All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E37_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,140 --> 00:00:25,260 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:26,020 --> 00:00:29,620 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:30,380 --> 00:00:36,660 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 4 00:00:37,500 --> 00:00:42,100 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:43,260 --> 00:00:48,140 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,820 --> 00:00:53,620 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:54,660 --> 00:00:59,260 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:01:00,380 --> 00:01:04,940 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:24,580 --> 00:01:27,580 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:27,580 --> 00:01:30,740 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:31,180 --> 00:01:33,740 [Episode 37] 12 00:01:36,590 --> 00:01:38,150 Why isn't she back yet? 13 00:01:38,360 --> 00:01:39,670 She's been gone for so long. 14 00:01:41,340 --> 00:01:46,140 [Zhenlang Pavilion] 15 00:02:03,660 --> 00:02:06,580 [Clear Mind] 16 00:02:12,510 --> 00:02:13,390 What happened? 17 00:02:15,760 --> 00:02:17,600 Don't wait anymore. Let's go find her. 18 00:02:20,710 --> 00:02:21,990 Su Muzhe's in trouble? 19 00:02:22,950 --> 00:02:23,830 How do you know? 20 00:02:25,550 --> 00:02:27,080 Su Muzhe and Yan Zijing joined forces 21 00:02:27,080 --> 00:02:28,640 to push the Zheng family into such misery. 22 00:02:28,990 --> 00:02:31,230 Do you think Zheng Shiyuan will swallow his anger? 23 00:02:31,710 --> 00:02:33,360 In broad daylight, would he dare? 24 00:02:33,760 --> 00:02:34,760 Why wouldn't he? 25 00:02:35,110 --> 00:02:37,550 Zheng Shiyuan has always acted like a law-abiding merchant, 26 00:02:37,880 --> 00:02:39,390 the head of Yangzhou Jewelry Guild. 27 00:02:39,550 --> 00:02:41,360 If no one forced his hand, 28 00:02:41,920 --> 00:02:43,830 he wouldn't dare take such bold action. 29 00:02:44,670 --> 00:02:46,200 But Su Muzhe has been gone so long. 30 00:02:46,640 --> 00:02:48,160 If no one goes to look for her, 31 00:02:48,510 --> 00:02:49,800 you might as well prepare for her funeral. 32 00:02:51,230 --> 00:02:51,880 Yingtao, 33 00:02:51,920 --> 00:02:53,550 have Gaoshou's people go search! 34 00:02:53,550 --> 00:02:54,230 Quickly! 35 00:02:55,800 --> 00:02:56,800 Thank you. 36 00:03:04,300 --> 00:03:08,360 [Clear Mind] 37 00:03:08,360 --> 00:03:09,600 You're far too kind. 38 00:03:09,830 --> 00:03:11,710 Yan Zijing and Su Muzhe are our enemies too. 39 00:03:13,430 --> 00:03:15,040 Our real enemy is Zheng Shiyuan. 40 00:03:17,800 --> 00:03:19,040 Get out! Quickly! 41 00:03:19,040 --> 00:03:19,390 Hurry up! 42 00:03:20,390 --> 00:03:20,880 Move! 43 00:03:21,600 --> 00:03:22,040 Get out! 44 00:03:22,640 --> 00:03:23,110 Hurry! 45 00:03:24,230 --> 00:03:24,990 Who's here? 46 00:03:26,230 --> 00:03:27,040 Ah, Inspector Zhang! 47 00:03:29,080 --> 00:03:29,830 Where is Su Muzhe? 48 00:03:30,200 --> 00:03:31,160 Where is Su Muzhe? 49 00:03:31,320 --> 00:03:31,990 Su Muzhe... 50 00:03:32,670 --> 00:03:33,670 She's at Clear Mind! 51 00:03:33,670 --> 00:03:34,760 I'm asking you, where is she? 52 00:03:35,080 --> 00:03:35,670 Where is she? 53 00:03:35,670 --> 00:03:36,640 Stop pressuring me. 54 00:03:36,640 --> 00:03:37,550 Su Muzhe is missing. 55 00:03:37,550 --> 00:03:38,880 How would I know her whereabouts? 56 00:03:40,830 --> 00:03:42,430 I didn't say she was missing. 57 00:03:44,160 --> 00:03:45,230 Zhang Jinran... 58 00:03:46,080 --> 00:03:47,510 Your words alone hold no weight! 59 00:03:47,510 --> 00:03:49,160 You're abusing your power for personal affairs! 60 00:03:49,880 --> 00:03:50,430 Mr. Zhang! 61 00:03:50,430 --> 00:03:51,110 Save me! 62 00:03:51,360 --> 00:03:52,200 If you kill him, 63 00:03:52,550 --> 00:03:54,040 you'll truly never find her! 64 00:03:54,430 --> 00:03:55,360 Mr. Zhang! 65 00:03:57,830 --> 00:03:58,640 Mr. Zhang... 66 00:04:08,880 --> 00:04:10,040 Take him back! 67 00:04:12,080 --> 00:04:12,990 You're going to break my arm! 68 00:04:13,080 --> 00:04:15,390 Zhang Jinran, you always pride yourself on your integrity. 69 00:04:15,390 --> 00:04:17,230 Do you deserve the Emperor's trust now? 70 00:04:18,400 --> 00:04:18,990 Slow down! 71 00:04:19,160 --> 00:04:19,960 Let me go! 72 00:04:20,230 --> 00:04:22,360 Jinran, it's been a while! 