All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E39_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,140 --> 00:00:25,260 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:26,020 --> 00:00:29,620 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:30,380 --> 00:00:36,660 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 4 00:00:37,500 --> 00:00:42,100 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:43,260 --> 00:00:48,140 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,820 --> 00:00:53,620 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:54,660 --> 00:00:59,260 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:01:00,380 --> 00:01:04,940 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:24,580 --> 00:01:27,580 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:27,580 --> 00:01:30,740 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:31,180 --> 00:01:33,740 [Episode 39] 12 00:01:36,560 --> 00:01:37,750 Hurry, notify the Inspector! 13 00:01:40,440 --> 00:01:41,640 Move back! 14 00:01:42,150 --> 00:01:42,950 Cui Shijiu! 15 00:01:49,870 --> 00:01:52,080 I knew you were trying to play hard to get. 16 00:01:52,230 --> 00:01:53,080 Well, perfect timing. 17 00:01:54,590 --> 00:01:58,840 I ended up in this state today, 18 00:01:59,480 --> 00:02:01,800 and it's all because of the two of you! 19 00:02:01,800 --> 00:02:02,800 Leave me alone. 20 00:02:03,000 --> 00:02:04,150 Kill him! 21 00:02:04,480 --> 00:02:05,310 Shut up! 22 00:02:06,200 --> 00:02:07,750 I'll kill Cui Shijiu first, 23 00:02:07,750 --> 00:02:10,550 and then I'll take your lives! 24 00:02:12,270 --> 00:02:14,270 Do you really think I care whether she lives or dies? 25 00:02:24,640 --> 00:02:25,480 Do you still remember 26 00:02:26,110 --> 00:02:27,880 what I taught you in the woods? 27 00:02:31,990 --> 00:02:32,710 Keep your elbow steady, 28 00:02:34,040 --> 00:02:34,830 pull back. 29 00:02:43,920 --> 00:02:44,670 Zheng Shiyuan, 30 00:02:48,800 --> 00:02:52,710 you're not getting away today, no matter what. 31 00:02:54,430 --> 00:02:55,230 What are you doing? 32 00:02:55,920 --> 00:02:56,600 Don't come closer! 33 00:02:56,600 --> 00:02:57,550 Kill him... 34 00:02:57,600 --> 00:02:58,230 Step back! 35 00:02:59,550 --> 00:03:02,200 If you take another step, I'll kill her! 36 00:03:14,600 --> 00:03:15,390 Don't force me. 37 00:03:17,640 --> 00:03:18,990 Don't push me! 38 00:03:20,230 --> 00:03:21,230 Stay back! 39 00:04:05,760 --> 00:04:06,480 Cui Shijiu! 40 00:04:08,040 --> 00:04:08,640 Cui Shijiu! 41 00:04:09,230 --> 00:04:11,160 Quick, get a doctor! 42 00:04:11,270 --> 00:04:12,110 Get a doctor! 43 00:04:12,110 --> 00:04:13,160 Hurry, get a doctor! 44 00:04:16,360 --> 00:04:17,230 Cui Shijiu... 45 00:04:18,400 --> 00:04:19,070 Cui Shijiu... 46 00:04:23,660 --> 00:04:25,140 [Ledger] 47 00:04:35,670 --> 00:04:37,040 Su Muzhe... 48 00:04:38,430 --> 00:04:42,550 today is a day worth... 49 00:04:43,190 --> 00:04:45,070 celebrating. 50 00:04:47,230 --> 00:04:48,230 Doctor! 51 00:04:49,230 --> 00:04:50,360 Has the doctor arrived? 52 00:04:51,960 --> 00:04:53,190 [Ledger] As expected, 53 00:04:53,870 --> 00:04:56,190 Prince Ying, Yuchi Wuyi, and Zheng Shiyuan, 54 00:04:56,750 --> 00:04:58,670 [Ledger contents] their alliance seems unbreakable, 55 00:04:59,400 --> 00:05:01,520 but in truth, they're just using each other. 56 00:05:02,190 --> 00:05:03,920 Especially the weakest one, Zheng Shiyuan, 57 00:05:04,430 --> 00:05:05,990 who has been secretly holding back a card. 58 00:05:06,230 --> 00:05:07,720 If Prince Ying is the mastermind, 59 00:05:08,430 --> 00:05:10,360 and Yuchi Wuyi appears as the Master of Langhuan Dockyard, 60 00:05:10,480 --> 00:05:11,870 but is actually the leader of Black Dragon Bandits Li Kui, 61 00:05:12,280 --> 00:05:13,630 raiding trading convoys for Prince Ying, 62 00:05:13,670 --> 00:05:14,480 then what about Zheng Shiyuan? 63 00:05:15,720 --> 00:05:17,230 He's not just fencing stolen goods. 64 00:05:18,990 --> 00:05:20,600 To Prince Ying, 65 00:05:20,600 --> 00:05:21,920 Zheng Shiyuan isn't essential. 66 00:05:22,520 --> 00:05:24,190 That old fox is so cunning, 67 00:05:24,600 --> 00:05:26,040 so he must have a backup plan. 68 00:05:27,870 --> 00:05:29,070 If we let him go, 69 00:05:29,160 --> 00:05:30,600 Prince Ying, after these two lessons, 70 00:05:30,670 --> 00:05:31,990 probably won't harm Zheng Shiyuan. 71 00:05:32,800 --> 00:05:33,430 But Zheng Shiyuan 72 00:05:33,430 --> 00:05:35,110 won't want to be our bait either. 73 00:05:35,750 --> 00:05:36,960 So, he might 74 00:05:37,870 --> 00:05:40,520 take the hidden evidence and flee, 75 00:05:40,840 --> 00:05:42,230 or perhaps try to blackmail someone. 76 00:05:45,600 --> 00:05:48,520 But this ledger only records that Jubao House 77 00:05:49,280 --> 00:05:52,160 buys colored gems from Langhuan Dockyard each year. 78 00:05:52,360 --> 00:05:54,110 [Ledger] Yet, Jubao House has never sold them, 79 00:05:54,430 --> 00:05:55,840 not even treasures from the Western Regions. 80 00:05:56,160 --> 00:05:58,230 Just like with the Red Leaf Crown back then, 81 00:05:58,600 --> 00:06:00,070 they couldn't come up with enough ruby. 82 00:06:00,280 --> 00:06:01,400 But Du Ming found a box 83 00:06:01,400 --> 00:06:02,960 marked with Langhuan Dockyard's seal, 84 00:06:04,110 --> 00:06:05,840 which matches this ledger perfectly. 85 00:06:06,670 --> 00:06:07,990 If Yuchi Wuyi, 86 00:06:08,190 --> 00:06:09,360 seemingly the Master of Langhuan Dockyard, 87 00:06:09,520 --> 00:06:11,280 is actually Li Kui and raids convoys, 88 00:06:12,750 --> 00:06:14,480 and Zheng Shiyuan fences the stolen goods for him, 89 00:06:15,400 --> 00:06:17,160 while Prince Ying is the mastermind, 90 00:06:17,360 --> 00:06:18,920 then the flow of money doesn't add up. 91 00:06:19,840 --> 00:06:22,400 I think this money should go directly to Chang'an 92 00:06:22,400 --> 00:06:23,400 into Prince Ying's hands. 