All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E38_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,140 --> 00:00:25,260 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:26,020 --> 00:00:29,620 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:30,380 --> 00:00:36,660 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 4 00:00:37,500 --> 00:00:42,100 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:43,260 --> 00:00:48,140 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,820 --> 00:00:53,620 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:54,660 --> 00:00:59,260 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:01:00,380 --> 00:01:04,940 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:24,580 --> 00:01:27,580 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:27,580 --> 00:01:30,740 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:31,180 --> 00:01:33,740 [Episode 38] 12 00:01:34,340 --> 00:01:35,310 [Zheng Zhixing's Memorial Tablet] 13 00:01:35,310 --> 00:01:37,870 My brother only had two sons. 14 00:01:38,920 --> 00:01:41,560 But they were both involved in the case of selling stolen goods. 15 00:01:42,750 --> 00:01:44,280 As the family head 16 00:01:44,280 --> 00:01:45,280 and clan head, 17 00:01:46,150 --> 00:01:48,390 [Zheng Zhiheng's Memorial Tablet] he let his sons take the fall. 18 00:01:49,000 --> 00:01:50,510 That's too much. 19 00:01:51,480 --> 00:01:53,720 Although Si and Wu are guilty, 20 00:01:54,360 --> 00:01:56,720 they are the Zheng family's children. 21 00:01:57,720 --> 00:02:00,230 What he did 22 00:02:00,820 --> 00:02:01,670 [Zheng Zhiheng's Memorial Tablet] 23 00:02:01,670 --> 00:02:04,870 was unworthy of a father. 24 00:02:05,590 --> 00:02:08,200 You have a point. 25 00:02:15,790 --> 00:02:17,640 You are responsible elders. 26 00:02:18,710 --> 00:02:20,960 You have pity on the deceased Si and Wu. 27 00:02:22,110 --> 00:02:23,480 You opened the ancestral hall 28 00:02:24,110 --> 00:02:26,270 and brought their memorial tablets back. 29 00:02:27,800 --> 00:02:29,000 But Mr. Zheng... 30 00:02:30,790 --> 00:02:32,880 He left the family business behind 31 00:02:32,880 --> 00:02:34,110 and disappeared. 32 00:02:35,200 --> 00:02:37,750 I don't know what to do. 33 00:02:39,590 --> 00:02:40,630 Now, 34 00:02:42,080 --> 00:02:44,590 it's time for you to salvage the situation 35 00:02:44,990 --> 00:02:47,120 and calm the Zheng family. 36 00:02:48,910 --> 00:02:52,390 Uncle, Mr. Zheng is the only elder 37 00:02:53,320 --> 00:02:54,950 in the clan. 38 00:02:57,670 --> 00:02:59,190 That is... 39 00:02:59,510 --> 00:03:01,560 Lady Yu is still there. 40 00:03:03,840 --> 00:03:05,120 After Si died, 41 00:03:06,880 --> 00:03:10,670 My aunt, Lady Cui, went to a nunnery. 42 00:03:12,000 --> 00:03:13,160 Now, 43 00:03:15,440 --> 00:03:16,880 Wu is also dead. 44 00:03:19,720 --> 00:03:21,720 Let's send Lady Yu away. 45 00:03:22,880 --> 00:03:24,000 It's in line with the rules 46 00:03:24,720 --> 00:03:25,840 and a good deed. 47 00:03:29,630 --> 00:03:31,600 Inspector Zhang came to us again and again. 48 00:03:31,950 --> 00:03:34,000 Mr. Zheng won't come back. 49 00:03:34,910 --> 00:03:36,230 Even if he comes back, 50 00:03:36,560 --> 00:03:38,440 the people in the clan 51 00:03:38,440 --> 00:03:39,390 will be more inclined to you 52 00:03:39,560 --> 00:03:41,510 because of his mistakes. 53 00:03:47,390 --> 00:03:49,510 Please make the decision. 54 00:03:53,760 --> 00:03:54,600 All right. 55 00:03:56,070 --> 00:04:00,630 Let's send Lady Yu away. 56 00:04:02,320 --> 00:04:03,910 You make the decision. 57 00:04:04,040 --> 00:04:05,910 I'll support you. 58 00:04:09,230 --> 00:04:10,760 Thank you. 59 00:04:10,760 --> 00:04:13,000 You're welcome. 60 00:04:13,840 --> 00:04:15,840 You take care of yourself. 61 00:04:19,880 --> 00:04:20,950 Wu. 62 00:04:45,710 --> 00:04:46,390 Wu. 63 00:04:48,070 --> 00:04:49,950 Watch it above there. 64 00:04:59,710 --> 00:05:00,390 Wu. 65 00:05:02,000 --> 00:05:02,880 I'm 66 00:05:04,320 --> 00:05:05,680 coming for you. 67 00:05:58,950 --> 00:06:00,070 Cui Shijiu. 68 00:06:02,120 --> 00:06:03,510 You have the nerve to show up. 69 00:06:03,510 --> 00:06:05,360 You killed my son. 70 00:06:05,360 --> 00:06:07,920 I want you to die with him. 71 00:06:09,880 --> 00:06:11,270 I killed Zheng Wu. 72 00:06:11,710 --> 00:06:13,070 But you can't bring him back 73 00:06:14,120 --> 00:06:15,880 by killing me. 74 00:06:17,240 --> 00:06:18,800 Don't you want to die? 75 00:06:19,240 --> 00:06:21,000 Go to accompany him. 76 00:06:21,000 --> 00:06:23,320 Tell him that I'm doing well 77 00:06:23,320 --> 00:06:24,800 and never think of him. 78 00:06:24,800 --> 00:06:27,120 Without him, Zhenlang Pavilion is mine. 79 00:06:27,120 --> 00:06:28,000 If I get married, 80 00:06:28,000 --> 00:06:29,830 Zhenlang Pavilion is my dowry. 81 00:06:29,830 --> 00:06:32,070 Don't even think about it. 82 00:06:33,710 --> 00:06:35,150 Don't even think about it. 83 00:06:40,240 --> 00:06:41,830 I possessed Zhenlang Pavilion. 84 00:06:43,070 --> 00:06:44,710 And I'm not giving it back to you. 85 00:06:45,760 --> 00:06:46,560 Lady Yu. 86 00:06:49,270 --> 00:06:50,590 Do you want revenge? 87 00:06:52,880 --> 00:06:53,880 If you want revenge, 88 00:06:55,030 --> 00:06:56,630 stay alive. 