73 00:04:27,990 --> 00:04:28,750 Prince Ying. 74 00:04:33,630 --> 00:04:35,400 Yangzhou is truly a good place. 75 00:04:35,670 --> 00:04:37,520 Compared to the last time you returned from the northwest, 76 00:04:37,550 --> 00:04:39,480 you look much better now. 77 00:04:39,870 --> 00:04:40,750 Yes. 78 00:04:40,960 --> 00:04:42,310 But I have urgent matters today. 79 00:04:51,110 --> 00:04:51,720 Step aside! 80 00:04:53,920 --> 00:04:54,600 Jinran, 81 00:04:55,310 --> 00:04:56,800 I'm just here, 82 00:04:56,800 --> 00:04:57,840 and you're acting like this? 83 00:04:58,480 --> 00:05:00,400 Do you know what your presence here means? 84 00:05:01,070 --> 00:05:01,630 Du Ming! 85 00:05:05,990 --> 00:05:08,800 the Emperor wishes to hold a Jewel Exhibition in Yangzhou. 86 00:05:09,230 --> 00:05:11,160 I volunteered to attend. 87 00:05:11,600 --> 00:05:12,990 For such a grand event, 88 00:05:12,990 --> 00:05:14,040 Zheng Shiyuan, 89 00:05:14,040 --> 00:05:16,960 the head of Yangzhou Jewelry Guild, must lend his full support. 90 00:05:17,160 --> 00:05:18,480 Could you make an exception 91 00:05:19,630 --> 00:05:21,110 and let him rest in his room now? 92 00:05:21,480 --> 00:05:23,920 Everything is still under your control. 93 00:05:24,110 --> 00:05:24,630 Prince Ying... 94 00:05:25,430 --> 00:05:28,070 For the sake of our years of kinship, please. 95 00:05:28,190 --> 00:05:30,160 Zheng Shiyuan bears several lives, 96 00:05:30,400 --> 00:05:31,600 and is involved in multiple major cases. 97 00:05:31,990 --> 00:05:33,110 If I don't arrest him today, 98 00:05:33,600 --> 00:05:34,600 I would betray the Emperor above 99 00:05:35,360 --> 00:05:36,870 and my conscience below. 100 00:05:51,720 --> 00:05:52,280 Where is Zheng Shiyuan? 101 00:05:52,360 --> 00:05:53,280 When I arrived, it was like this. 102 00:05:53,870 --> 00:05:54,990 He escaped. We didn't catch him. 103 00:05:56,550 --> 00:05:58,310 You, keep looking for him! 104 00:05:58,310 --> 00:05:58,870 - Yes, sir! - Yes, sir! 105 00:06:00,190 --> 00:06:01,110 What's going on? 106 00:06:02,750 --> 00:06:03,720 Where is Zheng Shiyuan? 107 00:06:03,840 --> 00:06:05,480 That's what I should be asking you. 108 00:06:06,110 --> 00:06:07,520 Your men brought him here! 109 00:06:07,750 --> 00:06:08,870 What do you mean by that? 110 00:06:09,040 --> 00:06:10,230 I told them to take him back to his room. 111 00:06:10,480 --> 00:06:12,280 The Jewel Exhibition is around the corner. We can't do without him! 112 00:06:13,280 --> 00:06:14,750 But with so many men at your disposal, 113 00:06:15,520 --> 00:06:16,800 you let someone take him away? 114 00:06:19,520 --> 00:06:21,040 Aren't you the Inspector of Huainandao? 115 00:06:22,230 --> 00:06:23,870 No matter what issues exist between you two, 116 00:06:25,280 --> 00:06:26,430 bring him back to me! 117 00:06:38,230 --> 00:06:38,750 Du Ming, 118 00:06:39,310 --> 00:06:41,110 arrest every single Zheng family servant. 119 00:06:41,600 --> 00:06:42,360 I'll question them myself. 120 00:06:42,920 --> 00:06:43,480 Yes, sir! 121 00:07:03,990 --> 00:07:05,190 Still not talking, huh? 122 00:07:08,040 --> 00:07:09,070 Beat him harder! 123 00:07:15,160 --> 00:07:15,750 Mr. Zhang, 124 00:07:17,160 --> 00:07:18,720 he can't even take thirty strokes! 125 00:07:22,070 --> 00:07:22,800 Next! 126 00:07:23,840 --> 00:07:25,870 If they won't confess, beat them to death! 127 00:07:25,960 --> 00:07:27,110 You! Move! 128 00:07:27,800 --> 00:07:28,480 Don't drag me! 129 00:07:28,480 --> 00:07:30,280 I'll talk! 130 00:07:30,990 --> 00:07:32,670 I'll confess! 131 00:07:32,670 --> 00:07:35,160 This morning, the ones who went out with the Master 132 00:07:37,360 --> 00:07:39,280 were those two. 133 00:07:42,400 --> 00:07:43,920 You two, speak! 134 00:07:44,720 --> 00:07:45,360 Speak! 135 00:07:45,870 --> 00:07:46,800 The Master's men 136 00:07:46,800 --> 00:07:48,190 kidnapped Mr. Qin from the glass workshop. 137 00:07:48,230 --> 00:07:49,400 He wanted to meet Su Muzhe. 138 00:07:49,430 --> 00:07:50,720 I'm asking you, where is she? 139 00:07:51,040 --> 00:07:52,840 In a deep pit on Shu Hill! 140 00:07:53,070 --> 00:07:54,360 The Master wanted to bury her alive! 141 00:08:14,040 --> 00:08:15,400 Weren't you beat unconscious? 