All language subtitles for The Story of Robin Hood and His Merrie Men 1952 Ken Annakin - Richard Todd, Joan Rice, Peter Finch, James Hayter DualEng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,160 --> 00:00:20,840 ♪ Oh, I'll sing a song, a rollicky song 2 00:00:20,920 --> 00:00:23,320 ♪ As I roll along my way 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,560 ♪ With a hay-dairy-die and a dairy-die-do 4 00:00:25,600 --> 00:00:28,120 ♪ And a riddle-dee-diddle-dee-day 5 00:00:31,920 --> 00:00:34,040 ♪ On to the tale of Robin Hood 6 00:00:34,120 --> 00:00:36,280 ♪ And of his Merrie Men 7 00:00:36,360 --> 00:00:41,160 ♪ His like you are not like to see in all the world again 8 00:00:41,240 --> 00:00:43,720 ♪ His bow was long His arm was strong 9 00:00:43,800 --> 00:00:45,840 ♪ And his heart was good and true 10 00:00:45,920 --> 00:00:49,360 ♪ Well did he fight to gain the right 11 00:00:50,200 --> 00:00:53,600 ♪ And so, I pray, may you ♪ 12 00:00:53,640 --> 00:00:56,440 [whistles tune] 13 00:01:30,960 --> 00:01:32,320 [woman] Marian. 14 00:01:35,040 --> 00:01:36,480 Marian. 15 00:01:36,560 --> 00:01:40,280 Tyb, isn't that daughter of mine ready to leave? 16 00:01:40,360 --> 00:01:42,520 Aye, My Lord. 17 00:01:42,600 --> 00:01:46,880 I have her ready, decked and adorned like any daffodil. 18 00:01:46,960 --> 00:01:49,920 There be no other lady half so fine. 19 00:01:49,920 --> 00:01:54,320 When the queen set eye on my pretty, she'll take her, My Lord, never fear. 20 00:01:54,400 --> 00:01:56,240 Then find the girl quickly, good Tyb. 21 00:01:56,280 --> 00:01:58,880 Unless we leave, I shall miss the king at Nottingham. 22 00:01:58,960 --> 00:02:01,200 Yes, My Lord. 23 00:02:01,280 --> 00:02:03,040 Marian. 24 00:02:03,120 --> 00:02:06,680 Marian! Pray, take that naughty gadabout. 25 00:02:06,760 --> 00:02:10,480 Playing Wool-O'-The-Wisp at a time like this. Marian! 26 00:02:10,560 --> 00:02:12,560 Marian! 27 00:02:12,640 --> 00:02:14,320 Master Fitzooth. 28 00:02:16,040 --> 00:02:18,400 Where's that harum-scarum son of yours? 29 00:02:18,480 --> 00:02:20,960 The maid's not with Robin, if that's what you mean. 30 00:02:21,000 --> 00:02:23,040 Find one bad penny, you'll find two. 31 00:02:23,120 --> 00:02:25,720 Nay. My lad's alone in the meadow. 32 00:02:26,760 --> 00:02:28,800 Drawing his bow against a willow wand. 33 00:03:16,960 --> 00:03:18,520 [giggling] 34 00:03:32,640 --> 00:03:34,760 Did you miss the mark again, poor fellow? 35 00:03:35,840 --> 00:03:38,160 - Oh! - [laughing] 36 00:03:40,400 --> 00:03:42,800 There's more than one way to bring down a quarry. 37 00:03:42,880 --> 00:03:44,920 [woman] Marian! Marian! 38 00:03:49,440 --> 00:03:52,960 [gasps] Saints above. Now, look at you. 39 00:03:53,080 --> 00:03:55,240 With My Lord, the earl, kept waiting, 40 00:03:55,320 --> 00:03:58,360 while you lie groveling in the dirt and showing your garter. 41 00:03:58,440 --> 00:04:00,560 A lady who is old enough to serve the queen 42 00:04:00,640 --> 00:04:03,840 should be old enough to act the lady. [clucking disapproval] 43 00:04:06,440 --> 00:04:07,720 Very well, then. 44 00:04:07,800 --> 00:04:11,120 Inform the earl, my dear lord and father, 45 00:04:11,160 --> 00:04:12,800 I will attend him presently. 46 00:04:20,360 --> 00:04:22,360 You have my leave to go, good Tyb. 47 00:04:27,480 --> 00:04:29,520 Well! 48 00:04:29,600 --> 00:04:33,480 And you, good rogue, have my gracious leave 49 00:04:33,560 --> 00:04:36,640 to pine and fret till my return. 50 00:04:36,680 --> 00:04:39,160 - Why should I? - To please a lady. 51 00:04:39,240 --> 00:04:41,360 If I could please myself, I'd take the cross 52 00:04:41,440 --> 00:04:43,160 and follow my king to the Holy Land. 53 00:04:43,200 --> 00:04:45,560 It will come to the same thing in the end. 54 00:04:46,160 --> 00:04:49,240 Chop off infidel heads enough, you'd come back a knight. 55 00:04:49,320 --> 00:04:52,840 As a knight, you'd go jousting in a tournament, to please a lady, 56 00:04:52,920 --> 00:04:54,720 and have your own head chopped off. 57 00:04:56,640 --> 00:04:58,240 Ah, it'd be worth it. 58 00:04:58,320 --> 00:05:00,520 Is she so passing fair? 59 00:05:01,520 --> 00:05:04,800 - Aye. - Describe her to me, Robin. 60 00:05:04,840 --> 00:05:07,640 - Well, she's very... - [Tyb] Marian! 61 00:05:09,360 --> 00:05:11,360 - Come now! - Your father's waiting. 62 00:05:11,400 --> 00:05:13,120 I know, I know. Tell me quickly. 63 00:05:14,240 --> 00:05:18,000 Well, she's tall and stately, 64 00:05:18,000 --> 00:05:22,160 with bonny blue eyes and golden hair. 65 00:05:22,200 --> 00:05:24,840 And above all, she's sweetly-tempered. 66 00:05:26,480 --> 00:05:27,960 Oooh! 67 00:05:31,960 --> 00:05:33,760 Farewell, clodhopper. 68 00:06:08,360 --> 00:06:10,920 I would you were coming with us, brother John. 69 00:06:11,000 --> 00:06:13,360 I was not born to conquer kingdoms, Richard. 70 00:06:13,440 --> 00:06:16,120 Then while I'm gone, you must help me govern mine. 71 00:06:16,160 --> 00:06:19,840 Our midland counties need the firm guidance of a princely heir. 72 00:06:19,920 --> 00:06:21,360 I pledge you my faith. 73 00:06:21,440 --> 00:06:25,160 I will uphold and administer your laws with the strictest diligence. 74 00:06:25,200 --> 00:06:28,840 Diligence, yes. Tempered with understanding. 75 00:06:28,920 --> 00:06:33,120 The strength of England stems from the well-being of her humblest peasant. 76 00:06:33,200 --> 00:06:35,960 Let your first care be for our kingdom, 77 00:06:36,000 --> 00:06:38,560 your second for our Lady Mother. 78 00:06:38,640 --> 00:06:42,480 A woman who has reared two sons like you can look after herself. 79 00:06:42,520 --> 00:06:44,240 [chuckling] 80 00:06:44,320 --> 00:06:45,920 Welcome, Huntington. 81 00:06:49,520 --> 00:06:52,520 Rise up, man. Do not kneel to a brother knight of the cross. 82 00:06:53,240 --> 00:06:57,880 Now, truly, we can say the best and bravest of our realm are gathered here. 83 00:06:57,920 --> 00:07:00,560 God make us worthy of your trust, sire. 84 00:07:00,640 --> 00:07:04,960 But before we go, I have a boon to ask of the queen, your mother. 85 00:07:05,560 --> 00:07:07,520 I pray you, madam, 86 00:07:07,600 --> 00:07:11,520 take my girl into your household till my return? 87 00:07:13,680 --> 00:07:15,520 Come here, child. 88 00:07:22,680 --> 00:07:23,920 What is your name? 89 00:07:25,360 --> 00:07:26,880 Marian, madam. 90 00:07:26,960 --> 00:07:30,560 Marian. A sweet and gentle name. 91 00:07:31,280 --> 00:07:33,560 Does your nature match it? 92 00:07:33,680 --> 00:07:37,000 - If it pleased the queen. - Rise, then. 93 00:07:37,040 --> 00:07:39,920 I will take her, and in your absence keep her safe. 94 00:07:40,000 --> 00:07:41,840 I humbly thank you, madam. 95 00:07:47,800 --> 00:07:50,600 My Lord King, I, too, would beg a boon. 96 00:07:50,680 --> 00:07:53,880 What, another petitioner? Say answer, sheriff. 97 00:07:53,960 --> 00:07:57,120 My men and I would follow our king across the seas. 98 00:07:58,200 --> 00:08:01,480 Granted. The king wills it. 99 00:08:01,560 --> 00:08:03,680 Find a Sheriff of Nottingham and men for him. 100 00:08:03,720 --> 00:08:05,400 I will, My Lord. 101 00:08:07,720 --> 00:08:09,880 [crowd cheering] 102 00:08:15,280 --> 00:08:17,200 My Lord, Archbishop of Canterbury. 103 00:08:17,240 --> 00:08:20,080 We ask a blessing on this, our most holy enterprise. 104 00:08:28,000 --> 00:08:31,360 Almighty God, lord of battles, 105 00:08:31,400 --> 00:08:34,880 lead the armies of the cross to the holy places 106 00:08:34,920 --> 00:08:37,240 and give them, we beseech Thee, 107 00:08:37,280 --> 00:08:39,960 victory in the coming strife. 108 00:08:40,080 --> 00:08:44,080 Grant wisdom and guidance to the princes of Christendom. 109 00:08:44,120 --> 00:08:47,400 And vouch safe that those who fall 110 00:08:48,080 --> 00:08:50,960 may enter the glory of Thy kingdom. 111 00:08:51,040 --> 00:08:52,480 [crowd] Amen. 112 00:09:05,880 --> 00:09:07,880 To horse! 113 00:09:13,880 --> 00:09:15,880 Advance by banner! 114 00:09:15,960 --> 00:09:18,280 - God wills it. - [men] God wills it! 115 00:09:30,880 --> 00:09:36,040 [choral music] 116 00:09:59,680 --> 00:10:01,840 Dulacey. 117 00:10:02,640 --> 00:10:03,880 My prince. 118 00:10:04,840 --> 00:10:08,160 A heavy responsibility rests upon me from this hour. 119 00:10:08,680 --> 00:10:11,560 Kings have died on crusades. 120 00:10:11,640 --> 00:10:15,840 The prince in line for the succession needs men about him he can trust. 121 00:10:15,920 --> 00:10:18,240 My Lord, I am yours as blade to hilt. 122 00:10:19,440 --> 00:10:23,360 Good. You shall be my new Sheriff of Nottingham. 