89 00:06:58,710 --> 00:06:59,710 Come with me. 90 00:07:03,360 --> 00:07:04,880 Come with you? 91 00:07:06,710 --> 00:07:08,240 You killed Wu. 92 00:07:09,030 --> 00:07:09,880 You will die 93 00:07:12,000 --> 00:07:13,920 a horrible death. 94 00:07:35,270 --> 00:07:38,240 Wu, don't worry. 95 00:07:39,760 --> 00:07:41,830 I'll keep an eye on her for you. 96 00:07:42,920 --> 00:07:44,360 Here's the medicine for Lady Yu. 97 00:07:44,560 --> 00:07:46,560 She hasn't eaten or drunk for days. She's weak. 98 00:07:46,560 --> 00:07:47,710 When you decoct the medicine, 99 00:07:48,070 --> 00:07:49,710 make some bird's nest porridge for her. Take it. 100 00:07:53,710 --> 00:07:55,270 Zhenlang Pavilion. 101 00:07:56,740 --> 00:07:57,880 [Zhenlang Pavilion] 102 00:07:57,880 --> 00:07:59,880 Wu's Zhenlang Pavilion. 103 00:08:01,440 --> 00:08:03,440 Wu and his father grew apart 104 00:08:04,440 --> 00:08:07,390 because of the Zhenlang Pavilion. 105 00:08:10,190 --> 00:08:11,950 It's all because of you. 106 00:08:17,710 --> 00:08:20,320 If you want to protect Zhenlang Pavilion for Wu, 107 00:08:21,710 --> 00:08:24,190 you have to live longer than me. 108 00:08:52,940 --> 00:08:59,240 [Zhenlang Pavilion] 109 00:08:59,240 --> 00:09:00,310 Li Kui failed. 110 00:09:00,600 --> 00:09:02,310 He made many people at the Black Dragon Bandits die. 111 00:09:02,910 --> 00:09:05,080 And he ruined Prince Ying's business. 112 00:09:05,510 --> 00:09:08,270 But he's at ease. 113 00:09:09,720 --> 00:09:10,760 As long as I'm here, 114 00:09:11,360 --> 00:09:13,080 I can gather the Black Dragon Bandits. 115 00:09:13,790 --> 00:09:15,150 It's different from your Zheng family. 116 00:09:16,000 --> 00:09:17,120 Even if you're there, 117 00:09:17,720 --> 00:09:19,150 you're not united. 118 00:09:19,790 --> 00:09:22,480 Cui Shijiu entered you easily. 119 00:09:23,030 --> 00:09:23,480 You... 120 00:09:25,080 --> 00:09:27,670 Don't you see Prince Ying is calm? 121 00:09:29,360 --> 00:09:32,150 The impeachment can't deal with Prince Ying. 122 00:09:34,790 --> 00:09:36,240 Li Kui, you know me well. 123 00:09:36,720 --> 00:09:37,430 I've sent people 124 00:09:37,430 --> 00:09:39,720 to guard all the postal stations on the way to Chang'an. 125 00:09:39,880 --> 00:09:42,390 If Zhang Jinran wants to deliver the memorial to Chang'an, 126 00:09:42,390 --> 00:09:43,960 he needs horses and people. 127 00:09:44,150 --> 00:09:45,080 In that case, 128 00:09:45,670 --> 00:09:46,840 he needs at least 15 days. 129 00:09:50,550 --> 00:09:53,000 Your Highness, Yan Zijing went to the Yangzhou Jewelry Guild. 130 00:09:53,200 --> 00:09:54,670 He wanted to get justice for Mr. Zheng. 131 00:09:55,000 --> 00:09:55,960 If Mr. Zheng doesn't go there, 132 00:09:56,120 --> 00:09:57,150 he will smash the blood-stained pearl. 133 00:09:59,670 --> 00:10:00,510 Mr. Zheng. 134 00:10:02,200 --> 00:10:02,840 Go. 135 00:10:03,430 --> 00:10:04,030 Prince Ying. 136 00:10:04,630 --> 00:10:07,630 Zhang Jinran will capture me when I go there. 137 00:10:07,630 --> 00:10:09,310 Even if he just wants me to cooperate with the investigation, 138 00:10:09,310 --> 00:10:11,200 he'll keep me in jail. 139 00:10:11,510 --> 00:10:14,080 Don't be afraid. With Prince Ying around, 140 00:10:14,600 --> 00:10:16,390 no one can hurt you. 141 00:10:17,600 --> 00:10:20,360 The priority is to authenticate the bead. 142 00:10:21,960 --> 00:10:23,960 You said the blood-stained pearl was about treasure. 143 00:10:24,120 --> 00:10:25,550 He won't smash it. 144 00:10:26,000 --> 00:10:27,760 You almost killed Su Muzhe. 145 00:10:28,310 --> 00:10:29,880 Will he let you go easily? 146 00:10:30,910 --> 00:10:31,550 - Go. - I... 147 00:10:33,510 --> 00:10:34,120 Prince Ying. 148 00:10:34,120 --> 00:10:35,270 Mr. Zheng! 149 00:10:36,430 --> 00:10:37,430 Go! 150 00:10:42,500 --> 00:10:45,760 [Time waits for no one] 151 00:10:45,760 --> 00:10:46,760 - Get out of the way! - Mr. Zheng is here. 152 00:10:46,760 --> 00:10:47,360 Out of the way! 153 00:10:47,880 --> 00:10:48,910 - Mr. Zheng. - Mr. Zheng. 154 00:10:52,000 --> 00:10:52,760 Blood-stained pearl. 155 00:10:58,240 --> 00:10:59,120 Su Muzhe is not dead. 156 00:10:59,120 --> 00:11:00,150 I'm sorry. 157 00:11:00,150 --> 00:11:00,670 Stay back. 158 00:11:01,240 --> 00:11:01,960 Stay back. 159 00:11:03,430 --> 00:11:04,120 What's wrong? 160 00:11:05,790 --> 00:11:06,880 Did I scare you? 161 00:11:07,670 --> 00:11:09,030 I'm sorry, Mr. Zheng. 162 00:11:09,510 --> 00:11:10,480 I'm still alive. 163 00:11:14,670 --> 00:11:16,720 Duanwu! 164 00:11:17,510 --> 00:11:19,200 Duanwu, wake up! 165 00:11:19,790 --> 00:11:20,510 Duanwu! 166 00:11:20,670 --> 00:11:23,000 - Duanwu. - Duanwu. 167 00:11:26,080 --> 00:11:26,840 Water... 168 00:11:30,030 --> 00:11:30,630 Water! 169 00:11:31,480 --> 00:11:32,430 - Water. - Water. 170 00:11:35,120 --> 00:11:35,670 Here. 171 00:11:41,390 --> 00:11:43,360 It's okay. 172 00:11:51,390 --> 00:11:52,240 It's so good that you're alive. 173 00:12:03,880 --> 00:12:04,670 Thank you. 174 00:12:06,430 --> 00:12:07,200 Do you feel better? 175 00:12:13,790 --> 00:12:15,510 Zheng Shiyuan took away my blood-stained pearl. 176 00:12:16,270 --> 00:12:17,760 I thought 177 00:12:17,880 --> 00:12:19,360 the blood-stained pearl 178 00:12:19,360 --> 00:12:21,030 was my mother's only memento to me. 179 00:12:22,910 --> 00:12:24,310 Many people died 180 00:12:26,270 --> 00:12:27,480 because of the blood-stained pearl. 