142 00:08:15,400 --> 00:08:15,960 No, I wasn't. 143 00:08:16,230 --> 00:08:17,160 They gagged me 144 00:08:17,430 --> 00:08:18,600 right after taking me out. 145 00:08:19,480 --> 00:08:20,040 It's over... 146 00:08:21,360 --> 00:08:22,230 It's over... 147 00:08:24,310 --> 00:08:25,190 It's all over... 148 00:08:48,550 --> 00:08:49,800 Where is Su Muzhe? 149 00:08:50,830 --> 00:08:51,430 Speak! 150 00:08:52,350 --> 00:08:53,040 I'm dead anyway. 151 00:08:53,520 --> 00:08:56,070 Having Su Muzhe buried with me isn't so bad... 152 00:09:04,160 --> 00:09:04,880 Fine. 153 00:09:06,070 --> 00:09:07,590 I'll send you on your way right now! 154 00:09:08,830 --> 00:09:10,670 No... I'll talk! 155 00:09:10,670 --> 00:09:11,590 Speak! 156 00:09:11,590 --> 00:09:12,190 I'll tell you... 157 00:09:12,830 --> 00:09:13,920 She's on Shu Hill. 158 00:09:16,430 --> 00:09:17,120 Where on Shu Hill? 159 00:09:17,920 --> 00:09:20,000 On the northwest side, 160 00:09:20,000 --> 00:09:21,710 behind the graves of my two sons. 161 00:09:23,280 --> 00:09:25,160 It's true... 162 00:09:30,070 --> 00:09:30,760 Keep an eye on him. 163 00:09:50,500 --> 00:09:57,140 ♪The pearl fades, lost in a vast crowd♪ 164 00:09:57,700 --> 00:10:05,140 ♪Memories whisper, longing burns across a thousand miles...♪ 165 00:10:10,800 --> 00:10:11,400 There! 166 00:10:15,590 --> 00:10:16,520 Duanwu! 167 00:10:18,280 --> 00:10:19,000 Duanwu! 168 00:10:21,160 --> 00:10:22,000 Duanwu! 169 00:10:26,040 --> 00:10:26,760 Yan Zijing! 170 00:10:27,940 --> 00:10:31,340 ♪My unwavering longing turns to endless care...♪ 171 00:10:31,350 --> 00:10:31,920 Duanwu! 172 00:10:33,070 --> 00:10:34,880 Duanwu! 173 00:10:36,070 --> 00:10:36,640 Duanwu! 174 00:10:38,220 --> 00:10:41,580 ♪I can't get your love♪ 175 00:10:42,020 --> 00:10:49,940 ♪We vowed to spend the rest of our lives with each other♪ 176 00:10:50,140 --> 00:10:53,660 ♪Tears fall silent, love speaks no words, hoping to be by your side...♪ 177 00:10:53,670 --> 00:10:54,950 Duanwu! 178 00:10:55,470 --> 00:10:56,280 Here! 179 00:10:57,120 --> 00:10:57,900 - Quick! - Hurry! 180 00:10:57,900 --> 00:11:01,180 ♪My unwavering longing turns to endless care♪ 181 00:11:01,380 --> 00:11:08,900 ♪Ah, beyond words...♪ 182 00:11:35,670 --> 00:11:36,880 You're finally here. 183 00:11:37,120 --> 00:11:38,070 Where is Su Muzhe? 184 00:11:38,400 --> 00:11:39,800 It's been so long. 185 00:11:39,950 --> 00:11:41,240 Even if Yan Zijing finds her, 186 00:11:41,240 --> 00:11:42,670 he'll only find a corpse. 187 00:11:42,670 --> 00:11:44,760 Get me out of here, quickly! 188 00:11:48,070 --> 00:11:49,000 Hurry! 189 00:12:02,040 --> 00:12:03,120 Zheng Shiyuan! 190 00:12:04,430 --> 00:12:05,160 Come out! 191 00:12:25,950 --> 00:12:26,550 Where is he? 192 00:12:28,350 --> 00:12:29,710 I... I don't know. 193 00:12:29,710 --> 00:12:30,670 You don't know? 194 00:12:31,470 --> 00:12:33,640 I really don't know! 195 00:12:36,880 --> 00:12:38,040 Where is Zheng Shiyuan? 196 00:12:38,880 --> 00:12:40,470 We don't know. 197 00:12:40,470 --> 00:12:43,350 - We don't know! - We really don't! 198 00:12:43,350 --> 00:12:44,830 Drag them all away. 199 00:12:46,310 --> 00:12:47,280 Question them one by one. 200 00:12:48,800 --> 00:12:50,430 If Zheng Shiyuan isn't caught today, 201 00:12:51,880 --> 00:12:53,800 they'll join Su Muzhe in the afterlife! 202 00:12:54,040 --> 00:12:55,760 Have mercy! 203 00:12:55,760 --> 00:12:56,160 Move! 204 00:12:57,400 --> 00:12:59,040 I really don't know! 205 00:13:22,350 --> 00:13:23,830 - Greetings, Prince Ying. - Greetings, Prince Ying. 206 00:13:27,760 --> 00:13:30,430 Thank you, Li Kui, for traveling so far to Yangzhou, 207 00:13:30,640 --> 00:13:32,240 and even cleaning up the Zheng family's mess. 208 00:13:32,520 --> 00:13:33,670 - Prince Ying... - Master Zheng, 209 00:13:33,920 --> 00:13:35,070 over the years, 210 00:13:35,640 --> 00:13:37,920 Prince Ying has gone to great lengths to help you. 211 00:13:38,160 --> 00:13:40,550 He's eliminated countless competitors for you, 212 00:13:40,830 --> 00:13:42,550 even wiping out the Cui family. 213 00:13:43,000 --> 00:13:43,800 And yet you... 214 00:13:44,430 --> 00:13:46,590 now you can't even return home. 215 00:13:46,880 --> 00:13:48,920 Isn't this all thanks to your brilliant schemes? 216 00:13:50,000 --> 00:13:51,950 If I hadn't cleaned up after you time and again, 217 00:13:51,950 --> 00:13:53,590 Yan Zijing would've killed you long ago. 218 00:13:53,590 --> 00:13:55,040 You've brought ruin to my Zheng family, 219 00:13:55,430 --> 00:13:57,070 and you still dare claim you're helping me? 220 00:13:57,070 --> 00:14:00,240 If I wanted to ruin the Zheng family, I would've ruined you first. 