123 00:10:24,760 --> 00:10:29,280 As sheriff, you will enforce the trespass laws in Sherwood Forest, 124 00:10:29,360 --> 00:10:33,920 not with Richard's lenient hand, but to the very letter of those laws. 125 00:10:34,640 --> 00:10:36,880 For such a task, we'll need a larger posse. 126 00:10:36,920 --> 00:10:38,640 - We'll need an army. - Aye. 127 00:10:38,720 --> 00:10:41,760 An army. An army of hard shooters. 128 00:10:41,800 --> 00:10:44,760 Men that can feather their arrows at ten score yards, 129 00:10:44,840 --> 00:10:47,680 should their prince so much as whisper his command. 130 00:10:47,720 --> 00:10:50,080 Can your estate maintain so large a force? 131 00:10:50,760 --> 00:10:52,800 Our men will maintain themselves... 132 00:10:53,520 --> 00:10:55,960 ...gathering my new taxes. 133 00:10:56,040 --> 00:10:58,320 My Lord, you have a kingly mind. 134 00:11:00,120 --> 00:11:01,440 Then bestir you, man. 135 00:11:01,520 --> 00:11:05,720 I shall see the finest bowmen in the kingdom wearing the sheriff's livery. 136 00:11:05,760 --> 00:11:08,680 Give me a fortnight and I'll have such men enlisted. 137 00:11:08,760 --> 00:11:13,080 You shall show me what they can do at the shooting match at Nottingham Fair. 138 00:11:15,120 --> 00:11:18,600 [trumpets playing fanfare] 139 00:11:28,760 --> 00:11:31,920 There they are, sir. Hand-picked for their marksmanship. 140 00:11:34,680 --> 00:11:36,320 I'm waiting to see them win. 141 00:11:37,640 --> 00:11:39,520 [man] ♪ Good fortune have I... 142 00:11:39,600 --> 00:11:41,200 [man 2] Mind you shoot well. 143 00:11:41,240 --> 00:11:43,560 ♪ Beware 144 00:11:44,320 --> 00:11:46,920 ♪ Oh, ye archers at Nottingham Fair 145 00:11:46,960 --> 00:11:50,920 ♪ Thy new sheriff's hirelings Beware, oh 146 00:11:50,960 --> 00:11:55,240 ♪ Since they levy a tax on thy chattels elsewhere 147 00:11:55,280 --> 00:11:58,400 ♪ They may here tax thy bow 148 00:11:58,440 --> 00:12:00,240 ♪ And thine arrow ♪ 149 00:12:00,360 --> 00:12:02,600 Fitzooth and his lad will tax the sheriff. 150 00:12:02,680 --> 00:12:05,920 Aye. They'll help to bring his bullies down a peg. 151 00:12:14,880 --> 00:12:18,320 - [cheering] - [trumpets play fanfare] 152 00:12:19,520 --> 00:12:22,320 My Lords, the upshotties, 153 00:12:22,400 --> 00:12:25,480 Clifton out, Tapers out, 154 00:12:25,560 --> 00:12:28,280 Adam of Lesley, out. 155 00:12:28,320 --> 00:12:29,880 [crowd murmuring] 156 00:12:29,960 --> 00:12:32,840 The final match will be shot 157 00:12:32,920 --> 00:12:37,200 at a distance of 120 paces. 158 00:12:38,320 --> 00:12:40,600 The remaining archers 159 00:12:40,640 --> 00:12:44,000 are Robin Fitzooth of Huntington... 160 00:12:44,080 --> 00:12:46,280 [crowd cheering] 161 00:12:46,320 --> 00:12:50,440 - ...Hugh Fitzooth of Huntington... - [cheering] 162 00:12:50,520 --> 00:12:55,920 ...Red Gill, in the service of the Sheriff of Nottingham. 163 00:12:55,920 --> 00:12:59,680 [crowd murmuring] 164 00:12:59,760 --> 00:13:02,000 The crowd are not cheering your bowmen. 165 00:13:02,080 --> 00:13:05,360 My men have been gathering some small part of the new taxes. 166 00:13:11,960 --> 00:13:13,280 Red Gill will win for us. 167 00:13:13,360 --> 00:13:16,800 There's not a man in England can outshoot him at such a distance. 168 00:13:21,840 --> 00:13:24,560 - [applause] - Lovely shot. 169 00:13:24,640 --> 00:13:25,960 True and clean. 170 00:13:30,560 --> 00:13:34,960 Huh! Can your tuppeny bow do better than that, my beardless whelp? 171 00:13:36,040 --> 00:13:37,600 Don't be distracted, lad. 172 00:13:37,640 --> 00:13:41,160 You must expect such rudeness from the men who serve our new sheriff. 173 00:13:41,240 --> 00:13:43,760 Their manners but match their deeds of late. 174 00:13:51,120 --> 00:13:53,440 [crowd cheering] 175 00:13:58,680 --> 00:14:02,240 Forgive me, sir, if in beating him, I robbed you of a chance to win. 176 00:14:03,120 --> 00:14:05,840 My lad, no man is beat until he admits it. 177 00:14:14,600 --> 00:14:17,040 [crowd] Oooh! [applause] 178 00:14:29,000 --> 00:14:33,160 Good bowmen, come forward and receive this golden arrow as your reward. 179 00:14:38,160 --> 00:14:39,880 Well and truly have you won it. 180 00:14:39,960 --> 00:14:43,360 My Lady paramount, I beg a favor of Your Grace. 181 00:14:43,440 --> 00:14:46,320 Give the prize to him whose arrow hit the mark first, 182 00:14:46,400 --> 00:14:48,440 and no less truly than mine. 183 00:14:48,480 --> 00:14:51,920 - Well said, good yeoman. - [applause] 184 00:14:53,800 --> 00:14:55,120 Thank you, My Queen. 185 00:15:00,840 --> 00:15:02,640 To please a lady. 186 00:15:05,840 --> 00:15:08,280 Your archery's vastly improved. 187 00:15:08,320 --> 00:15:10,440 There was no one to meddle with my target. 188 00:15:10,480 --> 00:15:12,640 Then mayhap I deserve the prize. 189 00:15:13,880 --> 00:15:15,800 Thank you, Robin. 190 00:15:15,840 --> 00:15:18,800 To remind me of this day wherever I may go. 191 00:15:19,640 --> 00:15:21,640 - Do you leave Nottingham? - Today. 192 00:15:21,720 --> 00:15:23,800 I journey with the queen to London. 193 00:15:24,600 --> 00:15:26,160 God keep you. 194 00:15:35,120 --> 00:15:36,760 Hear me, good yeoman. 195 00:15:40,200 --> 00:15:42,280 [man] Bring out the barrel! 196 00:15:42,320 --> 00:15:44,400 [sheriff] Good yeomen, hear me. 197 00:15:44,480 --> 00:15:48,720 Our gracious lord, Prince John, has given a barrel of English ale 198 00:15:48,840 --> 00:15:51,840 from the ripe October brewing for all you brave rogues 199 00:15:51,920 --> 00:15:53,760 who drew bows before the queen. 200 00:15:53,840 --> 00:15:55,480 [cheering] 201 00:15:59,640 --> 00:16:03,680 Would you eat and drink of the best, then hear ye. 202 00:16:03,720 --> 00:16:07,000 Every man who hit the white at 80 paces 203 00:16:07,040 --> 00:16:09,360 is free to take service with me. 204 00:16:09,400 --> 00:16:12,480 I'll have high bows only, no dribblers and squirters. 205 00:16:12,520 --> 00:16:14,240 [laughter] 206 00:16:14,320 --> 00:16:16,440 If you'd be men of mine, step forward. 207 00:16:16,480 --> 00:16:18,800 - [man 1] I'll follow. - [man 2] I'm with you. 208 00:16:21,720 --> 00:16:23,480 What say you, good Fitzooth? 209 00:16:23,560 --> 00:16:26,520 Would you and your son change your coats? 210 00:16:26,600 --> 00:16:29,360 Twenty marks a man will be your wage at Christmastime. 211 00:16:29,440 --> 00:16:33,600 I will not change my coat. Nor will my lad change his. 212 00:16:33,680 --> 00:16:37,280 In the old days, I'd have been proud to wear King Richard's livery. 213 00:16:37,320 --> 00:16:41,520 But a forester in Sherwood nowadays is no better than a tax gatherer, 214 00:16:41,520 --> 00:16:43,320 or a sheriff's bully. 215 00:16:43,440 --> 00:16:46,000 I'll not raise my bow against my neighbor. 216 00:16:46,080 --> 00:16:48,200 - Silence! - I will not keep silence. 217 00:16:48,320 --> 00:16:50,080 It's time an honest man spoke out. 218 00:16:50,160 --> 00:16:52,880 - [man 1] Fitzooth speaks my mind. - [man 2] Mine too. 219 00:16:52,960 --> 00:16:55,200 [men murmuring] 220 00:16:59,480 --> 00:17:01,920 What do you do when the cock crows too loud? 221 00:17:03,200 --> 00:17:04,680 Trim his curl. 222 00:17:36,880 --> 00:17:39,520 'Tis a pity the queen will not remain in Nottingham. 223 00:17:39,600 --> 00:17:42,280 - The maid with the golden arrow? - I mean the queen. 224 00:17:42,360 --> 00:17:45,280 A man who defies the sheriff as you did may need her help. 225 00:17:45,360 --> 00:17:47,320 I'll speak my mind as an Englishman, 226 00:17:47,360 --> 00:17:49,840 and no lickspittle sheriff shall say me nay. 227 00:17:50,200 --> 00:17:52,000 [groaning] 228 00:18:32,360 --> 00:18:34,440 [hoofbeats approaching] 229 00:18:39,560 --> 00:18:40,840 After him! 230 00:18:53,360 --> 00:18:55,720 [bird chirping] 231 00:19:01,560 --> 00:19:05,280 [whistling] 232 00:19:05,360 --> 00:19:06,960 [playing lute] 233 00:19:07,040 --> 00:19:10,440 ♪ I've tidings to tell And new songs, as well 234 00:19:10,520 --> 00:19:13,680 ♪ Of the wonders I've seen far and wide 235 00:19:13,720 --> 00:19:16,680 ♪ But if you'd hear a tale from Allan-a-Dale 236 00:19:16,800 --> 00:19:19,800 ♪ You must first drop a penny inside 237 00:19:19,880 --> 00:19:22,640 [whistling tune] 238 00:19:25,760 --> 00:19:29,040 ♪ Oh, Robin, who is called Fitzooth 239 00:19:29,080 --> 00:19:31,080 ♪ Is dwelling in the wood 240 00:19:31,160 --> 00:19:34,160 ♪ His coat is changed to Lincoln green 241 00:19:34,200 --> 00:19:37,000 ♪ And his name to Robin Hood 242 00:19:37,040 --> 00:19:40,880 ♪ Now Robin Hood doth hunt the deer 243 00:19:40,960 --> 00:19:43,880 ♪ That in the woodlands prance 244 00:19:43,960 --> 00:19:47,560 ♪ But oft times shoots the sheriff's men 245 00:19:48,480 --> 00:19:50,640 ♪ By sorrowful mischance ♪ 246 00:19:50,680 --> 00:19:54,360 - Aye, but Robin, he had good cause. - [laughter] 247 00:19:54,400 --> 00:19:57,000 'Tis known who murdered his father. 