Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,140 --> 00:00:25,260
♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪
2
00:00:26,020 --> 00:00:29,620
♪As time dissolves without a trace♪
3
00:00:30,380 --> 00:00:36,660
♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪
4
00:00:37,500 --> 00:00:42,100
♪Fate is drifting in silence♪
5
00:00:43,260 --> 00:00:48,140
♪Let winds and sands accompany the road ahead♪
6
00:00:48,820 --> 00:00:53,620
♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪
7
00:00:54,660 --> 00:00:59,260
♪Breaking free from the depths of darkness♪
8
00:01:00,380 --> 00:01:04,940
♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪
9
00:01:24,580 --> 00:01:27,580
[Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
10
00:01:27,580 --> 00:01:30,740
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:31,180 --> 00:01:33,740
[Episode 39]
12
00:01:36,560 --> 00:01:37,750
Hurry, notify the Inspector!
13
00:01:40,440 --> 00:01:41,640
Move back!
14
00:01:42,150 --> 00:01:42,950
Cui Shijiu!
15
00:01:49,870 --> 00:01:52,080
I knew you were trying to play hard to get.
16
00:01:52,230 --> 00:01:53,080
Well, perfect timing.
17
00:01:54,590 --> 00:01:58,840
I ended up in this state today,
18
00:01:59,480 --> 00:02:01,800
and it's all because of the two of you!
19
00:02:01,800 --> 00:02:02,800
Leave me alone.
20
00:02:03,000 --> 00:02:04,150
Kill him!
21
00:02:04,480 --> 00:02:05,310
Shut up!
22
00:02:06,200 --> 00:02:07,750
I'll kill Cui Shijiu first,
23
00:02:07,750 --> 00:02:10,550
and then I'll take your lives!
24
00:02:12,270 --> 00:02:14,270
Do you really think I care whether she lives or dies?
25
00:02:24,640 --> 00:02:25,480
Do you still remember
26
00:02:26,110 --> 00:02:27,880
what I taught you in the woods?
27
00:02:31,990 --> 00:02:32,710
Keep your elbow steady,
28
00:02:34,040 --> 00:02:34,830
pull back.
29
00:02:43,920 --> 00:02:44,670
Zheng Shiyuan,
30
00:02:48,800 --> 00:02:52,710
you're not getting away today, no matter what.
31
00:02:54,430 --> 00:02:55,230
What are you doing?
32
00:02:55,920 --> 00:02:56,600
Don't come closer!
33
00:02:56,600 --> 00:02:57,550
Kill him...
34
00:02:57,600 --> 00:02:58,230
Step back!
35
00:02:59,550 --> 00:03:02,200
If you take another step, I'll kill her!
36
00:03:14,600 --> 00:03:15,390
Don't force me.
37
00:03:17,640 --> 00:03:18,990
Don't push me!
38
00:03:20,230 --> 00:03:21,230
Stay back!
39
00:04:05,760 --> 00:04:06,480
Cui Shijiu!
40
00:04:08,040 --> 00:04:08,640
Cui Shijiu!
41
00:04:09,230 --> 00:04:11,160
Quick, get a doctor!
42
00:04:11,270 --> 00:04:12,110
Get a doctor!
43
00:04:12,110 --> 00:04:13,160
Hurry, get a doctor!
44
00:04:16,360 --> 00:04:17,230
Cui Shijiu...
45
00:04:18,400 --> 00:04:19,070
Cui Shijiu...
46
00:04:23,660 --> 00:04:25,140
[Ledger]
47
00:04:35,670 --> 00:04:37,040
Su Muzhe...
48
00:04:38,430 --> 00:04:42,550
today is a day worth...
49
00:04:43,190 --> 00:04:45,070
celebrating.
50
00:04:47,230 --> 00:04:48,230
Doctor!
51
00:04:49,230 --> 00:04:50,360
Has the doctor arrived?
52
00:04:51,960 --> 00:04:53,190
[Ledger]
As expected,
53
00:04:53,870 --> 00:04:56,190
Prince Ying, Yuchi Wuyi, and Zheng Shiyuan,
54
00:04:56,750 --> 00:04:58,670
[Ledger contents]
their alliance seems unbreakable,
55
00:04:59,400 --> 00:05:01,520
but in truth, they're just using each other.
56
00:05:02,190 --> 00:05:03,920
Especially the weakest one, Zheng Shiyuan,
57
00:05:04,430 --> 00:05:05,990
who has been secretly holding back a card.
58
00:05:06,230 --> 00:05:07,720
If Prince Ying is the mastermind,
59
00:05:08,430 --> 00:05:10,360
and Yuchi Wuyi appears as the Master of Langhuan Dockyard,
60
00:05:10,480 --> 00:05:11,870
but is actually the leader of Black Dragon Bandits Li Kui,
61
00:05:12,280 --> 00:05:13,630
raiding trading convoys for Prince Ying,
62
00:05:13,670 --> 00:05:14,480
then what about Zheng Shiyuan?
63
00:05:15,720 --> 00:05:17,230
He's not just fencing stolen goods.
64
00:05:18,990 --> 00:05:20,600
To Prince Ying,
65
00:05:20,600 --> 00:05:21,920
Zheng Shiyuan isn't essential.
66
00:05:22,520 --> 00:05:24,190
That old fox is so cunning,
67
00:05:24,600 --> 00:05:26,040
so he must have a backup plan.
68
00:05:27,870 --> 00:05:29,070
If we let him go,
69
00:05:29,160 --> 00:05:30,600
Prince Ying, after these two lessons,
70
00:05:30,670 --> 00:05:31,990
probably won't harm Zheng Shiyuan.
71
00:05:32,800 --> 00:05:33,430
But Zheng Shiyuan
72
00:05:33,430 --> 00:05:35,110
won't want to be our bait either.
73
00:05:35,750 --> 00:05:36,960
So, he might
74
00:05:37,870 --> 00:05:40,520
take the hidden evidence and flee,
75
00:05:40,840 --> 00:05:42,230
or perhaps try to blackmail someone.
76
00:05:45,600 --> 00:05:48,520
But this ledger only records that Jubao House
77
00:05:49,280 --> 00:05:52,160
buys colored gems from Langhuan Dockyard each year.
78
00:05:52,360 --> 00:05:54,110
[Ledger]
Yet, Jubao House has never sold them,
79
00:05:54,430 --> 00:05:55,840
not even treasures from the Western Regions.
80
00:05:56,160 --> 00:05:58,230
Just like with the Red Leaf Crown back then,
81
00:05:58,600 --> 00:06:00,070
they couldn't come up with enough ruby.
82
00:06:00,280 --> 00:06:01,400
But Du Ming found a box
83
00:06:01,400 --> 00:06:02,960
marked with Langhuan Dockyard's seal,
84
00:06:04,110 --> 00:06:05,840
which matches this ledger perfectly.
85
00:06:06,670 --> 00:06:07,990
If Yuchi Wuyi,
86
00:06:08,190 --> 00:06:09,360
seemingly the Master of Langhuan Dockyard,
87
00:06:09,520 --> 00:06:11,280
is actually Li Kui and raids convoys,
88
00:06:12,750 --> 00:06:14,480
and Zheng Shiyuan fences the stolen goods for him,
89
00:06:15,400 --> 00:06:17,160
while Prince Ying is the mastermind,
90
00:06:17,360 --> 00:06:18,920
then the flow of money doesn't add up.
91
00:06:19,840 --> 00:06:22,400
I think this money should go directly to Chang'an
92
00:06:22,400 --> 00:06:23,400
into Prince Ying's hands.