181 00:12:31,200 --> 00:12:32,080 It's not worth it. 182 00:12:39,880 --> 00:12:41,030 You've never shown the blood-stained pearl 183 00:12:41,910 --> 00:12:44,270 since you got to Yangzhou. 184 00:12:44,600 --> 00:12:45,910 Why did Zheng Shiyuan take it from you 185 00:12:45,910 --> 00:12:47,150 when he caught you? 186 00:12:47,630 --> 00:12:48,360 He didn't pay much attention 187 00:12:48,360 --> 00:12:49,910 to the blood-stained pearl. 188 00:12:50,200 --> 00:12:51,080 There must be someone else 189 00:12:51,630 --> 00:12:52,670 behind Zheng Shiyuan 190 00:12:53,360 --> 00:12:54,630 besides Prince Ying 191 00:12:55,270 --> 00:12:56,510 who wants to get the blood-stained pearl. 192 00:13:00,310 --> 00:13:01,270 It's the Black Dragon Bandits. 193 00:13:03,840 --> 00:13:04,600 Maybe 194 00:13:05,910 --> 00:13:06,760 it's Li Kui. 195 00:13:07,030 --> 00:13:08,760 Li Kui, Zheng Shiyuan, and Prince Ying 196 00:13:08,760 --> 00:13:09,670 are in this together. 197 00:13:09,790 --> 00:13:11,840 Now they have both two pearls. 198 00:13:12,510 --> 00:13:13,880 They will look for an opportunity to leave 199 00:13:14,510 --> 00:13:15,630 and find the legendary 200 00:13:15,630 --> 00:13:16,720 Gulistan treasure. 201 00:13:17,030 --> 00:13:18,790 Li Kui won't show up easily. 202 00:13:19,430 --> 00:13:21,200 We need to find a way to lure him out. 203 00:13:28,630 --> 00:13:29,630 I have an idea. 204 00:13:32,480 --> 00:13:33,310 What is it? 205 00:13:35,390 --> 00:13:36,960 I'll pretend I'm dead. 206 00:13:45,430 --> 00:13:46,360 In that case, 207 00:13:47,840 --> 00:13:49,120 I can lock down the city and search. 208 00:13:52,310 --> 00:13:53,880 Zheng Shiyuan is hiding. 209 00:13:54,910 --> 00:13:56,080 Prince Ying has to cope 210 00:13:56,080 --> 00:13:57,840 with us. 211 00:13:58,550 --> 00:14:01,430 In that case, he can only send Li Kui to do it. 212 00:14:01,550 --> 00:14:02,390 And 213 00:14:04,000 --> 00:14:05,030 if Duanwu is alive, 214 00:14:05,670 --> 00:14:08,430 I can't convict him with Prince Ying around. 215 00:14:15,760 --> 00:14:17,150 Directors, I'm sorry. 216 00:14:17,880 --> 00:14:19,000 I scared you. 217 00:14:20,910 --> 00:14:23,430 You're not dead. What are you doing? 218 00:14:24,120 --> 00:14:25,030 Take her down! 219 00:14:25,310 --> 00:14:26,120 I dare you! 220 00:14:28,360 --> 00:14:28,880 Back off! 221 00:14:30,630 --> 00:14:31,150 Back off! 222 00:14:36,720 --> 00:14:37,600 Mr. Zheng. 223 00:14:38,390 --> 00:14:39,310 I'm not dead. 224 00:14:40,550 --> 00:14:41,550 I scared you. 225 00:14:42,510 --> 00:14:43,880 It's my fault. 226 00:14:44,510 --> 00:14:45,480 Mr. Zheng. 227 00:14:45,670 --> 00:14:48,030 You took away Mr. Qin of Clear Mind. 228 00:14:48,630 --> 00:14:50,120 And you lured me out of the city 229 00:14:50,910 --> 00:14:52,270 and stole my treasure. 230 00:14:53,080 --> 00:14:55,550 You wanted to kill me and Mr. Qin. 231 00:14:56,840 --> 00:14:57,720 What did you want? 232 00:14:58,150 --> 00:14:59,480 You're slandering me. 233 00:14:59,670 --> 00:15:01,790 It's not true. 234 00:15:09,510 --> 00:15:09,960 He... 235 00:15:10,630 --> 00:15:10,960 Yes. 236 00:15:11,910 --> 00:15:12,670 It's him. 237 00:15:12,880 --> 00:15:15,000 As the Inspector of Huainandao, 238 00:15:15,000 --> 00:15:16,430 he protected Su Muzhe 239 00:15:16,430 --> 00:15:18,200 again and again. 240 00:15:18,430 --> 00:15:20,310 It wasn't enough for him to kill my two sons. 241 00:15:20,310 --> 00:15:22,790 Now they're colluding 242 00:15:23,120 --> 00:15:25,270 to frame me for murder. 243 00:15:27,120 --> 00:15:29,080 I called you here today 244 00:15:29,880 --> 00:15:31,270 to explain everything 245 00:15:31,550 --> 00:15:33,430 to you. 246 00:15:34,510 --> 00:15:36,030 Jubao House doesn't want others 247 00:15:36,840 --> 00:15:38,480 to compete with them for business. 248 00:15:39,880 --> 00:15:41,310 Do you remember 249 00:15:41,550 --> 00:15:43,080 Qin's Glass Workshop? 250 00:15:43,480 --> 00:15:44,510 Before, 251 00:15:44,510 --> 00:15:46,430 in order to suppress the Qin's Glass Workshop, 252 00:15:46,720 --> 00:15:49,600 the Zheng family said they affected the people in the neighborhood. 253 00:15:50,120 --> 00:15:52,480 Mr. Qin had to move his workshop 254 00:15:52,480 --> 00:15:53,480 again and again. 255 00:15:53,480 --> 00:15:55,430 Then, he drove up the price of raw materials 256 00:15:55,510 --> 00:15:58,000 and asked hooligans to mess with his workshop 257 00:15:58,360 --> 00:15:59,360 to stop customers from getting into his workshop. 258 00:15:59,670 --> 00:16:01,360 He ruined his family. 259 00:16:03,000 --> 00:16:03,760 Now, Mr. Qin 260 00:16:03,760 --> 00:16:05,480 is working with Clear Mind. 261 00:16:06,790 --> 00:16:07,790 But Mr. Zheng 262 00:16:09,550 --> 00:16:11,270 wanted to kill Mr. Qin and me. 263 00:16:13,760 --> 00:16:15,630 You have been in the jewelry guild for a long time. 264 00:16:17,150 --> 00:16:18,880 Countless shops 265 00:16:19,760 --> 00:16:22,080 were forced to close 266 00:16:22,080 --> 00:16:23,080 by the Zheng family. 267 00:16:23,080 --> 00:16:24,600 Not to mention Qin's Glass Workshop, 268 00:16:24,790 --> 00:16:26,030 my Clear Mind 269 00:16:26,430 --> 00:16:29,030 has also been suppressed by him many times. 270 00:16:29,430 --> 00:16:30,790 Three people almost died 271 00:16:31,360 --> 00:16:33,270 because of the Zheng family. 