¿No puedes limpiarlos? 217 00:23:19,911 --> 00:23:22,294 Son como los ojos malignos. 218 00:23:23,715 --> 00:23:27,732 Pero si lo que ves parece maligno, 219 00:23:28,627 --> 00:23:30,333 ¿qué culpa tiene el mal? 220 00:23:32,144 --> 00:23:34,654 ¿Son tus anteojos, o eres tú? 221 00:23:35,621 --> 00:23:39,261 Son mis anteojos. Necesito unos nuevos. 222 00:23:39,388 --> 00:23:44,341 Aún puedes recordar el mal, aunque tus anteojos no estén. 223 00:24:10,013 --> 00:24:14,263 - Hook, quiero decirte algo. - Qué demonios. Hola, Mogge. 224 00:24:17,123 --> 00:24:19,115 Hace tiempo que no vienes al trabajo. 225 00:24:21,259 --> 00:24:22,833 Es que no lo entiendo. 226 00:24:25,074 --> 00:24:28,240 ¿Por qué demonios está Helmer tan animado después de su viaje a Haití? 227 00:24:30,300 --> 00:24:32,771 Todavía tengo una copia del informe de anestesiología. 228 00:24:34,110 --> 00:24:38,333 - Averigua qué tiene bajo la manga. - No, no lo haré. 229 00:24:39,314 --> 00:24:41,841 ¿Sabes qué? Desde aquí suena como si hubieras dicho que no. 230 00:24:42,119 --> 00:24:46,036 De forma arrogante. 231 00:24:46,223 --> 00:24:49,790 Y tienes toda la razón. Viejo prepotente. 232 00:24:51,700 --> 00:24:55,552 Mogge, maldita sea, ahora estoy molesto. ¿No podemos hablar de eso? 233 00:24:55,980 --> 00:24:58,646 No tenemos nada de que hablar. La cabeza desapareció. 234 00:24:59,625 --> 00:25:01,755 ¿Miraste en el refrigerador? 235 00:25:02,452 --> 00:25:05,778 Pensé que nuestra asociación era más personal. 236 00:25:05,997 --> 00:25:10,153 Cuando un Moesgaard lanza un huevo, se queda roto. La cabeza desapareció. 237 00:25:10,695 --> 00:25:13,775 Y si hubiera estado allí, no me incriminaría. 238 00:25:14,045 --> 00:25:16,849 No hay evidencias que me relacionen con esa cabeza. 239 00:25:18,170 --> 00:25:20,404 Excepto por un cierto parecido. 240 00:25:22,963 --> 00:25:25,755 ¿Debo entender que ya no me vas a ayudar? 241 00:25:26,523 --> 00:25:28,185 Sí, yo diría que sí. 242 00:25:30,970 --> 00:25:33,786 Bien, Mogge. Está bien, sabes. 243 00:25:34,428 --> 00:25:38,607 Mogge, demonios. Siento haberte presionado para hacer algo. 244 00:25:38,818 --> 00:25:42,581 ¿Aceptas esta película sangrienta como regalo de reconciliación? 245 00:25:42,581 --> 00:25:43,590 CHANTAJE SANGRIENTO 246 00:25:43,590 --> 00:25:45,960 Odio ver que la gente se va de aquí con las manos vacías. 247 00:25:50,278 --> 00:25:52,216 Es amable de tu parte tomártelo así, Hook. 248 00:26:07,540 --> 00:26:09,622 ¿Te dijo Helmer, Rigmor? 249 00:26:11,256 --> 00:26:16,435 60. Maldita sea, es horrible. Ulrich 124. 250 00:26:17,161 --> 00:26:22,247 Linnemann 98, Bennesen 102, y luego Moesgaard 60. 251 00:26:22,702 --> 00:26:27,020 Parece nada. Eso es lo que obtengo por la Operación Aire Matutino. 252 00:26:28,460 --> 00:26:30,677 Tal vez el proyecto no estaba del todo listo. 253 00:26:31,020 --> 00:26:35,599 ¿No podemos retener a los pacientes más tiempo? Hacer que ocupen más espacio. 254 00:26:35,980 --> 00:26:38,966 No estoy bien. Después de esa noche, ya sabes. 255 00:26:39,260 --> 00:26:44,630 ¿Qué crees que hace que un tejón inevitablemente reaccione? 256 00:26:46,235 --> 00:26:48,192 Un animalito tan pacífico. 257 00:26:48,540 --> 00:26:54,950 Atacar a un cazador no es un acto consciente. ¿Crees que es rabia? 258 00:26:55,546 --> 00:26:59,997 ¿O solo desilusión por no tener un lugar propio en este mundo? 259 00:27:01,157 --> 00:27:03,192 No sé si podré afrontar todo esto. 260 00:27:06,746 --> 00:27:11,638 Los hombres siempre quejándose. Estoy demasiado ocupada para sonarte la nariz. 261 00:27:11,781 --> 00:27:14,294 Si necesitas ayuda, ve a ver a un profesional. 262 00:27:15,996 --> 00:27:19,216 ¿Crees que necesito ayuda psicológica? 