93
00:06:23,600 --> 00:06:24,990
So why did it go to Langhuan Dockyard?
94
00:06:26,600 --> 00:06:27,430
I feel
95
00:06:28,670 --> 00:06:30,430
it's not just about clearing Prince Ying's name.
96
00:06:33,360 --> 00:06:36,960
What if Li Kui, after taking the stolen money,
97
00:06:38,750 --> 00:06:41,230
transferred it directly to Prince Ying's needs?
98
00:06:43,230 --> 00:06:44,280
Are you suggesting
99
00:06:47,040 --> 00:06:49,990
Prince Ying's raising bandits to gain power, wealth, and troops?
100
00:06:50,630 --> 00:06:51,430
It's very likely.
101
00:06:52,070 --> 00:06:53,230
Perhaps with this ledger,
102
00:06:53,230 --> 00:06:54,430
we can catch someone else.
103
00:06:54,720 --> 00:06:56,360
That's right. I'll head there right away.
104
00:06:56,360 --> 00:06:56,990
How is it going?
105
00:06:57,800 --> 00:06:58,400
There's no time to lose.
106
00:06:58,600 --> 00:06:59,990
I'm heading out now to capture Yuchi Wuyi.
107
00:07:01,280 --> 00:07:03,430
He's the key figure. He must not be harmed.
108
00:07:03,870 --> 00:07:04,280
Kang Ju,
109
00:07:04,480 --> 00:07:05,110
what are you doing?
110
00:07:05,110 --> 00:07:05,600
Don't worry about it!
111
00:07:11,600 --> 00:07:12,040
Duanwu,
112
00:07:14,230 --> 00:07:15,800
how are Cui Shijiu and Lady Yu?
113
00:07:17,360 --> 00:07:18,430
They're safe.
114
00:07:18,920 --> 00:07:20,750
I've sent them back to Zhenlang Pavilion.
115
00:07:26,480 --> 00:07:27,230
Thank you for your efforts.
116
00:07:32,550 --> 00:07:34,920
Freshly baked rice cakes!
117
00:07:35,360 --> 00:07:37,190
Fragrant and sweet!
118
00:07:38,230 --> 00:07:40,670
Freshly baked rice cakes!
119
00:07:40,670 --> 00:07:42,840
Fragrant and sweet!
120
00:07:43,190 --> 00:07:45,280
Freshly baked rice cakes!
121
00:07:45,480 --> 00:07:47,110
- Wait for me. - Fragrant and sweet!
122
00:07:47,480 --> 00:07:48,310
Two pieces, please.
123
00:07:48,600 --> 00:07:49,070
Coming right up!
124
00:07:52,230 --> 00:07:53,190
Here, sir.
125
00:07:53,720 --> 00:07:54,400
Thank you!
126
00:07:56,400 --> 00:07:56,800
Here.
127
00:07:57,630 --> 00:07:58,190
Try some.
128
00:08:00,110 --> 00:08:00,670
Are you hungry?
129
00:08:01,040 --> 00:08:01,750
A little.
130
00:08:05,430 --> 00:08:05,960
Is it good?
131
00:08:10,840 --> 00:08:11,360
Not bad.
132
00:08:12,040 --> 00:08:12,550
By the way,
133
00:08:14,600 --> 00:08:16,230
Supervisor Kang seems a bit off.
134
00:08:17,070 --> 00:08:17,670
Is there something
135
00:08:17,670 --> 00:08:19,110
about Yuchi that I don’t know?
136
00:08:20,870 --> 00:08:22,870
Kang Ju has always been quirky,
137
00:08:23,070 --> 00:08:23,720
you know that.
138
00:08:25,870 --> 00:08:26,400
Let's go.
139
00:08:49,550 --> 00:08:50,640
Are you not feeling well?
140
00:08:52,000 --> 00:08:54,070
I'm fine. I've got sand in my eye.
141
00:08:54,760 --> 00:08:55,640
Let me take a look.
142
00:09:05,670 --> 00:09:06,310
Feeling better now?
143
00:09:08,830 --> 00:09:09,950
Much better. It's fine now.
144
00:09:10,470 --> 00:09:11,760
Let's go back.
145
00:09:12,880 --> 00:09:13,430
Let's go.
146
00:09:31,520 --> 00:09:34,040
Inspector Zhang, His Highness isn't feeling well
147
00:09:34,280 --> 00:09:34,950
and won't receive guests.
148
00:09:35,430 --> 00:09:36,400
Please return.
149
00:09:36,670 --> 00:09:37,800
Prince Ying is unwell,
150
00:09:38,310 --> 00:09:39,280
so I wouldn't disturb him otherwise.
151
00:09:40,240 --> 00:09:41,800
But last night, Zheng Shiyuan was attacked,
152
00:09:42,190 --> 00:09:43,070
and there's a key figure
153
00:09:43,070 --> 00:09:44,920
I must take back to the Grand Governor's Office for questioning.
154
00:09:46,160 --> 00:09:46,880
Inspector Zhang!
155
00:09:48,310 --> 00:09:49,920
His Highness is a royal prince.
156
00:09:50,550 --> 00:09:53,070
Inspector Zhang, you're overstepping your bounds.
157
00:10:20,670 --> 00:10:22,240
These past days, you rarely leave this residence
158
00:10:22,950 --> 00:10:24,040
or see the light of day.
159
00:10:27,310 --> 00:10:28,760
Are you unwell?
160
00:10:32,830 --> 00:10:34,070
What did you do to me?
161
00:10:39,400 --> 00:10:40,470
You poisoned me?
162
00:10:40,880 --> 00:10:42,430
You're always so cautious,
163
00:10:43,120 --> 00:10:44,950
eating only dry rations for every meal
164
00:10:45,430 --> 00:10:48,640
and drinking only spring water you fetch yourself.
165
00:10:48,880 --> 00:10:50,000
How could I possibly poison you?
166
00:11:01,800 --> 00:11:03,590
You poisoned me with intoxicating incense.
167
00:11:05,040 --> 00:11:08,040
You masked the scent with fruit fragrance.
168
00:11:09,550 --> 00:11:11,120
Since your failed rescue of Xu Nanying,
169
00:11:11,550 --> 00:11:14,590
returning injured and losing troops,
170
00:11:14,800 --> 00:11:17,000
it seems you're not as sharp as before.
171
00:11:22,830 --> 00:11:24,520
I finally fell for your trap.
172
00:11:35,280 --> 00:11:36,950
I dare not offend Prince Ying,
173
00:11:37,550 --> 00:11:38,920
but as for Yuchi Wuyi,
174
00:11:39,760 --> 00:11:41,400
I must take him back.
175
00:11:41,830 --> 00:11:44,670
There's no such person as Yuchi Wuyi in this villa.
176
00:11:49,000 --> 00:11:50,240
Well, that's troubling.
177
00:11:52,070 --> 00:11:54,760
Yuchi Wuyi must have infiltrated the villa,
178
00:11:55,160 --> 00:11:56,470
and he's certainly a threat to Prince Ying.
179
00:11:57,160 --> 00:11:57,670
Guards!
180
00:11:58,000 --> 00:11:58,520
Here!
181
00:11:59,470 --> 00:12:01,710
Anyone who obstructs my mission to protect Prince Ying...
182
00:12:07,070 --> 00:12:08,310
kill without mercy!
183
00:12:08,710 --> 00:12:09,310
Yes, sir!
