Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,203 --> 00:00:26,890
Todo el mundo está aquí y
sin embargo faltan algunos.
2
00:00:27,010 --> 00:00:29,735
¡Malditos daneses!
3
00:00:30,693 --> 00:00:34,996
- Pero te amo.
- No andaré con un estudiante de medicina.
4
00:00:35,178 --> 00:00:37,103
Tal vez haga algo estúpido.
5
00:00:38,643 --> 00:00:42,407
Tienes que llevar esa cabeza
de vuelta a donde pertenece.
6
00:00:42,407 --> 00:00:44,579
¡Saluden, mis hermanos, saluden!
7
00:00:47,890 --> 00:00:51,298
Necesito el hígado de tu padre
para concluir mi investigación.
8
00:00:51,519 --> 00:00:54,353
El doctor quiere cortar
a papá en pedacitos.
9
00:00:54,505 --> 00:00:58,921
Si el hígado se implanta se me
transferirá el derecho de propiedad.
10
00:00:59,064 --> 00:01:03,212
Quiere que le trasplanten
el hepatosarcoma a él mismo.
11
00:01:04,356 --> 00:01:07,939
- ¡Tenemos que suturarlo!
- ¡No con un tumor maligno en el hígado!
12
00:01:08,138 --> 00:01:10,595
¡Coocoo, coocoo, fallerah!
13
00:01:12,006 --> 00:01:15,406
Esas cosas no deberían pasar.
Me ha quitado a mi hija.
14
00:01:15,576 --> 00:01:17,366
Ella ha presentado una denuncia.
15
00:01:17,570 --> 00:01:22,876
Si leo bien, la presión arterial de Mona
estuvo demasiado baja durante 20 minutos.
16
00:01:23,195 --> 00:01:25,915
No es de extrañar que el cerebro
de Mona se haya descompensado.
17
00:01:28,210 --> 00:01:31,462
- Lo necesitamos.
- Me interesa el veneno de Haití
18
00:01:31,675 --> 00:01:35,423
que convierte a la gente en zombis.
19
00:01:35,707 --> 00:01:40,756
Es vital que nos presentemos
lo más favorablemente posible
20
00:01:41,090 --> 00:01:45,090
- cuando venga el Ministro.
- Hola, Ministro.
21
00:01:45,210 --> 00:01:48,177
Creo que algo puede
estar muy mal con ese bebé.
22
00:01:49,136 --> 00:01:52,005
Me gustaría conocer al padre.
23
00:01:53,100 --> 00:01:56,348
Llevaba sus maletas y no estaba solo.
24
00:01:59,540 --> 00:02:04,529
- Aquí está.
- Stig Helmer... ¡eres una rata!
25
00:02:08,505 --> 00:02:10,709
Este es el vehículo de emergencia 12.
26
00:02:11,840 --> 00:02:13,560
Solo quiero lo mejor para él
27
00:02:15,370 --> 00:02:17,232
porque es mi hermanito menor.
28
00:02:21,355 --> 00:02:24,169
Y este es nuestro consultorio.
29
00:02:26,823 --> 00:02:29,404
No hay mucho que ver aquí.
30
00:02:31,501 --> 00:02:36,262
¿Aire Matutino? Más bien Vientos Matutinos.
¡Esperemos que un administrador no salga volando!
31
00:02:36,262 --> 00:02:40,909
No esperarías que una cabeza decapitada
tenga algún valor para alguien.
32
00:02:54,486 --> 00:02:59,677
¡Ve en paz!
¡Tápalo con ladrillos!
33
00:03:00,368 --> 00:03:02,880
Oh, no. ¿Quizás el agujero
estuvo abierto demasiado tiempo?
34
00:03:17,699 --> 00:03:21,107
Lars von Trier presenta
35
00:03:26,159 --> 00:03:29,411
El suelo bajo el Reino
es un antiguo pantano.
36
00:03:29,970 --> 00:03:32,130
Los estanques de blanqueo
solían estar aquí.
37
00:03:32,862 --> 00:03:37,333
Antes, los blanqueadores enjuagaban
sus prendas en las aguas poco profundas
38
00:03:37,487 --> 00:03:38,896
para blanquearlas.
39
00:03:39,985 --> 00:03:43,833
El vapor de los estanques cubría
la zona con una niebla permanente.
40
00:03:45,253 --> 00:03:47,607
Más adelante, se construyó
aquí el hospital
41
00:03:48,130 --> 00:03:51,599
y los blanqueadores fueron sustituidos
por doctores y científicos,
42
00:03:51,599 --> 00:03:55,380
las mentes más brillantes del país
y la más alta tecnología.
43
00:03:57,486 --> 00:04:01,013
Y para coronar el logro,
el lugar fue nombrado el Reino.
44
00:04:01,420 --> 00:04:03,404
Se definiría la vida
45
00:04:03,580 --> 00:04:08,044
y la ignorancia y la superstición
no volverían a desafiar a la ciencia.
46
00:04:11,902 --> 00:04:14,450
Tal vez la arrogancia se
ha vuelto demasiado grande,
47
00:04:14,450 --> 00:04:17,372
al igual que la constante
negación de lo espiritual,
48
00:04:18,195 --> 00:04:21,661
porque al parecer, el frío
y la humedad han regresado.
49
00:04:24,700 --> 00:04:27,825
Afloran pequeñas marcas de desgaste
50
00:04:27,997 --> 00:04:30,896
en los robustos y modernos edificios.
51
00:04:32,487 --> 00:04:34,527
Hasta ahora,
ninguno de los vivos lo sabe,
52
00:04:34,527 --> 00:04:38,482
pero la puerta del Reino
se está volviendo a abrir.
53
00:04:43,860 --> 00:04:49,460
THE KINGDOM
54
00:05:39,900 --> 00:05:43,660
Part 5
Mors in Tabula
55
00:06:59,651 --> 00:07:03,232
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué fue qué?
56
00:07:05,060 --> 00:07:06,693
Tuve una visión.
57
00:07:08,183 --> 00:07:10,036
Pensé que lo sabía todo.
58
00:07:13,654 --> 00:07:18,185
- Pero no sé nada.
- ¿Una visión?
59
00:07:19,094 --> 00:07:22,732
Vigilan el Reino, los ojos malignos.
60
00:07:24,435 --> 00:07:27,357
La niña que encontró la paz.
61
00:07:27,915 --> 00:07:33,675
Pensé que estaba bien, pero nada
permanece igual después del grito.
62
00:07:33,928 --> 00:07:35,677
¿El grito sobre el Reino?
63
00:07:36,703 --> 00:07:40,685
Todo entra en decadencia, y nadie lo ve.
64
00:07:49,140 --> 00:07:50,622
¡Dios mío!
65
00:07:53,860 --> 00:07:57,699
- Lo siento, solo estoy un poco...
- ¿Nerviosa?
66
00:07:58,261 --> 00:08:00,599
Sí, algo así.
67
00:08:03,298 --> 00:08:06,710
Las cosas no son como deberían ser.
En lo absoluto.
68
00:08:07,220 --> 00:08:09,240
Si sabe a lo que me refiero.
69
00:08:10,919 --> 00:08:12,583
No puedo evitar sentir
70
00:08:13,110 --> 00:08:16,888
que me necesitan...
aquí y ahora, más que nunca.
71
00:08:18,390 --> 00:08:22,294
Y que estoy cometiendo
un grave error al irme ahora.
72
00:08:35,695 --> 00:08:37,247
Cuídese, Sra. Drusse.
73
00:08:37,925 --> 00:08:40,549
¿Sabe lo que significa estar en trance?
74
00:08:41,740 --> 00:08:46,665
Tal vez esté un poco encandilada
por el Reino, como todo el mundo.
75
00:08:49,140 --> 00:08:52,157
Porque, es una suerte de entrada,
¿no lo cree?