221 00:14:01,640 --> 00:14:03,350 What use is keeping your sons? 222 00:14:03,760 --> 00:14:05,800 You'd better worry about yourself. 223 00:14:06,590 --> 00:14:07,760 After Su Muzhe's death, 224 00:14:08,040 --> 00:14:09,520 Zhang Jinran and Yan Zijing 225 00:14:09,640 --> 00:14:12,400 will surely go mad and seek revenge on you. 226 00:14:13,240 --> 00:14:14,310 Enough. 227 00:14:14,800 --> 00:14:16,670 We're all in the same boat now. 228 00:14:18,470 --> 00:14:19,880 Let's focus on how to handle this mess. 229 00:14:19,950 --> 00:14:21,880 What happens here should be resolved here. 230 00:14:22,350 --> 00:14:24,350 The priority will be uniting the two pearls 231 00:14:24,520 --> 00:14:28,070 to unveil the long-lost Gulistan treasure. 232 00:14:28,550 --> 00:14:30,240 The next step is in your hands, Li Kui. 233 00:14:32,430 --> 00:14:34,310 Your Highness, Zhang Jinran has sealed the city. 234 00:14:34,310 --> 00:14:35,280 He's conducting a nighttime search. 235 00:14:38,280 --> 00:14:39,040 Prince Ying. 236 00:14:41,900 --> 00:14:44,180 [Clear Mind] 237 00:14:54,780 --> 00:14:58,020 [Clear Mind] 238 00:14:59,670 --> 00:15:00,470 Yingtao! 239 00:15:15,400 --> 00:15:16,400 My lady, 240 00:15:17,350 --> 00:15:18,520 everyone... 241 00:15:20,880 --> 00:15:22,670 It's alright. I know everything now. 242 00:15:22,670 --> 00:15:23,310 It's alright. 243 00:15:31,760 --> 00:15:33,000 The news yesterday was true. 244 00:15:33,670 --> 00:15:35,240 Su Muzhe has indeed been kidnapped, 245 00:15:35,830 --> 00:15:36,800 and now she's dead. 246 00:15:47,670 --> 00:15:49,070 Thank you, ladies. 247 00:15:51,040 --> 00:15:52,430 Follow me inside. 248 00:15:56,100 --> 00:15:58,940 [Clear Mind] 249 00:15:59,640 --> 00:16:01,830 My lady, are you going to mourn Su Muzhe? 250 00:16:06,670 --> 00:16:08,310 If I went to mourn her, 251 00:16:09,160 --> 00:16:10,950 she might just come back to life out of spite. 252 00:16:15,420 --> 00:16:18,100 [Clear Mind] 253 00:16:31,160 --> 00:16:32,240 Zheng Shiyuan did it? 254 00:16:32,590 --> 00:16:33,070 Yes. 255 00:16:33,800 --> 00:16:35,550 Inspector Zhang went to the Zheng family's house last night. 256 00:16:35,550 --> 00:16:36,350 He didn't find him, 257 00:16:36,520 --> 00:16:38,190 so he ordered a citywide search. 258 00:16:40,920 --> 00:16:42,670 Keep watching the Zheng family closely. 259 00:16:43,160 --> 00:16:44,240 Don't let anything slip. 260 00:16:45,160 --> 00:16:45,760 Yes, madam. 261 00:16:54,040 --> 00:16:56,000 My lady, have some water to cool down. 262 00:16:58,800 --> 00:17:00,190 It's not me who's dead. 263 00:17:00,470 --> 00:17:01,430 Why would I be angry? 264 00:17:04,710 --> 00:17:07,110 Su Muzhe fought with the Zheng family for so long, 265 00:17:08,280 --> 00:17:11,150 even Zheng Wu suffered many losses against her. 266 00:17:12,550 --> 00:17:13,960 And now she's just gone? 267 00:17:14,630 --> 00:17:16,150 Zheng Shiyuan has always been ruthless, 268 00:17:16,760 --> 00:17:18,550 and he clearly has powerful allies backing him. 269 00:17:18,630 --> 00:17:20,440 Su Muzhe was bound to lose against him. 270 00:17:23,440 --> 00:17:24,390 Lose? 271 00:17:32,390 --> 00:17:33,480 Su Muzhe, 272 00:17:35,040 --> 00:17:37,760 once I send Zheng Shiyuan to the depths of hell, 273 00:17:39,390 --> 00:17:41,550 I might come to offer you my condolences. 274 00:18:43,390 --> 00:18:44,550 For this incident, 275 00:18:45,520 --> 00:18:47,200 how does Clear Mind plan to respond? 276 00:18:57,310 --> 00:18:58,680 Without Ms. Su, 277 00:18:58,910 --> 00:19:00,390 there would be no Duckweed Society. 278 00:19:01,910 --> 00:19:03,310 There's little else we can do, 279 00:19:03,720 --> 00:19:06,630 but Let's make the funeral 280 00:19:06,630 --> 00:19:08,040 as grand as possible! 281 00:19:08,390 --> 00:19:09,910 We must let everyone know 282 00:19:10,240 --> 00:19:12,760 how much Ms. Su suffered at the hands of the Zheng family. 283 00:19:15,000 --> 00:19:18,110 In the past, we fought tooth and nail 284 00:19:18,590 --> 00:19:20,350 to cling to the powerful. 285 00:19:20,680 --> 00:19:22,040 Only Ms. Su 286 00:19:22,630 --> 00:19:23,960 gave us 287 00:19:24,350 --> 00:19:25,910 a wake-up call. 288 00:19:26,310 --> 00:19:28,550 She united all us. 289 00:19:28,870 --> 00:19:31,870 She told us we can achieve great things without pleasing others. 