93 00:06:23,600 --> 00:06:24,990 So why did it go to Langhuan Dockyard? 94 00:06:26,600 --> 00:06:27,430 I feel 95 00:06:28,670 --> 00:06:30,430 it's not just about clearing Prince Ying's name. 96 00:06:33,360 --> 00:06:36,960 What if Li Kui, after taking the stolen money, 97 00:06:38,750 --> 00:06:41,230 transferred it directly to Prince Ying's needs? 98 00:06:43,230 --> 00:06:44,280 Are you suggesting 99 00:06:47,040 --> 00:06:49,990 Prince Ying's raising bandits to gain power, wealth, and troops? 100 00:06:50,630 --> 00:06:51,430 It's very likely. 101 00:06:52,070 --> 00:06:53,230 Perhaps with this ledger, 102 00:06:53,230 --> 00:06:54,430 we can catch someone else. 103 00:06:54,720 --> 00:06:56,360 That's right. I'll head there right away. 104 00:06:56,360 --> 00:06:56,990 How is it going? 105 00:06:57,800 --> 00:06:58,400 There's no time to lose. 106 00:06:58,600 --> 00:06:59,990 I'm heading out now to capture Yuchi Wuyi. 107 00:07:01,280 --> 00:07:03,430 He's the key figure. He must not be harmed. 108 00:07:03,870 --> 00:07:04,280 Kang Ju, 109 00:07:04,480 --> 00:07:05,110 what are you doing? 110 00:07:05,110 --> 00:07:05,600 Don't worry about it! 111 00:07:11,600 --> 00:07:12,040 Duanwu, 112 00:07:14,230 --> 00:07:15,800 how are Cui Shijiu and Lady Yu? 113 00:07:17,360 --> 00:07:18,430 They're safe. 114 00:07:18,920 --> 00:07:20,750 I've sent them back to Zhenlang Pavilion. 115 00:07:26,480 --> 00:07:27,230 Thank you for your efforts. 116 00:07:32,550 --> 00:07:34,920 Freshly baked rice cakes! 117 00:07:35,360 --> 00:07:37,190 Fragrant and sweet! 118 00:07:38,230 --> 00:07:40,670 Freshly baked rice cakes! 119 00:07:40,670 --> 00:07:42,840 Fragrant and sweet! 120 00:07:43,190 --> 00:07:45,280 Freshly baked rice cakes! 121 00:07:45,480 --> 00:07:47,110 - Wait for me. - Fragrant and sweet! 122 00:07:47,480 --> 00:07:48,310 Two pieces, please. 123 00:07:48,600 --> 00:07:49,070 Coming right up! 124 00:07:52,230 --> 00:07:53,190 Here, sir. 125 00:07:53,720 --> 00:07:54,400 Thank you! 126 00:07:56,400 --> 00:07:56,800 Here. 127 00:07:57,630 --> 00:07:58,190 Try some. 128 00:08:00,110 --> 00:08:00,670 Are you hungry? 129 00:08:01,040 --> 00:08:01,750 A little. 130 00:08:05,430 --> 00:08:05,960 Is it good? 131 00:08:10,840 --> 00:08:11,360 Not bad. 132 00:08:12,040 --> 00:08:12,550 By the way, 133 00:08:14,600 --> 00:08:16,230 Supervisor Kang seems a bit off. 134 00:08:17,070 --> 00:08:17,670 Is there something 135 00:08:17,670 --> 00:08:19,110 about Yuchi that I don’t know? 136 00:08:20,870 --> 00:08:22,870 Kang Ju has always been quirky, 137 00:08:23,070 --> 00:08:23,720 you know that. 138 00:08:25,870 --> 00:08:26,400 Let's go. 139 00:08:49,550 --> 00:08:50,640 Are you not feeling well? 140 00:08:52,000 --> 00:08:54,070 I'm fine. I've got sand in my eye. 141 00:08:54,760 --> 00:08:55,640 Let me take a look. 142 00:09:05,670 --> 00:09:06,310 Feeling better now? 143 00:09:08,830 --> 00:09:09,950 Much better. It's fine now. 144 00:09:10,470 --> 00:09:11,760 Let's go back. 145 00:09:12,880 --> 00:09:13,430 Let's go. 146 00:09:31,520 --> 00:09:34,040 Inspector Zhang, His Highness isn't feeling well 147 00:09:34,280 --> 00:09:34,950 and won't receive guests. 148 00:09:35,430 --> 00:09:36,400 Please return. 149 00:09:36,670 --> 00:09:37,800 Prince Ying is unwell, 150 00:09:38,310 --> 00:09:39,280 so I wouldn't disturb him otherwise. 151 00:09:40,240 --> 00:09:41,800 But last night, Zheng Shiyuan was attacked, 152 00:09:42,190 --> 00:09:43,070 and there's a key figure 153 00:09:43,070 --> 00:09:44,920 I must take back to the Grand Governor's Office for questioning. 154 00:09:46,160 --> 00:09:46,880 Inspector Zhang! 155 00:09:48,310 --> 00:09:49,920 His Highness is a royal prince. 156 00:09:50,550 --> 00:09:53,070 Inspector Zhang, you're overstepping your bounds. 157 00:10:20,670 --> 00:10:22,240 These past days, you rarely leave this residence 158 00:10:22,950 --> 00:10:24,040 or see the light of day. 159 00:10:27,310 --> 00:10:28,760 Are you unwell? 160 00:10:32,830 --> 00:10:34,070 What did you do to me? 161 00:10:39,400 --> 00:10:40,470 You poisoned me? 162 00:10:40,880 --> 00:10:42,430 You're always so cautious, 163 00:10:43,120 --> 00:10:44,950 eating only dry rations for every meal 164 00:10:45,430 --> 00:10:48,640 and drinking only spring water you fetch yourself. 165 00:10:48,880 --> 00:10:50,000 How could I possibly poison you? 166 00:11:01,800 --> 00:11:03,590 You poisoned me with intoxicating incense. 167 00:11:05,040 --> 00:11:08,040 You masked the scent with fruit fragrance. 168 00:11:09,550 --> 00:11:11,120 Since your failed rescue of Xu Nanying, 169 00:11:11,550 --> 00:11:14,590 returning injured and losing troops, 170 00:11:14,800 --> 00:11:17,000 it seems you're not as sharp as before. 171 00:11:22,830 --> 00:11:24,520 I finally fell for your trap. 172 00:11:35,280 --> 00:11:36,950 I dare not offend Prince Ying, 173 00:11:37,550 --> 00:11:38,920 but as for Yuchi Wuyi, 174 00:11:39,760 --> 00:11:41,400 I must take him back. 175 00:11:41,830 --> 00:11:44,670 There's no such person as Yuchi Wuyi in this villa. 176 00:11:49,000 --> 00:11:50,240 Well, that's troubling. 177 00:11:52,070 --> 00:11:54,760 Yuchi Wuyi must have infiltrated the villa, 178 00:11:55,160 --> 00:11:56,470 and he's certainly a threat to Prince Ying. 179 00:11:57,160 --> 00:11:57,670 Guards! 180 00:11:58,000 --> 00:11:58,520 Here! 181 00:11:59,470 --> 00:12:01,710 Anyone who obstructs my mission to protect Prince Ying... 182 00:12:07,070 --> 00:12:08,310 kill without mercy! 183 00:12:08,710 --> 00:12:09,310 Yes, sir! 184 00:12:09,430 --> 00:12:10,590 Zheng Shiyuan is already dead. 185 00:12:11,400 --> 00:12:12,670 Zhang Jinran is relentless. 