76
00:09:11,460 --> 00:09:12,949
SALA DE EMERGENCIAS
77
00:09:20,340 --> 00:09:24,880
Drusse. La ambulancia volvió a aparecer
anoche. No debería haber sucedido, ¿verdad?
78
00:09:25,626 --> 00:09:28,990
- Eso es extraño.
- ¿Esto no debería haber terminado?
79
00:09:29,620 --> 00:09:30,341
Sí.
80
00:09:32,989 --> 00:09:34,060
¡Cuidado!
81
00:09:37,820 --> 00:09:38,966
¡Cuidado!
82
00:09:42,513 --> 00:09:45,669
¡Cuidado!
¡Cuidado con la puerta!
83
00:10:22,740 --> 00:10:24,052
¿Qué sucedió?
84
00:10:26,122 --> 00:10:29,208
¿Qué es todo esto?
¿Qué hacen los medio-muertos aquí?
85
00:10:29,543 --> 00:10:34,505
Este es el paso del pabellón. Y este,
de todos los lugares, debe estar despejado.
86
00:10:34,631 --> 00:10:37,974
¿Y qué es esto?
Es una habitación vacía.
87
00:10:38,340 --> 00:10:41,689
Si tenemos habitaciones vacías,
deben ser ocupadas.
88
00:10:41,861 --> 00:10:45,906
Una maldita gallina de Guinea
lo entendería, pero tú no.
89
00:10:45,906 --> 00:10:47,818
- Gracias. ¡Buenos días!
- Pero...
90
00:11:18,660 --> 00:11:19,661
¿Qué carajo?
91
00:11:20,289 --> 00:11:24,240
Ese sí que fue un viaje corto a Haití.
Demonios, estoy cansado.
92
00:11:25,340 --> 00:11:29,119
- ¿Una taza de café?
- Gracias.
93
00:11:36,300 --> 00:11:37,648
Sí, gracias.
94
00:11:41,300 --> 00:11:42,687
Sí, así que...
95
00:11:45,469 --> 00:11:47,279
Así que has estado despierto
toda la noche
96
00:11:47,563 --> 00:11:52,136
cazando batas y otras cosas robadas.
97
00:11:53,023 --> 00:11:55,898
- Ahora tendremos algo de hygge.
- ¿Stig?
98
00:11:56,460 --> 00:12:01,052
Hola, Stig...
¿Qué están haciendo ustedes dos?
99
00:12:01,750 --> 00:12:03,318
Solamente media taza de café.
100
00:12:03,464 --> 00:12:07,179
Fue un viaje corto a Haití,
¿no crees, Rigmor?
101
00:12:07,400 --> 00:12:09,700
¿Quién puede decidir eso?
102
00:12:10,173 --> 00:12:13,773
Dejas a un perro durante dos semanas
y piensa que fueron 15 minutos.
103
00:12:13,773 --> 00:12:16,365
Probablemente a Krogshøj
no le importan los perros.
104
00:12:17,356 --> 00:12:19,966
Estás agotado.
Necesitas descomprimirte un poco.
105
00:12:24,598 --> 00:12:25,497
¿Café?
106
00:12:31,693 --> 00:12:35,966
No, no. Deja eso.
Es de Krogshøj.
107
00:12:36,803 --> 00:12:38,763
No te preocupes.
Tomo el café negro.
108
00:12:43,710 --> 00:12:47,490
En el café encontramos deleite
y sabor, lo tomamos, pero sin prisa.
109
00:12:48,026 --> 00:12:51,200
Cuando esté listo,
di hurra, hurra, hurra.
110
00:12:51,840 --> 00:12:54,740
Agradecemos a Suecia por el café,
si se nos permite.
111
00:12:55,225 --> 00:13:00,160
- Oye... ¿estás tomando dos tazas?
- No, no...
112
00:13:01,568 --> 00:13:06,075
Demonios, estoy tan cansado.
Estuve acompañando a Judith por 48 horas.
113
00:13:06,904 --> 00:13:10,537
No... iré a verla de nuevo.
Lo siento.
114
00:13:11,674 --> 00:13:16,396
¡Basta! Nada de café antes de escuchar
el informe de la administración.
115
00:13:17,670 --> 00:13:20,258
Hay cosas de las que todavía
estoy a cargo, maldición.
116
00:13:25,995 --> 00:13:28,940
Oh sí, oh sí, oh sí.
117
00:13:29,552 --> 00:13:31,753
¿Ese fue el informe de la administración?
118
00:13:39,494 --> 00:13:43,534
¿Cómo fue con el Ministro
y con Aire Matutino?
119
00:13:43,724 --> 00:13:48,526
El Aire Matutino está fresco y claro,
nada mal, verdad, querida...
120
00:13:56,860 --> 00:13:59,058
Lo siento, Stig...
121
00:13:59,266 --> 00:14:04,058
Necesito pedirte que asumas mis
tareas administrativas por un tiempo.
122
00:14:04,365 --> 00:14:07,679
Mientras recojo los pedazos...
123
00:14:08,706 --> 00:14:13,958
De hecho, es algo más sueco,
todas estas formalidades...
124
00:14:13,958 --> 00:14:14,862
Ciertamente.
125
00:14:16,250 --> 00:14:17,425
Gracias, Stig.
126
00:14:19,387 --> 00:14:21,470
Ahora tomemos el café.
127
00:14:21,820 --> 00:14:24,675
Maldita sea, otra vez no.
¡Me estoy empezando a enfurecer!
128
00:14:24,863 --> 00:14:31,038
Aquí estoy, ofreciéndoles café.
¿Acaso lo toman?
129
00:14:31,599 --> 00:14:36,230
Uno lo toma negro, otro con leche.
Una de crema, una de leche. No es fácil.
130
00:14:36,579 --> 00:14:39,237
Maldita sea, nunca quedan satisfechos.
131
00:14:42,569 --> 00:14:46,350
El Ministro de Sanidad tuvo
un pequeño percance durante su visita.
132
00:14:46,350 --> 00:14:48,542
Se cayó y se golpeó la cabeza.
133
00:14:49,159 --> 00:14:52,362
Se rumorea que está de camino
a este departamento.
134
00:14:58,950 --> 00:15:03,464
Dr. Helmer. Tiene que ocuparse del
Estudio de la Demanda Azul de inmediato.
135
00:15:03,855 --> 00:15:09,448
Han solicitado nuestra respuesta, de nuevo.
La necesitan para llegar a una conclusión.
136
00:15:09,630 --> 00:15:11,550
La fecha de entrega era el 1o.
137
00:15:13,509 --> 00:15:16,315
¿Qué demonios es esto?
¿Quién eres tú?
138
00:15:17,730 --> 00:15:21,675
La Sra. Svendsen.
Asistente del profesor Moesgaard.
139
00:15:22,039 --> 00:15:25,644
Nos veremos bastante, ahora que Moesgaard
140
00:15:25,839 --> 00:15:27,964
le ha transferido sus responsabilidades.
141
00:15:29,286 --> 00:15:33,651
Debo admitir que, para variar,
ansío conocer
142
00:15:34,288 --> 00:15:35,948
las estrictas formalidades suecas.
143
00:16:02,759 --> 00:16:03,603
Hola.
144
00:16:13,652 --> 00:16:16,683
Acabo de ir a verlo.
Se encuentra bien.
145
00:16:17,790 --> 00:16:19,073
Ya puedes verlo.
146
00:16:20,859 --> 00:16:22,097
No quiero verlo.
147
00:16:23,437 --> 00:16:24,839
Desearía que se muriera.
148
00:16:33,353 --> 00:16:36,433
Todos los pacientes deben ser
trasladados a sus habitaciones.
149
00:16:36,956 --> 00:16:42,308
Está cerrado con la llave de G.
Los traje aquí esta mañana.
150
00:16:42,308 --> 00:16:44,310
- Lo sé.
- El recuento es mañana.
151
00:16:44,310 --> 00:16:46,480
Sí, ayúdanos de todos modos.
152
00:16:48,822 --> 00:16:50,222
Todos vuelven a ingresar.