263 00:27:20,975 --> 00:27:23,630 Bueno, hemos tenido problemas en mi familia. 264 00:27:24,535 --> 00:27:29,008 Solo digamos que un tipo de locura. Pero buscar ayuda... 265 00:27:29,614 --> 00:27:34,054 - Ningún Moesgaard ha hecho eso. - Puedes llamarlo como quieras. 266 00:27:34,267 --> 00:27:36,927 ¿Por qué no ves si Ole puede atenderte? 267 00:27:37,358 --> 00:27:39,747 - ¿Ole? - El Ole de las señoras. 268 00:27:40,106 --> 00:27:43,481 Enseguida sabrá qué tienes. Te pelará como a una banana. 269 00:27:44,860 --> 00:27:45,864 ¿En serio? 270 00:27:54,020 --> 00:27:55,418 Creo que deberías verlo. 271 00:28:02,258 --> 00:28:04,262 Cariño. Oye... 272 00:28:13,266 --> 00:28:15,941 Tiene algunas deformidades. 273 00:28:17,243 --> 00:28:19,566 Puedes manejarlo. Sí que puedes. 274 00:28:32,409 --> 00:28:34,861 - ¿Vendrías conmigo? - Sí, claro que sí. 275 00:28:41,497 --> 00:28:43,486 - Hola, papá. - Hola, hijo. 276 00:28:43,691 --> 00:28:44,697 ¿Qué haces aquí? 277 00:28:48,515 --> 00:28:51,541 Bajo. Hasta el fondo. 278 00:28:52,533 --> 00:28:55,244 Si ayer alguien hubiera utilizado palabras como: 279 00:28:55,713 --> 00:29:00,049 "confundido", "temeroso del conflicto" y "aturdido" en referencia a tu padre, 280 00:29:00,557 --> 00:29:04,518 te habrías reído en su cara y habrías dicho: 281 00:29:04,766 --> 00:29:08,315 "No nuestro viejo Moesgaard". Hoy... 282 00:29:10,677 --> 00:29:11,565 Oh, bueno... 283 00:29:13,853 --> 00:29:15,002 Por cierto... 284 00:29:15,259 --> 00:29:20,916 me he encargado de que Helmer sea el examinador en tu final. 285 00:29:22,042 --> 00:29:26,580 Es una ventaja adicional de estar en la administración, 286 00:29:26,781 --> 00:29:29,549 poder manipular las cosas en la dirección correcta. 287 00:29:32,434 --> 00:29:35,354 - ¿Crees que eso es una ventaja? - Sí, ¿tú no? 288 00:29:35,939 --> 00:29:38,783 Trabajan de cerca todos los días. 289 00:29:39,100 --> 00:29:43,900 Siempre he sido un fuerte adversario del nepotismo, pero en este caso... 290 00:29:45,540 --> 00:29:49,482 te concedo esto. Los Moesgaards se mantienen unidos. 291 00:30:01,798 --> 00:30:04,150 ¿Mogge? ¿Te enteraste? 292 00:30:05,220 --> 00:30:08,166 Bondo rechazó un nuevo hígado para que su tumor siga creciendo. 293 00:30:09,303 --> 00:30:10,229 Aquí tienes. 294 00:30:10,374 --> 00:30:12,534 CHANTAJE SANGRIENTO 295 00:30:12,889 --> 00:30:14,033 ¡No la he visto! 296 00:30:20,500 --> 00:30:22,791 Me disculpo por no haber podido dar clases 297 00:30:24,229 --> 00:30:27,627 de forma ininterrumpida. 298 00:30:33,145 --> 00:30:35,619 Pero ahora estoy mejor y he vuelto. 299 00:30:40,060 --> 00:30:41,557 Sé lo que están pensando: 300 00:30:42,700 --> 00:30:44,080 "Qué viejo tonto". 301 00:30:47,065 --> 00:30:51,354 "Qué patético es conseguir un tumor para el microscopio". 302 00:30:53,340 --> 00:30:57,380 Tal vez soy un tonto viejo romántico. 303 00:30:57,570 --> 00:31:01,924 Son jóvenes y todavía tienen sus puntos de vista juveniles... 304 00:31:03,888 --> 00:31:05,072 sobre todas las cosas. 305 00:31:09,168 --> 00:31:11,002 Maldita sea, ¿qué les pasa? 306 00:31:12,574 --> 00:31:14,361 ¿No pueden aceptar una disculpa? 307 00:31:18,925 --> 00:31:19,627 ¿Sí? 308 00:31:26,714 --> 00:31:32,885 Lo discutimos en clase y acordamos formularlo así: 309 00:31:34,098 --> 00:31:38,596 "Nos gustaría expresar nuestro más profundo respeto por su investigación 310 00:31:39,460 --> 00:31:43,502 y el sacrificio que ha hecho al sufrir en nombre de la ciencia". 311 00:31:49,609 --> 00:31:51,861 ¿Esta es realmente la opinión de la clase? 