272 00:16:33,960 --> 00:16:35,080 If you 273 00:16:35,430 --> 00:16:37,000 don't step up 274 00:16:37,000 --> 00:16:38,840 like you do today, 275 00:16:39,360 --> 00:16:41,080 when Clear Mind is ruined, 276 00:16:42,550 --> 00:16:45,550 no one will speak for you. 277 00:16:46,310 --> 00:16:48,550 Don't take her word for it. 278 00:16:48,880 --> 00:16:49,310 Come on. 279 00:16:49,550 --> 00:16:51,120 Drive this crazy woman 280 00:16:51,120 --> 00:16:52,270 out of the jewelry guild. 281 00:16:52,270 --> 00:16:53,080 Drive her out. 282 00:16:53,200 --> 00:16:54,080 Zheng Shiyuan! 283 00:16:55,550 --> 00:16:57,200 Don't push your luck. 284 00:17:07,550 --> 00:17:09,000 All of the above 285 00:17:10,550 --> 00:17:12,440 is Clear Mind's business, 286 00:17:13,240 --> 00:17:14,480 and it has nothing to do with you. 287 00:17:15,640 --> 00:17:16,830 Do you know 288 00:17:17,270 --> 00:17:19,070 where your 289 00:17:20,000 --> 00:17:21,550 annual membership fees go? 290 00:17:22,070 --> 00:17:24,920 What? Did he embezzle our membership fees? 291 00:17:24,920 --> 00:17:25,920 As far as I know, 292 00:17:26,160 --> 00:17:27,310 the Yangzhou Jewelry Guild 293 00:17:27,480 --> 00:17:30,440 charges membership fees in three tiers. 294 00:17:31,760 --> 00:17:32,550 Where is the ledger? 295 00:17:32,550 --> 00:17:33,480 Yeah. 296 00:17:33,590 --> 00:17:35,310 Have you seen the ledger? 297 00:17:36,870 --> 00:17:38,760 Can you show them the ledger? 298 00:17:40,720 --> 00:17:43,110 Jubao House pays a million cashes a year. 299 00:17:43,400 --> 00:17:44,550 They paid the most. 300 00:17:44,680 --> 00:17:45,960 But from what I know, 301 00:17:47,480 --> 00:17:49,760 you misappropriated more than that. 302 00:17:50,640 --> 00:17:51,640 - Mr. Zheng. - That's a lot. 303 00:17:51,960 --> 00:17:53,790 Is Su Muzhe telling the truth? 304 00:17:53,790 --> 00:17:55,400 The membership fees 305 00:17:55,400 --> 00:17:56,590 are for emergency use by the guild's merchants. 306 00:17:56,590 --> 00:17:57,870 How could you misappropriate it? 307 00:17:57,870 --> 00:17:59,240 Don't take her word for it. 308 00:17:59,240 --> 00:18:01,200 How could she have the ledger of our guild? 309 00:18:01,200 --> 00:18:03,070 How could I have the ledger of the jewelry guild? 310 00:18:06,030 --> 00:18:06,640 Directors. 311 00:18:06,640 --> 00:18:07,110 Let me see. 312 00:18:07,110 --> 00:18:08,310 Directors. 313 00:18:10,140 --> 00:18:11,620 [Ledger of the Jewelry Guild] 314 00:18:12,310 --> 00:18:13,270 You rat. 315 00:18:13,270 --> 00:18:13,790 Yeah. 316 00:18:13,790 --> 00:18:15,400 You embezzled our money. 317 00:18:15,400 --> 00:18:16,180 [Withdraw 30 million mace] 318 00:18:16,760 --> 00:18:18,110 It's our hard-earned money. 319 00:18:18,110 --> 00:18:20,030 Listen to me. 320 00:18:20,790 --> 00:18:22,640 She faked the ledger! 321 00:18:22,640 --> 00:18:24,030 Look carefully! 322 00:18:24,030 --> 00:18:25,480 It's written in black and white. 323 00:18:25,480 --> 00:18:27,240 She faked it! 324 00:18:27,240 --> 00:18:28,510 The ledger is not fake. 325 00:18:29,790 --> 00:18:30,830 I gave it to her. 326 00:18:34,790 --> 00:18:36,000 Cui Shijiu. 327 00:18:43,720 --> 00:18:46,160 When my father was in charge of the Yangzhou Jewelry Guild, 328 00:18:46,590 --> 00:18:48,550 we had two ledgers. 329 00:18:49,070 --> 00:18:50,400 Mr. Zheng, 330 00:18:51,030 --> 00:18:53,510 you must have followed this unwritten rule, right? 331 00:18:55,070 --> 00:18:56,110 I can explain 332 00:18:56,920 --> 00:18:59,400 these three accounts to you. 333 00:18:59,920 --> 00:19:02,270 The first one, forty million cashes. 334 00:19:02,760 --> 00:19:05,270 The Zheng family hoarded beryl stones with it. 335 00:19:06,400 --> 00:19:09,030 The second one, thirty million cashes. 336 00:19:09,920 --> 00:19:11,590 He wanted to please Mr. Xu 337 00:19:11,680 --> 00:19:13,480 and bribed him with it 338 00:19:13,760 --> 00:19:15,510 at the Qionghua Festival. 339 00:19:16,720 --> 00:19:19,110 This third one, twenty million cashes. 340 00:19:19,640 --> 00:19:22,270 He bought Zhenlang Pavilion with it 341 00:19:22,590 --> 00:19:24,510 and gave Mr. Xu a majority stake. 342 00:19:24,790 --> 00:19:25,720 All three accounts 343 00:19:26,240 --> 00:19:29,160 have the guild head's seal on them. 344 00:19:31,030 --> 00:19:32,790 Cui Shijiu, don't forget 345 00:19:32,790 --> 00:19:34,070 that you're the legitimate daughter of the Cui family. 346 00:19:34,350 --> 00:19:35,310 Wu treated you... 347 00:19:36,400 --> 00:19:38,510 My father had kicked me out of the house. 348 00:19:39,440 --> 00:19:40,510 Wu? 349 00:19:42,110 --> 00:19:44,030 Wu died a long time ago. 350 00:19:44,870 --> 00:19:46,680 You forced him to die. 351 00:19:48,270 --> 00:19:51,110 I have nothing to do with your Zheng family. 352 00:19:51,790 --> 00:19:52,870 Remember. 353 00:19:53,310 --> 00:19:55,030 I'm not Cui Shijiu. 354 00:19:55,640 --> 00:19:57,110 I'm Cui Zhuohua. 355 00:19:57,310 --> 00:20:00,270 Cui Zhuohua, the owner of Zhenlang Pavilion! 356 00:20:04,110 --> 00:20:06,240 The Zheng family embezzled the guild membership fees. 357 00:20:07,440 --> 00:20:08,640 The ledger is the proof. 358 00:20:09,400 --> 00:20:12,720 As for the Zheng family's oppression of the people 359 00:20:13,510 --> 00:20:14,920 and all the illegal things they've done all these years, 360 00:20:16,000 --> 00:20:17,270 I can testify in person. 