153
00:16:52,417 --> 00:16:53,748
Ida y vuelta.
154
00:16:54,243 --> 00:17:00,010
Bien, hola. Así que estás trasladando
a los pacientes a sus habitaciones.
155
00:17:00,736 --> 00:17:01,737
Sí.
156
00:17:02,867 --> 00:17:06,423
Así que estás trasladando a
los pacientes a sus habitaciones.
157
00:17:08,551 --> 00:17:09,751
Ya ha comenzado el recuento.
158
00:17:11,818 --> 00:17:16,134
¿El recuento? ¿No es mañana?
159
00:17:16,577 --> 00:17:20,618
No hay necesidad de ser estricto.
Estoy aquí, ¿por qué no hacerlo hoy?
160
00:17:22,960 --> 00:17:29,150
- ¿Cuántas camas están en uso?
- Estamos preparados para tener 69 camas.
161
00:17:29,314 --> 00:17:34,759
Tres habitaciones están cerradas con
la llave de oro según el acuerdo.
162
00:17:35,798 --> 00:17:39,124
Entonces, eso significa...
64 camas ocupadas
163
00:17:39,332 --> 00:17:42,790
y una tasa de ocupación del 116%.
164
00:17:43,853 --> 00:17:44,900
Me parece que se equivoca.
165
00:17:46,837 --> 00:17:50,767
No, no. Si un médico tratante
lo considera conveniente,
166
00:17:51,020 --> 00:17:54,260
puede utilizar la llave de G,
también llamada llave de oro,
167
00:17:54,387 --> 00:17:58,595
para cerrar una o varias habitaciones.
No hay nada malo en ello.
168
00:17:58,595 --> 00:18:02,540
- Así se hace en todos los hospitales.
- Sí, sí, lo sé.
169
00:18:02,660 --> 00:18:06,075
Así que nuestra capacidad
se excede en un 16%
170
00:18:06,075 --> 00:18:12,116
ya que las habitaciones cerradas con la
llave de oro no cuentan como disponibles.
171
00:18:12,540 --> 00:18:16,658
116% en el día del recuento,
Sr. director del hospital.
172
00:18:17,060 --> 00:18:19,940
Permítame dirigirme a usted por su título.
173
00:18:20,060 --> 00:18:23,180
¿Y si le digo que las camas
están en las habitaciones
174
00:18:23,180 --> 00:18:25,819
por lo tanto, no están cerradas
con la llave de oro, entonces qué?
175
00:18:28,038 --> 00:18:35,397
¡Para, por el amor de Dios! Estás trasladando
a los pacientes a habitaciones vacías.
176
00:18:35,960 --> 00:18:40,085
El tratante Helmer dijo que las camas
no pueden estar en el pasillo.
177
00:18:40,459 --> 00:18:42,357
Qué desafortunado, Moesgaard.
178
00:18:43,077 --> 00:18:47,563
Pero si se permite tanto aire matutino
entre las camas, entonces...
179
00:18:47,563 --> 00:18:48,318
Bob...
180
00:18:49,444 --> 00:18:53,177
Bob es un corte de pelo.
181
00:18:54,110 --> 00:18:57,044
En este hospital, a la dirección
se le llama por su título.
182
00:19:09,660 --> 00:19:10,404
¡Mamá!
183
00:19:12,450 --> 00:19:13,177
Mamá.
184
00:19:19,494 --> 00:19:20,318
Mamá...
185
00:19:27,316 --> 00:19:28,911
Salió hace apenas pocos minutos.
186
00:19:41,660 --> 00:19:43,458
¿Qué demonios hiciste, mamá?
187
00:20:42,380 --> 00:20:43,904
Deja de mirarme.
188
00:20:53,060 --> 00:20:54,940
HIJOS DEL REINO
189
00:21:02,630 --> 00:21:04,291
Se está volviendo tradición.
190
00:21:04,291 --> 00:21:07,255
Dos perturbadores de la paz
de la administración.
191
00:21:08,874 --> 00:21:13,193
He oído rumores sobre
reuniones en el hospital.
192
00:21:14,668 --> 00:21:18,068
Pero no imaginé que la Logia se reuniera
en el armario de las escobas.
193
00:21:18,380 --> 00:21:21,325
Ustedes, caballeros,
no suelen ser personas modestas.
194
00:21:22,270 --> 00:21:26,693
Tengo la intención de realizar
una revisión completa del hospital.
195
00:21:27,254 --> 00:21:29,771
No quedará piedra sin remover.
196
00:21:31,290 --> 00:21:34,997
Y les prometo...
voy a hacer una limpieza de este lugar.
197
00:21:35,107 --> 00:21:37,560
- ¿Estás amenazando a la Logia?
- Amenazando...
198
00:21:38,485 --> 00:21:41,885
Estoy aquí para informar a Moesgaard
sobre el resultado
199
00:21:41,885 --> 00:21:44,404
de su cuota de pacientes.
200
00:21:45,198 --> 00:21:50,700
60 camas, Moesgaard. Veamos si
puede reunir algunos pacientes.
201
00:21:51,140 --> 00:21:52,982
Si no, tendremos que bajar aún más.
202
00:21:56,100 --> 00:22:00,388
- ¿60?
- Eso duele, ¿verdad?
203
00:22:01,211 --> 00:22:05,005
Por cierto, estoy considerando suspender
el sistema de la llave de oro.
204
00:22:05,820 --> 00:22:10,482
Creo que los tratantes usan el sistema
para cerrar las habitaciones
205
00:22:10,677 --> 00:22:14,255
y producir erróneamente
tasas de ocupación irreales.
206
00:22:14,653 --> 00:22:19,505
Mi última medida podría ser exigir
normas ordinarias en el hospital.
207
00:22:20,497 --> 00:22:24,315
No puede hablar en serio.
Somos el hospital líder del país
208
00:22:24,315 --> 00:22:28,771
en todos aspectos. Nuestras camas
de hospital son las más caras del país.
209
00:22:29,091 --> 00:22:30,255
¿Niveles ordinarios?
210
00:22:30,467 --> 00:22:34,427
Los estándares de eficacia que todo
hospital local tiene que cumplir.
211
00:22:34,980 --> 00:22:37,474
- Eso sería un golpe duro.
- Señores.
212
00:22:38,841 --> 00:22:43,591
¿Fue sensato provocar abiertamente
a los miembros de la Logia?
213
00:22:44,141 --> 00:22:48,185
- Podrían unir fuerzas.
- ¿Tratantes? ¿Unir fuerzas?
214
00:22:48,921 --> 00:22:52,716
Debería ir a dar un paseo en otoño
y ver los ciervos en celo.
215
00:22:53,374 --> 00:22:58,513
Es todo un espectáculo. No llevan batas
de laboratorio, esa es la única diferencia.
216
00:23:15,539 --> 00:23:17,365
¿No puedes limpiarlos?
217
00:23:19,911 --> 00:23:22,294
Son como los ojos malignos.
218
00:23:23,715 --> 00:23:27,732
Pero si lo que ves parece maligno,
219
00:23:28,627 --> 00:23:30,333
¿qué culpa tiene el mal?
220
00:23:32,144 --> 00:23:34,654
¿Son tus anteojos, o eres tú?
221
00:23:35,621 --> 00:23:39,261
Son mis anteojos.
Necesito unos nuevos.
222
00:23:39,388 --> 00:23:44,341
Aún puedes recordar el mal,
aunque tus anteojos no estén.
223
00:24:10,013 --> 00:24:14,263
- Hook, quiero decirte algo.
- Qué demonios. Hola, Mogge.
224
00:24:17,123 --> 00:24:19,115
Hace tiempo que no vienes al trabajo.
225
00:24:21,259 --> 00:24:22,833
Es que no lo entiendo.
226
00:24:25,074 --> 00:24:28,240
¿Por qué demonios está Helmer tan
animado después de su viaje a Haití?