290 00:19:34,550 --> 00:19:35,870 With Clear Mind, 291 00:19:36,680 --> 00:19:39,000 Duckweed Society found its foundation. 292 00:19:40,310 --> 00:19:41,310 But now... 293 00:19:49,910 --> 00:19:52,680 Yingtao, pull yourself together. 294 00:19:53,630 --> 00:19:55,800 Think about how much Ms. Su valued you 295 00:19:55,800 --> 00:19:57,520 when she was still here. 296 00:20:02,680 --> 00:20:04,150 Ms. Su! 297 00:20:05,910 --> 00:20:07,310 Ms. Su! 298 00:20:08,390 --> 00:20:10,240 Ms. Su! 299 00:20:11,630 --> 00:20:13,240 Ms. Su! 300 00:20:17,110 --> 00:20:20,110 How could you just leave like this, Ms. Su? 301 00:20:25,720 --> 00:20:26,720 Ladies, 302 00:20:28,000 --> 00:20:29,480 thank you all for coming today. 303 00:20:31,280 --> 00:20:33,440 Clear Mind was Ms. Su's labor of love, 304 00:20:34,000 --> 00:20:35,440 and it's also the foundation for all of us. 305 00:20:36,520 --> 00:20:37,870 I promise to protect it. 306 00:20:42,440 --> 00:20:44,830 Ms. Su always shielded me. 307 00:20:46,040 --> 00:20:47,680 In this world, 308 00:20:48,550 --> 00:20:51,440 she's the closest and most important person to me. 309 00:20:54,480 --> 00:20:56,630 I know you all share my grief. 310 00:20:56,630 --> 00:20:58,070 But right now, what's most important 311 00:20:59,070 --> 00:21:00,910 is doing something for Ms. Su! 312 00:21:01,480 --> 00:21:03,800 - We must avenge her! - I want to avenge Ms. Su! 313 00:21:14,440 --> 00:21:16,240 I ask you all, ladies, 314 00:21:17,390 --> 00:21:19,720 to help us find Zheng Shiyuan's whereabouts. 315 00:21:21,150 --> 00:21:22,390 Let's find him soon 316 00:21:23,110 --> 00:21:24,350 and avenge Ms. Su. 317 00:21:25,000 --> 00:21:27,150 Ladies, please help us. 318 00:21:27,350 --> 00:21:28,800 Help us avenge Ms. Su. 319 00:21:29,070 --> 00:21:30,310 Thank you, ladies. 320 00:21:31,390 --> 00:21:33,390 Please, ladies, help us... 321 00:21:49,260 --> 00:21:50,340 [Notice] 322 00:21:50,870 --> 00:21:54,520 Inspector Zhang of Huainandao announces to the people of Yangzhou: 323 00:21:55,280 --> 00:21:59,150 Former Official Xu Nanying of the Yangzhou Grand Governor's Office, 324 00:21:59,350 --> 00:22:02,150 colluding with the Black Dragon Bandits and murdering innocents, 325 00:22:02,440 --> 00:22:05,070 will be executed tomorrow for public display! 326 00:22:07,070 --> 00:22:08,070 [Notice] Execution for public display! 327 00:22:09,110 --> 00:22:10,200 Justice served! 328 00:22:17,310 --> 00:22:18,440 Has Zhang Jinran gone mad? 329 00:22:18,720 --> 00:22:19,870 What nerve! 330 00:22:20,350 --> 00:22:23,040 Xu Nanying, Official of Yangzhou, holds the rank of Third-Class Official. 331 00:22:23,240 --> 00:22:24,200 Who gave him the authority 332 00:22:24,200 --> 00:22:25,870 to publicly execute Xu Nanying? 333 00:22:26,280 --> 00:22:29,960 The Zhang Jinran of the past would never act so impulsively. 334 00:22:29,960 --> 00:22:33,070 But with Su Muzhe dead, he and Yan Zijing 335 00:22:33,070 --> 00:22:35,310 are unpredictable now. 336 00:22:35,390 --> 00:22:38,000 Cut off what needs to be cut off promptly. 337 00:22:38,310 --> 00:22:39,830 Zheng Shiyuan is insignificant, 338 00:22:40,280 --> 00:22:41,800 but Xu Nanying cannot die yet. 339 00:22:43,150 --> 00:22:44,480 He's merely a pawn. 340 00:22:44,680 --> 00:22:47,280 Why do you care? 341 00:22:54,000 --> 00:22:56,200 Your Highness, someone shot this letter into the courtyard with an arrow. 342 00:22:56,200 --> 00:22:58,000 I took men to pursue him, but he vanished. 343 00:22:58,000 --> 00:22:58,680 Leave. 344 00:22:58,960 --> 00:22:59,480 Yes. 345 00:23:20,830 --> 00:23:22,480 If Xu dies, 346 00:23:22,680 --> 00:23:26,200 all past dealings will come to light. 347 00:23:27,550 --> 00:23:28,680 Who sent this? 348 00:23:29,910 --> 00:23:31,720 And why is he threatening you? 349 00:23:32,590 --> 00:23:33,590 Xu Nanying intercepted 350 00:23:33,830 --> 00:23:36,440 a letter exchanged between us 351 00:23:36,760 --> 00:23:39,830 and entrusted it to his servant, Xu Lin. 352 00:23:39,830 --> 00:23:44,150 Back then, he betrayed Prince Tan and joined me. 353 00:23:44,550 --> 00:23:46,070 I reluctantly took him in. 354 00:23:46,870 --> 00:23:50,520 This threatening letter must have been sent by Xu Lin. 355 00:23:51,310 --> 00:23:54,800 If this letter is exposed, it'll be trouble. 