361 00:20:22,000 --> 00:20:23,790 You bully innocent people, 362 00:20:23,790 --> 00:20:24,830 kill people for money, 363 00:20:24,830 --> 00:20:25,680 and embezzle membership fees. 364 00:20:25,680 --> 00:20:27,070 As merchants of the guild, 365 00:20:27,200 --> 00:20:28,870 how could you tolerate him 366 00:20:28,870 --> 00:20:30,200 as the guild head? 367 00:20:30,440 --> 00:20:34,760 Dismiss Zheng Shiyuan! 368 00:20:34,760 --> 00:20:37,720 You're guilty of kidnapping and murder. 369 00:20:40,030 --> 00:20:40,680 Zheng Shiyuan. 370 00:20:41,920 --> 00:20:43,440 Come with me to the Grand Governor's Office. 371 00:20:44,030 --> 00:20:44,510 Take him away. 372 00:20:44,760 --> 00:20:45,200 Yes, sir. 373 00:20:49,760 --> 00:20:50,400 You deserve it. 374 00:20:50,400 --> 00:20:51,160 Yeah. 375 00:20:51,160 --> 00:20:54,000 - He deserves to die. - He deserves to die. 376 00:21:25,110 --> 00:21:25,920 Jinran. 377 00:21:26,960 --> 00:21:28,160 Someone reported to me 378 00:21:29,510 --> 00:21:32,640 that you had a private relationship with Clear Mind's Su Muzhe. 379 00:21:32,870 --> 00:21:34,510 Therefore, you framed Zheng Shiyuan. 380 00:21:35,070 --> 00:21:37,200 You pretended to behead Xu Nanying, 381 00:21:38,310 --> 00:21:39,830 making a huge scandal. 382 00:21:40,440 --> 00:21:42,870 It's a big deal. I have to deal with it. 383 00:21:43,510 --> 00:21:45,440 What do you want to do? 384 00:21:51,110 --> 00:21:52,510 Hand over Zheng Shiyuan to me. 385 00:21:53,030 --> 00:21:55,030 I'll take over the case. 386 00:21:55,640 --> 00:21:57,680 Although you're a prince, 387 00:21:59,480 --> 00:22:01,440 you don't have the right to deal with local affairs. 388 00:22:01,510 --> 00:22:03,030 I was commanded by the Emperor 389 00:22:03,790 --> 00:22:04,830 to hold the Jewel Exhibition. 390 00:22:04,830 --> 00:22:06,480 Xu Nanying is an Official of Yangzhou. 391 00:22:06,830 --> 00:22:08,680 Zheng Shiyuan is a wealthy businessman in Yangzhou. 392 00:22:08,680 --> 00:22:09,590 They must be there. 393 00:22:10,030 --> 00:22:11,400 Why can't I deal with it? 394 00:22:13,640 --> 00:22:14,480 Jinran. 395 00:22:14,680 --> 00:22:16,960 I've always treated you like a brother. 396 00:22:18,920 --> 00:22:20,200 I treated you well 397 00:22:20,760 --> 00:22:21,830 and recommended you. 398 00:22:22,070 --> 00:22:23,960 I treat you with sincerity. 399 00:22:24,070 --> 00:22:25,310 But you don't care 400 00:22:25,480 --> 00:22:27,590 about our friendship. 401 00:22:27,590 --> 00:22:28,920 You disappointed me. 402 00:22:28,920 --> 00:22:29,440 Ying. 403 00:22:30,760 --> 00:22:32,160 You used to tell me 404 00:22:33,960 --> 00:22:36,240 that you wanted to rectify the officials, solve old cases, 405 00:22:36,790 --> 00:22:39,030 and let the people live a clear life. 406 00:22:39,440 --> 00:22:41,200 Zheng Shiyuan embezzled money, 407 00:22:41,200 --> 00:22:42,200 sold stolen goods, and killed people. 408 00:22:43,030 --> 00:22:44,200 But you want to cover him. 409 00:22:47,640 --> 00:22:48,310 Come on. 410 00:22:52,680 --> 00:22:54,830 For the sake of our friendship, 411 00:22:56,510 --> 00:22:58,480 I hope you can stop it. 412 00:23:16,590 --> 00:23:17,200 Ying. 413 00:23:18,920 --> 00:23:20,160 Don't be obsessed. 414 00:23:30,150 --> 00:23:31,390 You tricked me. 415 00:23:39,310 --> 00:23:41,030 Zhang Jinran, how dare you? 416 00:23:41,960 --> 00:23:42,920 Where is Zheng Shiyuan? 417 00:23:43,640 --> 00:23:44,600 Where did you hide him? 418 00:23:46,920 --> 00:23:47,470 Tell me. 419 00:23:51,230 --> 00:23:52,600 I'll give you one last chance. 420 00:23:54,230 --> 00:23:55,550 Either you hand over Zheng Shiyuan, 421 00:23:57,920 --> 00:23:59,830 or we will be enemies. 422 00:24:01,510 --> 00:24:03,360 We have been friends 423 00:24:08,510 --> 00:24:10,270 for ten years. 424 00:24:29,600 --> 00:24:31,200 Today, I cut my clothes. 425 00:24:34,200 --> 00:24:35,960 We're not friends anymore. 426 00:25:01,470 --> 00:25:03,200 You're cruel. 427 00:25:04,200 --> 00:25:06,720 When I faked my death, 428 00:25:07,030 --> 00:25:08,960 you didn't come to Clear Mind to mourn me. 429 00:25:08,960 --> 00:25:10,830 I'm not your friend. 430 00:25:10,830 --> 00:25:12,600 Why should I mourn you? 431 00:25:13,200 --> 00:25:14,160 Besides, 432 00:25:14,310 --> 00:25:16,230 wouldn't you be happier 433 00:25:16,230 --> 00:25:18,960 if I killed Zheng Shiyuan 434 00:25:19,960 --> 00:25:22,750 than if I went to Clear Mind 435 00:25:23,230 --> 00:25:24,470 to pretend to mourn you? 436 00:25:33,360 --> 00:25:35,160 You said you were not my friend. 437 00:25:36,030 --> 00:25:37,510 But you know me so well. 438 00:25:39,440 --> 00:25:40,510 You're like my confidant. 439 00:25:41,880 --> 00:25:42,830 My best friend. 440 00:25:46,360 --> 00:25:48,200 It's a pity that we only did half of it, 441 00:25:48,310 --> 00:25:51,720 and we didn't get to see Zheng Shiyuan die. 442 00:25:59,600 --> 00:26:00,680 Cui Shijiu. 443 00:26:01,160 --> 00:26:06,680 Your other name... Cui Zhuohua? 444 00:26:06,830 --> 00:26:08,550 Cui Shijiu is a good name. 445 00:26:11,160 --> 00:26:15,600 The peach tree beams so red, How brilliant are its flowers! 446 00:26:16,310 --> 00:26:20,790 The maiden's getting red, Good for the nuptial bowers. 447 00:26:22,270 --> 00:26:23,790 My father gave me that name 448 00:26:23,790 --> 00:26:25,790 because he wanted me to bring good luck 449 00:26:26,160 --> 00:26:27,680 to the family I would marry. 