227
00:24:30,300 --> 00:24:32,771
Todavía tengo una copia
del informe de anestesiología.
228
00:24:34,110 --> 00:24:38,333
- Averigua qué tiene bajo la manga.
- No, no lo haré.
229
00:24:39,314 --> 00:24:41,841
¿Sabes qué? Desde aquí suena
como si hubieras dicho que no.
230
00:24:42,119 --> 00:24:46,036
De forma arrogante.
231
00:24:46,223 --> 00:24:49,790
Y tienes toda la razón.
Viejo prepotente.
232
00:24:51,700 --> 00:24:55,552
Mogge, maldita sea, ahora estoy molesto.
¿No podemos hablar de eso?
233
00:24:55,980 --> 00:24:58,646
No tenemos nada de que hablar.
La cabeza desapareció.
234
00:24:59,625 --> 00:25:01,755
¿Miraste en el refrigerador?
235
00:25:02,452 --> 00:25:05,778
Pensé que nuestra asociación
era más personal.
236
00:25:05,997 --> 00:25:10,153
Cuando un Moesgaard lanza un huevo,
se queda roto. La cabeza desapareció.
237
00:25:10,695 --> 00:25:13,775
Y si hubiera estado allí,
no me incriminaría.
238
00:25:14,045 --> 00:25:16,849
No hay evidencias que me
relacionen con esa cabeza.
239
00:25:18,170 --> 00:25:20,404
Excepto por un cierto parecido.
240
00:25:22,963 --> 00:25:25,755
¿Debo entender que ya
no me vas a ayudar?
241
00:25:26,523 --> 00:25:28,185
Sí, yo diría que sí.
242
00:25:30,970 --> 00:25:33,786
Bien, Mogge.
Está bien, sabes.
243
00:25:34,428 --> 00:25:38,607
Mogge, demonios. Siento haberte
presionado para hacer algo.
244
00:25:38,818 --> 00:25:42,581
¿Aceptas esta película sangrienta
como regalo de reconciliación?
245
00:25:42,581 --> 00:25:43,590
CHANTAJE SANGRIENTO
246
00:25:43,590 --> 00:25:45,960
Odio ver que la gente se va
de aquí con las manos vacías.
247
00:25:50,278 --> 00:25:52,216
Es amable de tu parte
tomártelo así, Hook.
248
00:26:07,540 --> 00:26:09,622
¿Te dijo Helmer, Rigmor?
249
00:26:11,256 --> 00:26:16,435
60. Maldita sea, es horrible.
Ulrich 124.
250
00:26:17,161 --> 00:26:22,247
Linnemann 98, Bennesen 102,
y luego Moesgaard 60.
251
00:26:22,702 --> 00:26:27,020
Parece nada. Eso es lo que obtengo
por la Operación Aire Matutino.
252
00:26:28,460 --> 00:26:30,677
Tal vez el proyecto no estaba del todo listo.
253
00:26:31,020 --> 00:26:35,599
¿No podemos retener a los pacientes
más tiempo? Hacer que ocupen más espacio.
254
00:26:35,980 --> 00:26:38,966
No estoy bien.
Después de esa noche, ya sabes.
255
00:26:39,260 --> 00:26:44,630
¿Qué crees que hace que un
tejón inevitablemente reaccione?
256
00:26:46,235 --> 00:26:48,192
Un animalito tan pacífico.
257
00:26:48,540 --> 00:26:54,950
Atacar a un cazador no es un acto
consciente. ¿Crees que es rabia?
258
00:26:55,546 --> 00:26:59,997
¿O solo desilusión por no tener
un lugar propio en este mundo?
259
00:27:01,157 --> 00:27:03,192
No sé si podré afrontar todo esto.
260
00:27:06,746 --> 00:27:11,638
Los hombres siempre quejándose.
Estoy demasiado ocupada para sonarte la nariz.
261
00:27:11,781 --> 00:27:14,294
Si necesitas ayuda,
ve a ver a un profesional.
262
00:27:15,996 --> 00:27:19,216
¿Crees que necesito ayuda psicológica?
263
00:27:20,975 --> 00:27:23,630
Bueno, hemos tenido
problemas en mi familia.
264
00:27:24,535 --> 00:27:29,008
Solo digamos que un tipo de locura.
Pero buscar ayuda...
265
00:27:29,614 --> 00:27:34,054
- Ningún Moesgaard ha hecho eso.
- Puedes llamarlo como quieras.
266
00:27:34,267 --> 00:27:36,927
¿Por qué no ves si Ole puede atenderte?
267
00:27:37,358 --> 00:27:39,747
- ¿Ole?
- El Ole de las señoras.
268
00:27:40,106 --> 00:27:43,481
Enseguida sabrá qué tienes.
Te pelará como a una banana.
269
00:27:44,860 --> 00:27:45,864
¿En serio?
270
00:27:54,020 --> 00:27:55,418
Creo que deberías verlo.
271
00:28:02,258 --> 00:28:04,262
Cariño. Oye...
272
00:28:13,266 --> 00:28:15,941
Tiene algunas deformidades.
273
00:28:17,243 --> 00:28:19,566
Puedes manejarlo. Sí que puedes.
274
00:28:32,409 --> 00:28:34,861
- ¿Vendrías conmigo?
- Sí, claro que sí.
275
00:28:41,497 --> 00:28:43,486
- Hola, papá.
- Hola, hijo.
276
00:28:43,691 --> 00:28:44,697
¿Qué haces aquí?
277
00:28:48,515 --> 00:28:51,541
Bajo. Hasta el fondo.
278
00:28:52,533 --> 00:28:55,244
Si ayer alguien hubiera
utilizado palabras como:
279
00:28:55,713 --> 00:29:00,049
"confundido", "temeroso del conflicto"
y "aturdido" en referencia a tu padre,
280
00:29:00,557 --> 00:29:04,518
te habrías reído en su cara
y habrías dicho:
281
00:29:04,766 --> 00:29:08,315
"No nuestro viejo Moesgaard".
Hoy...
282
00:29:10,677 --> 00:29:11,565
Oh, bueno...
283
00:29:13,853 --> 00:29:15,002
Por cierto...
284
00:29:15,259 --> 00:29:20,916
me he encargado de que Helmer
sea el examinador en tu final.
285
00:29:22,042 --> 00:29:26,580
Es una ventaja adicional
de estar en la administración,
286
00:29:26,781 --> 00:29:29,549
poder manipular las cosas
en la dirección correcta.
287
00:29:32,434 --> 00:29:35,354
- ¿Crees que eso es una ventaja?
- Sí, ¿tú no?
288
00:29:35,939 --> 00:29:38,783
Trabajan de cerca todos los días.
289
00:29:39,100 --> 00:29:43,900
Siempre he sido un fuerte adversario
del nepotismo, pero en este caso...
290
00:29:45,540 --> 00:29:49,482
te concedo esto.
Los Moesgaards se mantienen unidos.
291
00:30:01,798 --> 00:30:04,150
¿Mogge? ¿Te enteraste?
292
00:30:05,220 --> 00:30:08,166
Bondo rechazó un nuevo hígado
para que su tumor siga creciendo.
293
00:30:09,303 --> 00:30:10,229
Aquí tienes.
294
00:30:10,374 --> 00:30:12,534
CHANTAJE SANGRIENTO
295
00:30:12,889 --> 00:30:14,033
¡No la he visto!
296
00:30:20,500 --> 00:30:22,791
Me disculpo por no haber
podido dar clases
297
00:30:24,229 --> 00:30:27,627
de forma ininterrumpida.
298
00:30:33,145 --> 00:30:35,619
Pero ahora estoy mejor y he vuelto.
299
00:30:40,060 --> 00:30:41,557
Sé lo que están pensando:
300
00:30:42,700 --> 00:30:44,080
"Qué viejo tonto".
301
00:30:47,065 --> 00:30:51,354
"Qué patético es conseguir
un tumor para el microscopio".