184
00:12:09,430 --> 00:12:10,590
Zheng Shiyuan is already dead.
185
00:12:11,400 --> 00:12:12,670
Zhang Jinran is relentless.
186
00:12:14,430 --> 00:12:15,550
Hand over the pearl,
187
00:12:16,070 --> 00:12:17,350
and we can still work together.
188
00:12:24,640 --> 00:12:25,350
Yuchi Wuyi,
189
00:12:26,160 --> 00:12:27,430
you dared to assassinate Prince Ying!
190
00:12:30,710 --> 00:12:32,000
Isn't it obvious?
191
00:12:33,520 --> 00:12:34,470
We were just playing around?
192
00:12:36,520 --> 00:12:38,430
Why make such a big scene?
193
00:12:38,430 --> 00:12:40,120
I don't care if you two are joking around.
194
00:12:41,550 --> 00:12:43,520
Today, I have a case involving the Black Dragon Bandits,
195
00:12:44,310 --> 00:12:45,160
and it's tied to him.
196
00:12:46,000 --> 00:12:47,160
I must take this man back.
197
00:12:47,830 --> 00:12:48,350
Guards!
198
00:12:48,800 --> 00:12:49,400
Stop!
199
00:12:51,590 --> 00:12:53,190
Zhang Jinran, how dare you!
200
00:12:54,040 --> 00:12:55,190
I don't care about your big case.
201
00:12:56,310 --> 00:12:59,280
I guarantee he is not Li Kui.
202
00:13:02,430 --> 00:13:04,040
So, Prince Ying, you know who Li Kui really is?
203
00:13:06,740 --> 00:13:08,470
What if I do?
204
00:13:09,280 --> 00:13:10,710
I assure he is not Li Kui.
205
00:13:11,070 --> 00:13:12,950
The one I'm arresting today isn't Li Kui,
206
00:13:13,400 --> 00:13:14,880
but Yuchi Wuyi, the Master of Langhuan Dockyard,
207
00:13:15,280 --> 00:13:17,350
who colluded with the Zheng family to fence goods
208
00:13:17,350 --> 00:13:18,160
for the Black Dragon Bandits.
209
00:13:19,830 --> 00:13:20,470
Take him away!
210
00:13:20,640 --> 00:13:21,190
Yes, sir!
211
00:13:21,880 --> 00:13:22,350
Get up!
212
00:13:23,000 --> 00:13:23,520
Move!
213
00:13:24,880 --> 00:13:25,310
Go!
214
00:13:39,520 --> 00:13:40,350
Hand over the item.
215
00:13:43,520 --> 00:13:45,000
- Give me the antidote! - Kang Ju!
216
00:13:45,240 --> 00:13:46,400
Are you even human?
217
00:13:46,400 --> 00:13:47,520
Kang Ju, calm down!
218
00:13:47,760 --> 00:13:49,590
Hand it over!
219
00:13:49,590 --> 00:13:51,400
Is it worth sacrificing yourself for someone like him?
220
00:13:54,640 --> 00:13:56,710
- Give me the antidote! - Quickly, take him away!
221
00:13:57,070 --> 00:13:57,640
Move!
222
00:13:57,640 --> 00:13:59,520
- Hand over the antidote! - Hurry up!
223
00:13:59,520 --> 00:14:00,520
Kang Ju!
224
00:14:03,550 --> 00:14:06,350
Kang Ju, what antidote?
225
00:14:10,640 --> 00:14:11,880
Yan Zijing was poisoned.
226
00:14:13,040 --> 00:14:14,520
He's the only one with the antidote.
227
00:14:20,000 --> 00:14:20,550
Mr. Zhang.
228
00:14:20,550 --> 00:14:21,190
What are you doing?
229
00:14:21,190 --> 00:14:23,520
Mr. Zhang, I'm begging you.
230
00:14:25,000 --> 00:14:26,400
Help me get the antidote.
231
00:14:31,350 --> 00:14:32,670
I'll make sure to get it for you.
232
00:14:37,590 --> 00:14:38,240
Thank you.
233
00:14:50,350 --> 00:14:51,350
Not feeling well again?
234
00:14:52,240 --> 00:14:52,800
It's fine.
235
00:14:53,920 --> 00:14:54,590
Take a rest.
236
00:14:56,920 --> 00:14:57,520
Take a rest.
237
00:15:01,800 --> 00:15:02,800
How's it going?
238
00:15:10,920 --> 00:15:11,640
How is it?
239
00:15:14,400 --> 00:15:15,880
They've captured Yuchi Wuyi.
240
00:15:16,040 --> 00:15:18,190
As long as he confesses, Prince Ying will have no escape.
241
00:15:18,310 --> 00:15:20,760
And Zhang Jinran promised me.
242
00:15:23,880 --> 00:15:25,280
He'll get you the antidote.
243
00:15:25,550 --> 00:15:26,880
Who allowed you to tell him this?
244
00:15:30,470 --> 00:15:31,400
If I didn't,
245
00:15:33,800 --> 00:15:35,000
what would you do?
246
00:15:36,520 --> 00:15:37,830
If Zhang Jinran gets played by Yuchi Wuyi
247
00:15:38,880 --> 00:15:40,160
in his attempt to save me,
248
00:15:40,880 --> 00:15:42,670
won't all our efforts be wasted?
249
00:15:44,240 --> 00:15:45,190
Then what about you?
250
00:15:56,160 --> 00:15:57,350
You can't go.
251
00:16:01,590 --> 00:16:02,240
Kang Ju,
252
00:16:03,160 --> 00:16:04,120
after all these years,
253
00:16:06,920 --> 00:16:08,000
you should know
254
00:16:09,830 --> 00:16:11,310
all I want is for him to die.
255
00:16:36,760 --> 00:16:37,640
Yuchi Wuyi,
256
00:16:39,550 --> 00:16:41,280
even now, you won't speak?
257
00:16:46,800 --> 00:16:47,760
Then let me tell you this:
258
00:16:49,800 --> 00:16:51,640
The Langhuan Dockyard you built
259
00:16:52,190 --> 00:16:53,590
will be utterly destroyed.
260
00:16:54,550 --> 00:16:56,550
Even the Black Dragon Bandits will be wiped out.
261
00:16:56,800 --> 00:16:58,160
And at this very moment,
262
00:16:59,190 --> 00:17:01,640
even Prince Ying would rather see you dead
263
00:17:01,800 --> 00:17:03,520
so he can pin all the blame on you.
264
00:17:08,480 --> 00:17:10,680
I'm the only one who can save your life now.
265
00:17:13,200 --> 00:17:14,440
And today, I happen to be in the mood
266
00:17:15,870 --> 00:17:17,800
to give you a way out.
267
00:17:26,800 --> 00:17:27,830
What do you want?
268
00:17:28,280 --> 00:17:29,800
Prove that the Yan family was framed
269
00:17:30,720 --> 00:17:32,390
in the Kang State tribute case,
270
00:17:32,870 --> 00:17:34,760
and that the real mastermind behind the Black Dragon Bandits is Prince Ying.
271
00:17:35,480 --> 00:17:37,240
Confess to everything truthfully,
272
00:17:38,830 --> 00:17:40,520
and I'll make sure you escape the death penalty.
273
00:17:47,280 --> 00:17:48,630
You don't have time to think about it.
274
00:17:49,830 --> 00:17:50,350
Fine.
275
00:17:57,310 --> 00:17:58,910
I can testify against Prince Ying,
276
00:18:01,040 --> 00:18:02,550
but you must let me go.