356 00:23:56,550 --> 00:23:57,550 I suspect Zhang Jinran 357 00:23:57,550 --> 00:23:59,310 forced some information out of Xu Nanying, 358 00:24:00,040 --> 00:24:01,910 so he plans to use executing him 359 00:24:02,800 --> 00:24:04,240 to stage this trap. 360 00:24:06,800 --> 00:24:08,630 But my men's every move 361 00:24:08,630 --> 00:24:10,440 is under his control. 362 00:24:14,800 --> 00:24:16,680 Li Kui, your Black Dragon Bandits 363 00:24:16,680 --> 00:24:18,720 might not be as easy for him to track. 364 00:24:18,870 --> 00:24:21,310 So, you already knew it was a trap. 365 00:24:21,680 --> 00:24:24,520 You refused to jump in yourself, and now want me to? 366 00:24:24,520 --> 00:24:25,590 Zhang Jinran has gone mad. 367 00:24:25,590 --> 00:24:26,870 You admitted it yourself just now. 368 00:24:27,440 --> 00:24:28,590 If we ignore this, 369 00:24:28,590 --> 00:24:31,040 they might really kill Xu Nanying. 370 00:24:31,590 --> 00:24:33,070 If you can save Xu Nanying, 371 00:24:34,040 --> 00:24:34,480 I'll find a way 372 00:24:34,480 --> 00:24:36,720 to intercept Xu Lin, who they're trying to lure out. 373 00:24:36,720 --> 00:24:38,310 Then we'll be safe. 374 00:24:38,720 --> 00:24:40,280 Didn't you also say just now 375 00:24:40,390 --> 00:24:42,000 that your identity is no longer a secret? 376 00:24:42,350 --> 00:24:44,350 Exposing it won't change the situation. 377 00:24:44,480 --> 00:24:47,520 Aren't you afraid I'll fall into his hands too, 378 00:24:47,870 --> 00:24:49,040 and you'll lose another round? 379 00:24:49,310 --> 00:24:50,800 You're exceptionally skilled, 380 00:24:51,870 --> 00:24:53,550 and your subordinates are all experts. 381 00:24:53,800 --> 00:24:55,110 You'll surely escape unharmed. 382 00:24:55,520 --> 00:24:56,720 Once Xu Lin is eliminated, 383 00:24:57,630 --> 00:25:00,110 I'll report Zhang Jinran's illegal execution 384 00:25:00,110 --> 00:25:00,960 to the Emperor. 385 00:25:01,720 --> 00:25:02,720 He'll be finished. 386 00:25:03,110 --> 00:25:04,680 At that point, you can return to the West 387 00:25:04,680 --> 00:25:06,150 to seek your Gulistan treasure 388 00:25:06,280 --> 00:25:07,550 and live openly and freely. 389 00:25:08,830 --> 00:25:09,550 What do you think? 390 00:25:10,800 --> 00:25:12,200 You've hidden in the shadows for twenty years. 391 00:25:12,910 --> 00:25:14,350 Do you plan to hide for another twenty? 392 00:25:18,040 --> 00:25:18,760 Fine. 393 00:25:19,960 --> 00:25:22,110 I'll make one last move for you. 394 00:25:24,960 --> 00:25:26,110 I toast you with tea instead of wine. 395 00:25:27,720 --> 00:25:30,910 May you achieve swift success. 396 00:25:32,070 --> 00:25:32,800 Last meal. 397 00:25:32,800 --> 00:25:33,350 Eat quickly. 398 00:25:33,350 --> 00:25:34,280 What do you mean? 399 00:25:34,720 --> 00:25:35,760 Is this for me? 400 00:25:36,040 --> 00:25:37,070 This can't be for me, right? 401 00:25:37,870 --> 00:25:38,800 Eat your fill before you set off. 402 00:25:39,150 --> 00:25:41,350 Zhang Jinran! 403 00:25:42,000 --> 00:25:44,070 What are you going to do to me? 404 00:25:44,480 --> 00:25:48,310 I'm Xu Nanying, Official of the Yangzhou Grand Governor's Office! 405 00:25:48,590 --> 00:25:50,070 You can't treat me like this! 406 00:25:50,830 --> 00:25:52,280 You can't do this to me! 407 00:25:52,280 --> 00:25:55,800 Zhang Jinran, I demand to see the Emperor! 408 00:25:55,800 --> 00:25:58,480 You're ruthless to your senior, 409 00:25:58,480 --> 00:26:00,870 ignoring the bonds of our sect! 410 00:26:00,870 --> 00:26:02,800 You pervert justice for personal gain! 411 00:26:02,800 --> 00:26:04,910 You collude and persecute! 412 00:26:05,440 --> 00:26:07,310 I want to see Xu Lin! 413 00:26:07,630 --> 00:26:10,150 Xu Lin, save me! 414 00:27:02,680 --> 00:27:03,520 Ambush! 415 00:27:09,280 --> 00:27:10,240 Protect the prisoner! 416 00:27:10,720 --> 00:27:11,760 Protect the prisoner! 417 00:27:17,630 --> 00:27:18,350 Charge! 418 00:27:49,440 --> 00:27:50,870 - Kill! - Kill! 419 00:27:51,280 --> 00:27:51,830 Go! 420 00:28:04,870 --> 00:28:05,350 Go! 421 00:28:15,590 --> 00:28:16,440 Stay back! 422 00:28:17,280 --> 00:28:18,000 What are you doing? 423 00:28:18,720 --> 00:28:20,350 Do you think I care whether he lives or dies? 424 00:28:21,480 --> 00:28:22,630 As long as he's dead, 425 00:28:23,110 --> 00:28:24,280 the letter Xu Lin holds 426 00:28:24,550 --> 00:28:26,070 will naturally be made public. 