302
00:30:53,340 --> 00:30:57,380
Tal vez soy un tonto viejo romántico.
303
00:30:57,570 --> 00:31:01,924
Son jóvenes y todavía tienen
sus puntos de vista juveniles...
304
00:31:03,888 --> 00:31:05,072
sobre todas las cosas.
305
00:31:09,168 --> 00:31:11,002
Maldita sea, ¿qué les pasa?
306
00:31:12,574 --> 00:31:14,361
¿No pueden aceptar una disculpa?
307
00:31:18,925 --> 00:31:19,627
¿Sí?
308
00:31:26,714 --> 00:31:32,885
Lo discutimos en clase
y acordamos formularlo así:
309
00:31:34,098 --> 00:31:38,596
"Nos gustaría expresar nuestro más
profundo respeto por su investigación
310
00:31:39,460 --> 00:31:43,502
y el sacrificio que ha hecho
al sufrir en nombre de la ciencia".
311
00:31:49,609 --> 00:31:51,861
¿Esta es realmente la opinión de la clase?
312
00:31:53,971 --> 00:31:57,018
Gaudeamus igitur
313
00:31:57,630 --> 00:32:00,533
juvenes dum sumus
314
00:32:01,005 --> 00:32:08,205
gaudeamus igitur
juvenes dum sumus
315
00:32:08,380 --> 00:32:15,660
post jucundam juventutem
post molestam senectutem
316
00:32:15,780 --> 00:32:20,820
nos ha be bit humus
317
00:32:21,143 --> 00:32:25,705
nos ha be bit humus.
318
00:32:48,220 --> 00:32:49,190
¿Bulder?
319
00:32:51,940 --> 00:32:53,994
¿Qué estoy escuchando?
320
00:32:56,100 --> 00:32:57,080
Nada.
321
00:32:59,539 --> 00:33:03,459
Eso es lo que dijo en Wulff-Hansen
322
00:33:03,459 --> 00:33:08,010
en la clínica de oído en Virum en el 59.
323
00:33:11,427 --> 00:33:18,610
Jesús. Con compresas calientes
en la cabeza pareciendo no sé qué.
324
00:33:19,781 --> 00:33:21,946
Ahora vas a Neuro.
Te van a operar.
325
00:33:25,087 --> 00:33:27,071
Te dije que estaba enferma.
326
00:33:32,323 --> 00:33:34,400
¿Realmente no escuchas nada?
327
00:33:35,380 --> 00:33:37,150
Es el viento que sopla en el pasillo.
328
00:33:38,821 --> 00:33:40,517
No, mi muchacho.
329
00:33:41,898 --> 00:33:44,689
Es la voz del hospital.
330
00:33:45,460 --> 00:33:46,620
Sí, mamá.
331
00:33:47,423 --> 00:33:52,892
Disculpa, ¿sabes si Psiquiatría
tiene sus oficinas en el sótano?
332
00:33:53,752 --> 00:33:55,368
- No.
- Gracias.
333
00:34:01,212 --> 00:34:04,492
SILENCIO CUANDO EL GRUPO
334
00:34:09,310 --> 00:34:12,294
- ¡Vuelve aquí!
- No, me estoy muriendo.
335
00:34:12,294 --> 00:34:16,560
No digas que no al sonido del tambor.
El tambor es tu amigo, ¡maldita sea!
336
00:34:17,110 --> 00:34:19,552
Vuelve a entrar ahí.
No te estás muriendo.
337
00:34:22,053 --> 00:34:23,810
¿Qué quieres, hombre de la
bata de laboratorio?
338
00:34:25,820 --> 00:34:30,638
Disculpa. Estoy buscando
a un psiquiatra llamado Ole.
339
00:34:31,759 --> 00:34:36,677
- Debo estar en el lugar equivocado.
- No soy un maldito psiquiatra.
340
00:34:37,091 --> 00:34:39,989
La psiquiatría es una enfermedad
solo superada por la cirugía.
341
00:34:40,256 --> 00:34:43,505
Si me pidieras un chupetín,
¿debería dártelo?
342
00:34:44,780 --> 00:34:47,599
- Bueno.
- ¡No recibirás un maldito chupetín!
343
00:34:48,199 --> 00:34:51,048
Ve con los psiquiatras y los cirujanos,
ellos te darán lo que quieras.
344
00:34:51,952 --> 00:34:54,146
Me estoy muriendo.
Me estoy muriendo.
345
00:34:56,099 --> 00:35:00,340
¡No mierda, no lo estás!
Nadie se muere al sonido del tambor.
346
00:35:04,750 --> 00:35:05,966
La que finge estar enferma...
347
00:35:07,054 --> 00:35:10,534
Bien, bien.
Es casi convincente.
348
00:35:12,531 --> 00:35:13,450
Rigmor...
349
00:35:16,140 --> 00:35:20,660
Rigmor, ¿no estás ni siquiera
un poco dolida,
350
00:35:20,780 --> 00:35:24,075
o furiosa o algo enfadada?
351
00:35:25,795 --> 00:35:31,724
¿No? Es que sucedió tan rápido,
y además en Haití.
352
00:35:31,724 --> 00:35:37,410
Ese era tu lugar. Se suponía que
tú recibirías tu pequeña sorpresa.
353
00:35:37,410 --> 00:35:40,747
Pero Stig, no hay nada
por lo que enfadarse, ¿verdad?
354
00:35:41,501 --> 00:35:47,052
Le concedes libertades
a la persona que amas.
355
00:35:47,686 --> 00:35:51,166
Tú eres quien eres.
Y es a quien amo, ¿verdad?
356
00:35:51,380 --> 00:35:56,780
Rigmor. Tenemos que irnos de vacaciones
juntos. Ambos lo necesitamos.
357
00:35:57,268 --> 00:36:02,177
Pero desgraciadamente
mi Volvo está en el taller.
358
00:36:02,177 --> 00:36:06,732
Puedes pedir un coche de reemplazo.
Así es el servicio al cliente en Dinamarca.
359
00:36:10,569 --> 00:36:16,089
Seré para siempre tu pequeño tejón.
Te muerde hasta que te destroza la pierna.
360
00:36:16,460 --> 00:36:20,505
Antiguamente, los cazadores
ponían carbón en sus botas.
361
00:36:20,890 --> 00:36:24,513
Así el tejón pensaba que había
destrozado la pierna al morder.
362
00:36:26,107 --> 00:36:28,740
¿Por qué hablas de animales todo el tiempo?
363
00:36:29,580 --> 00:36:31,740
Sé buena y deja de hacerlo.
364
00:38:15,180 --> 00:38:16,771
¿Va a estar sola ahí dentro?
365
00:38:18,736 --> 00:38:22,661
No quiero eso. Quiero que alguien esté
con ella mientras esté así de enferma.
366
00:38:23,900 --> 00:38:26,333
Lo entiendo. Un familiar.
367
00:38:27,872 --> 00:38:31,657
Déjame darte un consejo:
nunca entres en pánico.
368
00:38:32,420 --> 00:38:36,900
Recorrer toda la gama de emociones
no hará que tu familia viva más.
369
00:38:36,900 --> 00:38:43,122
Se acabó. Imagínate si
me afectara todo lo que veo.
370
00:38:43,430 --> 00:38:47,279
Enfermedad y miseria todos los días.
Eso sería terrible, ¿no?
371
00:38:48,380 --> 00:38:49,325
Pero es mamá.
372
00:38:51,916 --> 00:38:53,984
Puede enfermarse, aunque sea doctor.
373
00:38:58,156 --> 00:38:59,320
Ah, sí. Gracias.
374
00:38:59,503 --> 00:39:00,484
Buen día.
375
00:39:10,140 --> 00:39:13,086
Puede enfermarse, aunque sea doctor.
376
00:39:14,688 --> 00:39:16,788
No hace falta decirlo.
377
00:39:27,580 --> 00:39:30,047
Puede enfermarse, aunque sea doctor.