312 00:31:53,971 --> 00:31:57,018 Gaudeamus igitur 313 00:31:57,630 --> 00:32:00,533 juvenes dum sumus 314 00:32:01,005 --> 00:32:08,205 gaudeamus igitur juvenes dum sumus 315 00:32:08,380 --> 00:32:15,660 post jucundam juventutem post molestam senectutem 316 00:32:15,780 --> 00:32:20,820 nos ha be bit humus 317 00:32:21,143 --> 00:32:25,705 nos ha be bit humus. 318 00:32:48,220 --> 00:32:49,190 ¿Bulder? 319 00:32:51,940 --> 00:32:53,994 ¿Qué estoy escuchando? 320 00:32:56,100 --> 00:32:57,080 Nada. 321 00:32:59,539 --> 00:33:03,459 Eso es lo que dijo en Wulff-Hansen 322 00:33:03,459 --> 00:33:08,010 en la clínica de oído en Virum en el 59. 323 00:33:11,427 --> 00:33:18,610 Jesús. Con compresas calientes en la cabeza pareciendo no sé qué. 324 00:33:19,781 --> 00:33:21,946 Ahora vas a Neuro. Te van a operar. 325 00:33:25,087 --> 00:33:27,071 Te dije que estaba enferma. 326 00:33:32,323 --> 00:33:34,400 ¿Realmente no escuchas nada? 327 00:33:35,380 --> 00:33:37,150 Es el viento que sopla en el pasillo. 328 00:33:38,821 --> 00:33:40,517 No, mi muchacho. 329 00:33:41,898 --> 00:33:44,689 Es la voz del hospital. 330 00:33:45,460 --> 00:33:46,620 Sí, mamá. 331 00:33:47,423 --> 00:33:52,892 Disculpa, ¿sabes si Psiquiatría tiene sus oficinas en el sótano? 332 00:33:53,752 --> 00:33:55,368 - No. - Gracias. 333 00:34:01,212 --> 00:34:04,492 SILENCIO CUANDO EL GRUPO 334 00:34:09,310 --> 00:34:12,294 - ¡Vuelve aquí! - No, me estoy muriendo. 335 00:34:12,294 --> 00:34:16,560 No digas que no al sonido del tambor. El tambor es tu amigo, ¡maldita sea! 336 00:34:17,110 --> 00:34:19,552 Vuelve a entrar ahí. No te estás muriendo. 337 00:34:22,053 --> 00:34:23,810 ¿Qué quieres, hombre de la bata de laboratorio? 338 00:34:25,820 --> 00:34:30,638 Disculpa. Estoy buscando a un psiquiatra llamado Ole. 339 00:34:31,759 --> 00:34:36,677 - Debo estar en el lugar equivocado. - No soy un maldito psiquiatra. 340 00:34:37,091 --> 00:34:39,989 La psiquiatría es una enfermedad solo superada por la cirugía. 341 00:34:40,256 --> 00:34:43,505 Si me pidieras un chupetín, ¿debería dártelo? 342 00:34:44,780 --> 00:34:47,599 - Bueno. - ¡No recibirás un maldito chupetín! 343 00:34:48,199 --> 00:34:51,048 Ve con los psiquiatras y los cirujanos, ellos te darán lo que quieras. 344 00:34:51,952 --> 00:34:54,146 Me estoy muriendo. Me estoy muriendo. 345 00:34:56,099 --> 00:35:00,340 ¡No mierda, no lo estás! Nadie se muere al sonido del tambor. 346 00:35:04,750 --> 00:35:05,966 La que finge estar enferma... 347 00:35:07,054 --> 00:35:10,534 Bien, bien. Es casi convincente. 348 00:35:12,531 --> 00:35:13,450 Rigmor... 349 00:35:16,140 --> 00:35:20,660 Rigmor, ¿no estás ni siquiera un poco dolida, 350 00:35:20,780 --> 00:35:24,075 o furiosa o algo enfadada? 351 00:35:25,795 --> 00:35:31,724 ¿No? Es que sucedió tan rápido, y además en Haití. 352 00:35:31,724 --> 00:35:37,410 Ese era tu lugar. Se suponía que tú recibirías tu pequeña sorpresa. 353 00:35:37,410 --> 00:35:40,747 Pero Stig, no hay nada por lo que enfadarse, ¿verdad? 354 00:35:41,501 --> 00:35:47,052 Le concedes libertades a la persona que amas. 355 00:35:47,686 --> 00:35:51,166 Tú eres quien eres. Y es a quien amo, ¿verdad? 356 00:35:51,380 --> 00:35:56,780 Rigmor. Tenemos que irnos de vacaciones juntos. Ambos lo necesitamos. 357 00:35:57,268 --> 00:36:02,177 Pero desgraciadamente mi Volvo está en el taller. 358 00:36:02,177 --> 00:36:06,732 Puedes pedir un coche de reemplazo. Así es el servicio al cliente en Dinamarca. 359 00:36:10,569 --> 00:36:16,089 Seré para siempre tu pequeño tejón. Te muerde hasta que te destroza la pierna. 360 00:36:16,460 --> 00:36:20,505 Antiguamente, los cazadores ponían carbón en sus botas. 361 00:36:20,890 --> 00:36:24,513 Así el tejón pensaba que había destrozado la pierna al morder. 362 00:36:26,107 --> 00:36:28,740 ¿Por qué hablas de animales todo el tiempo? 