248 00:19:57,040 --> 00:19:59,320 Harken. Harken. 249 00:20:01,200 --> 00:20:05,080 "Having been informed of the felonies, robberies and murders 250 00:20:05,160 --> 00:20:07,720 committed by the man known as 'Robin Hood,' 251 00:20:07,800 --> 00:20:10,120 our liege, Lord, Prince John, 252 00:20:10,200 --> 00:20:13,880 has pronounced upon Robin Hood sentence of outlawry." 253 00:20:17,080 --> 00:20:19,720 You must catch Robin Hood before you can hang him. 254 00:20:19,800 --> 00:20:21,720 And you'll find he's not alone. 255 00:20:21,760 --> 00:20:24,680 There's many a good lad who's taken up his cause. 256 00:20:26,720 --> 00:20:28,080 This will hang him. 257 00:20:28,200 --> 00:20:31,400 With 40 marks on his head, his best friend will fetch him in. 258 00:20:32,560 --> 00:20:34,400 You will wear your legs to your knees 259 00:20:34,440 --> 00:20:37,720 before you'll find any Judas that hungry for blood money. 260 00:20:38,720 --> 00:20:42,240 ♪ Poor Robin Hood With a riddle-dee-diddle-dee-day 261 00:20:44,240 --> 00:20:46,440 ♪ He robs the rich to aid the poor 262 00:20:46,520 --> 00:20:48,560 ♪ A most unusual practice 263 00:20:48,640 --> 00:20:51,000 ♪ But now that he has been outlawed 264 00:20:52,040 --> 00:20:53,880 ♪ He needn't pay his taxes 265 00:20:53,960 --> 00:20:56,760 ♪ Oh, I'll a-sing a song A rollicky song 266 00:20:56,840 --> 00:20:58,800 ♪ As I roll along my way 267 00:20:58,880 --> 00:21:01,040 ♪ With a hey-dairy-die and a dairy-die-do 268 00:21:01,120 --> 00:21:05,520 ♪ And a riddle-dee-riddle-dee-day-de-day With a riddle-dee-diddle-dee-day ♪ 269 00:21:09,040 --> 00:21:10,320 [boy] Leave them alone! 270 00:21:12,880 --> 00:21:15,400 You can't take them away. 271 00:21:20,520 --> 00:21:21,960 Have you questioned him? 272 00:21:22,040 --> 00:21:25,400 He's only a poor jackrabbit who will not pay his tax. 273 00:21:25,440 --> 00:21:26,960 I cannot pay the tax, sir. 274 00:21:27,040 --> 00:21:29,680 I've paid My Lord's levy, but if you take my cattle... 275 00:21:29,760 --> 00:21:31,600 What are you called? 276 00:21:31,640 --> 00:21:33,200 Scathelock's my name. 277 00:21:33,240 --> 00:21:36,240 Will you keep your cattle and go free of the tax? 278 00:21:36,920 --> 00:21:38,800 Show me how, Sir Sheriff. 279 00:21:38,880 --> 00:21:42,600 Report has it that you aided Robin Hood and know of his whereabouts. 280 00:21:43,440 --> 00:21:46,560 Lead us to him and our reward will pay your tax thrice over. 281 00:21:51,840 --> 00:21:53,040 Bring him along. 282 00:22:08,640 --> 00:22:12,320 - Another poacher? - I caught him shooting the king's deer. 283 00:22:12,400 --> 00:22:14,000 I had no other meat. 284 00:22:14,080 --> 00:22:17,440 To pay the tax to graze my swine, I sold my calf. 285 00:22:17,440 --> 00:22:21,200 For the tax to build a sheepfold, I sacrificed my pigs. 286 00:22:21,240 --> 00:22:23,640 When your foresters had me out of house and home 287 00:22:23,720 --> 00:22:27,440 whilst taxing me for gathering nuts, I fared in the forest and killed a deer. 288 00:22:27,520 --> 00:22:29,240 Can we give him his ears to eat? 289 00:22:29,280 --> 00:22:31,600 Nay. Use your knife on the deer. 290 00:22:31,640 --> 00:22:34,960 Bring me the hide to Nottingham Square and this carrion with it, 291 00:22:35,040 --> 00:22:37,840 and he shall have his belly full of our hospitality. 292 00:22:37,920 --> 00:22:39,280 After him. 293 00:22:58,040 --> 00:23:01,680 [arrow ringing] 294 00:23:13,360 --> 00:23:15,760 [arrow ringing] 295 00:23:21,040 --> 00:23:23,200 Off with your curtals and on with your rags. 296 00:23:23,280 --> 00:23:25,760 There's a need for beggaring in Nottingham Square. 297 00:23:34,920 --> 00:23:36,440 [sheriff] Hoist him up. 298 00:23:45,760 --> 00:23:49,400 Let this be a warning to all who would break our midland laws. 299 00:23:50,400 --> 00:23:53,560 If there be others amongst you who think to live by poaching, 300 00:23:53,600 --> 00:23:56,480 the evasion of taxes and the shielding of outlaws, 301 00:23:57,760 --> 00:24:00,120 behold the punishment I have in store. 302 00:24:01,160 --> 00:24:02,440 Begin. 303 00:24:04,680 --> 00:24:08,040 [crowd murmuring] 304 00:24:12,320 --> 00:24:14,880 Shame. Shame! Shame! 305 00:24:17,320 --> 00:24:19,520 - Shame. - Shame. 306 00:24:19,640 --> 00:24:21,920 [crowd shouting angrily] 307 00:25:03,640 --> 00:25:05,280 [cheering] 308 00:25:16,440 --> 00:25:19,400 [crowd booing] 309 00:25:30,160 --> 00:25:32,080 Drive the cattle out of the square. 310 00:25:59,280 --> 00:26:02,960 Where is this force of 100 new foresters you've been boasting of? 311 00:26:03,800 --> 00:26:08,320 Throughout the countryside, gathering the tax money it takes to maintain them. 312 00:26:08,360 --> 00:26:11,280 While a handful of outlaws enter Nottingham in daylight, 313 00:26:11,320 --> 00:26:13,960 mock our justice, put us to shame before the townsmen. 314 00:26:16,160 --> 00:26:19,920 My Lord, I am guilty of holding this Robin Hood too lightly. 315 00:26:19,960 --> 00:26:22,920 On the morrow, I, myself, will lead a full force against him. 316 00:26:22,960 --> 00:26:25,880 Before I return, I will rid Sherwood Forest of this outlaw 317 00:26:25,960 --> 00:26:28,000 and every last one of his men. 318 00:26:29,720 --> 00:26:31,560 I give you my promise. 319 00:26:45,720 --> 00:26:47,120 Oh! 320 00:26:52,800 --> 00:26:57,320 - The salt will hurt, but it will heal. - [groaning] Rub away. 321 00:26:58,560 --> 00:27:01,120 I'd bellow like a bull calf if you did that to me. 322 00:27:01,160 --> 00:27:03,200 He'll wear no shirt for five days. 323 00:27:04,040 --> 00:27:07,240 I'll not wait so long to put on Lincoln green. 324 00:27:29,160 --> 00:27:31,600 [arrow ringing] 325 00:27:36,080 --> 00:27:38,080 Red and white, cousin Will. 326 00:27:39,080 --> 00:27:40,160 What's the meaning? 327 00:27:40,200 --> 00:27:42,320 Maybe friend, maybe foe. We'll go with you. 328 00:27:42,360 --> 00:27:44,800 Nay. If I need your help, I'll call. 329 00:27:55,560 --> 00:27:57,000 Stand aside, fellow. 330 00:27:58,480 --> 00:28:00,160 Wherefore? 331 00:28:00,240 --> 00:28:02,320 To let the better man pass. 332 00:28:03,400 --> 00:28:05,000 Then you stand aside. 333 00:28:05,600 --> 00:28:08,840 Were you as tall as your pride, Goliath, this would bring you down. 334 00:28:08,920 --> 00:28:11,320 An arrow against a staff was never a man's game. 335 00:28:11,400 --> 00:28:15,320 By my faith, no man's ever put the coward's name on me. 336 00:28:15,360 --> 00:28:17,480 Will you wait here while I cut a cudgel? 337 00:28:17,560 --> 00:28:18,960 Aye. 338 00:28:45,920 --> 00:28:49,560 - Come on, little David. - You know how that bout ended. 339 00:28:59,680 --> 00:29:02,280 Well done, lad. I'll pay you back if I can. 340 00:29:29,840 --> 00:29:31,160 [chuckling] 341 00:29:31,200 --> 00:29:33,320 I like a man who can take his dunking. 342 00:29:37,520 --> 00:29:39,280 [chuckles] 343 00:29:42,800 --> 00:29:44,160 [man laughing] 344 00:29:44,200 --> 00:29:48,720 Whoo! Beat me with bow strings if I dispute any more bridges with you. 345 00:29:49,520 --> 00:29:52,560 You've cracked my head, soaked my hide and... 346 00:29:53,160 --> 00:29:55,520 ...drowned my hunting horn. 347 00:29:55,560 --> 00:29:57,320 [blowing horn] 348 00:30:00,000 --> 00:30:02,600 - How are you known? - I'm called John Little. 349 00:30:02,680 --> 00:30:05,840 I seek a prescribed and banished man named Robin Hood. 350 00:30:05,920 --> 00:30:09,360 - To what end? - To join him and I care not who knows. 351 00:30:10,560 --> 00:30:12,360 Well, he's not far off. 352 00:30:14,760 --> 00:30:16,200 How now, good master Robin? 353 00:30:17,840 --> 00:30:19,680 - Be you Robin Hood? - I be. 354 00:30:21,000 --> 00:30:24,080 Well, now, John Little, I hope you hold no hard thoughts 355 00:30:24,160 --> 00:30:26,080 for the drubbing I gave you. 356 00:30:30,040 --> 00:30:31,480 None. 357 00:30:31,520 --> 00:30:34,400 Would you be of a mind to join us, John Little? 358 00:30:34,480 --> 00:30:39,120 You would eat fresh meat every day, sleep soft, have money in your poke. 359 00:30:39,200 --> 00:30:41,440 So be it, you shoot your own meat 360 00:30:41,520 --> 00:30:44,400 and make your own bed and collect your own wages 361 00:30:44,480 --> 00:30:46,680 to give to poor souls in greater need. 362 00:30:48,600 --> 00:30:50,640 I'm your man. Here's my hand on it. 363 00:30:53,040 --> 00:30:55,680 What say you, lads? Shall we christen our infant? 364 00:30:55,760 --> 00:30:58,040 - [all] Aye! - Fetch me a hatful of water. 