277
00:18:04,040 --> 00:18:05,390
You want me to let you go?
278
00:18:06,870 --> 00:18:07,870
That's impossible.
279
00:18:09,310 --> 00:18:10,720
I can give you the antidote.
280
00:18:21,040 --> 00:18:21,800
I know
281
00:18:23,000 --> 00:18:24,630
you all want to save Yan Zijing.
282
00:18:26,910 --> 00:18:28,150
He can't hold out any longer.
283
00:18:28,830 --> 00:18:29,870
And you're running out of time too.
284
00:18:30,280 --> 00:18:31,520
Give me the antidote,
285
00:18:31,520 --> 00:18:32,440
then we can talk about conditions!
286
00:18:38,150 --> 00:18:40,520
The water of Black Dragon Pool is the deadliest poisons,
287
00:18:40,520 --> 00:18:42,070
and I'm the only one who can cure it.
288
00:18:43,150 --> 00:18:44,870
If I give you the antidote now,
289
00:18:45,680 --> 00:18:47,040
will I still have a way out?
290
00:18:49,800 --> 00:18:50,630
Let me go,
291
00:18:51,910 --> 00:18:53,680
and I'll agree to all your terms.
292
00:18:56,350 --> 00:18:56,800
Let me go.
293
00:18:56,800 --> 00:18:58,110
I don't care about your antidote!
294
00:19:06,200 --> 00:19:07,040
You promised me
295
00:19:08,480 --> 00:19:10,240
to clear the Yan family's name.
296
00:19:11,240 --> 00:19:13,110
If you're letting him go to save me,
297
00:19:15,520 --> 00:19:17,040
I'd rather kill him now,
298
00:19:17,910 --> 00:19:19,240
and that'll count as bringing him to justice.
299
00:19:19,240 --> 00:19:20,000
Yan Zijing!
300
00:19:24,000 --> 00:19:24,800
Zhang Jinran,
301
00:19:27,520 --> 00:19:30,830
the Black Dragon Bandits have been rampaging for years.
302
00:19:32,680 --> 00:19:34,000
If you let him go,
303
00:19:34,520 --> 00:19:35,700
how many more people
304
00:19:35,700 --> 00:19:36,830
will have to endure
305
00:19:37,310 --> 00:19:38,960
what I've suffered?
306
00:19:39,350 --> 00:19:40,440
Just give me a little more time.
307
00:19:40,440 --> 00:19:41,350
I'll get him to talk.
308
00:19:41,350 --> 00:19:42,870
- Then you can do what you want... - I just want him dead!
309
00:19:47,550 --> 00:19:48,800
There's no need to waste time.
310
00:19:49,720 --> 00:19:50,550
He won't talk,
311
00:19:50,720 --> 00:19:51,630
and I don't need it anyway.
312
00:19:55,550 --> 00:19:56,800
How impressive!
313
00:19:57,550 --> 00:19:58,590
Don't listen to him.
314
00:19:58,590 --> 00:19:59,680
He's lying to you.
315
00:20:00,240 --> 00:20:02,000
No one can withstand a poison this deadly.
316
00:20:02,350 --> 00:20:03,590
First, he'll lose his sight,
317
00:20:03,870 --> 00:20:05,630
and then he'll slowly die in torment.
318
00:20:05,630 --> 00:20:06,110
Shut up!
319
00:20:07,310 --> 00:20:07,830
Let me go!
320
00:20:08,590 --> 00:20:09,350
Let me go!
321
00:20:09,830 --> 00:20:11,550
I'll give you exactly what you need right now.
322
00:20:12,070 --> 00:20:12,830
Yuchi Wuyi,
323
00:20:15,350 --> 00:20:17,200
you're about to die, and you still don't see it.
324
00:20:17,870 --> 00:20:18,680
Let me tell you,
325
00:20:19,440 --> 00:20:21,830
your final fate is to become a pile of bones,
326
00:20:21,830 --> 00:20:23,110
with no one to claim your remains.
327
00:20:23,720 --> 00:20:25,110
And the Prince Ying you're protecting
328
00:20:25,110 --> 00:20:26,630
will trample over your corpse
329
00:20:27,070 --> 00:20:29,000
to maintain his wealth and glory.
330
00:20:33,070 --> 00:20:34,720
Back in Black Dragon Cave,
331
00:20:34,720 --> 00:20:36,390
you should've killed me.
332
00:20:37,630 --> 00:20:38,550
Otherwise,
333
00:20:40,150 --> 00:20:42,350
you wouldn't be in this situation.
334
00:20:42,550 --> 00:20:44,720
I'll kill you right now!
335
00:20:46,000 --> 00:20:48,630
You can die with me!
336
00:20:59,240 --> 00:20:59,870
Yan Zijing!
337
00:21:01,200 --> 00:21:02,070
Yan Zijing!
338
00:21:04,110 --> 00:21:06,110
What poison did you take? I'll find the imperial doctor.
339
00:21:10,720 --> 00:21:11,590
It's too late.
340
00:21:17,070 --> 00:21:17,960
My body
341
00:21:19,150 --> 00:21:20,310
is beyond saving.
342
00:21:25,630 --> 00:21:26,590
But promise me,
343
00:21:27,830 --> 00:21:28,910
don't let Duanwu know
344
00:21:30,150 --> 00:21:31,390
about my condition.
345
00:21:33,480 --> 00:21:34,720
She'll find out eventually.
346
00:21:34,720 --> 00:21:36,040
Then let her find out when the time comes.
347
00:21:39,390 --> 00:21:40,960
All I want with the little time I have left
348
00:21:42,870 --> 00:21:43,910
is to be with her more
349
00:21:45,000 --> 00:21:45,760
and look at her a bit longer.
350
00:21:47,150 --> 00:21:47,910
That's enough for me.
351
00:21:51,760 --> 00:21:52,440
Promise me.
352
00:22:05,480 --> 00:22:06,150
Thank you.
353
00:22:57,070 --> 00:22:59,720
Yingtao, you're making a mess everywhere.
354
00:23:00,110 --> 00:23:01,630
I'm practicing my Iron Palm technique!
355
00:23:04,280 --> 00:23:05,870
You're like a child.
356
00:23:06,630 --> 00:23:07,720
I'm so tired.
357
00:23:10,070 --> 00:23:11,960
Supervisor Kang, stop zoning out.
358
00:23:12,480 --> 00:23:14,150
Have a longan. It's very sweet.
359
00:23:18,070 --> 00:23:18,480
Here.
360
00:23:21,280 --> 00:23:23,280
Why are we preparing so many beans?
361
00:23:24,630 --> 00:23:26,200
The Laba Festival is around the corner.
362
00:23:26,480 --> 00:23:28,870
We're making steaming hot Laba Porridge
363
00:23:29,000 --> 00:23:31,200
for every guest who comes in
364
00:23:31,280 --> 00:23:32,800
to show Clear Mind's hospitality.
365
00:23:33,200 --> 00:23:34,150
That's wonderful.
366
00:23:34,150 --> 00:23:34,870
Indeed.
367
00:23:34,870 --> 00:23:36,960
Why don't you show me some kindness too?
368
00:23:38,400 --> 00:23:39,390
My mistake, Yingtao.
369
00:23:39,910 --> 00:23:40,720
You've worked so hard.
370
00:23:40,720 --> 00:23:42,070
Here, let me massage your shoulders.
371
00:23:44,150 --> 00:23:45,240
You're doing this on purpose, aren't you?
372
00:23:45,440 --> 00:23:46,280
I'll hit you!