363 00:36:29,580 --> 00:36:31,740 Sé buena y deja de hacerlo. 364 00:38:15,180 --> 00:38:16,771 ¿Va a estar sola ahí dentro? 365 00:38:18,736 --> 00:38:22,661 No quiero eso. Quiero que alguien esté con ella mientras esté así de enferma. 366 00:38:23,900 --> 00:38:26,333 Lo entiendo. Un familiar. 367 00:38:27,872 --> 00:38:31,657 Déjame darte un consejo: nunca entres en pánico. 368 00:38:32,420 --> 00:38:36,900 Recorrer toda la gama de emociones no hará que tu familia viva más. 369 00:38:36,900 --> 00:38:43,122 Se acabó. Imagínate si me afectara todo lo que veo. 370 00:38:43,430 --> 00:38:47,279 Enfermedad y miseria todos los días. Eso sería terrible, ¿no? 371 00:38:48,380 --> 00:38:49,325 Pero es mamá. 372 00:38:51,916 --> 00:38:53,984 Puede enfermarse, aunque sea doctor. 373 00:38:58,156 --> 00:38:59,320 Ah, sí. Gracias. 374 00:38:59,503 --> 00:39:00,484 Buen día. 375 00:39:10,140 --> 00:39:13,086 Puede enfermarse, aunque sea doctor. 376 00:39:14,688 --> 00:39:16,788 No hace falta decirlo. 377 00:39:27,580 --> 00:39:30,047 Puede enfermarse, aunque sea doctor. 378 00:40:23,123 --> 00:40:24,140 Mamá... 379 00:40:25,997 --> 00:40:26,711 Mamá... 380 00:40:27,972 --> 00:40:29,469 ¿Dónde estabas? 381 00:40:31,213 --> 00:40:32,506 Oh, mi cariñito... 382 00:40:37,546 --> 00:40:38,336 Mamá... 383 00:40:57,731 --> 00:41:00,086 Escuché que Helmer tomará nuestro examen. 384 00:41:00,656 --> 00:41:04,805 ¿Y? Ese es tu problema. Yo estudié el temario. 385 00:41:05,180 --> 00:41:07,226 Tengo que resolver algo. 386 00:41:09,573 --> 00:41:11,170 ¡Ciencia! 387 00:41:12,540 --> 00:41:14,303 ¡Ciencia! 388 00:41:15,720 --> 00:41:19,069 No tienes ninguna habilidad para conquistar mujeres, ¿verdad, Christian? 389 00:41:19,940 --> 00:41:23,655 Te voy a ofrecer un consejo. Y esto no lo puedes comprar. 390 00:41:24,580 --> 00:41:29,210 Solo tienes que recordar una palabra con respecto a las mujeres. Una sola. 391 00:41:30,660 --> 00:41:34,639 - Deshonestidad. - ¿Deshonestidad? 392 00:41:34,900 --> 00:41:38,655 Esta palabra es la fuente de amor y felicidad para todas las partes. 393 00:41:38,655 --> 00:41:42,148 - ¡Ciencia! - ¡Ciencia! 394 00:41:42,936 --> 00:41:44,530 Ciencia. 395 00:41:45,128 --> 00:41:47,913 Diles lo que quieren escuchar. 396 00:41:48,667 --> 00:41:52,399 ¿Qué le dirías a Sanne si pudieras actuar normalmente en su presencia? 397 00:41:52,580 --> 00:41:55,538 Que estoy enamorado de ella y que es encantadora. 398 00:41:57,294 --> 00:41:59,038 Ni siquiera a ti se te permite ser tan estúpido. 399 00:42:00,062 --> 00:42:03,178 Estás enamorado de ella. Ella lo sabe desde hace seis meses. 400 00:42:04,514 --> 00:42:07,420 - ¿Cuál es tu mayor defecto? - Ser aburrido. 401 00:42:07,580 --> 00:42:10,819 Sí, acertaste. Ahora, supongamos que eres Sanne. 402 00:42:12,513 --> 00:42:16,475 Y tú estás segura de que eres aburrida. ¿No sería inteligente decirte 403 00:42:16,620 --> 00:42:20,356 que eres interesante? ¿Eso no te estimularía? 404 00:42:20,356 --> 00:42:23,572 Si alguien me dijera que soy interesante, no me lo creería. 405 00:42:23,755 --> 00:42:27,600 Eso es porque no eres una mujer. Olvida la credibilidad. 406 00:42:27,820 --> 00:42:30,100 Voy a demostrarlo. Mira esto. 407 00:42:31,844 --> 00:42:36,124 Lo hiciste muy bien, Sanne. Te felicito. 408 00:42:38,145 --> 00:42:41,303 Pude ver tu lucha interna y ganaste. 409 00:42:42,100 --> 00:42:44,952 No conozco a muchos hombres que sean capaces de aguantar una autopsia. 410 00:42:45,608 --> 00:42:49,800 - Eres una chica fuerte, Sanne. - ¿Eso crees? 411 00:42:49,800 --> 00:42:51,444 ¿Puedo llamarte mi amiga? 412 00:42:53,860 --> 00:42:56,288 Sí... sí, puedes. 413 00:42:57,603 --> 00:42:59,592 Hasta luego, Sanne. Voy a dormir un poco. 414 00:43:00,748 --> 00:43:01,717 Increíble. 