365 00:30:58,080 --> 00:30:59,560 Nay? Nay. 366 00:30:59,640 --> 00:31:03,320 If he'll not have us bring water to him, we'll bring him to water. 367 00:31:03,360 --> 00:31:05,360 [men laughing] 368 00:31:08,360 --> 00:31:12,200 One, two, three! 369 00:31:14,160 --> 00:31:15,840 [all laughing] 370 00:31:22,880 --> 00:31:26,240 John Little, I dub thee "Little John." 371 00:31:26,360 --> 00:31:28,560 Rise up, Little John. 372 00:31:28,640 --> 00:31:29,920 [men laughing] 373 00:31:30,000 --> 00:31:31,800 Are you still with us, Little John? 374 00:31:34,560 --> 00:31:36,520 - I am. - [all] Hey, hey! 375 00:31:36,560 --> 00:31:40,480 By all the saints, Will Scarlet, you christen like a true churchman. 376 00:31:40,520 --> 00:31:42,960 Yet I wish we had some man in holy orders 377 00:31:43,040 --> 00:31:45,400 to care for our souls and look to our wounds. 378 00:31:45,480 --> 00:31:49,080 I know of one. A holy hermit who lives near Alfred Abbey. 379 00:31:49,160 --> 00:31:51,040 Upstream from here. 380 00:31:51,120 --> 00:31:53,520 He'd rather break heads than mend them. 381 00:31:53,600 --> 00:31:55,280 They call him Friar Tuck. 382 00:31:57,040 --> 00:31:58,640 Think not, Me Lady, 383 00:31:58,720 --> 00:32:03,360 I've not brought thee to this solitary place to woo thee with words alone. 384 00:32:03,440 --> 00:32:05,480 [high-pitched voice] Nay, good lad. 385 00:32:05,560 --> 00:32:07,400 I will drink no wine, 386 00:32:07,440 --> 00:32:11,040 lest my head be dissent with thy sweet blandishments. 387 00:32:11,120 --> 00:32:14,040 Oh. [high-pitched voice] Nay, nay, nay. 388 00:32:14,880 --> 00:32:17,240 [normal voice] Well, try the meat pie. 389 00:32:17,320 --> 00:32:19,280 'Tis very savory. 390 00:32:20,120 --> 00:32:23,520 [high-pitched voice] Well, the merest morsel may I have. 391 00:32:23,560 --> 00:32:25,560 [chuckling] 392 00:32:28,560 --> 00:32:30,240 [grunts] 393 00:32:36,560 --> 00:32:38,560 We have meat and drink enough. 394 00:32:38,600 --> 00:32:41,800 But what is meat and drink without a merry song? 395 00:32:41,880 --> 00:32:44,120 [high-pitched voice] ♪ Mi mi mi mi 396 00:32:44,200 --> 00:32:45,960 [low-pitched voice] ♪ Mi mi mi mi 397 00:32:46,040 --> 00:32:47,520 [humming pitch] 398 00:32:47,560 --> 00:32:51,120 ♪ There was a lover and his lass 399 00:32:51,200 --> 00:32:53,960 ♪ Sat 'neath a spreading oak 400 00:32:54,040 --> 00:32:56,880 ♪ And lest his heart should break apart 401 00:32:56,960 --> 00:33:00,800 ♪ The doting lover spoke 402 00:33:01,680 --> 00:33:04,640 ♪ Come sing low, come sing high 403 00:33:04,720 --> 00:33:07,760 ♪ Come change thy name to mine 404 00:33:07,840 --> 00:33:10,640 ♪ And you shall eat my capon pie 405 00:33:10,720 --> 00:33:14,120 ♪ And drink my mumsy wine 406 00:33:14,880 --> 00:33:16,920 Now, both together. 407 00:33:19,600 --> 00:33:22,760 ♪ The maiden turned her head away 408 00:33:22,800 --> 00:33:25,440 ♪ And answered ill at ease 409 00:33:26,280 --> 00:33:27,280 [giggling] 410 00:33:27,360 --> 00:33:30,200 [high-pitched voice] ♪ Is it in sport you pay me court 411 00:33:30,240 --> 00:33:33,800 ♪ With such low words as these? 412 00:33:36,640 --> 00:33:39,920 [low-pitched voice] ♪ So... [belches] 413 00:33:42,080 --> 00:33:43,640 Pardon, pretty. 414 00:33:43,720 --> 00:33:47,240 ♪ Come sing low, come sing high 415 00:33:47,280 --> 00:33:50,000 ♪ Come change thy name to mine 416 00:33:50,080 --> 00:33:53,080 ♪ And you shall eat my capon pie 417 00:33:53,160 --> 00:33:56,920 - [Robin joins in] - ♪ And drink my mumsy wine 418 00:33:59,240 --> 00:34:02,560 - [both] ♪ And drink my mumsy... ♪ - [Robin] ♪ Wine ♪ 419 00:34:06,600 --> 00:34:10,160 Spy on me, would you? I'll smote thee nose! 420 00:34:10,240 --> 00:34:15,080 [laughing] Nay, we should not quarrel, now we've sung together so sweetly. 421 00:34:15,120 --> 00:34:16,600 What seek ye here? 422 00:34:16,640 --> 00:34:19,360 Why, I... I come but to pray. 423 00:34:19,440 --> 00:34:22,680 In yonder abbey. Is there no bridge? 424 00:34:22,720 --> 00:34:25,840 None, but since you go to pray, 425 00:34:25,880 --> 00:34:29,200 I'll not stop you from wading across as others do. 426 00:34:29,240 --> 00:34:30,800 Oh, thank you. 427 00:34:30,920 --> 00:34:34,640 Your kindness tempts me to ask a greater boon. 428 00:34:34,720 --> 00:34:38,880 Would you lend me the breadth of your back to carry me over the stream? 429 00:34:41,600 --> 00:34:44,000 Since you press me with such arguments... 430 00:34:52,600 --> 00:34:54,080 Hmm... 431 00:34:59,720 --> 00:35:02,840 Ah, well, the scriptures sayeth 432 00:35:02,920 --> 00:35:05,400 we must bear one another's burdens. 433 00:35:05,440 --> 00:35:08,280 [laughs] What marvels have I seen today? 434 00:35:08,320 --> 00:35:11,760 A friar singing a love song and a horse quoting scripture. 435 00:35:18,520 --> 00:35:19,920 Ha! 436 00:35:20,640 --> 00:35:22,520 How now? 437 00:35:22,560 --> 00:35:26,360 I carried you over, you can carry me back. 438 00:35:28,040 --> 00:35:30,800 ♪ Come sing low, come sing high 439 00:35:30,880 --> 00:35:34,600 ♪ Come change thy name to mine... Oh! 440 00:35:41,360 --> 00:35:45,480 ♪ Low, low, low, low Low, low, low, low... 441 00:35:45,560 --> 00:35:47,600 [grunting] 442 00:35:50,080 --> 00:35:53,600 Now, Jack Priest, the game's turned my way again. 443 00:35:53,680 --> 00:35:56,640 I'm still of a mind to gain the further shore. 444 00:35:56,720 --> 00:36:00,000 [Robin humming] 445 00:36:00,080 --> 00:36:01,440 Whoa! 446 00:36:33,760 --> 00:36:35,360 Stand where you are. 447 00:36:36,000 --> 00:36:37,400 Take the outlaw alive. 448 00:36:38,880 --> 00:36:41,680 Back. You shall not interfere till I am done with him. 449 00:36:41,800 --> 00:36:44,160 - Step aside, priest. - Look you. 450 00:36:44,240 --> 00:36:47,720 Until our private fight is settled, your claim upon him can wait. 451 00:36:47,800 --> 00:36:50,280 - Throw the priest into the river. - Stand back! 452 00:37:10,280 --> 00:37:11,480 Come on. 453 00:37:13,480 --> 00:37:16,160 [blowing horn] 454 00:37:37,280 --> 00:37:39,160 [men shouting] 455 00:37:55,800 --> 00:37:57,800 Take cover! 456 00:37:59,680 --> 00:38:01,320 Come on. 457 00:38:01,400 --> 00:38:03,000 [men shouting] 458 00:38:15,960 --> 00:38:17,800 [whistling] 459 00:38:17,840 --> 00:38:20,320 [barking] 460 00:38:24,080 --> 00:38:25,880 [growling, snarling] 461 00:38:32,080 --> 00:38:35,640 Call off your dog, friar. He's shown the sheriff enough sport. 462 00:38:35,680 --> 00:38:37,920 - [men shouting] - [friar whistles] 463 00:38:41,120 --> 00:38:43,760 Now it's our turn to do His Lordship honor. 464 00:38:43,840 --> 00:38:45,480 - [men chattering] - Hey, hey! 465 00:38:48,640 --> 00:38:50,800 Welcome, Me Lordship. 466 00:38:50,840 --> 00:38:53,200 Welcome to Sherwood. 467 00:38:54,000 --> 00:38:57,800 Oh, ho! They brought in the big buck, himself. 468 00:38:59,480 --> 00:39:01,960 Must have given him a wicked appetite. 469 00:39:03,520 --> 00:39:05,480 - You had good hunting, Robin? - Aye. 470 00:39:05,520 --> 00:39:08,560 A lordly guest has condescended to grace our table. 471 00:39:18,160 --> 00:39:19,720 Pray, be seated, My Lord. 472 00:39:20,680 --> 00:39:22,640 We do not stand upon ceremony here. 473 00:39:24,400 --> 00:39:25,960 [Robin] Unbind his eyes. 474 00:39:26,000 --> 00:39:29,680 No man in England's been at greater pains to have a look at our home. 475 00:39:47,520 --> 00:39:49,960 Surely, My Lord, you'll not disdain our fare? 476 00:39:50,000 --> 00:39:52,920 I have no taste for venison killed by poachers. 477 00:39:55,280 --> 00:39:57,760 Can you put an edge on his appetite, Stutely? 478 00:40:03,480 --> 00:40:06,240 Fill him a bowl of ale. Help him wash it down. 479 00:40:07,280 --> 00:40:10,000 You eat and drink of the best when you dine with us. 480 00:40:10,920 --> 00:40:13,240 That ale's of the ripe October brewing. 481 00:40:13,320 --> 00:40:15,840 The Bishop of Hereford was sending it to you. 482 00:40:15,880 --> 00:40:18,760 But, uh, we diverted it to a nobler use. 483 00:40:19,880 --> 00:40:23,600 But with it we pledge our king. 484 00:40:23,680 --> 00:40:25,360 [men] To King Richard. 485 00:40:27,600 --> 00:40:29,400 My Lord, Sheriff. 486 00:40:30,640 --> 00:40:31,840 On your feet, sir. 487 00:40:36,200 --> 00:40:37,920 I'll give you a health. 488 00:40:39,680 --> 00:40:41,920 Here's to Richard of England. 489 00:40:42,680 --> 00:40:44,480 Speak up, man. 490 00:40:44,560 --> 00:40:47,000 Here's to Richard of England. 491 00:40:47,040 --> 00:40:49,560 God grant him health and long life. 492 00:40:49,640 --> 00:40:52,960 God grant him health and long life. 493 00:40:53,000 --> 00:40:57,280 And bring confusion on his enemies, be they peasant... 