378
00:40:23,123 --> 00:40:24,140
Mamá...
379
00:40:25,997 --> 00:40:26,711
Mamá...
380
00:40:27,972 --> 00:40:29,469
¿Dónde estabas?
381
00:40:31,213 --> 00:40:32,506
Oh, mi cariñito...
382
00:40:37,546 --> 00:40:38,336
Mamá...
383
00:40:57,731 --> 00:41:00,086
Escuché que Helmer tomará nuestro examen.
384
00:41:00,656 --> 00:41:04,805
¿Y? Ese es tu problema.
Yo estudié el temario.
385
00:41:05,180 --> 00:41:07,226
Tengo que resolver algo.
386
00:41:09,573 --> 00:41:11,170
¡Ciencia!
387
00:41:12,540 --> 00:41:14,303
¡Ciencia!
388
00:41:15,720 --> 00:41:19,069
No tienes ninguna habilidad para
conquistar mujeres, ¿verdad, Christian?
389
00:41:19,940 --> 00:41:23,655
Te voy a ofrecer un consejo.
Y esto no lo puedes comprar.
390
00:41:24,580 --> 00:41:29,210
Solo tienes que recordar una palabra
con respecto a las mujeres. Una sola.
391
00:41:30,660 --> 00:41:34,639
- Deshonestidad.
- ¿Deshonestidad?
392
00:41:34,900 --> 00:41:38,655
Esta palabra es la fuente de amor y
felicidad para todas las partes.
393
00:41:38,655 --> 00:41:42,148
- ¡Ciencia!
- ¡Ciencia!
394
00:41:42,936 --> 00:41:44,530
Ciencia.
395
00:41:45,128 --> 00:41:47,913
Diles lo que quieren escuchar.
396
00:41:48,667 --> 00:41:52,399
¿Qué le dirías a Sanne si pudieras actuar
normalmente en su presencia?
397
00:41:52,580 --> 00:41:55,538
Que estoy enamorado de ella
y que es encantadora.
398
00:41:57,294 --> 00:41:59,038
Ni siquiera a ti se te permite
ser tan estúpido.
399
00:42:00,062 --> 00:42:03,178
Estás enamorado de ella.
Ella lo sabe desde hace seis meses.
400
00:42:04,514 --> 00:42:07,420
- ¿Cuál es tu mayor defecto?
- Ser aburrido.
401
00:42:07,580 --> 00:42:10,819
Sí, acertaste.
Ahora, supongamos que eres Sanne.
402
00:42:12,513 --> 00:42:16,475
Y tú estás segura de que eres aburrida.
¿No sería inteligente decirte
403
00:42:16,620 --> 00:42:20,356
que eres interesante?
¿Eso no te estimularía?
404
00:42:20,356 --> 00:42:23,572
Si alguien me dijera que soy
interesante, no me lo creería.
405
00:42:23,755 --> 00:42:27,600
Eso es porque no eres una mujer.
Olvida la credibilidad.
406
00:42:27,820 --> 00:42:30,100
Voy a demostrarlo. Mira esto.
407
00:42:31,844 --> 00:42:36,124
Lo hiciste muy bien, Sanne.
Te felicito.
408
00:42:38,145 --> 00:42:41,303
Pude ver tu lucha interna y ganaste.
409
00:42:42,100 --> 00:42:44,952
No conozco a muchos hombres que
sean capaces de aguantar una autopsia.
410
00:42:45,608 --> 00:42:49,800
- Eres una chica fuerte, Sanne.
- ¿Eso crees?
411
00:42:49,800 --> 00:42:51,444
¿Puedo llamarte mi amiga?
412
00:42:53,860 --> 00:42:56,288
Sí... sí, puedes.
413
00:42:57,603 --> 00:42:59,592
Hasta luego, Sanne.
Voy a dormir un poco.
414
00:43:00,748 --> 00:43:01,717
Increíble.
415
00:43:07,588 --> 00:43:11,123
¿En serio te creíste todo eso?
¿Así de simple?
416
00:43:12,266 --> 00:43:14,335
Sanne, fue de mentira.
Halagos falsos.
417
00:43:17,148 --> 00:43:18,701
Eres tan estúpido.
418
00:43:19,740 --> 00:43:20,811
Y aburrido.
419
00:43:36,100 --> 00:43:40,900
Bien, Stig...
No te he informado
420
00:43:41,020 --> 00:43:44,905
que el caso Mona ha sido
transferido a la fiscalía.
421
00:43:45,842 --> 00:43:51,107
Prepárate para un interrogatorio.
No tienes nada de qué preocuparte.
422
00:43:51,460 --> 00:43:55,710
Y la Logia no permitirá la
más mínima injusticia al respecto.
423
00:43:57,045 --> 00:44:02,241
Estoy un poco preocupado por Rigmor.
Me ha recomendado un psiquiatra.
424
00:44:03,060 --> 00:44:05,881
Parecía un poco falto de moral
desde el punto de vista médico.
425
00:44:06,863 --> 00:44:12,827
¿Anda con malas compañías?
Habla de animales. Palabrerías.
426
00:44:13,249 --> 00:44:14,709
Palabrerías, sí.
427
00:44:15,217 --> 00:44:19,686
"El paciente sufre severamente
de glup, plips y nim".
428
00:44:24,011 --> 00:44:27,030
¿Qué diablos significa eso?
¿Glup, plips y nim?
429
00:44:27,852 --> 00:44:30,407
Podemos prescindir de ese tipo de secretaria.
430
00:44:30,700 --> 00:44:34,080
Un seminario de ortografía no vendría mal.
431
00:44:34,932 --> 00:44:37,596
Mira lo que está escrito
debajo de "Cueva".
432
00:44:38,285 --> 00:44:41,940
Dice "Cueva: latín".
433
00:44:42,300 --> 00:44:45,471
Cuidado. El paciente entiende latín.
434
00:44:46,218 --> 00:44:48,380
No sé si en Suecia,
435
00:44:48,380 --> 00:44:53,126
pero aquí los pacientes ahora tienen
acceso a su historial médico.
436
00:44:53,500 --> 00:44:57,651
En este caso nos preocupaba
que el paciente entendiera latín.
437
00:44:59,284 --> 00:45:03,604
Así parece una fe de errata,
pero en realidad es un código
438
00:45:03,917 --> 00:45:07,807
para dificultar que el paciente
entienda el archivo.
439
00:45:08,060 --> 00:45:10,095
Para asegurar el mejor tratamiento,
por supuesto.
440
00:45:11,820 --> 00:45:15,518
- Por supuesto. ¿Qué significa?
- El paciente está histérico.
441
00:45:16,250 --> 00:45:18,681
Es hipocondríaco y detesta a los médicos.
442
00:45:21,660 --> 00:45:22,799
Ya veo, sí.
443
00:45:24,167 --> 00:45:30,337
De vez en cuando, este pequeño país
aún puede impresionarme.
444
00:45:32,905 --> 00:45:33,892
Einar...
445
00:45:40,339 --> 00:45:43,565
me gustaría preguntarte algo.
446
00:45:43,848 --> 00:45:45,003
Dime.
447
00:45:46,204 --> 00:45:48,151
¿Has considerado alguna vez
448
00:45:49,024 --> 00:45:53,572
que nosotros, los doctores,
también podemos enfermarnos?
449
00:45:54,410 --> 00:45:57,979
¿Durante toda tu trayectoria como médico
450
00:45:58,477 --> 00:46:03,259
has desarrollado ese pensamiento?
451
00:46:06,635 --> 00:46:10,792
Este pequeño truco me ha ayudado.
452
00:46:10,910 --> 00:46:13,503
Siempre presta atención
a tus defecaciones.
453
00:46:13,860 --> 00:46:15,784
Ya sabes, los excrementos, ¿cierto?
454
00:46:17,520 --> 00:46:19,535
Sí, están los que...
455
00:46:21,180 --> 00:46:23,580
Están los que flotan y los que se hunden.