186 00:12:14,430 --> 00:12:15,550 Hand over the pearl, 187 00:12:16,070 --> 00:12:17,350 and we can still work together. 188 00:12:24,640 --> 00:12:25,350 Yuchi Wuyi, 189 00:12:26,160 --> 00:12:27,430 you dared to assassinate Prince Ying! 190 00:12:30,710 --> 00:12:32,000 Isn't it obvious? 191 00:12:33,520 --> 00:12:34,470 We were just playing around? 192 00:12:36,520 --> 00:12:38,430 Why make such a big scene? 193 00:12:38,430 --> 00:12:40,120 I don't care if you two are joking around. 194 00:12:41,550 --> 00:12:43,520 Today, I have a case involving the Black Dragon Bandits, 195 00:12:44,310 --> 00:12:45,160 and it's tied to him. 196 00:12:46,000 --> 00:12:47,160 I must take this man back. 197 00:12:47,830 --> 00:12:48,350 Guards! 198 00:12:48,800 --> 00:12:49,400 Stop! 199 00:12:51,590 --> 00:12:53,190 Zhang Jinran, how dare you! 200 00:12:54,040 --> 00:12:55,190 I don't care about your big case. 201 00:12:56,310 --> 00:12:59,280 I guarantee he is not Li Kui. 202 00:13:02,430 --> 00:13:04,040 So, Prince Ying, you know who Li Kui really is? 203 00:13:06,740 --> 00:13:08,470 What if I do? 204 00:13:09,280 --> 00:13:10,710 I assure he is not Li Kui. 205 00:13:11,070 --> 00:13:12,950 The one I'm arresting today isn't Li Kui, 206 00:13:13,400 --> 00:13:14,880 but Yuchi Wuyi, the Master of Langhuan Dockyard, 207 00:13:15,280 --> 00:13:17,350 who colluded with the Zheng family to fence goods 208 00:13:17,350 --> 00:13:18,160 for the Black Dragon Bandits. 209 00:13:19,830 --> 00:13:20,470 Take him away! 210 00:13:20,640 --> 00:13:21,190 Yes, sir! 211 00:13:21,880 --> 00:13:22,350 Get up! 212 00:13:23,000 --> 00:13:23,520 Move! 213 00:13:24,880 --> 00:13:25,310 Go! 214 00:13:39,520 --> 00:13:40,350 Hand over the item. 215 00:13:43,520 --> 00:13:45,000 - Give me the antidote! - Kang Ju! 216 00:13:45,240 --> 00:13:46,400 Are you even human? 217 00:13:46,400 --> 00:13:47,520 Kang Ju, calm down! 218 00:13:47,760 --> 00:13:49,590 Hand it over! 219 00:13:49,590 --> 00:13:51,400 Is it worth sacrificing yourself for someone like him? 220 00:13:54,640 --> 00:13:56,710 - Give me the antidote! - Quickly, take him away! 221 00:13:57,070 --> 00:13:57,640 Move! 222 00:13:57,640 --> 00:13:59,520 - Hand over the antidote! - Hurry up! 223 00:13:59,520 --> 00:14:00,520 Kang Ju! 224 00:14:03,550 --> 00:14:06,350 Kang Ju, what antidote? 225 00:14:10,640 --> 00:14:11,880 Yan Zijing was poisoned. 226 00:14:13,040 --> 00:14:14,520 He's the only one with the antidote. 227 00:14:20,000 --> 00:14:20,550 Mr. Zhang. 228 00:14:20,550 --> 00:14:21,190 What are you doing? 229 00:14:21,190 --> 00:14:23,520 Mr. Zhang, I'm begging you. 230 00:14:25,000 --> 00:14:26,400 Help me get the antidote. 231 00:14:31,350 --> 00:14:32,670 I'll make sure to get it for you. 232 00:14:37,590 --> 00:14:38,240 Thank you. 233 00:14:50,350 --> 00:14:51,350 Not feeling well again? 234 00:14:52,240 --> 00:14:52,800 It's fine. 235 00:14:53,920 --> 00:14:54,590 Take a rest. 236 00:14:56,920 --> 00:14:57,520 Take a rest. 237 00:15:01,800 --> 00:15:02,800 How's it going? 238 00:15:10,920 --> 00:15:11,640 How is it? 239 00:15:14,400 --> 00:15:15,880 They've captured Yuchi Wuyi. 240 00:15:16,040 --> 00:15:18,190 As long as he confesses, Prince Ying will have no escape. 241 00:15:18,310 --> 00:15:20,760 And Zhang Jinran promised me. 242 00:15:23,880 --> 00:15:25,280 He'll get you the antidote. 243 00:15:25,550 --> 00:15:26,880 Who allowed you to tell him this? 244 00:15:30,470 --> 00:15:31,400 If I didn't, 245 00:15:33,800 --> 00:15:35,000 what would you do? 246 00:15:36,520 --> 00:15:37,830 If Zhang Jinran gets played by Yuchi Wuyi 247 00:15:38,880 --> 00:15:40,160 in his attempt to save me, 248 00:15:40,880 --> 00:15:42,670 won't all our efforts be wasted? 249 00:15:44,240 --> 00:15:45,190 Then what about you? 250 00:15:56,160 --> 00:15:57,350 You can't go. 251 00:16:01,590 --> 00:16:02,240 Kang Ju, 252 00:16:03,160 --> 00:16:04,120 after all these years, 253 00:16:06,920 --> 00:16:08,000 you should know 254 00:16:09,830 --> 00:16:11,310 all I want is for him to die. 255 00:16:36,760 --> 00:16:37,640 Yuchi Wuyi, 256 00:16:39,550 --> 00:16:41,280 even now, you won't speak? 257 00:16:46,800 --> 00:16:47,760 Then let me tell you this: 258 00:16:49,800 --> 00:16:51,640 The Langhuan Dockyard you built 259 00:16:52,190 --> 00:16:53,590 will be utterly destroyed. 260 00:16:54,550 --> 00:16:56,550 Even the Black Dragon Bandits will be wiped out. 261 00:16:56,800 --> 00:16:58,160 And at this very moment, 262 00:16:59,190 --> 00:17:01,640 even Prince Ying would rather see you dead 263 00:17:01,800 --> 00:17:03,520 so he can pin all the blame on you. 264 00:17:08,480 --> 00:17:10,680 I'm the only one who can save your life now. 265 00:17:13,200 --> 00:17:14,440 And today, I happen to be in the mood 266 00:17:15,870 --> 00:17:17,800 to give you a way out. 267 00:17:26,800 --> 00:17:27,830 What do you want? 268 00:17:28,280 --> 00:17:29,800 Prove that the Yan family was framed 269 00:17:30,720 --> 00:17:32,390 in the Kang State tribute case, 270 00:17:32,870 --> 00:17:34,760 and that the real mastermind behind the Black Dragon Bandits is Prince Ying. 271 00:17:35,480 --> 00:17:37,240 Confess to everything truthfully, 272 00:17:38,830 --> 00:17:40,520 and I'll make sure you escape the death penalty. 273 00:17:47,280 --> 00:17:48,630 You don't have time to think about it. 274 00:17:49,830 --> 00:17:50,350 Fine. 275 00:17:57,310 --> 00:17:58,910 I can testify against Prince Ying, 276 00:18:01,040 --> 00:18:02,550 but you must let me go. 277 00:18:04,040 --> 00:18:05,390 You want me to let you go? 278 00:18:06,870 --> 00:18:07,870 That's impossible. 279 00:18:09,310 --> 00:18:10,720 I can give you the antidote. 