494 00:40:57,320 --> 00:41:01,520 And bring confusion on his enemies, be they peasant... 495 00:41:01,560 --> 00:41:02,760 ...or prince. 496 00:41:05,920 --> 00:41:07,680 ...or prince. 497 00:41:10,840 --> 00:41:13,440 - Richard of England. - [men] The king. 498 00:41:17,680 --> 00:41:21,520 By the faith of my body, now that you pledged your king as a servant should, 499 00:41:21,560 --> 00:41:23,560 we'll speed you on your way. 500 00:41:23,640 --> 00:41:26,160 That is, when he's paid for his cheer. 501 00:41:26,200 --> 00:41:27,520 - [man] Aye! - [laughter] 502 00:41:28,800 --> 00:41:30,680 Will you look to the reckoning, friar? 503 00:41:30,800 --> 00:41:34,360 And give fair dealing as an honest son of the Church? 504 00:41:34,440 --> 00:41:35,920 I will, me master. 505 00:41:39,240 --> 00:41:40,480 Clear the way. 506 00:41:49,840 --> 00:41:53,320 For the meal, nine pennies. 507 00:41:54,920 --> 00:41:58,520 For this lad's back, nine crowns. 508 00:42:00,520 --> 00:42:02,880 For the loss of my cattle, 20 shillings. 509 00:42:02,960 --> 00:42:06,320 Twenty more for my barn burned and my taxes tripled. 510 00:42:06,360 --> 00:42:08,520 Ten shillings more... 511 00:42:08,560 --> 00:42:11,760 - Four marks for my stolen horse. - My son thrown down a well. 512 00:42:14,120 --> 00:42:16,720 Roughly, one hundred and... 513 00:42:19,240 --> 00:42:21,000 Two hundred shillings. 514 00:42:21,040 --> 00:42:24,040 You thieving muck priest. Why don't you join them too? 515 00:42:24,080 --> 00:42:26,920 God forgive me, but it seems I have already. 516 00:42:27,000 --> 00:42:28,240 [laughter] 517 00:42:28,320 --> 00:42:31,040 Let's see the color of Your Lordship's money. 518 00:42:33,760 --> 00:42:35,480 [men] Hurray! 519 00:42:35,520 --> 00:42:39,280 You'll pay for this! My men will take you yet and hang you too! 520 00:42:39,360 --> 00:42:42,360 - As an example to other rebels! - Well and good. 521 00:42:43,640 --> 00:42:46,120 But first, we'll make a spectacle of you. 522 00:42:46,200 --> 00:42:49,400 Whereby the poor you persecute will find new courage to resist. 523 00:42:50,240 --> 00:42:52,360 Adam, fetch His Lordship's horse. 524 00:43:06,760 --> 00:43:09,640 Sir Sheriff, here's your saddle bow. 525 00:43:09,720 --> 00:43:11,280 [all laughing] 526 00:44:05,760 --> 00:44:08,240 I pray you bring good news, My Lord. 527 00:44:08,320 --> 00:44:11,720 We are 30,000 marks nearer our goal. 528 00:44:11,800 --> 00:44:14,040 The monasteries have melted up their plate, 529 00:44:14,080 --> 00:44:16,080 hearing the king stood in need of ransom. 530 00:44:16,160 --> 00:44:18,200 God bless them. What else? 531 00:44:19,760 --> 00:44:21,400 Nothing. 532 00:44:21,440 --> 00:44:24,040 London and southern counties have given their all, 533 00:44:24,120 --> 00:44:25,840 as have the barons of the north. 534 00:44:25,880 --> 00:44:29,040 Yet a fourth of the ransom is still to be raised. 535 00:44:29,080 --> 00:44:30,920 Have no fear, My Lord. 536 00:44:31,000 --> 00:44:34,600 The wealth of our midland counties will provide that amount and more. 537 00:44:34,680 --> 00:44:36,400 We can rely on Prince John. 538 00:44:36,440 --> 00:44:38,240 Madam... 539 00:44:38,360 --> 00:44:41,600 ...your son, Prince John, has refused to contribute one stiver 540 00:44:41,680 --> 00:44:43,320 on behalf of your son, Richard. 541 00:44:43,400 --> 00:44:46,360 My Lord, Archbishop, he is the king's blood brother. 542 00:44:47,600 --> 00:44:50,880 He shall not hold back money in face of the king's need. 543 00:44:58,320 --> 00:45:01,680 How could I guess the royal coffers would not supply the ransom? 544 00:45:01,760 --> 00:45:04,120 You could have listened to my messengers. 545 00:45:04,200 --> 00:45:05,760 They didn't reach me. 546 00:45:06,920 --> 00:45:09,240 But now that I know my brother's plight, 547 00:45:09,280 --> 00:45:13,160 upon the morrow I'll order a public donation in Nottingham Square. 548 00:45:13,240 --> 00:45:16,080 Even though I be ashamed that the poor outgive me. 549 00:45:16,640 --> 00:45:18,320 Shamed, indeed. 550 00:45:21,440 --> 00:45:24,600 You could spare yourself such grave humiliation 551 00:45:24,680 --> 00:45:28,920 by giving until they gape and gasp at your heroic generosity. 552 00:45:29,040 --> 00:45:30,880 Would that I could. 553 00:45:30,960 --> 00:45:34,160 The truth is that my nobles and I alike are impoverished. 554 00:45:34,240 --> 00:45:36,960 Your brother gave you the ordering of eight earldoms. 555 00:45:37,040 --> 00:45:39,760 Do their rents and tax monies yield you no revenue? 556 00:45:39,760 --> 00:45:42,400 The money goes out as fast as it comes in. 557 00:45:42,440 --> 00:45:45,120 I've been forced to support hundreds of foresters. 558 00:45:45,200 --> 00:45:48,400 - Well nigh an army. - To protect whom against what? 559 00:45:49,720 --> 00:45:54,880 To protect the realm against a cursed outlaw who loots the countryside. 560 00:45:54,920 --> 00:45:57,800 With stolen wealth, he's bribed a following so numerous 561 00:45:57,880 --> 00:46:00,080 that he threatens our state with civil war. 562 00:46:00,120 --> 00:46:03,600 - Who is this outlaw? - Robin Hood. 563 00:46:03,640 --> 00:46:06,440 He that was named Robin Fitzooth, 564 00:46:06,480 --> 00:46:09,720 before he took to Sherwood Forest to hide his misdeeds. 565 00:46:10,760 --> 00:46:12,560 [Marian] It cannot be! 566 00:46:12,600 --> 00:46:15,320 Hugh Fitzooth is my father's chief verderer. 567 00:46:15,400 --> 00:46:17,600 Both he and his son, Robin, are men of honor. 568 00:46:17,680 --> 00:46:19,640 Hugh Fitzooth is dead. 569 00:46:19,720 --> 00:46:22,840 He was killed for shooting a king's forester in the back. 570 00:46:22,920 --> 00:46:25,920 His son has murdered three score foresters since. 571 00:46:27,200 --> 00:46:31,280 Whoever killed Hugh Fitzooth murdered the king's most loyal subject. 572 00:46:32,040 --> 00:46:33,880 Loyal subject, indeed. 573 00:46:35,320 --> 00:46:38,120 Good madam, he could have been no less. 574 00:46:38,200 --> 00:46:41,960 As for the son, Robin and I were playmates at Huntington. 575 00:46:42,040 --> 00:46:44,040 I've known him all my life. 576 00:46:44,080 --> 00:46:46,680 And I know he loves the king. 577 00:46:47,360 --> 00:46:49,800 He loves him better in a foreign prison. 578 00:46:49,880 --> 00:46:54,120 Once we bring Richard and his army back, your outlaw dare not ply his trade. 579 00:46:54,160 --> 00:46:57,400 Send me to Robin Fitzooth. I'll prove to you his loyalty. 580 00:46:57,440 --> 00:46:59,560 - I cannot, Marian. - But with an escort? 581 00:46:59,600 --> 00:47:01,840 I have you in trust from your father. 582 00:47:01,920 --> 00:47:04,840 Let her go seek out her swain. 583 00:47:04,920 --> 00:47:08,960 If the earl's proud daughter has already been nicked by Cupid's darts, 584 00:47:09,040 --> 00:47:11,280 what harm can outlaws' arrows do? 585 00:47:12,400 --> 00:47:15,000 - I pray you, madam. - No, my child. 586 00:47:15,080 --> 00:47:16,680 - But My Lady... - Enough. 587 00:47:18,200 --> 00:47:21,080 You shall not set foot outside the castle walls. 588 00:47:33,120 --> 00:47:34,600 Good morrow, My Lady. 589 00:47:36,440 --> 00:47:38,240 Good morrow, Giles. 590 00:47:40,520 --> 00:47:42,480 Mistress Marian, why so sad? 591 00:47:43,960 --> 00:47:47,360 If there's anything I can do, My Lady, you've but to command me. 592 00:47:48,600 --> 00:47:50,720 The queen's forbidden me to leave. 593 00:47:50,800 --> 00:47:52,800 I wish Prince John would forbid me. 594 00:47:52,840 --> 00:47:57,000 I've walked as far as Jerusalem, just making trips to Nottingham town. 595 00:47:57,080 --> 00:47:59,240 I'm on my way there now to fetch the sheriff. 596 00:47:59,280 --> 00:48:03,080 Before I find him, I may trudge halfway to Sherwood Forest. 597 00:48:08,440 --> 00:48:09,520 Giles! 598 00:48:16,120 --> 00:48:18,360 ♪ Oh, the sheriff with three score bowmen 599 00:48:18,440 --> 00:48:20,280 ♪ Rode out of Nottingham town 600 00:48:20,360 --> 00:48:24,280 ♪ But Robin Hood left those bowmen a-gasping on the ground 601 00:48:24,320 --> 00:48:26,800 ♪ Oh, the sheriff He dined with Robin Hood 602 00:48:26,920 --> 00:48:29,680 ♪ And when he had paid the score 603 00:48:29,800 --> 00:48:34,000 ♪ Back to Nottingham spurred But from what I heard 604 00:48:34,080 --> 00:48:37,280 ♪ He rode hindside to fore 605 00:48:37,360 --> 00:48:41,160 ♪ So here's to the tail in the sheriff's hand 606 00:48:41,240 --> 00:48:44,200 ♪ And here's to the bowl in thine 607 00:48:44,240 --> 00:48:46,920 ♪ And when you have drunk to Robin Hood 608 00:48:47,000 --> 00:48:52,280 ♪ Pray, leave a penny in mine In mine 609 00:48:52,320 --> 00:48:55,640 ♪ Pray, leave a penny in mine ♪ 610 00:48:56,600 --> 00:48:59,840 [man] We must away now. There's work to be done. 611 00:48:59,920 --> 00:49:02,120 [whistling tune] 612 00:49:06,120 --> 00:49:10,120 [cock crows, cow moos] 613 00:49:22,280 --> 00:49:23,880 God bless you, young master. 