456
00:46:23,700 --> 00:46:26,487
Si flotan, no hay de qué preocuparse.
457
00:46:40,540 --> 00:46:41,815
Dios, no.
458
00:46:50,075 --> 00:46:51,276
¿Es buena?
459
00:46:52,698 --> 00:46:56,042
No hay mucha sangre.
Es algo sobre un refrigerador.
460
00:46:56,042 --> 00:46:56,740
CHANTAJE SANGRIENTO
461
00:46:56,740 --> 00:46:59,439
- Pero uno de ellos se parece a ti.
- En serio.
462
00:47:22,266 --> 00:47:25,941
Hola.
¿Qué has averiguado sobre Helmer?
463
00:47:27,535 --> 00:47:28,605
Nada aún.
464
00:47:30,141 --> 00:47:31,504
Tal vez esté mintiendo.
465
00:47:33,562 --> 00:47:36,190
Es un apostador.
Le gustan las apuestas altas y mentir.
466
00:47:36,779 --> 00:47:37,730
¿Qué quieres decir?
467
00:47:38,861 --> 00:47:41,410
Provócalo.
Entonces verás si miente.
468
00:47:47,052 --> 00:47:49,152
¿No jugaste al póker
en la facultad?
469
00:47:51,784 --> 00:47:56,824
¿Sabes qué, Mogge?
O esto es muy, muy inteligente
470
00:47:57,868 --> 00:47:59,683
o es muy, muy estúpido.
471
00:48:12,816 --> 00:48:17,379
¿Eres tú, Rigmor?
El deleite de mis ojos.
472
00:48:17,769 --> 00:48:22,035
¿Qué estás leyendo hoy?
¿Es Nietzsche o quizás Strindberg?
473
00:48:22,694 --> 00:48:29,285
Strindberg estuvo una vez en este país.
Debe haber estado en exilio.
474
00:48:29,460 --> 00:48:32,383
¿Sabes cómo llamó a Dinamarca?
Un infierno fecal.
475
00:48:33,563 --> 00:48:36,749
No tan encantador,
pero bastante preciso.
476
00:48:37,440 --> 00:48:41,721
Es la nueva edición de bolsillo
del libro sobre Haití.
477
00:48:42,088 --> 00:48:46,460
Hicieron algunos cambios.
El veneno para zombis que te interesaba
478
00:48:46,767 --> 00:48:50,127
es mortal según los médicos.
479
00:48:50,581 --> 00:48:54,377
Por supuesto, algunos se convirtieron
en zombis, pero la mayoría murió.
480
00:48:55,358 --> 00:48:58,361
Eso es asesinato,
así que es un delito criminal.
481
00:49:06,678 --> 00:49:10,438
Sí, ¿empezamos?
482
00:49:10,689 --> 00:49:16,135
Disculpe, médico tratante Helmer,
pero la máquina de sellos se rompió.
483
00:49:16,711 --> 00:49:20,721
Y no estoy segura de qué sellos comprar.
484
00:49:22,100 --> 00:49:26,057
Al profesor Moesgaard le gustaban mucho
los grandes y coloridos.
485
00:49:26,352 --> 00:49:33,024
Espere. Me imagino que podemos resolver
un problema incluso de esta magnitud.
486
00:49:33,285 --> 00:49:39,244
Compraremos sellos de la menor
denominación para poder combinarlos.
487
00:49:39,518 --> 00:49:42,994
- ¿Alguna pregunta?
- También está el Estudio de la Demanda Azul.
488
00:49:42,994 --> 00:49:48,416
Suficiente, maldita sea. ¿No ve que
estamos en la reunión informativa?
489
00:49:48,668 --> 00:49:51,932
Estamos discutiendo la mejor forma
490
00:49:52,096 --> 00:49:55,666
de conseguir la confianza
de nuestros semejantes seres humanos,
491
00:49:55,666 --> 00:49:59,213
o tal vez la fe sea una palabra
más adecuada. Gracias.
492
00:49:59,713 --> 00:50:00,965
Bien dicho.
493
00:50:10,515 --> 00:50:12,721
Confianza. Eso es.
494
00:50:14,771 --> 00:50:19,033
Todos deberíamos apreciar cuando la
confianza trasciende el agua y las fronteras.
495
00:50:19,755 --> 00:50:22,822
Maldita sea, Stig.
Puedo llamarte Stig, ¿verdad?
496
00:50:26,738 --> 00:50:30,643
No tienes que ser un desgraciado
solo por ser sueco, ¿cierto?
497
00:50:39,274 --> 00:50:41,635
Gracias, Stig, por ser tú.
498
00:51:02,140 --> 00:51:04,994
Cariño, escucha.
No te quedes a solas con él.
499
00:51:06,205 --> 00:51:10,259
- Es mi hijo.
- ¿Mamá? ¿Ese es mi papá?
500
00:51:11,249 --> 00:51:14,830
Es el hombre que prometió
quererte como si fuera tu papá.
501
00:51:16,476 --> 00:51:18,628
Creo que aún no estás
lo suficientemente fuerte.
502
00:51:18,628 --> 00:51:19,675
Estoy bien.
503
00:51:21,091 --> 00:51:23,729
- ¿Lo prometes?
- Lo prometo.
504
00:51:27,659 --> 00:51:29,362
Prefiero ser extra cuidadoso.
505
00:51:41,715 --> 00:51:46,807
Una infección ha entrado al organismo.
506
00:51:47,629 --> 00:51:52,244
Como sus salvadores, los glóbulos blancos
deben permanecer juntos
507
00:51:52,760 --> 00:51:54,885
en el campo de batalla y
no tropezar entre ellos.
508
00:51:55,447 --> 00:52:01,752
Esta infección tiene muchos nombres:
curación natural, exorcismo.
509
00:52:02,314 --> 00:52:07,197
Todo lo que no es ciencia
y por lo tanto solo es una tontería.
510
00:52:09,875 --> 00:52:12,518
Para mantener a raya el riesgo inminente
511
00:52:12,828 --> 00:52:18,213
del ataque repentino del director del
hospital, solo tengo una sugerencia.
512
00:52:19,395 --> 00:52:25,549
Cosmética. La cosmética es
la base de toda la ciencia médica.
513
00:52:25,814 --> 00:52:28,479
Piensen en todas las enfermedades
que no podemos tratar.
514
00:52:29,079 --> 00:52:32,416
¿Se cierran nuestros departamentos
por eso? No.
515
00:52:33,207 --> 00:52:36,182
Porque dominamos la cosmética.
516
00:52:37,061 --> 00:52:40,924
Hacemos que la enfermedad
no parezca tan mala e impactante.
517
00:52:41,925 --> 00:52:45,245
Si el director del hospital
tiene la intención de visitar
518
00:52:45,245 --> 00:52:47,982
los pabellones, tendremos que
recurrir a la cosmética.
519
00:52:50,947 --> 00:52:55,780
Además, es una exageración extrema decir que
la Logia no puede ponerse de acuerdo en nada.
520
00:52:55,780 --> 00:52:59,643
El Comité de Terapia acaba de acordar
comprar una mesa de billar.
521
00:53:02,143 --> 00:53:04,275
Creo que tengo algo que informar.
522
00:53:05,609 --> 00:53:08,547
No entendí bien la parte
de los glóbulos blancos,
523
00:53:08,945 --> 00:53:13,385
pero aparentemente Psiquiatría
también está en peligro de infección.
524
00:53:13,820 --> 00:53:16,580
Un hombre llamado Ole
se ha instalado en el sótano.
525
00:53:17,859 --> 00:53:21,099
El Ole de las señoras.
¿Anda revoloteando de nuevo?
526
00:53:21,468 --> 00:53:24,359
Bien, Moesgaard.
Puedes ocuparte de él.
527
00:53:24,780 --> 00:53:28,820
La psiquiatría es un campo sensible
donde la innovación es muy peligrosa.
528
00:53:29,165 --> 00:53:31,781
Deshazte de él, Moesgaard.