280 00:18:21,040 --> 00:18:21,800 I know 281 00:18:23,000 --> 00:18:24,630 you all want to save Yan Zijing. 282 00:18:26,910 --> 00:18:28,150 He can't hold out any longer. 283 00:18:28,830 --> 00:18:29,870 And you're running out of time too. 284 00:18:30,280 --> 00:18:31,520 Give me the antidote, 285 00:18:31,520 --> 00:18:32,440 then we can talk about conditions! 286 00:18:38,150 --> 00:18:40,520 The water of Black Dragon Pool is the deadliest poisons, 287 00:18:40,520 --> 00:18:42,070 and I'm the only one who can cure it. 288 00:18:43,150 --> 00:18:44,870 If I give you the antidote now, 289 00:18:45,680 --> 00:18:47,040 will I still have a way out? 290 00:18:49,800 --> 00:18:50,630 Let me go, 291 00:18:51,910 --> 00:18:53,680 and I'll agree to all your terms. 292 00:18:56,350 --> 00:18:56,800 Let me go. 293 00:18:56,800 --> 00:18:58,110 I don't care about your antidote! 294 00:19:06,200 --> 00:19:07,040 You promised me 295 00:19:08,480 --> 00:19:10,240 to clear the Yan family's name. 296 00:19:11,240 --> 00:19:13,110 If you're letting him go to save me, 297 00:19:15,520 --> 00:19:17,040 I'd rather kill him now, 298 00:19:17,910 --> 00:19:19,240 and that'll count as bringing him to justice. 299 00:19:19,240 --> 00:19:20,000 Yan Zijing! 300 00:19:24,000 --> 00:19:24,800 Zhang Jinran, 301 00:19:27,520 --> 00:19:30,830 the Black Dragon Bandits have been rampaging for years. 302 00:19:32,680 --> 00:19:34,000 If you let him go, 303 00:19:34,520 --> 00:19:35,700 how many more people 304 00:19:35,700 --> 00:19:36,830 will have to endure 305 00:19:37,310 --> 00:19:38,960 what I've suffered? 306 00:19:39,350 --> 00:19:40,440 Just give me a little more time. 307 00:19:40,440 --> 00:19:41,350 I'll get him to talk. 308 00:19:41,350 --> 00:19:42,870 - Then you can do what you want... - I just want him dead! 309 00:19:47,550 --> 00:19:48,800 There's no need to waste time. 310 00:19:49,720 --> 00:19:50,550 He won't talk, 311 00:19:50,720 --> 00:19:51,630 and I don't need it anyway. 312 00:19:55,550 --> 00:19:56,800 How impressive! 313 00:19:57,550 --> 00:19:58,590 Don't listen to him. 314 00:19:58,590 --> 00:19:59,680 He's lying to you. 315 00:20:00,240 --> 00:20:02,000 No one can withstand a poison this deadly. 316 00:20:02,350 --> 00:20:03,590 First, he'll lose his sight, 317 00:20:03,870 --> 00:20:05,630 and then he'll slowly die in torment. 318 00:20:05,630 --> 00:20:06,110 Shut up! 319 00:20:07,310 --> 00:20:07,830 Let me go! 320 00:20:08,590 --> 00:20:09,350 Let me go! 321 00:20:09,830 --> 00:20:11,550 I'll give you exactly what you need right now. 322 00:20:12,070 --> 00:20:12,830 Yuchi Wuyi, 323 00:20:15,350 --> 00:20:17,200 you're about to die, and you still don't see it. 324 00:20:17,870 --> 00:20:18,680 Let me tell you, 325 00:20:19,440 --> 00:20:21,830 your final fate is to become a pile of bones, 326 00:20:21,830 --> 00:20:23,110 with no one to claim your remains. 327 00:20:23,720 --> 00:20:25,110 And the Prince Ying you're protecting 328 00:20:25,110 --> 00:20:26,630 will trample over your corpse 329 00:20:27,070 --> 00:20:29,000 to maintain his wealth and glory. 330 00:20:33,070 --> 00:20:34,720 Back in Black Dragon Cave, 331 00:20:34,720 --> 00:20:36,390 you should've killed me. 332 00:20:37,630 --> 00:20:38,550 Otherwise, 333 00:20:40,150 --> 00:20:42,350 you wouldn't be in this situation. 334 00:20:42,550 --> 00:20:44,720 I'll kill you right now! 335 00:20:46,000 --> 00:20:48,630 You can die with me! 336 00:20:59,240 --> 00:20:59,870 Yan Zijing! 337 00:21:01,200 --> 00:21:02,070 Yan Zijing! 338 00:21:04,110 --> 00:21:06,110 What poison did you take? I'll find the imperial doctor. 339 00:21:10,720 --> 00:21:11,590 It's too late. 340 00:21:17,070 --> 00:21:17,960 My body 341 00:21:19,150 --> 00:21:20,310 is beyond saving. 342 00:21:25,630 --> 00:21:26,590 But promise me, 343 00:21:27,830 --> 00:21:28,910 don't let Duanwu know 344 00:21:30,150 --> 00:21:31,390 about my condition. 345 00:21:33,480 --> 00:21:34,720 She'll find out eventually. 346 00:21:34,720 --> 00:21:36,040 Then let her find out when the time comes. 347 00:21:39,390 --> 00:21:40,960 All I want with the little time I have left 348 00:21:42,870 --> 00:21:43,910 is to be with her more 349 00:21:45,000 --> 00:21:45,760 and look at her a bit longer. 350 00:21:47,150 --> 00:21:47,910 That's enough for me. 351 00:21:51,760 --> 00:21:52,440 Promise me. 352 00:22:05,480 --> 00:22:06,150 Thank you. 353 00:22:57,070 --> 00:22:59,720 Yingtao, you're making a mess everywhere. 354 00:23:00,110 --> 00:23:01,630 I'm practicing my Iron Palm technique! 355 00:23:04,280 --> 00:23:05,870 You're like a child. 356 00:23:06,630 --> 00:23:07,720 I'm so tired. 357 00:23:10,070 --> 00:23:11,960 Supervisor Kang, stop zoning out. 358 00:23:12,480 --> 00:23:14,150 Have a longan. It's very sweet. 359 00:23:18,070 --> 00:23:18,480 Here. 360 00:23:21,280 --> 00:23:23,280 Why are we preparing so many beans? 361 00:23:24,630 --> 00:23:26,200 The Laba Festival is around the corner. 362 00:23:26,480 --> 00:23:28,870 We're making steaming hot Laba Porridge 363 00:23:29,000 --> 00:23:31,200 for every guest who comes in 364 00:23:31,280 --> 00:23:32,800 to show Clear Mind's hospitality. 365 00:23:33,200 --> 00:23:34,150 That's wonderful. 366 00:23:34,150 --> 00:23:34,870 Indeed. 367 00:23:34,870 --> 00:23:36,960 Why don't you show me some kindness too? 368 00:23:38,400 --> 00:23:39,390 My mistake, Yingtao. 369 00:23:39,910 --> 00:23:40,720 You've worked so hard. 370 00:23:40,720 --> 00:23:42,070 Here, let me massage your shoulders. 371 00:23:44,150 --> 00:23:45,240 You're doing this on purpose, aren't you? 372 00:23:45,440 --> 00:23:46,280 I'll hit you! 373 00:23:46,390 --> 00:23:47,000 I didn't mean it! 374 00:23:47,520 --> 00:23:48,110 Sit down. 375 00:23:48,110 --> 00:23:48,910 Alright then. 376 00:23:50,720 --> 00:23:52,480 Have some longan. You've worked hard too. 377 00:23:53,870 --> 00:23:56,310 Duanwu, look at the two of them. 378 00:23:56,310 --> 00:23:58,070 They're not working properly, just flirting around. 