373
00:23:46,390 --> 00:23:47,000
I didn't mean it!
374
00:23:47,520 --> 00:23:48,110
Sit down.
375
00:23:48,110 --> 00:23:48,910
Alright then.
376
00:23:50,720 --> 00:23:52,480
Have some longan. You've worked hard too.
377
00:23:53,870 --> 00:23:56,310
Duanwu, look at the two of them.
378
00:23:56,310 --> 00:23:58,070
They're not working properly, just flirting around.
379
00:23:58,680 --> 00:24:00,000
Get back to work.
380
00:24:05,870 --> 00:24:08,480
Duanwu, what are your plans with Master Yan?
381
00:24:13,040 --> 00:24:14,390
She's too shy to say.
382
00:24:15,070 --> 00:24:15,830
She feels embarrassed.
383
00:24:16,550 --> 00:24:17,550
It's obvious.
384
00:24:21,310 --> 00:24:22,240
Where did Master Yan go?
385
00:24:23,070 --> 00:24:23,680
Yeah, where?
386
00:24:29,070 --> 00:24:32,000
He was worried that Yuchi Wuyi wouldn't confess,
387
00:24:32,390 --> 00:24:33,760
so he went to the Grand Governor's Office.
388
00:24:33,870 --> 00:24:36,150
Yuchi Wuyi won't accept his fate quietly.
389
00:24:36,350 --> 00:24:37,720
He's bound to give up Prince Ying.
390
00:24:37,960 --> 00:24:38,960
Rest assured.
391
00:24:39,310 --> 00:24:39,720
Exactly.
392
00:24:40,390 --> 00:24:41,520
Let's hope so.
393
00:24:42,830 --> 00:24:43,960
Don't worry, Supervisor Kang.
394
00:24:56,310 --> 00:24:57,000
Supervisor Kang,
395
00:24:57,110 --> 00:25:00,040
since Laba Porridge uses the same ingredients,
396
00:25:00,550 --> 00:25:01,870
why make Longevity Porridge instead?
397
00:25:05,150 --> 00:25:06,760
Every household makes Laba Porridge.
398
00:25:07,520 --> 00:25:10,240
We're offering Longevity Porridge
399
00:25:10,720 --> 00:25:11,800
for good blessings.
400
00:25:13,110 --> 00:25:13,960
Great idea.
401
00:25:13,960 --> 00:25:15,760
Supervisor Kang, your suggestion is brilliant.
402
00:25:15,960 --> 00:25:16,760
It's meaningful.
403
00:25:16,960 --> 00:25:18,280
Longevity and good health.
404
00:25:18,390 --> 00:25:19,240
Peace and prosperity!
405
00:25:19,240 --> 00:25:19,800
Exactly!
406
00:25:20,070 --> 00:25:21,280
Supervisor Kang always thinks of everything.
407
00:25:31,350 --> 00:25:31,910
Duanwu.
408
00:25:34,830 --> 00:25:35,550
Master Yan.
409
00:25:40,200 --> 00:25:41,070
What's all this?
410
00:25:43,720 --> 00:25:44,760
It's Supervisor Kang's idea.
411
00:25:44,760 --> 00:25:46,070
This year, we're making Longevity Porridge
412
00:25:46,960 --> 00:25:48,000
instead of Laba Porridge
413
00:25:48,870 --> 00:25:49,960
for good luck.
414
00:25:54,760 --> 00:25:55,440
Make plenty.
415
00:26:00,760 --> 00:26:01,310
Sure.
416
00:26:02,630 --> 00:26:05,040
What about Yuchi Wuyi?
417
00:26:05,040 --> 00:26:06,630
Zhang Jinran already took Yuchi Wuyi
418
00:26:06,630 --> 00:26:07,590
to capture Prince Ying.
419
00:26:07,870 --> 00:26:08,440
Don't worry.
420
00:26:09,480 --> 00:26:09,960
Then...
421
00:26:12,760 --> 00:26:14,240
we'll soon get what we've been working for.
422
00:26:16,070 --> 00:26:19,550
Let's hope we get what we want soon.
423
00:26:25,350 --> 00:26:25,830
We will.
424
00:26:31,720 --> 00:26:32,550
Need help with anything?
425
00:26:32,800 --> 00:26:33,720
What can I do?
426
00:26:34,480 --> 00:26:34,910
Sure.
427
00:26:36,760 --> 00:26:37,910
Help me pick the beans.
428
00:26:41,350 --> 00:26:41,960
Here.
429
00:26:43,200 --> 00:26:44,440
Gaoshou, make her stop.
430
00:26:44,440 --> 00:26:45,000
I can't stop her.
431
00:26:45,000 --> 00:26:45,870
Let's pick the beans from this.
432
00:26:48,110 --> 00:26:49,550
Look...
433
00:26:54,590 --> 00:26:57,040
Stop eating. Those are for the guests!
434
00:26:59,240 --> 00:27:00,550
Supervisor Kang, why don't you have some too?
435
00:27:01,830 --> 00:27:02,910
Just have some.
436
00:27:02,910 --> 00:27:03,480
Let's all get some good luck.
437
00:27:03,480 --> 00:27:04,350
Here, Supervisor Kang.
438
00:27:04,680 --> 00:27:06,720
Your Highness, everything is packed,
439
00:27:06,720 --> 00:27:08,350
and the contacts along the way are arranged.
440
00:27:08,350 --> 00:27:09,550
We can leave Yangzhou at any time.
441
00:27:11,550 --> 00:27:13,910
Your Highness, if we don't leave now, it'll be too late.
442
00:27:14,550 --> 00:27:15,630
What about Yuchi Wuyi?
443
00:27:15,960 --> 00:27:17,910
Zhang Jinran hasn't left the Grand Governor's Office.
444
00:27:18,590 --> 00:27:19,480
If we leave now,
445
00:27:19,550 --> 00:27:20,870
we can still make it to the northwest.
446
00:27:20,870 --> 00:27:21,960
But if Yuchi Wuyi confesses,
447
00:27:21,960 --> 00:27:23,110
it'll be too late by then.
448
00:27:23,680 --> 00:27:24,280
Your Highness.
449
00:27:26,800 --> 00:27:27,440
Your Highness...
450
00:27:29,000 --> 00:27:30,390
Even if I leave,
451
00:27:31,760 --> 00:27:33,390
I must take the blood-stained pearl with me.
452
00:27:33,910 --> 00:27:34,550
Your Highness,
453
00:27:34,870 --> 00:27:36,150
Zhang Jinran must be working
454
00:27:36,150 --> 00:27:37,280
on forcing Yuchi Wuyi to talk.
455
00:27:38,200 --> 00:27:40,350
Staying in Yangzhou is too dangerous, Your Highness!
456
00:27:49,910 --> 00:27:51,870
Prince Ying, Yuchi Wuyi confessed
457
00:27:52,000 --> 00:27:53,550
you're the mastermind behind the Black Dragon Bandits.
458
00:28:06,310 --> 00:28:07,480
I'm the mastermind?
459
00:28:14,440 --> 00:28:15,550
That's just a bandit's word.
460
00:28:17,350 --> 00:28:18,520
How is that trustworthy?
461
00:28:19,150 --> 00:28:21,720
Yuchi Wuyi did so much for you behind the scenes,
462
00:28:23,440 --> 00:28:25,110
and yet you wanted to steal his pearl.
463
00:28:25,960 --> 00:28:27,760
He won't just testify against you.