614 00:49:23,920 --> 00:49:25,960 [man] What say you, Allan-a-Dale? 615 00:49:26,040 --> 00:49:27,640 Can you give us fill the bowl? 616 00:49:27,720 --> 00:49:31,080 I can, but you must go to Clipston if you want to hear it. 617 00:49:31,920 --> 00:49:36,000 Save for this young gentleman, there's small regard for a minstrel here. 618 00:49:36,080 --> 00:49:39,840 Looky, to reach Clipston you must pass through Sherwood Forest. 619 00:49:39,920 --> 00:49:43,760 And if you meet the man you sing about, you'll wish yourself safe back here. 620 00:49:45,200 --> 00:49:47,320 [whistling tune] 621 00:49:51,000 --> 00:49:52,480 May I... 622 00:49:52,560 --> 00:49:56,400 - [deeper voice] May I keep you company? - Aye, lad, and welcome. 623 00:49:59,960 --> 00:50:02,960 Hey, Midge, ain't you afraid of outlaws, neither? 624 00:50:03,040 --> 00:50:05,440 It would be shame on England if a minstrel's lute 625 00:50:05,520 --> 00:50:07,360 be stouter than a miller's staff. 626 00:50:09,720 --> 00:50:11,400 [minstrel whistling tune] 627 00:50:11,440 --> 00:50:13,760 Hey, there, minstrel. 628 00:50:13,800 --> 00:50:15,120 [whistling stops] 629 00:50:16,320 --> 00:50:17,720 Looky. 630 00:50:21,440 --> 00:50:23,880 I'll have ye sing me a song right now. 631 00:50:23,920 --> 00:50:27,560 - What will you have? - The one about Master Robin Hood. 632 00:50:27,600 --> 00:50:30,800 - You've heard it already. - It would do no harm to hear it again. 633 00:50:30,920 --> 00:50:34,800 If Master Robin chanced to hear it, it would show him we're on his side. 634 00:50:34,840 --> 00:50:36,280 Aye. 635 00:50:48,160 --> 00:50:51,000 ♪ Oh, the sheriff with three score bowmen 636 00:50:51,080 --> 00:50:53,480 ♪ Rode out to Nottingham town 637 00:50:53,560 --> 00:50:57,200 ♪ But Robin Hood left those bowmen a-gasping on the... ♪ 638 00:51:04,840 --> 00:51:07,920 I trust you like the song, my masters. 639 00:51:08,040 --> 00:51:10,520 - Is that all of it? - Yes. 640 00:51:11,440 --> 00:51:12,680 No, sir. Uh... 641 00:51:12,800 --> 00:51:16,400 ♪ Now, here's to good, kind Robin Hood 642 00:51:16,440 --> 00:51:19,200 ♪ And his bold yeomanry 643 00:51:20,240 --> 00:51:22,880 ♪ There's no better man than Scarlet 644 00:51:22,920 --> 00:51:24,360 Uh... 645 00:51:24,400 --> 00:51:27,160 ♪ Or Little John 646 00:51:28,760 --> 00:51:31,760 ♪ In all our fair country ♪ 647 00:51:39,760 --> 00:51:43,320 [laughter] 648 00:51:51,000 --> 00:51:54,800 Nay. There's one man only shall pass the hat in Sherwood Forest. 649 00:51:59,000 --> 00:52:00,920 I spent my last penny. 650 00:52:03,880 --> 00:52:08,560 Good sir, Midge the Miller is known far and wide as a poor, honest tradesman 651 00:52:08,600 --> 00:52:10,000 with no money at all. 652 00:52:10,080 --> 00:52:12,440 Midge the Miller is known as "Midge the Miser." 653 00:52:12,520 --> 00:52:15,160 - What's in that bag? - Naught in the sack but flour. 654 00:52:15,280 --> 00:52:17,760 Oh, then I'll empty it out. 655 00:52:17,840 --> 00:52:20,840 And if there's no gold, I'll pay you for the flour. 656 00:52:21,920 --> 00:52:24,280 But if I find gold in the bottom of the bag, 657 00:52:24,360 --> 00:52:27,200 then we'll help you make a contribution to the poor. 658 00:52:27,280 --> 00:52:29,280 Good master, I beg of you. 659 00:52:30,880 --> 00:52:34,360 - Would you rob a poor miller? - Friend, we are but equalizing taxes. 660 00:52:34,440 --> 00:52:37,080 We do it better to music. Strike up a tune. 661 00:52:37,960 --> 00:52:41,680 [plays and hums upbeat tune] 662 00:52:42,640 --> 00:52:44,920 Spare me the flour and you'll have the money. 663 00:52:46,040 --> 00:52:47,760 [Robin] Ah! 664 00:52:47,800 --> 00:52:50,080 [minstrel continues playing tune] 665 00:52:56,040 --> 00:52:59,080 - [coughing] - [minstrel continues playing] 666 00:52:59,960 --> 00:53:01,200 I'll dust your coat. 667 00:53:07,280 --> 00:53:08,840 Play, blast you, play. 668 00:53:21,120 --> 00:53:23,400 Let me go, you monster. 669 00:53:23,440 --> 00:53:24,920 Let me go! 670 00:53:24,960 --> 00:53:27,160 Hey, John. 671 00:53:28,280 --> 00:53:29,920 Give me that lad. 672 00:53:30,880 --> 00:53:33,880 [Marian squealing] 673 00:53:33,920 --> 00:53:37,680 Let me down, you white face. 674 00:53:37,760 --> 00:53:39,480 - [laughing] - [Marian grunting] 675 00:53:42,120 --> 00:53:45,640 Well, you're a pretty lad. And sweetly tempered. 676 00:53:45,720 --> 00:53:47,400 Like a lady I used to know. 677 00:53:47,440 --> 00:53:50,160 I used to know a gentleman called Robin Fitzooth 678 00:53:50,240 --> 00:53:52,160 who would scorn to be a common thief. 679 00:53:52,240 --> 00:53:54,520 Tsk, tsk, tsk. 680 00:53:54,600 --> 00:53:58,560 Come now, miller, tell the page you enjoyed the sport as much as we. 681 00:53:58,600 --> 00:54:01,320 No man's a miser who gives blows so freely. 682 00:54:02,120 --> 00:54:04,040 Persuade him to join us if you can. 683 00:54:04,800 --> 00:54:08,920 Our band will think us common thieves, indeed, if we go back empty-handed. 684 00:54:09,000 --> 00:54:11,360 [squealing] 685 00:54:19,440 --> 00:54:21,920 - Hey! - Come on, minstrel. 686 00:54:22,000 --> 00:54:23,680 The more the merrier. 687 00:54:25,080 --> 00:54:29,280 ♪ Saint Edward was for England Saint Denis was for France 688 00:54:29,320 --> 00:54:33,240 ♪ No saint I be, but I'll follow thee If you'll give me half a chance ♪ 689 00:54:34,760 --> 00:54:36,440 [whistles] 690 00:54:39,120 --> 00:54:40,520 [dog barks] 691 00:54:41,440 --> 00:54:44,720 [Friar Tuck] We have robbed the rich to give to the poor. 692 00:54:46,400 --> 00:54:50,440 Nor have we forsaken our religion, nor forgotten our rightful king. 693 00:54:50,560 --> 00:54:53,160 - Nay. - And that is the truth, every word. 694 00:54:53,240 --> 00:54:55,440 As I have hope of heaven. 695 00:54:55,560 --> 00:54:58,720 Well, My Lady, have my men persuaded you to join us too? 696 00:54:58,760 --> 00:55:01,080 They've convinced me of their honesty. 697 00:55:02,560 --> 00:55:04,520 Yet, one thing I'd know. 698 00:55:05,200 --> 00:55:08,080 If you could choose otherwise, would you still be outlaws? 699 00:55:12,080 --> 00:55:14,960 The greenwood has its beauty and abundance. 700 00:55:14,960 --> 00:55:17,520 We find freedom here. 701 00:55:17,600 --> 00:55:20,480 But we're banished men, My Lady. 702 00:55:21,760 --> 00:55:23,760 Many have wives and children. 703 00:55:23,760 --> 00:55:25,760 And some lack wives who want them. 704 00:55:26,840 --> 00:55:29,080 Then give me every penny you possess. 705 00:55:29,800 --> 00:55:33,080 - What would you do with the money? - Give it to the king's ransom 706 00:55:33,160 --> 00:55:35,080 tomorrow at Nottingham Square. 707 00:55:35,120 --> 00:55:38,960 And everyone could see how much more loyal you are than Prince John. 708 00:55:40,400 --> 00:55:43,360 He and his nobles pretend they're too poor to give. 709 00:55:43,440 --> 00:55:47,480 Prince John and that sheriff have filched enough gold to ransom the king. 710 00:55:47,560 --> 00:55:50,360 That's not what the prince tells the queen. 711 00:55:50,440 --> 00:55:52,440 He says you outlaws keep him poor 712 00:55:52,520 --> 00:55:55,680 and you dread the king's return because it'll end your thievery. 713 00:55:55,760 --> 00:55:58,720 There can be but one answer to a lie so monstrous. 714 00:56:00,680 --> 00:56:02,760 - Let's give it, then. - [men] Aye! 715 00:56:03,720 --> 00:56:05,400 - Come on. - [men chattering] 716 00:56:05,440 --> 00:56:07,600 [coins clinking] 717 00:56:07,680 --> 00:56:09,400 [Friar Tuck] Now no holding back. 718 00:56:11,000 --> 00:56:14,400 Come on. There you are, Robin. 719 00:56:18,680 --> 00:56:20,160 'Tis a pity there's not more. 720 00:56:20,920 --> 00:56:22,600 There is more. 721 00:56:31,080 --> 00:56:33,120 [cheering] 722 00:56:34,080 --> 00:56:35,440 Thank you, miller. 723 00:56:36,400 --> 00:56:38,960 - I must be on my way back. - Come along, then. 724 00:56:39,040 --> 00:56:42,120 Friar Tuck and I will see you sheltered in Alfred Abbey tonight. 725 00:56:42,200 --> 00:56:45,320 It will be safer if he alone escorts you the rest of the way. 726 00:56:45,400 --> 00:56:47,040 Then trust that to me. 727 00:56:49,880 --> 00:56:52,320 - God bless you all. - [men] And you, My Lady. 728 00:56:56,920 --> 00:56:58,160 Goodbye. 