379 00:23:58,680 --> 00:24:00,000 Get back to work. 380 00:24:05,870 --> 00:24:08,480 Duanwu, what are your plans with Master Yan? 381 00:24:13,040 --> 00:24:14,390 She's too shy to say. 382 00:24:15,070 --> 00:24:15,830 She feels embarrassed. 383 00:24:16,550 --> 00:24:17,550 It's obvious. 384 00:24:21,310 --> 00:24:22,240 Where did Master Yan go? 385 00:24:23,070 --> 00:24:23,680 Yeah, where? 386 00:24:29,070 --> 00:24:32,000 He was worried that Yuchi Wuyi wouldn't confess, 387 00:24:32,390 --> 00:24:33,760 so he went to the Grand Governor's Office. 388 00:24:33,870 --> 00:24:36,150 Yuchi Wuyi won't accept his fate quietly. 389 00:24:36,350 --> 00:24:37,720 He's bound to give up Prince Ying. 390 00:24:37,960 --> 00:24:38,960 Rest assured. 391 00:24:39,310 --> 00:24:39,720 Exactly. 392 00:24:40,390 --> 00:24:41,520 Let's hope so. 393 00:24:42,830 --> 00:24:43,960 Don't worry, Supervisor Kang. 394 00:24:56,310 --> 00:24:57,000 Supervisor Kang, 395 00:24:57,110 --> 00:25:00,040 since Laba Porridge uses the same ingredients, 396 00:25:00,550 --> 00:25:01,870 why make Longevity Porridge instead? 397 00:25:05,150 --> 00:25:06,760 Every household makes Laba Porridge. 398 00:25:07,520 --> 00:25:10,240 We're offering Longevity Porridge 399 00:25:10,720 --> 00:25:11,800 for good blessings. 400 00:25:13,110 --> 00:25:13,960 Great idea. 401 00:25:13,960 --> 00:25:15,760 Supervisor Kang, your suggestion is brilliant. 402 00:25:15,960 --> 00:25:16,760 It's meaningful. 403 00:25:16,960 --> 00:25:18,280 Longevity and good health. 404 00:25:18,390 --> 00:25:19,240 Peace and prosperity! 405 00:25:19,240 --> 00:25:19,800 Exactly! 406 00:25:20,070 --> 00:25:21,280 Supervisor Kang always thinks of everything. 407 00:25:31,350 --> 00:25:31,910 Duanwu. 408 00:25:34,830 --> 00:25:35,550 Master Yan. 409 00:25:40,200 --> 00:25:41,070 What's all this? 410 00:25:43,720 --> 00:25:44,760 It's Supervisor Kang's idea. 411 00:25:44,760 --> 00:25:46,070 This year, we're making Longevity Porridge 412 00:25:46,960 --> 00:25:48,000 instead of Laba Porridge 413 00:25:48,870 --> 00:25:49,960 for good luck. 414 00:25:54,760 --> 00:25:55,440 Make plenty. 415 00:26:00,760 --> 00:26:01,310 Sure. 416 00:26:02,630 --> 00:26:05,040 What about Yuchi Wuyi? 417 00:26:05,040 --> 00:26:06,630 Zhang Jinran already took Yuchi Wuyi 418 00:26:06,630 --> 00:26:07,590 to capture Prince Ying. 419 00:26:07,870 --> 00:26:08,440 Don't worry. 420 00:26:09,480 --> 00:26:09,960 Then... 421 00:26:12,760 --> 00:26:14,240 we'll soon get what we've been working for. 422 00:26:16,070 --> 00:26:19,550 Let's hope we get what we want soon. 423 00:26:25,350 --> 00:26:25,830 We will. 424 00:26:31,720 --> 00:26:32,550 Need help with anything? 425 00:26:32,800 --> 00:26:33,720 What can I do? 426 00:26:34,480 --> 00:26:34,910 Sure. 427 00:26:36,760 --> 00:26:37,910 Help me pick the beans. 428 00:26:41,350 --> 00:26:41,960 Here. 429 00:26:43,200 --> 00:26:44,440 Gaoshou, make her stop. 430 00:26:44,440 --> 00:26:45,000 I can't stop her. 431 00:26:45,000 --> 00:26:45,870 Let's pick the beans from this. 432 00:26:48,110 --> 00:26:49,550 Look... 433 00:26:54,590 --> 00:26:57,040 Stop eating. Those are for the guests! 434 00:26:59,240 --> 00:27:00,550 Supervisor Kang, why don't you have some too? 435 00:27:01,830 --> 00:27:02,910 Just have some. 436 00:27:02,910 --> 00:27:03,480 Let's all get some good luck. 437 00:27:03,480 --> 00:27:04,350 Here, Supervisor Kang. 438 00:27:04,680 --> 00:27:06,720 Your Highness, everything is packed, 439 00:27:06,720 --> 00:27:08,350 and the contacts along the way are arranged. 440 00:27:08,350 --> 00:27:09,550 We can leave Yangzhou at any time. 441 00:27:11,550 --> 00:27:13,910 Your Highness, if we don't leave now, it'll be too late. 442 00:27:14,550 --> 00:27:15,630 What about Yuchi Wuyi? 443 00:27:15,960 --> 00:27:17,910 Zhang Jinran hasn't left the Grand Governor's Office. 444 00:27:18,590 --> 00:27:19,480 If we leave now, 445 00:27:19,550 --> 00:27:20,870 we can still make it to the northwest. 446 00:27:20,870 --> 00:27:21,960 But if Yuchi Wuyi confesses, 447 00:27:21,960 --> 00:27:23,110 it'll be too late by then. 448 00:27:23,680 --> 00:27:24,280 Your Highness. 449 00:27:26,800 --> 00:27:27,440 Your Highness... 450 00:27:29,000 --> 00:27:30,390 Even if I leave, 451 00:27:31,760 --> 00:27:33,390 I must take the blood-stained pearl with me. 452 00:27:33,910 --> 00:27:34,550 Your Highness, 453 00:27:34,870 --> 00:27:36,150 Zhang Jinran must be working 454 00:27:36,150 --> 00:27:37,280 on forcing Yuchi Wuyi to talk. 455 00:27:38,200 --> 00:27:40,350 Staying in Yangzhou is too dangerous, Your Highness! 456 00:27:49,910 --> 00:27:51,870 Prince Ying, Yuchi Wuyi confessed 457 00:27:52,000 --> 00:27:53,550 you're the mastermind behind the Black Dragon Bandits. 458 00:28:06,310 --> 00:28:07,480 I'm the mastermind? 459 00:28:14,440 --> 00:28:15,550 That's just a bandit's word. 460 00:28:17,350 --> 00:28:18,520 How is that trustworthy? 461 00:28:19,150 --> 00:28:21,720 Yuchi Wuyi did so much for you behind the scenes, 462 00:28:23,440 --> 00:28:25,110 and yet you wanted to steal his pearl. 463 00:28:25,960 --> 00:28:27,760 He won't just testify against you. 464 00:28:28,150 --> 00:28:30,800 He also told me there's more correspondence proving your involvement 465 00:28:32,040 --> 00:28:34,240 hidden in Langhuan Dockyard. 466 00:28:35,590 --> 00:28:36,350 Guards, 467 00:28:36,830 --> 00:28:39,590 throw them out... 468 00:28:39,590 --> 00:28:40,150 Prince Ying, 469 00:28:41,110 --> 00:28:43,070 for years, you've enjoyed the riches and privileges of your royal title, 470 00:28:43,630 --> 00:28:45,110 yet you've been amassing wealth and raising troops, 471 00:28:45,110 --> 00:28:47,910 colluding with bandits and oppressing the people. 