464
00:28:28,150 --> 00:28:30,800
He also told me there's more correspondence proving your involvement
465
00:28:32,040 --> 00:28:34,240
hidden in Langhuan Dockyard.
466
00:28:35,590 --> 00:28:36,350
Guards,
467
00:28:36,830 --> 00:28:39,590
throw them out...
468
00:28:39,590 --> 00:28:40,150
Prince Ying,
469
00:28:41,110 --> 00:28:43,070
for years, you've enjoyed the riches and privileges of your royal title,
470
00:28:43,630 --> 00:28:45,110
yet you've been amassing wealth and raising troops,
471
00:28:45,110 --> 00:28:47,910
colluding with bandits and oppressing the people.
472
00:28:49,070 --> 00:28:50,110
How can you face the Emperor?
473
00:28:51,240 --> 00:28:53,680
How can you face the taxpayers who sustain you?
474
00:28:54,630 --> 00:28:57,800
Zhang Jinran, it's not your place to scold me!
475
00:28:58,000 --> 00:28:58,910
I am a royal prince,
476
00:29:00,720 --> 00:29:03,590
trusted by the Emperor and supported by the people.
477
00:29:03,590 --> 00:29:04,800
That is how it should be!
478
00:29:08,110 --> 00:29:09,960
How could you be so absurd now?
479
00:29:11,350 --> 00:29:12,550
Those who harm the people must die.
480
00:29:12,550 --> 00:29:13,630
Those who oppress the people face punishment.
481
00:29:14,240 --> 00:29:16,110
The law is absolute, even kings are not exempt.
482
00:29:18,000 --> 00:29:19,200
Don't you understand that?
483
00:29:23,590 --> 00:29:25,240
Search all documents and belongings!
484
00:29:26,390 --> 00:29:27,040
Yes, sir!
485
00:29:28,110 --> 00:29:29,240
Take Prince Ying into custody.
486
00:29:29,480 --> 00:29:30,150
Yes, sir!
487
00:29:31,350 --> 00:29:32,150
- Don't move! - Don't move!
488
00:29:34,110 --> 00:29:35,440
Dear guests,
489
00:29:35,630 --> 00:29:37,870
Clear Mind is offering Longevity Porridge today!
490
00:29:37,870 --> 00:29:39,520
- Come, have a bowl! - Peace and joy to you.
491
00:29:39,520 --> 00:29:41,680
- Thank you! - Warming hearts and stomachs, peace and health!
492
00:29:41,680 --> 00:29:42,630
Come take a look!
493
00:29:42,630 --> 00:29:44,110
Everyone, join us to share the good fortune!
494
00:29:45,550 --> 00:29:46,480
Blessings and prosperity!
495
00:29:46,480 --> 00:29:47,480
Thank you, Ms. Su!
496
00:29:48,280 --> 00:29:49,110
Come on!
497
00:29:49,110 --> 00:29:50,350
Come have some porridge!
498
00:29:51,110 --> 00:29:52,200
Come share the good fortune!
499
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Come on!
500
00:29:54,200 --> 00:29:54,760
Blessings and prosperity!
501
00:29:55,000 --> 00:29:56,070
Thank you, Ms. Su!
502
00:29:56,070 --> 00:29:57,870
Have a bowl of Longevity Porridge,
503
00:29:57,870 --> 00:29:59,240
wishing you peace and health every year!
504
00:29:59,240 --> 00:30:00,200
Careful, it's hot!
505
00:30:01,200 --> 00:30:01,870
Here you go. Be careful.
506
00:30:01,870 --> 00:30:02,720
Thank you!
507
00:30:04,000 --> 00:30:05,070
Blessings and prosperity!
508
00:30:05,240 --> 00:30:06,480
- Thank you, Ms. Su. - Duanwu!
509
00:30:07,040 --> 00:30:09,240
- Duanwu... - Come, have some porridge!
510
00:30:09,240 --> 00:30:09,800
Master Yan.
511
00:30:10,760 --> 00:30:11,240
Yingtao.
512
00:30:11,440 --> 00:30:12,350
Mr. Zhang, please.
513
00:30:14,390 --> 00:30:15,040
This way.
514
00:30:15,240 --> 00:30:16,070
Put it down right here.
515
00:30:16,910 --> 00:30:17,680
How did it go?
516
00:30:19,800 --> 00:30:20,590
Last night...
517
00:30:20,960 --> 00:30:21,870
Thank you.
518
00:30:22,280 --> 00:30:23,800
I arrested Prince Ying.
519
00:30:24,070 --> 00:30:25,480
Blessings and prosperity!
520
00:30:25,520 --> 00:30:27,040
Clear Mind is serving porridge!
521
00:30:27,040 --> 00:30:27,870
Longevity Porridge!
522
00:30:27,870 --> 00:30:29,040
Wishing you peace and health every year!
523
00:30:29,040 --> 00:30:29,550
Here's yours.
524
00:30:31,870 --> 00:30:32,870
Share the good fortune!
525
00:30:33,680 --> 00:30:34,440
So...
526
00:30:36,960 --> 00:30:37,910
regarding the Yan family's wrongful case,
527
00:30:39,440 --> 00:30:41,040
is it about to be cleared?
528
00:30:41,390 --> 00:30:42,040
Yes.
529
00:30:43,040 --> 00:30:44,280
That's why I'm here to bid farewell.
530
00:30:45,240 --> 00:30:47,550
I plan to personally escort Prince Ying and Yuchi Wuyi
531
00:30:48,040 --> 00:30:49,110
to Chang'an for trial
532
00:30:50,200 --> 00:30:53,000
and clear the Yan family's name.
533
00:30:54,720 --> 00:30:55,390
Master Yan,
534
00:30:57,070 --> 00:30:57,800
wait for me to return.
535
00:31:01,240 --> 00:31:01,910
Thank you.
536
00:31:02,630 --> 00:31:04,440
Peace and health, Longevity Porridge!
537
00:31:04,440 --> 00:31:05,390
Peace and health every year!
538
00:31:05,830 --> 00:31:06,310
By the way...
539
00:31:07,150 --> 00:31:09,150
Miss, your porridge is ready.
540
00:31:09,550 --> 00:31:11,390
Though the blood-stained pearl is shattered.
541
00:31:11,390 --> 00:31:12,310
Sir, here's yours.
542
00:31:12,310 --> 00:31:13,830
The map on it has been drawn.
543
00:31:14,590 --> 00:31:15,720
Duanwu and I believe
544
00:31:16,550 --> 00:31:17,720
this doesn't belong to us.
545
00:31:18,680 --> 00:31:21,200
So, please, present it to His Majesty.
546
00:31:22,520 --> 00:31:23,680
Blessings and prosperity!
547
00:31:24,110 --> 00:31:24,870
Don't worry.
548
00:31:25,040 --> 00:31:25,910
Here's yours.
549
00:31:27,390 --> 00:31:28,240
I'll take my leave now.
550
00:31:29,550 --> 00:31:30,150
Mr. Zhang...
551
00:31:30,150 --> 00:31:31,070
May everyone enjoy peace and health every year.
552
00:31:31,680 --> 00:31:32,150
Gaoshou.
553
00:31:32,590 --> 00:31:33,350
Serve the Longevity Porridge.
554
00:31:34,310 --> 00:31:34,910
Thank you.
555
00:31:36,680 --> 00:31:37,440
- Here, Mr. Zhang. - Come.
556
00:31:37,440 --> 00:31:39,200
- Have this Longevity Porridge. Careful, it's hot. - Yours.