450 00:26:28,360 --> 00:26:30,680 My mother 451 00:26:30,990 --> 00:26:34,600 wanted me to have a bright life. 452 00:26:35,030 --> 00:26:37,920 That's why they named me Cui Zhuohua. 453 00:26:38,550 --> 00:26:40,920 You're Cui Zhuohua, the owner of Zhenlang Pavilion. 454 00:26:41,400 --> 00:26:44,270 You threw Zheng Shiyuan, the guild head of the Yangzhou Jewelry Guild, 455 00:26:44,270 --> 00:26:45,720 out of his position 456 00:26:47,920 --> 00:26:49,200 and became famous. 457 00:26:50,750 --> 00:26:51,640 Congratulations. 458 00:26:54,790 --> 00:26:55,790 Su Muzhe. 459 00:26:57,200 --> 00:26:58,440 Didn't you think 460 00:26:59,400 --> 00:27:01,470 I might give you a fake ledger? 461 00:27:04,960 --> 00:27:07,830 Cui Shijiu, the legitimate daughter of the Cui family, may lie to me. 462 00:27:08,600 --> 00:27:10,830 Because she was in trouble. 463 00:27:11,470 --> 00:27:12,640 She only cared about the Cui family. 464 00:27:14,030 --> 00:27:17,270 Cui Shijiu, the abandoned daughter of the Cui family, may also lie to me. 465 00:27:17,360 --> 00:27:19,830 Because she was depending on the Zheng family. 466 00:27:19,830 --> 00:27:21,070 She couldn't help herself. 467 00:27:21,830 --> 00:27:24,750 But I don't think Cui Zhuohua, the owner of Zhenlang Pavilion, 468 00:27:25,720 --> 00:27:26,960 will lie to you. 469 00:27:28,230 --> 00:27:29,790 Because she was conscious. 470 00:27:31,510 --> 00:27:32,920 She knew what she wanted. 471 00:27:35,550 --> 00:27:36,030 Good. 472 00:27:36,990 --> 00:27:38,750 Because of your words, 473 00:27:39,680 --> 00:27:40,750 I will toast you. 474 00:27:45,120 --> 00:27:46,470 Who would have thought 475 00:27:47,230 --> 00:27:49,680 that a pearl diver 476 00:27:50,600 --> 00:27:52,310 would be so successful today? 477 00:27:53,600 --> 00:27:56,270 It's fate. 478 00:27:56,750 --> 00:27:57,510 It's not fate. 479 00:28:00,510 --> 00:28:02,750 I used to feel very miserable 480 00:28:05,470 --> 00:28:07,960 when I was suffering. 481 00:28:09,960 --> 00:28:11,510 In retrospect, 482 00:28:12,830 --> 00:28:15,550 I, Su Muzhe, gained a foothold here 483 00:28:16,990 --> 00:28:18,830 because of Duanwu. 484 00:28:26,310 --> 00:28:27,510 How is it going between you and him? 485 00:28:31,990 --> 00:28:34,640 No one wants to elope with me. 486 00:28:36,230 --> 00:28:37,880 My fate is not as good as yours. 487 00:28:47,230 --> 00:28:48,440 My fate is good. 488 00:28:59,310 --> 00:28:59,880 You're back. 489 00:29:03,440 --> 00:29:03,830 Come here. 490 00:29:11,400 --> 00:29:12,400 Did you drink? 491 00:29:13,830 --> 00:29:14,750 I didn't. 492 00:29:21,070 --> 00:29:22,990 I've been waiting for you here for a long time. 493 00:29:28,030 --> 00:29:29,030 You've been drinking. 494 00:29:29,680 --> 00:29:31,830 Have some porridge. 495 00:29:32,790 --> 00:29:35,230 This is to celebrate your survival. 496 00:29:35,720 --> 00:29:37,510 Zheng Shiyuan was put in jail. 497 00:29:37,680 --> 00:29:39,640 You will live 498 00:29:39,640 --> 00:29:41,880 a long and happy life. 499 00:29:42,360 --> 00:29:43,160 Did you make this? 500 00:29:53,160 --> 00:29:53,750 Is it delicious? 501 00:29:56,440 --> 00:29:57,070 Yes. 502 00:29:59,120 --> 00:30:00,310 Really? 503 00:30:01,160 --> 00:30:02,160 Yeah. 504 00:30:02,400 --> 00:30:02,990 Let me taste it. 505 00:30:04,230 --> 00:30:05,510 I refuse. 506 00:30:07,270 --> 00:30:08,070 It's great that it's delicious. 507 00:30:08,070 --> 00:30:09,680 The taste is not important. 508 00:30:09,990 --> 00:30:11,120 Its meaning is important. 509 00:30:13,960 --> 00:30:14,830 What is it? 510 00:30:15,310 --> 00:30:16,400 I wish you a long life. 511 00:30:23,680 --> 00:30:26,550 People say, "Those who seek immortality cannot get it." 512 00:30:27,230 --> 00:30:28,440 "Because life actually is short." 513 00:30:29,310 --> 00:30:31,790 Many people are seeking immortality. 514 00:30:32,680 --> 00:30:33,680 But I think 515 00:30:36,230 --> 00:30:37,440 it's best if you make the most of the moment. 516 00:30:43,720 --> 00:30:46,310 Duanwu, 517 00:30:48,120 --> 00:30:49,880 I hope that whatever you do 518 00:30:50,510 --> 00:30:51,830 in the future, 519 00:30:53,470 --> 00:30:57,680 you will never be stumped by anything or anyone, 520 00:30:59,750 --> 00:31:00,440 okay? 521 00:31:19,880 --> 00:31:20,510 Eat more. 522 00:31:31,680 --> 00:31:32,790 I'll eat it in my room. 523 00:31:32,990 --> 00:31:33,640 In your room? 524 00:31:37,030 --> 00:31:37,600 Careful. 525 00:31:58,960 --> 00:32:01,830 I just misappropriated the membership fees. 526 00:32:02,360 --> 00:32:04,030 I will pay it back double. 527 00:32:04,790 --> 00:32:05,640 Zhang Jinran. 528 00:32:06,400 --> 00:32:09,470 Do you have proof that I kidnapped and killed someone? 529 00:32:09,880 --> 00:32:10,510 Zheng Shiyuan. 530 00:32:12,310 --> 00:32:13,720 Do you think I have no proof? 531 00:32:13,720 --> 00:32:15,070 If you don't let me go, 532 00:32:15,470 --> 00:32:18,750 your reputation for justice will be ruined in Yangzhou. 533 00:32:19,070 --> 00:32:21,270 Inspector Zhang seized a letter 534 00:32:21,600 --> 00:32:23,270 from Xu Nanying. 535 00:32:23,750 --> 00:32:25,120 It's useless to quibble. 536 00:32:26,510 --> 00:32:27,360 No way. 537 00:32:28,200 --> 00:32:29,990 He wasn't involved in what happened back then. 538 00:32:29,990 --> 00:32:31,160 He didn't know anything. 