729 00:57:01,760 --> 00:57:05,240 If I could find a singer with a love song in his throat, 730 00:57:05,360 --> 00:57:07,720 I'd rob the poor box to pay him his fee. 731 00:57:14,000 --> 00:57:18,120 ♪ Whistle, my love [whistles tune] 732 00:57:18,200 --> 00:57:22,600 ♪ And I will come to thee 733 00:57:22,640 --> 00:57:26,720 ♪ I'll always find you 734 00:57:26,800 --> 00:57:31,400 ♪ No matter where you may be 735 00:57:31,440 --> 00:57:35,400 ♪ Whistle, my love [whistles tune] 736 00:57:35,440 --> 00:57:40,240 ♪ I'll hear you calling me 737 00:57:40,280 --> 00:57:44,080 ♪ High on a hilltop 738 00:57:44,160 --> 00:57:48,880 ♪ Or under the greenwood tree 739 00:57:48,920 --> 00:57:53,560 ♪ Whistle a song I sent to you 740 00:57:53,600 --> 00:57:57,440 ♪ When our love was gay 741 00:57:57,520 --> 00:58:03,160 ♪ And every woodland breeze that blows 742 00:58:03,240 --> 00:58:07,640 ♪ Will bring it my way 743 00:58:07,720 --> 00:58:11,640 ♪ Whistle, my love [whistling tune] 744 00:58:11,760 --> 00:58:16,560 ♪ And I will come to thee 745 00:58:16,640 --> 00:58:20,600 ♪ I'll always find you 746 00:58:20,680 --> 00:58:25,840 ♪ No matter where you may be 747 00:58:25,920 --> 00:58:31,280 ♪ I'll always find you 748 00:58:31,280 --> 00:58:36,880 ♪ No matter where you may be ♪ 749 00:58:42,400 --> 00:58:44,320 Come, lass, get on my back 750 00:58:44,400 --> 00:58:47,760 and I'll wade you across the stream before you can say "Robin Hood." 751 00:58:47,840 --> 00:58:49,840 Did I ask you the loan of your back? 752 00:58:49,920 --> 00:58:52,000 You have 'ere now. 753 00:58:52,080 --> 00:58:53,960 Then I'll not double the debt. 754 00:58:58,760 --> 00:59:02,560 I'll go ahead to the abbey and bespeak a night's lodging for My Lady. 755 00:59:08,240 --> 00:59:10,240 So it's goodbye again. 756 00:59:10,320 --> 00:59:14,240 It will always be goodbye till King Richard returns. 757 00:59:14,240 --> 00:59:15,920 I fear so. 758 00:59:17,000 --> 00:59:19,200 [gasping] 759 00:59:22,400 --> 00:59:24,760 Do you remember the day we said goodbye? 760 00:59:24,800 --> 00:59:26,680 I do. 761 00:59:26,760 --> 00:59:30,080 And you were wishing to join the crusade and go to the Holy Land. 762 00:59:31,640 --> 00:59:34,880 - Yes. - It's well for England that you didn't. 763 00:59:36,080 --> 00:59:37,800 I wonder. 764 00:59:37,880 --> 00:59:41,080 You're serving your king better here, Robin Fitzooth. 765 00:59:41,120 --> 00:59:42,760 Thank you, My Lady. 766 00:59:51,640 --> 00:59:53,200 [Friar Tuck] Come along. 767 00:59:59,800 --> 01:00:03,320 - Goodbye. - Goodbye. 768 01:00:08,560 --> 01:00:12,400 Oh, Robin, will I ever see you again? 769 01:00:12,480 --> 01:00:13,920 God willing. 770 01:00:32,400 --> 01:00:36,000 John of Ruckland has given 300 marks. 771 01:00:36,080 --> 01:00:39,080 [crowd cheering] 772 01:00:39,200 --> 01:00:42,280 Edward of Richmond is the next to give. 773 01:00:42,320 --> 01:00:44,920 Tallyman, you may sum up Sir Edward's donation. 774 01:00:45,040 --> 01:00:46,720 [crowd murmuring] 775 01:00:51,240 --> 01:00:52,960 Four hundred and thirty. 776 01:00:53,040 --> 01:00:56,920 Edward of Richmond has given 430 marks. 777 01:00:57,000 --> 01:00:58,840 [crowd cheering] 778 01:00:58,920 --> 01:01:02,560 Good Sir Edward, we thank thee on behalf of our beloved Richard 779 01:01:02,640 --> 01:01:05,960 for thy loyal and exceeding generous gift. 780 01:01:06,040 --> 01:01:08,800 [applause] 781 01:01:12,680 --> 01:01:14,600 Marian! 782 01:01:19,440 --> 01:01:21,200 My Lady, I beg your forgiveness. 783 01:01:21,280 --> 01:01:23,760 I did not act from willful disobedience. 784 01:01:23,840 --> 01:01:27,600 Love of England compelled me to seek out the king's real friends 785 01:01:27,680 --> 01:01:30,320 and prove to you their loyalty. 786 01:01:30,400 --> 01:01:32,640 [crowd murmuring] 787 01:01:34,120 --> 01:01:38,200 This purse was given freely by Robin Fitzooth and his outlawed band. 788 01:01:38,240 --> 01:01:41,680 And with it, their prayers for King Richard's swift return. 789 01:01:42,400 --> 01:01:45,880 Should such tainted coin be mingled with the gifts of honorable men? 790 01:01:47,480 --> 01:01:50,560 Were the sum a thousand marks, our noble king would scorn 791 01:01:50,600 --> 01:01:53,240 to have us buy his freedom with the money of thieves. 792 01:01:53,280 --> 01:01:55,880 Well said, sheriff. Where's your 1,000 marks? 793 01:01:55,920 --> 01:01:58,440 Yeah. A thousand marks from the sheriff. 794 01:01:58,520 --> 01:02:01,080 A thousand marks from the sheriff! 795 01:02:01,120 --> 01:02:05,280 [crowd chanting] A thousand marks from the sheriff! 796 01:02:14,000 --> 01:02:15,920 This outburst is premature. 797 01:02:17,040 --> 01:02:19,760 I am confident that the sheriff is but waiting his turn 798 01:02:19,840 --> 01:02:22,600 to shame us all with his munificence. 799 01:02:23,560 --> 01:02:25,880 You are right, Reverend Father. 800 01:02:27,120 --> 01:02:31,200 - What say you, Sir Sheriff? - My loyalty will meet the test. 801 01:02:33,160 --> 01:02:35,640 Bring forth my coffer. 802 01:02:35,720 --> 01:02:37,200 [crowd murmuring] 803 01:03:08,360 --> 01:03:10,040 Proceed with the tally. 804 01:03:34,400 --> 01:03:37,920 Eleven hundred and eighty-seven marks. 805 01:03:37,920 --> 01:03:40,280 You demanded a thousand. 806 01:03:40,360 --> 01:03:42,800 I have given nigh on 1,200. 807 01:03:43,760 --> 01:03:45,760 Though the gift has left me penniless, 808 01:03:45,800 --> 01:03:48,960 I feel no shame if my poverty will aid the safe release 809 01:03:49,040 --> 01:03:51,600 of our sovereign lord, King Richard. 810 01:03:51,600 --> 01:03:55,760 For such a cause, I would to heaven I could give 10,000 more. 811 01:03:55,800 --> 01:03:58,640 Heaven has heard you, My Lord, High Sheriff. 812 01:04:09,760 --> 01:04:11,840 Now God be thanked. 813 01:04:11,920 --> 01:04:14,800 The deliverance of your king is assured. 814 01:04:14,880 --> 01:04:16,600 [crowd cheering] 815 01:04:21,560 --> 01:04:23,840 The sheriff's heart was bigger than he knew. 816 01:04:23,920 --> 01:04:26,560 Three cheers for the Sheriff of Nottingham! 817 01:04:26,600 --> 01:04:27,840 [all] Hurray! 818 01:04:44,920 --> 01:04:47,120 [cheering continues] 819 01:04:47,200 --> 01:04:49,200 Enough, good lads, set me down. 820 01:04:51,920 --> 01:04:53,520 Set me down, I say! 821 01:04:53,560 --> 01:04:55,200 - He said down. - So be it. 822 01:04:59,760 --> 01:05:01,680 Come, lads. Back to Sherwood. 823 01:05:06,880 --> 01:05:10,160 [trumpet plays fanfare] 824 01:05:13,600 --> 01:05:15,400 You sent for me, My Lord? 825 01:05:16,560 --> 01:05:18,600 There goes our tax money. 826 01:05:21,520 --> 01:05:23,840 Tomorrow will see it on its way to Austria 827 01:05:23,920 --> 01:05:26,760 to save the king it was meant to overthrow. 828 01:05:35,280 --> 01:05:39,160 Have you those among your bowmen you would trust on a desperate venture? 829 01:05:39,240 --> 01:05:42,800 Men who hate Robin Hood and fear the king's return as much as you and I? 830 01:05:43,920 --> 01:05:45,560 I have, indeed, sir. Many such. 831 01:05:46,360 --> 01:05:48,200 What would you have them do? 832 01:05:49,000 --> 01:05:51,680 Disguise themselves as the outlaws of Robin Hood 833 01:05:51,760 --> 01:05:53,520 and steal our money back. 834 01:05:54,200 --> 01:05:58,440 - Here, My Lord? - No, tomorrow. 835 01:05:58,560 --> 01:06:02,240 When the queen and archbishop are conveying the ransom through Sherwood. 836 01:06:03,440 --> 01:06:05,680 It's a brave plan. 837 01:06:05,760 --> 01:06:08,040 We could succeed, but for the girl. 838 01:06:08,080 --> 01:06:10,520 Maid Marian? 839 01:06:10,600 --> 01:06:14,240 She's mingled amongst the real outlaws, met them face-to-face. 840 01:06:14,280 --> 01:06:16,200 She could see through our deception. 841 01:06:18,160 --> 01:06:20,640 Then she shall not accompany the queen. 842 01:06:20,720 --> 01:06:22,080 Hubert. 843 01:06:24,080 --> 01:06:26,080 Bring the Lady Marian to this chamber. 844 01:06:27,280 --> 01:06:31,240 Let her believe that His Grace, the Archbishop, requests her presence. 845 01:06:34,640 --> 01:06:36,640 As for you, Sir Sheriff, 846 01:06:37,440 --> 01:06:40,960 send forth your men at dawn dressed in their accustomed livery. 847 01:06:41,040 --> 01:06:45,240 Bid them ride a full 20 miles down the great road through Sherwood Forest. 848 01:06:45,320 --> 01:06:47,960 There they may lie in wait for the convoy. 849 01:06:48,040 --> 01:06:49,720 And when they've done the deed, 850 01:06:49,760 --> 01:06:54,040 let them return to the castle straight, bringing the money in their saddlebags. 851 01:07:11,760 --> 01:07:14,400 My Lord, Archbishop? 852 01:07:18,400 --> 01:07:20,080 This way, My Lady. 853 01:07:41,880 --> 01:07:43,400 Let her go. 854 01:07:45,560 --> 01:07:47,120 The queen shall hear of this. 855 01:07:47,200 --> 01:07:51,880 She'll not be pleased to learn you've slipped off to join your outlaw lover. 