415 00:43:07,588 --> 00:43:11,123 ¿En serio te creíste todo eso? ¿Así de simple? 416 00:43:12,266 --> 00:43:14,335 Sanne, fue de mentira. Halagos falsos. 417 00:43:17,148 --> 00:43:18,701 Eres tan estúpido. 418 00:43:19,740 --> 00:43:20,811 Y aburrido. 419 00:43:36,100 --> 00:43:40,900 Bien, Stig... No te he informado 420 00:43:41,020 --> 00:43:44,905 que el caso Mona ha sido transferido a la fiscalía. 421 00:43:45,842 --> 00:43:51,107 Prepárate para un interrogatorio. No tienes nada de qué preocuparte. 422 00:43:51,460 --> 00:43:55,710 Y la Logia no permitirá la más mínima injusticia al respecto. 423 00:43:57,045 --> 00:44:02,241 Estoy un poco preocupado por Rigmor. Me ha recomendado un psiquiatra. 424 00:44:03,060 --> 00:44:05,881 Parecía un poco falto de moral desde el punto de vista médico. 425 00:44:06,863 --> 00:44:12,827 ¿Anda con malas compañías? Habla de animales. Palabrerías. 426 00:44:13,249 --> 00:44:14,709 Palabrerías, sí. 427 00:44:15,217 --> 00:44:19,686 "El paciente sufre severamente de glup, plips y nim". 428 00:44:24,011 --> 00:44:27,030 ¿Qué diablos significa eso? ¿Glup, plips y nim? 429 00:44:27,852 --> 00:44:30,407 Podemos prescindir de ese tipo de secretaria. 430 00:44:30,700 --> 00:44:34,080 Un seminario de ortografía no vendría mal. 431 00:44:34,932 --> 00:44:37,596 Mira lo que está escrito debajo de "Cueva". 432 00:44:38,285 --> 00:44:41,940 Dice "Cueva: latín". 433 00:44:42,300 --> 00:44:45,471 Cuidado. El paciente entiende latín. 434 00:44:46,218 --> 00:44:48,380 No sé si en Suecia, 435 00:44:48,380 --> 00:44:53,126 pero aquí los pacientes ahora tienen acceso a su historial médico. 436 00:44:53,500 --> 00:44:57,651 En este caso nos preocupaba que el paciente entendiera latín. 437 00:44:59,284 --> 00:45:03,604 Así parece una fe de errata, pero en realidad es un código 438 00:45:03,917 --> 00:45:07,807 para dificultar que el paciente entienda el archivo. 439 00:45:08,060 --> 00:45:10,095 Para asegurar el mejor tratamiento, por supuesto. 440 00:45:11,820 --> 00:45:15,518 - Por supuesto. ¿Qué significa? - El paciente está histérico. 441 00:45:16,250 --> 00:45:18,681 Es hipocondríaco y detesta a los médicos. 442 00:45:21,660 --> 00:45:22,799 Ya veo, sí. 443 00:45:24,167 --> 00:45:30,337 De vez en cuando, este pequeño país aún puede impresionarme. 444 00:45:32,905 --> 00:45:33,892 Einar... 445 00:45:40,339 --> 00:45:43,565 me gustaría preguntarte algo. 446 00:45:43,848 --> 00:45:45,003 Dime. 447 00:45:46,204 --> 00:45:48,151 ¿Has considerado alguna vez 448 00:45:49,024 --> 00:45:53,572 que nosotros, los doctores, también podemos enfermarnos? 449 00:45:54,410 --> 00:45:57,979 ¿Durante toda tu trayectoria como médico 450 00:45:58,477 --> 00:46:03,259 has desarrollado ese pensamiento? 451 00:46:06,635 --> 00:46:10,792 Este pequeño truco me ha ayudado. 452 00:46:10,910 --> 00:46:13,503 Siempre presta atención a tus defecaciones. 453 00:46:13,860 --> 00:46:15,784 Ya sabes, los excrementos, ¿cierto? 454 00:46:17,520 --> 00:46:19,535 Sí, están los que... 455 00:46:21,180 --> 00:46:23,580 Están los que flotan y los que se hunden. 456 00:46:23,700 --> 00:46:26,487 Si flotan, no hay de qué preocuparse. 457 00:46:40,540 --> 00:46:41,815 Dios, no. 458 00:46:50,075 --> 00:46:51,276 ¿Es buena? 459 00:46:52,698 --> 00:46:56,042 No hay mucha sangre. Es algo sobre un refrigerador. 460 00:46:56,042 --> 00:46:56,740 CHANTAJE SANGRIENTO 461 00:46:56,740 --> 00:46:59,439 - Pero uno de ellos se parece a ti. - En serio. 462 00:47:22,266 --> 00:47:25,941 Hola. ¿Qué has averiguado sobre Helmer? 463 00:47:27,535 --> 00:47:28,605 Nada aún. 464 00:47:30,141 --> 00:47:31,504 Tal vez esté mintiendo. 