557
00:31:39,200 --> 00:31:39,650
Thank you.
558
00:31:40,000 --> 00:31:40,830
- Thank you so much! - Peace and health every year!
559
00:31:40,930 --> 00:31:41,590
Try it.
560
00:31:41,720 --> 00:31:43,280
Everyone, line up and get yours!
561
00:31:44,200 --> 00:31:44,830
Here, Miss,
562
00:31:45,830 --> 00:31:46,680
hold it steady.
563
00:31:46,830 --> 00:31:47,390
It's so sweet.
564
00:31:48,070 --> 00:31:49,480
After drinking this bowl of Longevity Porridge,
565
00:31:49,480 --> 00:31:51,280
you're sure to have a safe journey.
566
00:31:51,280 --> 00:31:52,520
But isn't today Laba Festival?
567
00:31:52,870 --> 00:31:54,200
Why are we drinking Longevity Porridge?
568
00:31:54,200 --> 00:31:55,310
Supervisor Kang decided
569
00:31:56,000 --> 00:31:57,110
that this year's Laba Festival
570
00:31:58,110 --> 00:31:59,240
should be different from usual.
571
00:32:00,480 --> 00:32:01,440
Hold it steady.
572
00:32:01,800 --> 00:32:02,870
Longevity Porridge!
573
00:32:03,040 --> 00:32:04,000
Longevity Porridge!
574
00:32:04,200 --> 00:32:04,960
Here, Miss.
575
00:32:04,960 --> 00:32:07,350
With Laba Festival and this added celebration,
576
00:32:08,000 --> 00:32:08,550
why not...
577
00:32:08,550 --> 00:32:09,240
Don't spill it.
578
00:32:09,680 --> 00:32:11,350
- light the firecrackers? - Sir, here's yours.
579
00:32:11,910 --> 00:32:12,520
Gaoshou.
580
00:32:13,240 --> 00:32:14,240
- Grab the firecrackers. - Hold it steady.
581
00:32:14,240 --> 00:32:14,830
Alright!
582
00:32:18,000 --> 00:32:19,310
Longevity Porridge for blessings,
583
00:32:20,720 --> 00:32:21,680
and firecrackers to ward off evil.
584
00:32:21,910 --> 00:32:22,800
May everyone
585
00:32:23,310 --> 00:32:24,630
be as happy
586
00:32:25,390 --> 00:32:26,200
and healthy
587
00:32:27,440 --> 00:32:28,310
as we are today.
588
00:32:28,380 --> 00:32:29,310
[Clear Mind]
589
00:32:29,310 --> 00:32:29,760
Wonderful!
590
00:32:29,760 --> 00:32:31,960
Happy and healthy!
591
00:32:31,960 --> 00:32:35,280
- Great! Health and peace! - Master Yan, peace and health every year.
592
00:32:38,240 --> 00:32:38,910
Safe travels.
593
00:32:40,110 --> 00:32:40,800
Thank you...
594
00:33:15,830 --> 00:33:16,390
Good!
595
00:33:16,480 --> 00:33:19,200
- Bravo! - Great!
596
00:33:19,280 --> 00:33:19,870
- Oh... - Bravo!
597
00:33:19,870 --> 00:33:21,550
I'll go check on the kitchen
598
00:33:21,550 --> 00:33:23,070
- to see if there's anything I can help. - Alright.
599
00:33:23,070 --> 00:33:23,870
Look after things here.
600
00:33:25,630 --> 00:33:26,800
Thank you...
601
00:33:32,680 --> 00:33:33,400
Thank you...
602
00:33:42,740 --> 00:33:43,680
Share the good fortune!
603
00:33:43,680 --> 00:33:44,830
Come! Have some porridge!
604
00:33:44,830 --> 00:33:45,680
Thank you!
605
00:33:46,040 --> 00:33:48,000
- Peace and health every year! - Health and happiness!
606
00:33:48,000 --> 00:33:48,680
Thank you!
607
00:33:48,960 --> 00:33:49,680
Here's yours.
608
00:33:49,680 --> 00:33:52,200
I heard Clear Mind is serving Longevity Porridge today.
609
00:33:52,480 --> 00:33:53,590
Can I get a bowl too?
610
00:33:53,590 --> 00:33:54,680
Come, everyone gets a bowl.
611
00:33:54,680 --> 00:33:56,870
There's none left. It's all gone!
612
00:34:12,760 --> 00:34:13,510
It tasted great.
613
00:34:15,030 --> 00:34:15,870
I'm glad you like it.
614
00:34:35,680 --> 00:34:37,510
Having brushed past death's door,
615
00:34:38,120 --> 00:34:40,950
I've come to realize how precious life is.
616
00:34:44,280 --> 00:34:45,870
So, for today's Longevity Porridge,
617
00:34:46,240 --> 00:34:47,390
you're the one who deserves it most.
618
00:35:25,640 --> 00:35:27,430
At last, the era of the Cuis and Zhengs
619
00:35:28,280 --> 00:35:29,350
has finally come to an end.
620
00:35:31,760 --> 00:35:33,470
The jewelry guild also deserves a new beginning.
621
00:35:36,030 --> 00:35:37,280
Indeed, the guild
622
00:35:37,800 --> 00:35:39,560
needs a new head now.
623
00:35:45,800 --> 00:35:46,510
What do you think?
624
00:35:48,800 --> 00:35:50,200
Are you planning to take on the role?
625
00:35:50,800 --> 00:35:51,600
Why not?
626
00:35:52,160 --> 00:35:53,800
I've long wanted to break those outdated rules
627
00:35:53,800 --> 00:35:56,760
about passing the guild to men, not women.
628
00:35:57,950 --> 00:36:01,470
What I want is a thriving,
629
00:36:01,910 --> 00:36:03,950
vibrant new jewelry guild.
630
00:36:04,720 --> 00:36:05,160
What about you?
631
00:36:07,390 --> 00:36:08,910
All I want for the future guild
632
00:36:10,430 --> 00:36:11,830
is that for small merchants,
633
00:36:12,990 --> 00:36:15,390
they'll have time not only to manage their little business,
634
00:36:16,310 --> 00:36:19,240
but also to craft better jewelry.
635
00:36:20,560 --> 00:36:23,560
For large merchants, they can carry grand ambitions,
636
00:36:25,200 --> 00:36:26,280
heading beyond the borders,
637
00:36:28,030 --> 00:36:29,080
beyond Huainandao,
638
00:36:29,830 --> 00:36:32,470
to Chang'an and even further.
639
00:36:33,240 --> 00:36:34,030
Amazing.
640
00:36:36,160 --> 00:36:39,160
Your ambitions are so grand.
641
00:36:42,200 --> 00:36:42,800
Grand?
642
00:36:45,510 --> 00:36:48,680
Traveling far shows how small you are.
643
00:36:48,680 --> 00:36:49,600
The world is vast.
644
00:36:51,390 --> 00:36:53,160
From the pearl farm to now,
645
00:36:54,240 --> 00:36:55,680
traveling all the way from north to south,
646
00:36:56,990 --> 00:36:58,430
this is all I've come to know.
647
00:37:00,080 --> 00:37:01,870
Do you still wish to journey thousands of miles
648
00:37:02,720 --> 00:37:03,910
with that person?
649
00:37:05,380 --> 00:37:11,660
♪The pearl fades, lost in a vast crowd...♪
650
00:37:15,830 --> 00:37:16,430
I do.