427 00:28:26,240 --> 00:28:27,150 You can't kill me! 428 00:28:27,150 --> 00:28:30,040 Weren't you sent here to save me? 429 00:29:32,280 --> 00:29:33,590 You're Li Kui! 430 00:30:26,280 --> 00:30:29,350 Father! 431 00:30:42,070 --> 00:30:44,000 Yuchi, long time no see. 432 00:30:44,000 --> 00:30:45,680 Back then, you were only this tall. 433 00:30:46,070 --> 00:30:47,240 Come here, let me hug you! 434 00:30:49,040 --> 00:30:50,280 You're too heavy to lift now! 435 00:30:52,350 --> 00:30:53,590 Yuchi Wuyi... 436 00:31:00,440 --> 00:31:01,520 You're Li Kui? 437 00:31:02,350 --> 00:31:03,870 I've been extra cautious, 438 00:31:05,480 --> 00:31:06,800 and yet you still found out. 439 00:31:08,590 --> 00:31:09,800 I should've killed you 440 00:31:10,590 --> 00:31:13,200 along with your entire family back then. 441 00:31:13,680 --> 00:31:16,110 I thought I could use you one day. 442 00:31:20,480 --> 00:31:21,910 I was asking trouble. 443 00:31:37,680 --> 00:31:39,440 You said that we shared the same pain, 444 00:31:41,720 --> 00:31:42,870 that our fates were similar, 445 00:31:45,830 --> 00:31:47,150 and you spared no effort to help me, 446 00:31:48,110 --> 00:31:49,000 supporting me, 447 00:31:53,240 --> 00:31:54,760 making me treat you like a brother. 448 00:32:09,280 --> 00:32:10,550 It turns out you did all of this 449 00:32:13,760 --> 00:32:15,150 just to win my trust, 450 00:32:17,240 --> 00:32:18,520 to make me help you find the blood-stained pearl. 451 00:32:20,720 --> 00:32:22,390 I was trapped in Black Dragon Cave for so many years, 452 00:32:25,240 --> 00:32:27,200 and yet I never realized you were Li Kui. 453 00:32:27,830 --> 00:32:28,630 I know 454 00:32:30,480 --> 00:32:32,550 you hate me to the bone now, 455 00:32:34,040 --> 00:32:35,720 and want to tear me to pieces. 456 00:32:35,720 --> 00:32:36,440 But... 457 00:32:37,630 --> 00:32:38,870 if I die, 458 00:32:40,870 --> 00:32:42,440 no one can cure your poison. 459 00:32:43,200 --> 00:32:44,680 The Black Dragon Cave has burned down. 460 00:32:44,760 --> 00:32:46,310 The Black Dragon Spring has dried up. 461 00:32:46,310 --> 00:32:47,280 In this entire world, 462 00:32:49,390 --> 00:32:51,630 only I can make your antidote. 463 00:32:57,280 --> 00:32:58,590 I don't want your antidote. 464 00:33:04,550 --> 00:33:05,830 I only want you dead! 465 00:33:20,480 --> 00:33:21,480 Don't kill him yet. 466 00:33:22,870 --> 00:33:23,550 Move aside! 467 00:33:28,000 --> 00:33:29,590 He has the antidote. Don't you value your life? 468 00:33:34,800 --> 00:33:35,590 Yan Zijing... 469 00:33:37,680 --> 00:33:38,240 Zijing... 470 00:33:54,910 --> 00:33:55,760 Kill him! 471 00:34:05,870 --> 00:34:07,720 Kangju, kill him... 472 00:34:12,080 --> 00:34:12,720 The antidote... 473 00:34:13,390 --> 00:34:14,030 The antidote... 474 00:34:17,310 --> 00:34:18,160 The antidote! 475 00:35:11,600 --> 00:35:12,640 I'll pour you some water. 476 00:35:39,470 --> 00:35:41,200 My poison keeps acting up these days. 477 00:35:44,030 --> 00:35:44,760 My eyesight... 478 00:35:45,800 --> 00:35:47,120 I often can't see things clearly. 479 00:35:51,280 --> 00:35:52,080 It'll be fine. 480 00:35:53,560 --> 00:35:55,720 Now that we know Yuchi Wuyi is Li Kui, 481 00:35:56,640 --> 00:35:57,910 we'll definitely catch him. 482 00:35:58,680 --> 00:36:00,280 We'll get the antidote for sure. 483 00:36:03,310 --> 00:36:05,030 I really was blind. 484 00:36:06,640 --> 00:36:08,950 All these years, I never realized he was Li Kui. 485 00:36:14,350 --> 00:36:15,640 We must capture him. 486 00:36:17,350 --> 00:36:18,390 I'll use his life 487 00:36:19,680 --> 00:36:21,310 to honor the spirits of my Yan family. 488 00:36:23,510 --> 00:36:24,870 We'll definitely catch him. 489 00:36:30,200 --> 00:36:32,160 Liu, this is for your child. 490 00:36:32,160 --> 00:36:32,720 Thank you. 491 00:36:32,720 --> 00:36:35,030 Liu, Xu Nanying of the Grand Governor's Office... 492 00:36:35,030 --> 00:36:35,680 Here are your buns. 493 00:36:35,680 --> 00:36:36,310 Xu Nanying? 494 00:36:36,720 --> 00:36:38,990 The one who colluded with the Black Dragon Bandits? 495 00:36:39,800 --> 00:36:41,280 Wasn't he supposed to be executed today? 496 00:36:41,870 --> 00:36:44,030 I heard someone assassinated him. 497 00:36:44,910 --> 00:36:45,470 Really? 498 00:36:46,910 --> 00:36:48,310 Prince Ying is pursuing suspicious bandits. 499 00:36:48,310 --> 00:36:49,240 Move aside! 