465 00:47:33,562 --> 00:47:36,190 Es un apostador. Le gustan las apuestas altas y mentir. 466 00:47:36,779 --> 00:47:37,730 ¿Qué quieres decir? 467 00:47:38,861 --> 00:47:41,410 Provócalo. Entonces verás si miente. 468 00:47:47,052 --> 00:47:49,152 ¿No jugaste al póker en la facultad? 469 00:47:51,784 --> 00:47:56,824 ¿Sabes qué, Mogge? O esto es muy, muy inteligente 470 00:47:57,868 --> 00:47:59,683 o es muy, muy estúpido. 471 00:48:12,816 --> 00:48:17,379 ¿Eres tú, Rigmor? El deleite de mis ojos. 472 00:48:17,769 --> 00:48:22,035 ¿Qué estás leyendo hoy? ¿Es Nietzsche o quizás Strindberg? 473 00:48:22,694 --> 00:48:29,285 Strindberg estuvo una vez en este país. Debe haber estado en exilio. 474 00:48:29,460 --> 00:48:32,383 ¿Sabes cómo llamó a Dinamarca? Un infierno fecal. 475 00:48:33,563 --> 00:48:36,749 No tan encantador, pero bastante preciso. 476 00:48:37,440 --> 00:48:41,721 Es la nueva edición de bolsillo del libro sobre Haití. 477 00:48:42,088 --> 00:48:46,460 Hicieron algunos cambios. El veneno para zombis que te interesaba 478 00:48:46,767 --> 00:48:50,127 es mortal según los médicos. 479 00:48:50,581 --> 00:48:54,377 Por supuesto, algunos se convirtieron en zombis, pero la mayoría murió. 480 00:48:55,358 --> 00:48:58,361 Eso es asesinato, así que es un delito criminal. 481 00:49:06,678 --> 00:49:10,438 Sí, ¿empezamos? 482 00:49:10,689 --> 00:49:16,135 Disculpe, médico tratante Helmer, pero la máquina de sellos se rompió. 483 00:49:16,711 --> 00:49:20,721 Y no estoy segura de qué sellos comprar. 484 00:49:22,100 --> 00:49:26,057 Al profesor Moesgaard le gustaban mucho los grandes y coloridos. 485 00:49:26,352 --> 00:49:33,024 Espere. Me imagino que podemos resolver un problema incluso de esta magnitud. 486 00:49:33,285 --> 00:49:39,244 Compraremos sellos de la menor denominación para poder combinarlos. 487 00:49:39,518 --> 00:49:42,994 - ¿Alguna pregunta? - También está el Estudio de la Demanda Azul. 488 00:49:42,994 --> 00:49:48,416 Suficiente, maldita sea. ¿No ve que estamos en la reunión informativa? 489 00:49:48,668 --> 00:49:51,932 Estamos discutiendo la mejor forma 490 00:49:52,096 --> 00:49:55,666 de conseguir la confianza de nuestros semejantes seres humanos, 491 00:49:55,666 --> 00:49:59,213 o tal vez la fe sea una palabra más adecuada. Gracias. 492 00:49:59,713 --> 00:50:00,965 Bien dicho. 493 00:50:10,515 --> 00:50:12,721 Confianza. Eso es. 494 00:50:14,771 --> 00:50:19,033 Todos deberíamos apreciar cuando la confianza trasciende el agua y las fronteras. 495 00:50:19,755 --> 00:50:22,822 Maldita sea, Stig. Puedo llamarte Stig, ¿verdad? 496 00:50:26,738 --> 00:50:30,643 No tienes que ser un desgraciado solo por ser sueco, ¿cierto? 497 00:50:39,274 --> 00:50:41,635 Gracias, Stig, por ser tú. 498 00:51:02,140 --> 00:51:04,994 Cariño, escucha. No te quedes a solas con él. 499 00:51:06,205 --> 00:51:10,259 - Es mi hijo. - ¿Mamá? ¿Ese es mi papá? 500 00:51:11,249 --> 00:51:14,830 Es el hombre que prometió quererte como si fuera tu papá. 501 00:51:16,476 --> 00:51:18,628 Creo que aún no estás lo suficientemente fuerte. 502 00:51:18,628 --> 00:51:19,675 Estoy bien. 503 00:51:21,091 --> 00:51:23,729 - ¿Lo prometes? - Lo prometo. 504 00:51:27,659 --> 00:51:29,362 Prefiero ser extra cuidadoso. 505 00:51:41,715 --> 00:51:46,807 Una infección ha entrado al organismo. 506 00:51:47,629 --> 00:51:52,244 Como sus salvadores, los glóbulos blancos deben permanecer juntos 507 00:51:52,760 --> 00:51:54,885 en el campo de batalla y no tropezar entre ellos. 508 00:51:55,447 --> 00:52:01,752 Esta infección tiene muchos nombres: curación natural, exorcismo. 509 00:52:02,314 --> 00:52:07,197 Todo lo que no es ciencia y por lo tanto solo es una tontería. 