No tengas piedad.
529
00:53:41,107 --> 00:53:46,173
El viaje del buque de guerra real Vasa
fue un triunfo comparado con esto.
530
00:53:47,963 --> 00:53:52,094
Mientras zarpemos,
mi corazón estará sano
531
00:53:52,820 --> 00:53:55,797
Mientras el sol emita rayos,
en brillantes...
532
00:53:57,852 --> 00:54:01,125
¿Cómo pudo suceder esto?
Aquí yazco mirando
533
00:54:02,193 --> 00:54:05,428
todo esto que una vez fue mío
534
00:54:05,774 --> 00:54:08,431
¡Malditos daneses!
535
00:54:10,402 --> 00:54:12,231
Esto es su culpa.
536
00:54:21,740 --> 00:54:24,060
Echa un vistazo a lo que
Mona pudo hacer hoy.
537
00:54:33,739 --> 00:54:34,959
¿Este?
538
00:54:38,024 --> 00:54:39,021
Y este.
539
00:54:42,506 --> 00:54:46,553
Te ayudaré a darles la vuelta porque
has tomado las correctas. Aquí.
540
00:54:47,220 --> 00:54:50,180
AMO A MAMÁ
541
00:54:50,300 --> 00:54:53,970
Eso fue genial, Mona.
Realmente genial.
542
00:54:56,662 --> 00:54:57,709
Cariño...
543
00:55:00,180 --> 00:55:02,029
Eres tan inteligente.
544
00:55:06,217 --> 00:55:07,912
Mamá ni siquiera lo sabía.
545
00:55:08,592 --> 00:55:12,975
Eso no estuvo bien. Mona no puede
mover los dedos. Es un engaño.
546
00:55:13,717 --> 00:55:15,975
Ya sé.
Pero creo que está bien.
547
00:55:16,740 --> 00:55:20,154
Compadezco a la madre de Mona.
Está sola. No tiene a nadie más.
548
00:55:21,060 --> 00:55:24,006
Si puedo animarla engañándola un poco,
entonces está bien.
549
00:55:25,500 --> 00:55:30,209
Me gustaría darte las gracias
Por todo lo que has hecho por Mona.
550
00:55:34,100 --> 00:55:35,342
Estoy tan feliz...
551
00:55:56,858 --> 00:56:00,803
- 300 al rojo.
- 1 al negro.
552
00:56:02,914 --> 00:56:06,842
Voy a empezar la cuenta regresiva.
10, 9,
553
00:56:07,490 --> 00:56:10,982
8, 7, 6,
554
00:56:11,820 --> 00:56:14,740
5, 4,
555
00:56:14,860 --> 00:56:20,514
3, 2, 1... ¡En marcha!
556
00:56:26,460 --> 00:56:29,700
- Y ahora...
- Ahí está.
557
00:56:37,955 --> 00:56:40,041
No reconozco a las personas.
558
00:56:42,900 --> 00:56:45,033
Pensaba que eran tan inteligentes.
559
00:56:48,502 --> 00:56:53,697
Los ojos malignos implantan maldad
560
00:56:54,580 --> 00:56:56,845
dentro de los inteligentes
y los estúpidos
561
00:56:57,888 --> 00:57:00,455
para que los crímenes del pasado
562
00:57:01,700 --> 00:57:03,470
cobren vida.
563
00:57:05,700 --> 00:57:11,324
Comienza como una tontería,
pero termina como maldad.
564
00:57:15,290 --> 00:57:17,658
Realmente preferiría no...
565
00:57:20,700 --> 00:57:23,064
morir ahora...
566
00:57:24,700 --> 00:57:26,377
Mamá, no te vas a morir.
567
00:57:28,429 --> 00:57:32,478
No puedo morir ahora.
568
00:57:36,100 --> 00:57:37,353
Es mi culpa
569
00:57:38,254 --> 00:57:42,014
si el agujero estuvo
abierto demasiado tiempo.
570
00:57:43,198 --> 00:57:44,197
Yo...
571
00:57:45,020 --> 00:57:48,225
Yo necesito ayudar al Reino.
572
00:57:49,700 --> 00:57:51,951
Philip Marco...
573
00:57:56,076 --> 00:58:00,115
El mejor cirujano de nuestro tiempo.
574
00:58:01,914 --> 00:58:04,444
- Nunca he oído hablar de él.
- No...
575
00:58:05,820 --> 00:58:09,576
La cirugía psíquica
576
00:58:10,350 --> 00:58:14,107
siempre ha sido mal vista.
577
00:58:19,620 --> 00:58:21,980
La ambulancia está en movimiento...
578
00:58:23,180 --> 00:58:24,318
La ambulancia...
579
00:58:26,215 --> 00:58:28,560
Cálmate, mamá.
580
00:58:28,560 --> 00:58:30,271
- Hay algo...
- Mamá...
581
00:58:32,215 --> 00:58:33,943
Hay... hay...
582
00:58:35,071 --> 00:58:37,896
Hay algo malvado en el Reino.
583
00:58:51,684 --> 00:58:55,803
Los ojos... me observan.
584
00:58:57,751 --> 00:58:58,991
Los...
585
00:59:00,440 --> 00:59:01,738
ojos...
586
00:59:03,003 --> 00:59:04,394
malignos...
587
00:59:16,180 --> 00:59:18,435
- Hay que llevarla de nuevo al quirófano.
- Sí.
588
00:59:21,163 --> 00:59:23,896
Necesito ayudar... al Reino.
589
00:59:50,900 --> 00:59:53,904
- Pulso débil.
- Y fibrilación ventricular.
590
00:59:54,060 --> 00:59:55,240
Descargando.
591
01:00:04,378 --> 01:00:07,701
¡Vamos!
¿Qué estás esperando?
592
01:00:15,970 --> 01:00:17,381
¡Fuera! ¡Fuera!
593
01:00:21,820 --> 01:00:22,764
Despejen.
594
01:01:38,219 --> 01:01:40,662
Así que eso no funcionó.
595
01:01:41,268 --> 01:01:45,318
La mordida se mantuvo alejada, y las
grandes expectativas se desmoronaron.
596
01:01:45,994 --> 01:01:49,234
El espíritu se desvaneció.
Al igual que la humilde esperanza
597
01:01:49,234 --> 01:01:53,490
de revivir los exitosos progresos del pasado.
598
01:01:54,491 --> 01:01:59,842
O quizás, después de todo, el espíritu no
desapareció totalmente. Me refiero al de Drusse.
599
01:02:00,006 --> 01:02:04,990
Porque por debajo de las raídas tejas del
techo de la sala de operaciones, aún se asomaba.
600
01:02:05,660 --> 01:02:11,209
Tal vez cuando abandonemos eso,
cosechemos las mayores recompensas.
601
01:02:12,180 --> 01:02:17,975
Los gustos y las costumbres van de la mano,
pero no debemos dejarnos llevar por ellos.
602
01:02:18,780 --> 01:02:22,420
Si tan solo pudiéramos desprendernos,
por una vez, de lo que nos da
603
01:02:22,420 --> 01:02:25,556
la más absoluta seguridad
y nos ha satisfecho tantas veces.
604
01:02:25,955 --> 01:02:31,235
Si damos una correcta despedida, puede que
se convierta en un alegre hola a lo nuevo,
605
01:02:31,355 --> 01:02:34,955
que no es como lo viejo
y no sabe como lo viejo
606
01:02:34,955 --> 01:02:38,920
y, por lo tanto, quizá
no sepa mal después de todo.
607
01:02:40,100 --> 01:02:43,260
Mi nombre es Lars von Trier,
y les deseo una agradable velada.
608
01:02:43,380 --> 01:02:47,900
Si se vuelven a sentir atraídos por el Reino
y desean pasar un rato con nosotros,
609
01:02:48,020 --> 01:02:53,154
recuerden estar preparados
para tomar lo bueno con lo malo.
50851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.