472 00:28:49,070 --> 00:28:50,110 How can you face the Emperor? 473 00:28:51,240 --> 00:28:53,680 How can you face the taxpayers who sustain you? 474 00:28:54,630 --> 00:28:57,800 Zhang Jinran, it's not your place to scold me! 475 00:28:58,000 --> 00:28:58,910 I am a royal prince, 476 00:29:00,720 --> 00:29:03,590 trusted by the Emperor and supported by the people. 477 00:29:03,590 --> 00:29:04,800 That is how it should be! 478 00:29:08,110 --> 00:29:09,960 How could you be so absurd now? 479 00:29:11,350 --> 00:29:12,550 Those who harm the people must die. 480 00:29:12,550 --> 00:29:13,630 Those who oppress the people face punishment. 481 00:29:14,240 --> 00:29:16,110 The law is absolute, even kings are not exempt. 482 00:29:18,000 --> 00:29:19,200 Don't you understand that? 483 00:29:23,590 --> 00:29:25,240 Search all documents and belongings! 484 00:29:26,390 --> 00:29:27,040 Yes, sir! 485 00:29:28,110 --> 00:29:29,240 Take Prince Ying into custody. 486 00:29:29,480 --> 00:29:30,150 Yes, sir! 487 00:29:31,350 --> 00:29:32,150 - Don't move! - Don't move! 488 00:29:34,110 --> 00:29:35,440 Dear guests, 489 00:29:35,630 --> 00:29:37,870 Clear Mind is offering Longevity Porridge today! 490 00:29:37,870 --> 00:29:39,520 - Come, have a bowl! - Peace and joy to you. 491 00:29:39,520 --> 00:29:41,680 - Thank you! - Warming hearts and stomachs, peace and health! 492 00:29:41,680 --> 00:29:42,630 Come take a look! 493 00:29:42,630 --> 00:29:44,110 Everyone, join us to share the good fortune! 494 00:29:45,550 --> 00:29:46,480 Blessings and prosperity! 495 00:29:46,480 --> 00:29:47,480 Thank you, Ms. Su! 496 00:29:48,280 --> 00:29:49,110 Come on! 497 00:29:49,110 --> 00:29:50,350 Come have some porridge! 498 00:29:51,110 --> 00:29:52,200 Come share the good fortune! 499 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 Come on! 500 00:29:54,200 --> 00:29:54,760 Blessings and prosperity! 501 00:29:55,000 --> 00:29:56,070 Thank you, Ms. Su! 502 00:29:56,070 --> 00:29:57,870 Have a bowl of Longevity Porridge, 503 00:29:57,870 --> 00:29:59,240 wishing you peace and health every year! 504 00:29:59,240 --> 00:30:00,200 Careful, it's hot! 505 00:30:01,200 --> 00:30:01,870 Here you go. Be careful. 506 00:30:01,870 --> 00:30:02,720 Thank you! 507 00:30:04,000 --> 00:30:05,070 Blessings and prosperity! 508 00:30:05,240 --> 00:30:06,480 - Thank you, Ms. Su. - Duanwu! 509 00:30:07,040 --> 00:30:09,240 - Duanwu... - Come, have some porridge! 510 00:30:09,240 --> 00:30:09,800 Master Yan. 511 00:30:10,760 --> 00:30:11,240 Yingtao. 512 00:30:11,440 --> 00:30:12,350 Mr. Zhang, please. 513 00:30:14,390 --> 00:30:15,040 This way. 514 00:30:15,240 --> 00:30:16,070 Put it down right here. 515 00:30:16,910 --> 00:30:17,680 How did it go? 516 00:30:19,800 --> 00:30:20,590 Last night... 517 00:30:20,960 --> 00:30:21,870 Thank you. 518 00:30:22,280 --> 00:30:23,800 I arrested Prince Ying. 519 00:30:24,070 --> 00:30:25,480 Blessings and prosperity! 520 00:30:25,520 --> 00:30:27,040 Clear Mind is serving porridge! 521 00:30:27,040 --> 00:30:27,870 Longevity Porridge! 522 00:30:27,870 --> 00:30:29,040 Wishing you peace and health every year! 523 00:30:29,040 --> 00:30:29,550 Here's yours. 524 00:30:31,870 --> 00:30:32,870 Share the good fortune! 525 00:30:33,680 --> 00:30:34,440 So... 526 00:30:36,960 --> 00:30:37,910 regarding the Yan family's wrongful case, 527 00:30:39,440 --> 00:30:41,040 is it about to be cleared? 528 00:30:41,390 --> 00:30:42,040 Yes. 529 00:30:43,040 --> 00:30:44,280 That's why I'm here to bid farewell. 530 00:30:45,240 --> 00:30:47,550 I plan to personally escort Prince Ying and Yuchi Wuyi 531 00:30:48,040 --> 00:30:49,110 to Chang'an for trial 532 00:30:50,200 --> 00:30:53,000 and clear the Yan family's name. 533 00:30:54,720 --> 00:30:55,390 Master Yan, 534 00:30:57,070 --> 00:30:57,800 wait for me to return. 535 00:31:01,240 --> 00:31:01,910 Thank you. 536 00:31:02,630 --> 00:31:04,440 Peace and health, Longevity Porridge! 537 00:31:04,440 --> 00:31:05,390 Peace and health every year! 538 00:31:05,830 --> 00:31:06,310 By the way... 539 00:31:07,150 --> 00:31:09,150 Miss, your porridge is ready. 540 00:31:09,550 --> 00:31:11,390 Though the blood-stained pearl is shattered. 541 00:31:11,390 --> 00:31:12,310 Sir, here's yours. 542 00:31:12,310 --> 00:31:13,830 The map on it has been drawn. 543 00:31:14,590 --> 00:31:15,720 Duanwu and I believe 544 00:31:16,550 --> 00:31:17,720 this doesn't belong to us. 545 00:31:18,680 --> 00:31:21,200 So, please, present it to His Majesty. 546 00:31:22,520 --> 00:31:23,680 Blessings and prosperity! 547 00:31:24,110 --> 00:31:24,870 Don't worry. 548 00:31:25,040 --> 00:31:25,910 Here's yours. 549 00:31:27,390 --> 00:31:28,240 I'll take my leave now. 550 00:31:29,550 --> 00:31:30,150 Mr. Zhang... 551 00:31:30,150 --> 00:31:31,070 May everyone enjoy peace and health every year. 552 00:31:31,680 --> 00:31:32,150 Gaoshou. 553 00:31:32,590 --> 00:31:33,350 Serve the Longevity Porridge. 554 00:31:34,310 --> 00:31:34,910 Thank you. 555 00:31:36,680 --> 00:31:37,440 - Here, Mr. Zhang. - Come. 556 00:31:37,440 --> 00:31:39,200 - Have this Longevity Porridge. Careful, it's hot. - Yours. 557 00:31:39,200 --> 00:31:39,650 Thank you. 558 00:31:40,000 --> 00:31:40,830 - Thank you so much! - Peace and health every year! 559 00:31:40,930 --> 00:31:41,590 Try it. 560 00:31:41,720 --> 00:31:43,280 Everyone, line up and get yours! 561 00:31:44,200 --> 00:31:44,830 Here, Miss, 562 00:31:45,830 --> 00:31:46,680 hold it steady. 563 00:31:46,830 --> 00:31:47,390 It's so sweet. 