510 00:52:09,875 --> 00:52:12,518 Para mantener a raya el riesgo inminente 511 00:52:12,828 --> 00:52:18,213 del ataque repentino del director del hospital, solo tengo una sugerencia. 512 00:52:19,395 --> 00:52:25,549 Cosmética. La cosmética es la base de toda la ciencia médica. 513 00:52:25,814 --> 00:52:28,479 Piensen en todas las enfermedades que no podemos tratar. 514 00:52:29,079 --> 00:52:32,416 ¿Se cierran nuestros departamentos por eso? No. 515 00:52:33,207 --> 00:52:36,182 Porque dominamos la cosmética. 516 00:52:37,061 --> 00:52:40,924 Hacemos que la enfermedad no parezca tan mala e impactante. 517 00:52:41,925 --> 00:52:45,245 Si el director del hospital tiene la intención de visitar 518 00:52:45,245 --> 00:52:47,982 los pabellones, tendremos que recurrir a la cosmética. 519 00:52:50,947 --> 00:52:55,780 Además, es una exageración extrema decir que la Logia no puede ponerse de acuerdo en nada. 520 00:52:55,780 --> 00:52:59,643 El Comité de Terapia acaba de acordar comprar una mesa de billar. 521 00:53:02,143 --> 00:53:04,275 Creo que tengo algo que informar. 522 00:53:05,609 --> 00:53:08,547 No entendí bien la parte de los glóbulos blancos, 523 00:53:08,945 --> 00:53:13,385 pero aparentemente Psiquiatría también está en peligro de infección. 524 00:53:13,820 --> 00:53:16,580 Un hombre llamado Ole se ha instalado en el sótano. 525 00:53:17,859 --> 00:53:21,099 El Ole de las señoras. ¿Anda revoloteando de nuevo? 526 00:53:21,468 --> 00:53:24,359 Bien, Moesgaard. Puedes ocuparte de él. 527 00:53:24,780 --> 00:53:28,820 La psiquiatría es un campo sensible donde la innovación es muy peligrosa. 528 00:53:29,165 --> 00:53:31,781 Deshazte de él, Moesgaard. No tengas piedad. 529 00:53:41,107 --> 00:53:46,173 El viaje del buque de guerra real Vasa fue un triunfo comparado con esto. 530 00:53:47,963 --> 00:53:52,094 Mientras zarpemos, mi corazón estará sano 531 00:53:52,820 --> 00:53:55,797 Mientras el sol emita rayos, en brillantes... 532 00:53:57,852 --> 00:54:01,125 ¿Cómo pudo suceder esto? Aquí yazco mirando 533 00:54:02,193 --> 00:54:05,428 todo esto que una vez fue mío 534 00:54:05,774 --> 00:54:08,431 ¡Malditos daneses! 535 00:54:10,402 --> 00:54:12,231 Esto es su culpa. 536 00:54:21,740 --> 00:54:24,060 Echa un vistazo a lo que Mona pudo hacer hoy. 537 00:54:33,739 --> 00:54:34,959 ¿Este? 538 00:54:38,024 --> 00:54:39,021 Y este. 539 00:54:42,506 --> 00:54:46,553 Te ayudaré a darles la vuelta porque has tomado las correctas. Aquí. 540 00:54:47,220 --> 00:54:50,180 AMO A MAMÁ 541 00:54:50,300 --> 00:54:53,970 Eso fue genial, Mona. Realmente genial. 542 00:54:56,662 --> 00:54:57,709 Cariño... 543 00:55:00,180 --> 00:55:02,029 Eres tan inteligente. 544 00:55:06,217 --> 00:55:07,912 Mamá ni siquiera lo sabía. 545 00:55:08,592 --> 00:55:12,975 Eso no estuvo bien. Mona no puede mover los dedos. Es un engaño. 546 00:55:13,717 --> 00:55:15,975 Ya sé. Pero creo que está bien. 547 00:55:16,740 --> 00:55:20,154 Compadezco a la madre de Mona. Está sola. No tiene a nadie más. 548 00:55:21,060 --> 00:55:24,006 Si puedo animarla engañándola un poco, entonces está bien. 549 00:55:25,500 --> 00:55:30,209 Me gustaría darte las gracias Por todo lo que has hecho por Mona. 550 00:55:34,100 --> 00:55:35,342 Estoy tan feliz... 551 00:55:56,858 --> 00:56:00,803 - 300 al rojo. - 1 al negro. 552 00:56:02,914 --> 00:56:06,842 Voy a empezar la cuenta regresiva. 10, 9, 553 00:56:07,490 --> 00:56:10,982 8, 7, 6, 554 00:56:11,820 --> 00:56:14,740 5, 4, 555 00:56:14,860 --> 00:56:20,514 3, 2, 1... ¡En marcha! 556 00:56:26,460 --> 00:56:29,700 - Y ahora... - Ahí está. 557 00:56:37,955 --> 00:56:40,041 No reconozco a las personas. 558 00:56:42,900 --> 00:56:45,033 Pensaba que eran tan inteligentes. 