856 01:07:58,480 --> 01:07:59,760 Hubert, 857 01:07:59,840 --> 01:08:04,000 it will be you who caught sight of someone heading for the forest tonight, 858 01:08:04,080 --> 01:08:06,280 someone dressed as a page. 859 01:09:08,080 --> 01:09:10,560 [arrow ringing] 860 01:09:19,080 --> 01:09:21,680 Stutely. To the south! 861 01:09:39,520 --> 01:09:40,560 Ho! 862 01:09:46,560 --> 01:09:49,880 In the name of the king and holy Church, stand aside and let us pass. 863 01:09:49,920 --> 01:09:52,400 We owe no king save Robin Hood. Search the wagon. 864 01:09:55,920 --> 01:09:57,320 Halt. 865 01:09:58,040 --> 01:10:01,400 Put down that chest. Do you hear me? 866 01:10:02,480 --> 01:10:04,400 I am Eleanor, Queen of England. 867 01:10:04,480 --> 01:10:06,840 Down on your knees, you traitorous dogs. 868 01:10:08,760 --> 01:10:12,600 Bring out those chests, I say. Pay no heed to the old bellwether. 869 01:10:16,160 --> 01:10:17,720 The outlaws! 870 01:10:37,360 --> 01:10:39,280 I pray you are unharmed, My Queen. 871 01:10:39,360 --> 01:10:41,760 No thanks to your cutthroat knaves. 872 01:10:41,880 --> 01:10:43,760 They were no men of mine. 873 01:10:44,840 --> 01:10:45,920 Stutely. 874 01:10:49,600 --> 01:10:52,200 These will tell you whose men they really were. 875 01:10:55,200 --> 01:10:57,920 So will this. Are you one of us? 876 01:10:59,400 --> 01:11:00,600 Then whom do you serve? 877 01:11:02,560 --> 01:11:04,000 The Sheriff of Nottingham. 878 01:11:04,960 --> 01:11:07,200 Who serves Prince John. 879 01:11:07,240 --> 01:11:09,880 Would you discover the brain behind the stratagem. 880 01:11:12,160 --> 01:11:15,200 God bless you, for the deed you have done this day. 881 01:11:15,240 --> 01:11:18,400 The king shall hear of you and your stout lads. 882 01:11:19,440 --> 01:11:23,080 And I shall even forgive you for stealing my Lady Marian away again. 883 01:11:23,160 --> 01:11:24,200 Marian? 884 01:11:25,400 --> 01:11:27,480 You are a sly rogue, Robin Fitzooth. 885 01:11:27,560 --> 01:11:29,320 My Lady, I've not seen her. 886 01:11:29,400 --> 01:11:32,400 - Where is the maid? - She left the castle last night. 887 01:11:32,480 --> 01:11:34,920 At least, John told you so. 888 01:11:36,320 --> 01:11:38,480 We shall return at once. 889 01:11:38,560 --> 01:11:41,520 We must move on. Our first duty is to the king. 890 01:11:41,560 --> 01:11:45,040 But I have a duty to this girl. I must see to her safety. 891 01:11:45,120 --> 01:11:46,680 [Robin] Nay, My Lady. 892 01:11:46,720 --> 01:11:48,720 Let me. 893 01:12:43,560 --> 01:12:46,000 Lead us to Maid Marian or forfeit your lives. 894 01:13:10,920 --> 01:13:12,240 Robin! 895 01:13:12,280 --> 01:13:13,720 Oh, Robin. 896 01:13:18,360 --> 01:13:19,560 Quickly. 897 01:13:52,080 --> 01:13:55,320 You'll have us rush the waters, lower the drawbridge? 898 01:13:57,560 --> 01:14:00,160 Nay. We came as sheriff's men. We'll leave as such. 899 01:14:00,240 --> 01:14:02,360 Escort to a queen's lady. 900 01:14:02,400 --> 01:14:05,480 When the drawbridge is lowered, ride out in good order. 901 01:14:27,000 --> 01:14:28,320 Give the order. 902 01:14:31,840 --> 01:14:33,600 Lower the drawbridge. 903 01:15:04,880 --> 01:15:07,920 Now, Sir Sheriff, here's payment long overdue. 904 01:15:08,000 --> 01:15:10,880 I beg you weigh the consequence. 905 01:15:10,920 --> 01:15:12,880 Would you sign your own death warrant? 906 01:15:13,640 --> 01:15:17,440 Nay, I'll do it so deft, the waters will think you fell in her faint. 907 01:15:18,400 --> 01:15:20,000 Spare me, I pray. 908 01:15:21,720 --> 01:15:25,280 I swear on my honor as a knight I will not cry out if you but spare me. 909 01:15:27,400 --> 01:15:28,600 So be it. 910 01:15:37,760 --> 01:15:38,960 Halt that man! 911 01:16:30,440 --> 01:16:32,080 [grunts] 912 01:16:36,600 --> 01:16:37,800 Back. 913 01:17:29,800 --> 01:17:32,080 Hey, there, minstrel, wake up and sing. 914 01:17:33,080 --> 01:17:34,800 With our leader flat on his back? 915 01:17:35,520 --> 01:17:37,240 What's there to sing about? 916 01:17:43,760 --> 01:17:45,520 [whining] 917 01:17:45,600 --> 01:17:49,000 ♪ A sweet rhyming minstrel feign would I be 918 01:17:49,040 --> 01:17:52,240 [bellowing] ♪ I'd sing like a nightingale 919 01:17:52,320 --> 01:17:54,800 - ♪ All-dee-roll-roll - [men laughing] 920 01:18:00,160 --> 01:18:05,040 ♪ A sweet rhyming minstrel feign would I be 921 01:18:06,920 --> 01:18:10,960 ♪ I'd sing like a nightingale 922 01:18:11,080 --> 01:18:14,000 ♪ Tall in the tree 923 01:18:15,920 --> 01:18:19,400 ♪ I'd sing of good Robin Hood Wounded and sick 924 01:18:19,440 --> 01:18:23,920 ♪ I'd sing of our king May he hurry back quick 925 01:18:25,080 --> 01:18:27,640 ♪ I'd sing of Prince John Be it only to mock 926 01:18:27,720 --> 01:18:30,920 ♪ If he comes here we'll split him from noddle to knock 927 01:18:31,000 --> 01:18:33,000 [all] ♪ Noddle to knock Noddle to knock 928 01:18:33,040 --> 01:18:35,360 ♪ We'll split Prince John from noddle to knock 929 01:18:35,440 --> 01:18:37,200 ♪ Noddle to knock, noddle to knock 930 01:18:37,280 --> 01:18:39,720 ♪ We'll split Prince John from noddle to knock 931 01:18:39,760 --> 01:18:42,280 ♪ Noddle to knock, noddle to knock We'll split... 932 01:18:42,360 --> 01:18:44,720 Well, how's our invalid behaving this morning? 933 01:18:44,760 --> 01:18:48,080 Worse than ever. Determined he's going to get up. 934 01:18:54,360 --> 01:18:56,600 - What do you think you're doing? - Getting up. 935 01:18:56,680 --> 01:18:58,720 You are not. 936 01:19:03,160 --> 01:19:04,840 Come now. 937 01:19:04,920 --> 01:19:08,840 - A sup of barley broth. - I'm sick to death of barley broth. 938 01:19:08,880 --> 01:19:12,320 And what's more, I've been bullied long enough by you and that... 939 01:19:12,360 --> 01:19:14,880 - ...that turnip-faced friar! - Hmpf! 940 01:19:14,960 --> 01:19:16,840 - You drink this. - You drink it. 941 01:19:21,120 --> 01:19:22,600 Pour it down his throat. 942 01:19:27,280 --> 01:19:28,760 [arrow ringing] 943 01:19:34,640 --> 01:19:37,040 Stay in the shelter of the cave. 944 01:19:48,880 --> 01:19:50,560 Which of you is Robin Hood? 945 01:19:50,560 --> 01:19:53,160 I am. What seek you here? 946 01:19:53,200 --> 01:19:56,560 - I come to rid this forest of outlaws. - [men murmuring] 947 01:19:56,640 --> 01:20:00,000 - Come you from Prince John? - I come in the king's name. 948 01:20:00,040 --> 01:20:03,200 'Tis ever in the king's name, no matter what the abuse may be. 949 01:20:03,280 --> 01:20:05,640 And the true king not here to disclaim it. 950 01:20:08,080 --> 01:20:11,240 - Take off your hood. - Don't think to order me. 951 01:20:12,120 --> 01:20:16,560 Take your hood off, or I'll knock it about your ears from here to Nottingham. 952 01:20:16,600 --> 01:20:18,480 [men murmuring] 953 01:20:36,640 --> 01:20:39,600 Pardon our rash, unwitting words, My Lord King. 954 01:20:39,680 --> 01:20:41,720 I'll forgive you more than that. 955 01:20:41,760 --> 01:20:44,080 England stands deep in debt to you. 956 01:20:44,160 --> 01:20:46,720 And to all your brave bowmen. 957 01:20:47,600 --> 01:20:50,200 Robin Fitzooth, 958 01:20:50,240 --> 01:20:53,720 henceforth you shall be known as Robin, Earl of Loxley. 959 01:20:57,240 --> 01:20:59,160 Rise up, Sir Robin. 960 01:21:02,000 --> 01:21:04,120 [men cheering] 961 01:21:19,320 --> 01:21:22,880 By the bones of St. Edward, another outlaw. 962 01:21:28,560 --> 01:21:30,160 My Liege. 963 01:21:33,120 --> 01:21:36,920 - Have you news of my father? - He awaits you at Huntington, 964 01:21:37,040 --> 01:21:40,080 where the queen has vowed you are to marry the Earl of Loxley. 965 01:21:41,440 --> 01:21:43,960 My Lord King, have I no choice? 966 01:21:44,720 --> 01:21:46,160 None. 967 01:21:48,360 --> 01:21:50,760 Have you naught to say, Robin Fitzooth? 968 01:21:51,880 --> 01:21:54,800 Who am I to question the dictates of the Queen Mother 969 01:21:54,880 --> 01:21:57,400 - and of my sovereign king. - Well said, 970 01:21:57,520 --> 01:21:59,760 my Earl of Loxley. 971 01:22:02,000 --> 01:22:06,960 My gracious sovereign, I trust the deed were... 972 01:22:07,040 --> 01:22:08,720 [laughter] 973 01:22:32,960 --> 01:22:36,120 ♪ With a hey-dairy-die and a dairy-die-do 974 01:22:36,200 --> 01:22:38,600 ♪ And a riddle-dee-diddle-dee-day 975 01:22:38,680 --> 01:22:40,880 ♪ And a riddle-dee-diddle-dee-day 976 01:22:40,960 --> 01:22:44,040 ♪ Oh, I'll sing a song, a rollicky song 977 01:22:44,080 --> 01:22:46,440 ♪ As I roll along my way 978 01:22:46,520 --> 01:22:48,680 ♪ With a hey-dairy-die and a dairy-die-do 979 01:22:48,720 --> 01:22:51,000 ♪ And a riddle-dee-diddle-dee-day 980 01:22:51,040 --> 01:22:53,040 ♪ And a riddle-dee-diddle-dee-day ♪ 75172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.