564 00:31:48,070 --> 00:31:49,480 After drinking this bowl of Longevity Porridge, 565 00:31:49,480 --> 00:31:51,280 you're sure to have a safe journey. 566 00:31:51,280 --> 00:31:52,520 But isn't today Laba Festival? 567 00:31:52,870 --> 00:31:54,200 Why are we drinking Longevity Porridge? 568 00:31:54,200 --> 00:31:55,310 Supervisor Kang decided 569 00:31:56,000 --> 00:31:57,110 that this year's Laba Festival 570 00:31:58,110 --> 00:31:59,240 should be different from usual. 571 00:32:00,480 --> 00:32:01,440 Hold it steady. 572 00:32:01,800 --> 00:32:02,870 Longevity Porridge! 573 00:32:03,040 --> 00:32:04,000 Longevity Porridge! 574 00:32:04,200 --> 00:32:04,960 Here, Miss. 575 00:32:04,960 --> 00:32:07,350 With Laba Festival and this added celebration, 576 00:32:08,000 --> 00:32:08,550 why not... 577 00:32:08,550 --> 00:32:09,240 Don't spill it. 578 00:32:09,680 --> 00:32:11,350 - light the firecrackers? - Sir, here's yours. 579 00:32:11,910 --> 00:32:12,520 Gaoshou. 580 00:32:13,240 --> 00:32:14,240 - Grab the firecrackers. - Hold it steady. 581 00:32:14,240 --> 00:32:14,830 Alright! 582 00:32:18,000 --> 00:32:19,310 Longevity Porridge for blessings, 583 00:32:20,720 --> 00:32:21,680 and firecrackers to ward off evil. 584 00:32:21,910 --> 00:32:22,800 May everyone 585 00:32:23,310 --> 00:32:24,630 be as happy 586 00:32:25,390 --> 00:32:26,200 and healthy 587 00:32:27,440 --> 00:32:28,310 as we are today. 588 00:32:28,380 --> 00:32:29,310 [Clear Mind] 589 00:32:29,310 --> 00:32:29,760 Wonderful! 590 00:32:29,760 --> 00:32:31,960 Happy and healthy! 591 00:32:31,960 --> 00:32:35,280 - Great! Health and peace! - Master Yan, peace and health every year. 592 00:32:38,240 --> 00:32:38,910 Safe travels. 593 00:32:40,110 --> 00:32:40,800 Thank you... 594 00:33:15,830 --> 00:33:16,390 Good! 595 00:33:16,480 --> 00:33:19,200 - Bravo! - Great! 596 00:33:19,280 --> 00:33:19,870 - Oh... - Bravo! 597 00:33:19,870 --> 00:33:21,550 I'll go check on the kitchen 598 00:33:21,550 --> 00:33:23,070 - to see if there's anything I can help. - Alright. 599 00:33:23,070 --> 00:33:23,870 Look after things here. 600 00:33:25,630 --> 00:33:26,800 Thank you... 601 00:33:32,680 --> 00:33:33,400 Thank you... 602 00:33:42,740 --> 00:33:43,680 Share the good fortune! 603 00:33:43,680 --> 00:33:44,830 Come! Have some porridge! 604 00:33:44,830 --> 00:33:45,680 Thank you! 605 00:33:46,040 --> 00:33:48,000 - Peace and health every year! - Health and happiness! 606 00:33:48,000 --> 00:33:48,680 Thank you! 607 00:33:48,960 --> 00:33:49,680 Here's yours. 608 00:33:49,680 --> 00:33:52,200 I heard Clear Mind is serving Longevity Porridge today. 609 00:33:52,480 --> 00:33:53,590 Can I get a bowl too? 610 00:33:53,590 --> 00:33:54,680 Come, everyone gets a bowl. 611 00:33:54,680 --> 00:33:56,870 There's none left. It's all gone! 612 00:34:12,760 --> 00:34:13,510 It tasted great. 613 00:34:15,030 --> 00:34:15,870 I'm glad you like it. 614 00:34:35,680 --> 00:34:37,510 Having brushed past death's door, 615 00:34:38,120 --> 00:34:40,950 I've come to realize how precious life is. 616 00:34:44,280 --> 00:34:45,870 So, for today's Longevity Porridge, 617 00:34:46,240 --> 00:34:47,390 you're the one who deserves it most. 618 00:35:25,640 --> 00:35:27,430 At last, the era of the Cuis and Zhengs 619 00:35:28,280 --> 00:35:29,350 has finally come to an end. 620 00:35:31,760 --> 00:35:33,470 The jewelry guild also deserves a new beginning. 621 00:35:36,030 --> 00:35:37,280 Indeed, the guild 622 00:35:37,800 --> 00:35:39,560 needs a new head now. 623 00:35:45,800 --> 00:35:46,510 What do you think? 624 00:35:48,800 --> 00:35:50,200 Are you planning to take on the role? 625 00:35:50,800 --> 00:35:51,600 Why not? 626 00:35:52,160 --> 00:35:53,800 I've long wanted to break those outdated rules 627 00:35:53,800 --> 00:35:56,760 about passing the guild to men, not women. 628 00:35:57,950 --> 00:36:01,470 What I want is a thriving, 629 00:36:01,910 --> 00:36:03,950 vibrant new jewelry guild. 630 00:36:04,720 --> 00:36:05,160 What about you? 631 00:36:07,390 --> 00:36:08,910 All I want for the future guild 632 00:36:10,430 --> 00:36:11,830 is that for small merchants, 633 00:36:12,990 --> 00:36:15,390 they'll have time not only to manage their little business, 634 00:36:16,310 --> 00:36:19,240 but also to craft better jewelry. 635 00:36:20,560 --> 00:36:23,560 For large merchants, they can carry grand ambitions, 636 00:36:25,200 --> 00:36:26,280 heading beyond the borders, 637 00:36:28,030 --> 00:36:29,080 beyond Huainandao, 638 00:36:29,830 --> 00:36:32,470 to Chang'an and even further. 639 00:36:33,240 --> 00:36:34,030 Amazing. 640 00:36:36,160 --> 00:36:39,160 Your ambitions are so grand. 641 00:36:42,200 --> 00:36:42,800 Grand? 642 00:36:45,510 --> 00:36:48,680 Traveling far shows how small you are. 643 00:36:48,680 --> 00:36:49,600 The world is vast. 644 00:36:51,390 --> 00:36:53,160 From the pearl farm to now, 645 00:36:54,240 --> 00:36:55,680 traveling all the way from north to south, 646 00:36:56,990 --> 00:36:58,430 this is all I've come to know. 647 00:37:00,080 --> 00:37:01,870 Do you still wish to journey thousands of miles 648 00:37:02,720 --> 00:37:03,910 with that person? 649 00:37:05,380 --> 00:37:11,660 ♪The pearl fades, lost in a vast crowd...♪ 650 00:37:15,830 --> 00:37:16,430 I do. 651 00:37:19,940 --> 00:37:23,900 ♪My heart struggles, love runs deep, time must not waste our bond♪ 652 00:37:23,980 --> 00:37:27,340 ♪Old dreams linger, yet we walk different paths♪ 653 00:37:27,540 --> 00:37:31,460 ♪Through joy and sorrow, I journey for you alone♪ 654 00:37:31,580 --> 00:37:35,060 ♪Costing my all to protect you♪ 655 00:37:35,180 --> 00:37:38,820 ♪Tears fall silent, love speaks no words, hoping to be by your side♪ 656 00:37:38,900 --> 00:37:42,660 ♪Dreams fade, fate ends, only the sorrow of parting remains♪ 657 00:37:42,820 --> 00:37:46,260 ♪My unwavering longing turns to endless care♪ 658 00:37:46,460 --> 00:37:53,500 ♪Ah, beyond words♪ 659 00:38:01,310 --> 00:38:02,830 Master Yan hasn't returned yet? 660 00:38:03,310 --> 00:38:04,390 Not yet. I haven't seen him. 661 00:38:06,870 --> 00:38:08,390 Duanwu, come look at this. 662 00:38:10,080 --> 00:38:10,990 I feel like these designs 663 00:38:10,990 --> 00:38:12,870 aren't good enough for the Jewel Exhibition. 