559 00:56:48,502 --> 00:56:53,697 Los ojos malignos implantan maldad 560 00:56:54,580 --> 00:56:56,845 dentro de los inteligentes y los estúpidos 561 00:56:57,888 --> 00:57:00,455 para que los crímenes del pasado 562 00:57:01,700 --> 00:57:03,470 cobren vida. 563 00:57:05,700 --> 00:57:11,324 Comienza como una tontería, pero termina como maldad. 564 00:57:15,290 --> 00:57:17,658 Realmente preferiría no... 565 00:57:20,700 --> 00:57:23,064 morir ahora... 566 00:57:24,700 --> 00:57:26,377 Mamá, no te vas a morir. 567 00:57:28,429 --> 00:57:32,478 No puedo morir ahora. 568 00:57:36,100 --> 00:57:37,353 Es mi culpa 569 00:57:38,254 --> 00:57:42,014 si el agujero estuvo abierto demasiado tiempo. 570 00:57:43,198 --> 00:57:44,197 Yo... 571 00:57:45,020 --> 00:57:48,225 Yo necesito ayudar al Reino. 572 00:57:49,700 --> 00:57:51,951 Philip Marco... 573 00:57:56,076 --> 00:58:00,115 El mejor cirujano de nuestro tiempo. 574 00:58:01,914 --> 00:58:04,444 - Nunca he oído hablar de él. - No... 575 00:58:05,820 --> 00:58:09,576 La cirugía psíquica 576 00:58:10,350 --> 00:58:14,107 siempre ha sido mal vista. 577 00:58:19,620 --> 00:58:21,980 La ambulancia está en movimiento... 578 00:58:23,180 --> 00:58:24,318 La ambulancia... 579 00:58:26,215 --> 00:58:28,560 Cálmate, mamá. 580 00:58:28,560 --> 00:58:30,271 - Hay algo... - Mamá... 581 00:58:32,215 --> 00:58:33,943 Hay... hay... 582 00:58:35,071 --> 00:58:37,896 Hay algo malvado en el Reino. 583 00:58:51,684 --> 00:58:55,803 Los ojos... me observan. 584 00:58:57,751 --> 00:58:58,991 Los... 585 00:59:00,440 --> 00:59:01,738 ojos... 586 00:59:03,003 --> 00:59:04,394 malignos... 587 00:59:16,180 --> 00:59:18,435 - Hay que llevarla de nuevo al quirófano. - Sí. 588 00:59:21,163 --> 00:59:23,896 Necesito ayudar... al Reino. 589 00:59:50,900 --> 00:59:53,904 - Pulso débil. - Y fibrilación ventricular. 590 00:59:54,060 --> 00:59:55,240 Descargando. 591 01:00:04,378 --> 01:00:07,701 ¡Vamos! ¿Qué estás esperando? 592 01:00:15,970 --> 01:00:17,381 ¡Fuera! ¡Fuera! 593 01:00:21,820 --> 01:00:22,764 Despejen. 594 01:01:38,219 --> 01:01:40,662 Así que eso no funcionó. 595 01:01:41,268 --> 01:01:45,318 La mordida se mantuvo alejada, y las grandes expectativas se desmoronaron. 596 01:01:45,994 --> 01:01:49,234 El espíritu se desvaneció. Al igual que la humilde esperanza 597 01:01:49,234 --> 01:01:53,490 de revivir los exitosos progresos del pasado. 598 01:01:54,491 --> 01:01:59,842 O quizás, después de todo, el espíritu no desapareció totalmente. Me refiero al de Drusse. 599 01:02:00,006 --> 01:02:04,990 Porque por debajo de las raídas tejas del techo de la sala de operaciones, aún se asomaba. 600 01:02:05,660 --> 01:02:11,209 Tal vez cuando abandonemos eso, cosechemos las mayores recompensas. 601 01:02:12,180 --> 01:02:17,975 Los gustos y las costumbres van de la mano, pero no debemos dejarnos llevar por ellos. 602 01:02:18,780 --> 01:02:22,420 Si tan solo pudiéramos desprendernos, por una vez, de lo que nos da 603 01:02:22,420 --> 01:02:25,556 la más absoluta seguridad y nos ha satisfecho tantas veces. 604 01:02:25,955 --> 01:02:31,235 Si damos una correcta despedida, puede que se convierta en un alegre hola a lo nuevo, 605 01:02:31,355 --> 01:02:34,955 que no es como lo viejo y no sabe como lo viejo 606 01:02:34,955 --> 01:02:38,920 y, por lo tanto, quizá no sepa mal después de todo. 607 01:02:40,100 --> 01:02:43,260 Mi nombre es Lars von Trier, y les deseo una agradable velada. 608 01:02:43,380 --> 01:02:47,900 Si se vuelven a sentir atraídos por el Reino y desean pasar un rato con nosotros, 609 01:02:48,020 --> 01:02:53,154 recuerden estar preparados para tomar lo bueno con lo malo. 50851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.