539 00:32:31,550 --> 00:32:33,790 Tan sent Cui to do it. 540 00:32:35,990 --> 00:32:38,960 I ordered Zheng to clear it up. 541 00:32:40,200 --> 00:32:41,750 Li Kui can show his talents. 542 00:32:42,550 --> 00:32:45,550 I'm waiting for your good news. You know who I am. 543 00:32:52,830 --> 00:32:55,720 If you are out to condemn somebody, you can always trump up a charge. 544 00:32:56,990 --> 00:32:57,920 Zhang Jinran. 545 00:32:58,680 --> 00:33:00,310 If you really have proof, 546 00:33:01,230 --> 00:33:03,960 you should arrest Prince Ying. 547 00:33:04,790 --> 00:33:06,160 You don't have to come to me. 548 00:33:07,160 --> 00:33:10,360 I won't tell you anything. 549 00:33:17,270 --> 00:33:18,120 How dare you? 550 00:33:40,640 --> 00:33:41,400 Release Zheng Shiyuan 551 00:33:41,710 --> 00:33:43,160 tomorrow morning. 552 00:33:44,520 --> 00:33:45,790 You're looking for trouble. 553 00:33:47,790 --> 00:33:48,710 Put the word out 554 00:33:50,030 --> 00:33:51,360 that Zheng Shiyuan has confessed. 555 00:33:51,360 --> 00:33:53,120 Send more hands to keep an eye on the Zheng's Mansion. 556 00:33:53,120 --> 00:33:54,070 I'll arrange it right away. 557 00:34:00,190 --> 00:34:01,950 Zheng Shiyuan was released? 558 00:34:02,430 --> 00:34:03,030 Yes. 559 00:34:06,920 --> 00:34:07,680 Lady Shijiu. 560 00:34:09,000 --> 00:34:09,640 Wait. 561 00:34:11,680 --> 00:34:13,830 Su Muzhe almost lost her life trying to catch him. 562 00:34:14,790 --> 00:34:17,120 Yan Zijing and Zhang Jinran were mad about it. 563 00:34:17,440 --> 00:34:19,480 They couldn't have let him go so easily. 564 00:34:20,560 --> 00:34:21,310 There must be a reason for this. 565 00:34:23,120 --> 00:34:24,710 A little impatience spoils great plans. 566 00:34:29,520 --> 00:34:30,440 Or... 567 00:34:33,960 --> 00:34:35,600 Do they want to use him as bait? 568 00:34:40,120 --> 00:34:41,480 Sneak into the Zheng's Mansion 569 00:34:42,080 --> 00:34:44,040 to keep an eye on Zheng Shiyuan. 570 00:34:44,270 --> 00:34:45,120 Don't make any mistakes. 571 00:34:46,310 --> 00:34:46,910 Yes, ma'am. 572 00:34:55,190 --> 00:34:57,160 Zheng Shiyuan. 573 00:34:58,910 --> 00:35:01,270 You've been a bully all your life. 574 00:35:02,040 --> 00:35:02,830 But, 575 00:35:05,830 --> 00:35:08,000 you're just bait in the end. 576 00:35:38,270 --> 00:35:38,960 Come in. 577 00:35:44,390 --> 00:35:45,160 Mr. Yuchi. 578 00:35:45,830 --> 00:35:46,870 You've been busy for days. 579 00:35:47,270 --> 00:35:49,080 His Highness asked us to make this soup for you. 580 00:35:49,520 --> 00:35:51,270 I told you I didn't want it. 581 00:35:51,560 --> 00:35:52,350 Take it away. 582 00:35:57,520 --> 00:35:59,680 Here are some pastries. 583 00:35:59,680 --> 00:36:01,230 I've said many times 584 00:36:01,230 --> 00:36:03,230 that I like light food. 585 00:36:03,830 --> 00:36:04,710 Take them away. 586 00:36:11,160 --> 00:36:12,710 Here are fresh fruits from the West. 587 00:36:12,870 --> 00:36:13,790 I'll put them here. 588 00:36:16,640 --> 00:36:17,560 We'll leave. 589 00:36:18,440 --> 00:36:19,440 Thank Prince Ying for me. 590 00:36:19,830 --> 00:36:20,310 Yes, sir. 591 00:36:23,830 --> 00:36:24,480 Your Highness. 592 00:36:25,870 --> 00:36:26,480 You may leave. 593 00:36:26,790 --> 00:36:27,310 Yes, sir. 594 00:36:28,480 --> 00:36:29,230 Prince Ying. 595 00:36:40,000 --> 00:36:42,750 I've been good to Zhang Jinran over the years. 596 00:36:42,910 --> 00:36:44,520 And I did my best to promote him. 597 00:36:46,000 --> 00:36:48,440 But he didn't care about it. 598 00:36:49,270 --> 00:36:50,560 Not only did he arrest Zheng Shiyuan, 599 00:36:51,910 --> 00:36:53,230 but he also said that he confessed 600 00:36:53,230 --> 00:36:54,560 and released him. 601 00:36:55,960 --> 00:36:57,870 He's doing it again. 602 00:36:58,190 --> 00:36:59,640 It's just Zheng Shiyuan. 603 00:37:00,080 --> 00:37:02,750 He dealt with money transactions. 604 00:37:03,120 --> 00:37:04,600 He didn't know what was going on. 605 00:37:05,000 --> 00:37:08,120 Even if he turns us in, 606 00:37:08,480 --> 00:37:09,750 he has no proof. 607 00:37:09,750 --> 00:37:12,440 Prince Ying, why are you so worried? 608 00:37:13,350 --> 00:37:15,230 I'm not worried about Zheng Shiyuan. 609 00:37:15,870 --> 00:37:17,830 It was all right that Su Muzhe didn't die. 610 00:37:17,870 --> 00:37:19,350 She smashed the blood-stained pearl 611 00:37:19,350 --> 00:37:20,870 to lure Zheng Shiyuan to show up. 612 00:37:21,190 --> 00:37:22,120 I didn't expect 613 00:37:22,390 --> 00:37:24,750 Su Muzhe to incite merchants in the jewelry guild 614 00:37:25,190 --> 00:37:27,680 to dismiss Zheng Shiyuan as the guild head. 615 00:37:28,480 --> 00:37:29,870 And she smashed the blood-stained pearl. 616 00:37:34,440 --> 00:37:36,310 Su Muzhe knew 617 00:37:36,640 --> 00:37:38,230 that there was a treasure map 618 00:37:39,830 --> 00:37:41,480 in the pearl. 619 00:37:42,830 --> 00:37:44,480 How could she smash it so easily? 620 00:37:45,640 --> 00:37:49,080 I think it's fake. 621 00:37:50,520 --> 00:37:52,190 We thought the same. 622 00:37:52,520 --> 00:37:54,520 It's fake that she smashed the blood-stained pearl. 623 00:37:54,680 --> 00:37:57,230 She wanted to declare that she knew our weakness. 624 00:37:58,190 --> 00:37:59,910 The two pearls 625 00:38:00,190 --> 00:38:01,960 are about the treasure map. 626 00:38:02,830 --> 00:38:04,160 Who would smash them? 627 00:38:04,390 --> 00:38:05,080 Yeah. 628 00:38:05,080 --> 00:38:06,910 They have the blood-stained pearl. 