651
00:37:19,940 --> 00:37:23,900
♪My heart struggles, love runs deep, time must not waste our bond♪
652
00:37:23,980 --> 00:37:27,340
♪Old dreams linger, yet we walk different paths♪
653
00:37:27,540 --> 00:37:31,460
♪Through joy and sorrow, I journey for you alone♪
654
00:37:31,580 --> 00:37:35,060
♪Costing my all to protect you♪
655
00:37:35,180 --> 00:37:38,820
♪Tears fall silent, love speaks no words, hoping to be by your side♪
656
00:37:38,900 --> 00:37:42,660
♪Dreams fade, fate ends, only the sorrow of parting remains♪
657
00:37:42,820 --> 00:37:46,260
♪My unwavering longing turns to endless care♪
658
00:37:46,460 --> 00:37:53,500
♪Ah, beyond words♪
659
00:38:01,310 --> 00:38:02,830
Master Yan hasn't returned yet?
660
00:38:03,310 --> 00:38:04,390
Not yet. I haven't seen him.
661
00:38:06,870 --> 00:38:08,390
Duanwu, come look at this.
662
00:38:10,080 --> 00:38:10,990
I feel like these designs
663
00:38:10,990 --> 00:38:12,870
aren't good enough for the Jewel Exhibition.
664
00:38:14,560 --> 00:38:16,390
But I think each one looks beautiful.
665
00:38:17,160 --> 00:38:18,390
Ms. Su has high standards.
666
00:38:22,240 --> 00:38:25,870
What if we make these necklaces into a complete set?
667
00:38:27,030 --> 00:38:27,560
How about that?
668
00:38:28,720 --> 00:38:30,390
Even then, it's just jewelry.
669
00:38:30,390 --> 00:38:31,990
The champion of this Yangzhou Jewel Exhibition
670
00:38:31,990 --> 00:38:33,200
will have their work sent to the palace,
671
00:38:33,560 --> 00:38:35,510
personally selected by the Emperor as the state gift of Tang.
672
00:38:35,800 --> 00:38:38,030
It can't be as simple as just jewelry.
673
00:38:38,760 --> 00:38:41,310
Then how about this glass vase?
674
00:38:42,760 --> 00:38:45,160
Our vase-making techniques are still underdeveloped.
675
00:38:45,640 --> 00:38:47,390
They can't compare to Persian glass.
676
00:38:47,870 --> 00:38:50,470
Yunxiu, I think you've already done an excellent job.
677
00:38:50,950 --> 00:38:51,830
Exactly, Lady Shiqi.
678
00:38:52,160 --> 00:38:53,240
Even Mr. Qin said
679
00:38:53,240 --> 00:38:55,510
your control over the heat surpasses his now.
680
00:38:55,830 --> 00:38:57,310
No rush, take it slow.
681
00:39:39,030 --> 00:39:40,720
It's done!
682
00:39:41,390 --> 00:39:45,310
Ms. Su, the colorful glass is complete!
683
00:39:50,390 --> 00:39:51,510
Thank you, Mr. Qin.
684
00:39:52,430 --> 00:39:55,080
Mr. Qin, you actually made it!
685
00:39:56,310 --> 00:39:57,950
Then we can use the colorful glass
686
00:39:57,950 --> 00:39:59,280
to participate in the Jewel Exhibition!
687
00:40:01,240 --> 00:40:01,830
Duanwu,
688
00:40:02,350 --> 00:40:04,120
what should we make with this colorful glass?
689
00:40:07,030 --> 00:40:08,280
We need to think carefully about that.
690
00:40:12,160 --> 00:40:12,990
Master Yan is here!
691
00:40:14,430 --> 00:40:15,160
You're all here.
692
00:40:23,310 --> 00:40:24,200
You've succeeded!
693
00:40:24,720 --> 00:40:25,510
Yunxiu, take this.
694
00:40:29,280 --> 00:40:31,120
How's the colorful glass?
695
00:40:31,870 --> 00:40:32,310
Nice.
696
00:40:32,600 --> 00:40:34,160
Does it look exactly like the one
697
00:40:34,390 --> 00:40:35,310
my father made back then.
698
00:40:35,430 --> 00:40:37,310
Even better than the one from back then.
699
00:40:38,280 --> 00:40:38,910
Congratulations.
700
00:40:39,800 --> 00:40:40,720
I didn't expect
701
00:40:41,280 --> 00:40:42,990
Mr. Qin to achieve it so fast.
702
00:40:45,640 --> 00:40:47,350
Come over here.
703
00:40:48,830 --> 00:40:49,830
I just went out
704
00:40:50,760 --> 00:40:52,390
to buy you some supper.
705
00:40:53,160 --> 00:40:55,160
When I left, I saw the lights were still on.
706
00:40:55,390 --> 00:40:56,600
I thought you must still be awake,
707
00:40:56,760 --> 00:40:59,800
so I got your favorite wontons from the bridge stall.
708
00:41:00,350 --> 00:41:01,310
Come, have a taste.
709
00:41:04,800 --> 00:41:05,680
Thank you.
710
00:41:13,510 --> 00:41:16,350
So, have you decided what to make with the colorful glass?
711
00:41:18,600 --> 00:41:19,640
Not yet.
712
00:41:21,310 --> 00:41:24,720
But I am thinking of making you a new coat,
713
00:41:24,720 --> 00:41:25,640
something warmer.
714
00:41:27,830 --> 00:41:29,470
Why do you suddenly want to make clothes for me?
715
00:41:36,600 --> 00:41:38,560
New Year calls for new things.
716
00:41:40,800 --> 00:41:42,160
It's a sign of good fortune.
717
00:41:44,030 --> 00:41:45,200
I'll make you something every year,
718
00:41:45,830 --> 00:41:47,280
then you won't find it so curious.
719
00:42:35,860 --> 00:42:41,980
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
720
00:42:42,020 --> 00:42:47,300
♪Longing for distant shores♪
721
00:42:47,620 --> 00:42:51,180
♪Aware this moment may tear my heart apart♪
722
00:42:51,180 --> 00:42:54,020
♪Better to roam alone♪
723
00:42:54,020 --> 00:42:58,740
♪Many depart, none return♪
724
00:43:00,340 --> 00:43:06,540
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
725
00:43:07,340 --> 00:43:12,220
♪Your face glows like lanterns in the night♪
726
00:43:12,660 --> 00:43:15,740
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
727
00:43:16,460 --> 00:43:18,980
♪How can we endure the binds of longing?♪
728
00:43:19,500 --> 00:43:25,740
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
729
00:43:28,420 --> 00:43:31,380
♪May this world hold♪
730
00:43:31,420 --> 00:43:34,540
♪Both sorrow and warmth♪
731
00:43:35,100 --> 00:43:40,460
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
732
00:43:41,420 --> 00:43:44,260
♪A debt across time awaits♪
733
00:43:44,660 --> 00:43:47,380
♪A simple tale unfolds♪
734
00:43:47,540 --> 00:43:52,780
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
735
00:43:53,460 --> 00:43:56,140
♪May this fate intertwine♪
736
00:43:56,140 --> 00:43:59,700
♪Half in regret, half in longing♪
737
00:44:00,380 --> 00:44:05,540
♪Radiant memories tint your gaze♪
738
00:44:06,500 --> 00:44:08,980
♪The world's bitterness♪
739
00:44:09,420 --> 00:44:12,220
♪Still accompanies my dreams♪
740
00:44:12,740 --> 00:44:18,060
♪Drifting afar on the shore of your life♪
741
00:44:18,300 --> 00:44:22,140
♪Quietly watching over you♪
50125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.