664 00:38:14,560 --> 00:38:16,390 But I think each one looks beautiful. 665 00:38:17,160 --> 00:38:18,390 Ms. Su has high standards. 666 00:38:22,240 --> 00:38:25,870 What if we make these necklaces into a complete set? 667 00:38:27,030 --> 00:38:27,560 How about that? 668 00:38:28,720 --> 00:38:30,390 Even then, it's just jewelry. 669 00:38:30,390 --> 00:38:31,990 The champion of this Yangzhou Jewel Exhibition 670 00:38:31,990 --> 00:38:33,200 will have their work sent to the palace, 671 00:38:33,560 --> 00:38:35,510 personally selected by the Emperor as the state gift of Tang. 672 00:38:35,800 --> 00:38:38,030 It can't be as simple as just jewelry. 673 00:38:38,760 --> 00:38:41,310 Then how about this glass vase? 674 00:38:42,760 --> 00:38:45,160 Our vase-making techniques are still underdeveloped. 675 00:38:45,640 --> 00:38:47,390 They can't compare to Persian glass. 676 00:38:47,870 --> 00:38:50,470 Yunxiu, I think you've already done an excellent job. 677 00:38:50,950 --> 00:38:51,830 Exactly, Lady Shiqi. 678 00:38:52,160 --> 00:38:53,240 Even Mr. Qin said 679 00:38:53,240 --> 00:38:55,510 your control over the heat surpasses his now. 680 00:38:55,830 --> 00:38:57,310 No rush, take it slow. 681 00:39:39,030 --> 00:39:40,720 It's done! 682 00:39:41,390 --> 00:39:45,310 Ms. Su, the colorful glass is complete! 683 00:39:50,390 --> 00:39:51,510 Thank you, Mr. Qin. 684 00:39:52,430 --> 00:39:55,080 Mr. Qin, you actually made it! 685 00:39:56,310 --> 00:39:57,950 Then we can use the colorful glass 686 00:39:57,950 --> 00:39:59,280 to participate in the Jewel Exhibition! 687 00:40:01,240 --> 00:40:01,830 Duanwu, 688 00:40:02,350 --> 00:40:04,120 what should we make with this colorful glass? 689 00:40:07,030 --> 00:40:08,280 We need to think carefully about that. 690 00:40:12,160 --> 00:40:12,990 Master Yan is here! 691 00:40:14,430 --> 00:40:15,160 You're all here. 692 00:40:23,310 --> 00:40:24,200 You've succeeded! 693 00:40:24,720 --> 00:40:25,510 Yunxiu, take this. 694 00:40:29,280 --> 00:40:31,120 How's the colorful glass? 695 00:40:31,870 --> 00:40:32,310 Nice. 696 00:40:32,600 --> 00:40:34,160 Does it look exactly like the one 697 00:40:34,390 --> 00:40:35,310 my father made back then. 698 00:40:35,430 --> 00:40:37,310 Even better than the one from back then. 699 00:40:38,280 --> 00:40:38,910 Congratulations. 700 00:40:39,800 --> 00:40:40,720 I didn't expect 701 00:40:41,280 --> 00:40:42,990 Mr. Qin to achieve it so fast. 702 00:40:45,640 --> 00:40:47,350 Come over here. 703 00:40:48,830 --> 00:40:49,830 I just went out 704 00:40:50,760 --> 00:40:52,390 to buy you some supper. 705 00:40:53,160 --> 00:40:55,160 When I left, I saw the lights were still on. 706 00:40:55,390 --> 00:40:56,600 I thought you must still be awake, 707 00:40:56,760 --> 00:40:59,800 so I got your favorite wontons from the bridge stall. 708 00:41:00,350 --> 00:41:01,310 Come, have a taste. 709 00:41:04,800 --> 00:41:05,680 Thank you. 710 00:41:13,510 --> 00:41:16,350 So, have you decided what to make with the colorful glass? 711 00:41:18,600 --> 00:41:19,640 Not yet. 712 00:41:21,310 --> 00:41:24,720 But I am thinking of making you a new coat, 713 00:41:24,720 --> 00:41:25,640 something warmer. 714 00:41:27,830 --> 00:41:29,470 Why do you suddenly want to make clothes for me? 715 00:41:36,600 --> 00:41:38,560 New Year calls for new things. 716 00:41:40,800 --> 00:41:42,160 It's a sign of good fortune. 717 00:41:44,030 --> 00:41:45,200 I'll make you something every year, 718 00:41:45,830 --> 00:41:47,280 then you won't find it so curious. 719 00:42:35,860 --> 00:42:41,980 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 720 00:42:42,020 --> 00:42:47,300 ♪Longing for distant shores♪ 721 00:42:47,620 --> 00:42:51,180 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 722 00:42:51,180 --> 00:42:54,020 ♪Better to roam alone♪ 723 00:42:54,020 --> 00:42:58,740 ♪Many depart, none return♪ 724 00:43:00,340 --> 00:43:06,540 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 725 00:43:07,340 --> 00:43:12,220 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 726 00:43:12,660 --> 00:43:15,740 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 727 00:43:16,460 --> 00:43:18,980 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 728 00:43:19,500 --> 00:43:25,740 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 729 00:43:28,420 --> 00:43:31,380 ♪May this world hold♪ 730 00:43:31,420 --> 00:43:34,540 ♪Both sorrow and warmth♪ 731 00:43:35,100 --> 00:43:40,460 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 732 00:43:41,420 --> 00:43:44,260 ♪A debt across time awaits♪ 733 00:43:44,660 --> 00:43:47,380 ♪A simple tale unfolds♪ 734 00:43:47,540 --> 00:43:52,780 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 735 00:43:53,460 --> 00:43:56,140 ♪May this fate intertwine♪ 736 00:43:56,140 --> 00:43:59,700 ♪Half in regret, half in longing♪ 737 00:44:00,380 --> 00:44:05,540 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 738 00:44:06,500 --> 00:44:08,980 ♪The world's bitterness♪ 739 00:44:09,420 --> 00:44:12,220 ♪Still accompanies my dreams♪ 740 00:44:12,740 --> 00:44:18,060 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 741 00:44:18,300 --> 00:44:22,140 ♪Quietly watching over you♪ 50125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.