629 00:38:07,270 --> 00:38:08,640 For safety's sake, 630 00:38:11,230 --> 00:38:12,910 could you give your pearl to me 631 00:38:13,230 --> 00:38:15,120 for safekeeping? 632 00:38:17,390 --> 00:38:19,390 Prince Ying, you know I'm suspicious. 633 00:38:19,390 --> 00:38:21,190 I don't carry it around. 634 00:38:21,480 --> 00:38:22,390 You know 635 00:38:22,600 --> 00:38:24,910 it's about the Gulistan treasure. 636 00:38:25,310 --> 00:38:27,710 It's the most precious treasure in the world. 637 00:38:28,600 --> 00:38:30,040 You are a prince. 638 00:38:30,350 --> 00:38:31,830 You grew up in the Central Plains. 639 00:38:32,120 --> 00:38:34,350 You don't know as much about the Western Regions as I do. 640 00:38:35,350 --> 00:38:36,440 If you don't have me, 641 00:38:37,000 --> 00:38:40,680 it will be very difficult for you to find the treasure. 642 00:38:43,160 --> 00:38:44,120 Prince Ying, don't worry. 643 00:38:44,270 --> 00:38:46,160 As long as I 644 00:38:46,390 --> 00:38:47,750 live here in peace, 645 00:38:48,190 --> 00:38:50,270 and no matter what Zhang Jinran 646 00:38:50,270 --> 00:38:52,480 and Zheng Shiyuan do, 647 00:38:53,640 --> 00:38:56,440 the pearl will be safe. 648 00:39:00,390 --> 00:39:01,270 All right. 649 00:39:03,190 --> 00:39:04,600 It's better to keep still than move. 650 00:39:05,600 --> 00:39:07,710 Let's see 651 00:39:08,790 --> 00:39:10,040 what he will do. 652 00:39:11,560 --> 00:39:12,830 Prince Ying, you're brilliant. 653 00:39:14,350 --> 00:39:15,830 The only thing I told you 654 00:39:15,830 --> 00:39:16,790 was to keep an eye on Lady Yu. 655 00:39:17,160 --> 00:39:18,190 How could she disappear? 656 00:39:19,640 --> 00:39:21,390 I fell asleep. 657 00:39:21,390 --> 00:39:23,710 When I woke up, she was gone. 658 00:39:35,350 --> 00:39:36,960 Did she hear me 659 00:39:36,960 --> 00:39:37,870 talking to Garuda? 660 00:39:39,520 --> 00:39:40,640 She knew Zheng Shiyuan... 661 00:39:43,350 --> 00:39:43,870 No. 662 00:39:57,740 --> 00:39:59,020 [Ledger] 663 00:40:07,270 --> 00:40:07,830 Prince Ying. 664 00:40:08,910 --> 00:40:10,080 If you don't protect me, 665 00:40:11,230 --> 00:40:12,560 I'll hand it over. 666 00:40:13,390 --> 00:40:14,750 Let's die together. 667 00:40:25,830 --> 00:40:26,310 Who's that? 668 00:40:27,080 --> 00:40:28,680 It's Yu. 669 00:40:29,160 --> 00:40:31,680 Master, I came back to serve you. 670 00:40:35,230 --> 00:40:36,000 Master. 671 00:40:43,640 --> 00:40:44,440 Master. 672 00:40:46,640 --> 00:40:47,710 Why are you back? 673 00:40:47,870 --> 00:40:49,040 I figured it out. 674 00:40:50,040 --> 00:40:51,600 Our son is dead. 675 00:40:52,310 --> 00:40:53,790 I only have you now. 676 00:41:02,390 --> 00:41:03,230 Master... 677 00:41:08,230 --> 00:41:08,710 Well. 678 00:41:09,350 --> 00:41:10,120 Tomorrow, I'll put you... 679 00:41:12,960 --> 00:41:14,830 I'll let you die with our son. 680 00:41:15,310 --> 00:41:16,830 How dare you do this? 681 00:41:17,350 --> 00:41:18,270 Get out! 682 00:41:20,190 --> 00:41:20,640 What do you want? 683 00:41:20,790 --> 00:41:21,440 What do you want? 684 00:41:23,120 --> 00:41:24,640 Out of the way! 685 00:41:30,560 --> 00:41:31,160 Out of the way! 686 00:41:40,830 --> 00:41:42,750 Even if I die, my ghost will haunt you down. 687 00:41:42,750 --> 00:41:44,160 I'll give you a lift. 688 00:41:44,160 --> 00:41:45,160 Die. 689 00:41:45,790 --> 00:41:46,910 Die! 690 00:41:58,120 --> 00:41:59,680 You evil woman. 691 00:42:16,270 --> 00:42:18,190 Do you want to kill me? 692 00:42:18,520 --> 00:42:20,190 I'll kill you first. 693 00:43:06,060 --> 00:43:12,180 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 694 00:43:12,220 --> 00:43:17,500 ♪Longing for distant shores♪ 695 00:43:17,820 --> 00:43:21,380 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 696 00:43:21,380 --> 00:43:24,220 ♪Better to roam alone♪ 697 00:43:24,220 --> 00:43:28,940 ♪Many depart, none return♪ 698 00:43:30,540 --> 00:43:36,740 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 699 00:43:37,540 --> 00:43:42,420 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 700 00:43:42,860 --> 00:43:45,940 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 701 00:43:46,660 --> 00:43:49,180 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 702 00:43:49,700 --> 00:43:55,940 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 703 00:43:58,620 --> 00:44:01,580 ♪May this world hold♪ 704 00:44:01,620 --> 00:44:04,740 ♪Both sorrow and warmth♪ 705 00:44:05,300 --> 00:44:10,660 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 706 00:44:11,620 --> 00:44:14,460 ♪A debt across time awaits♪ 707 00:44:14,860 --> 00:44:17,580 ♪A simple tale unfolds♪ 708 00:44:17,740 --> 00:44:22,980 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 709 00:44:23,660 --> 00:44:26,340 ♪May this fate intertwine♪ 710 00:44:26,340 --> 00:44:29,900 ♪Half in regret, half in longing♪ 711 00:44:30,580 --> 00:44:35,740 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 712 00:44:36,700 --> 00:44:39,180 ♪The world's bitterness♪ 713 00:44:39,620 --> 00:44:42,420 ♪Still accompanies my dreams♪ 714 00:44:42,940 --> 00:44:48,260 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 715 00:44:48,500 --> 00:44:52,340 ♪Quietly watching over you♪ 46653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.