500 00:36:49,240 --> 00:36:49,760 Out of the way! 501 00:36:52,350 --> 00:36:53,990 Prince Ying is pursuing suspicious bandits? 502 00:36:53,990 --> 00:36:55,760 Why are they heading toward the Grand Governor's Office? 503 00:36:59,080 --> 00:36:59,870 Take care. 504 00:37:10,870 --> 00:37:11,720 To Li Kui: 505 00:37:11,720 --> 00:37:14,910 The Yan family colluded with Kang and the court's nobles. 506 00:37:14,910 --> 00:37:16,430 They aimed to open commerce with the Western Regions, 507 00:37:16,430 --> 00:37:17,390 seeking unprecedented achievements 508 00:37:17,390 --> 00:37:18,680 and everlasting benefits. 509 00:37:18,680 --> 00:37:19,760 If the Yan family succeeds, 510 00:37:19,760 --> 00:37:21,720 both I and Prince Tan will lose His Majesty's favor, 511 00:37:21,720 --> 00:37:23,080 you will lose your advantage, 512 00:37:23,510 --> 00:37:25,870 and the Zheng and Cui families will have no foothold in Yangzhou. 513 00:37:26,430 --> 00:37:29,120 Therefore, Prince Tan has sent the Cuis as the vanguard, 514 00:37:29,120 --> 00:37:30,510 and I've ordered the Zhengs to handle the aftermath. 515 00:37:30,640 --> 00:37:32,350 You can show us your full potential. 516 00:37:36,910 --> 00:37:38,120 How did you know 517 00:37:38,910 --> 00:37:40,390 I have evidence? 518 00:37:41,600 --> 00:37:43,280 Xu Nanying didn't bring you to Yangzhou, 519 00:37:44,160 --> 00:37:45,870 because he gave you the evidence of Prince Ying's crimes 520 00:37:46,680 --> 00:37:47,990 as his lifeline. 521 00:37:48,470 --> 00:37:50,080 I ordered Xu Nanying's execution 522 00:37:50,470 --> 00:37:52,720 first, to draw out the Black Dragon Bandits, 523 00:37:53,080 --> 00:37:55,310 and second, to lure you out. 524 00:37:56,160 --> 00:37:57,680 With just a few words, 525 00:37:57,870 --> 00:37:58,870 and they managed to brush off 526 00:37:58,870 --> 00:38:00,680 you useless lot? 527 00:38:09,080 --> 00:38:09,990 There was no execution ground, 528 00:38:12,350 --> 00:38:13,950 no beheading. 529 00:38:30,640 --> 00:38:32,030 What's wrong with you, Li Kui? 530 00:38:34,030 --> 00:38:34,950 I failed. 531 00:38:38,350 --> 00:38:39,800 Xu Nanying is dead. 532 00:38:43,950 --> 00:38:45,720 Would you fail so easily? 533 00:38:48,310 --> 00:38:50,030 Or was it just for show? 534 00:38:53,200 --> 00:38:54,640 Are you doubting me? 535 00:38:57,990 --> 00:38:59,470 You're overthinking it. 536 00:38:59,800 --> 00:39:01,990 I'll find the best doctor to treat you, 537 00:39:02,120 --> 00:39:03,640 so you can recover completely. 538 00:39:04,870 --> 00:39:05,560 No need. 539 00:39:06,350 --> 00:39:07,510 It's just a minor injury. 540 00:39:08,080 --> 00:39:09,430 I can treat it myself. 541 00:39:11,240 --> 00:39:11,910 By the way, 542 00:39:13,470 --> 00:39:14,680 may I ask, Li Kui, 543 00:39:16,160 --> 00:39:17,350 the treasured pearl, 544 00:39:18,720 --> 00:39:19,600 is it safe? 545 00:39:24,680 --> 00:39:26,600 So you was never interested in me, 546 00:39:28,160 --> 00:39:29,160 but in the pearl all along. 547 00:39:33,870 --> 00:39:34,830 All this time, 548 00:39:36,240 --> 00:39:37,990 the Black Dragon Bandits were just pawns 549 00:39:37,990 --> 00:39:38,990 on your chessboard. 550 00:39:39,470 --> 00:39:40,080 Isn't that right? 551 00:39:41,760 --> 00:39:45,030 You have always been the one I relied on most. 552 00:39:46,310 --> 00:39:47,680 I'm just glad you returned safely. 553 00:39:48,640 --> 00:39:49,510 Take your time recovering. 554 00:39:50,560 --> 00:39:51,470 The future is bright. 555 00:39:54,680 --> 00:39:55,830 The future is bright. 556 00:40:12,950 --> 00:40:15,800 Li Kui, undefeated in the northwest, 557 00:40:16,310 --> 00:40:17,600 has suffered a loss today. 558 00:40:18,390 --> 00:40:20,600 It seems he won't rise again. 559 00:40:34,030 --> 00:40:36,600 Second Master, Third Master, Lady Shijiu, 560 00:40:36,830 --> 00:40:37,950 the Master isn't home. 561 00:40:38,200 --> 00:40:39,830 If you have any business, 562 00:40:39,830 --> 00:40:41,160 please come back another day. 563 00:40:41,160 --> 00:40:41,830 Insolence! 564 00:40:42,640 --> 00:40:43,800 Whether to receive guests 565 00:40:43,800 --> 00:40:45,830 is not for mere servants like you to decide! 566 00:40:47,280 --> 00:40:50,200 I'm just a servant. 567 00:40:50,200 --> 00:40:51,600 Second Uncle, Third Uncle, 568 00:40:51,600 --> 00:40:53,760 Uncle is involved in a major case. 569 00:40:54,080 --> 00:40:56,680 You are esteemed elders of the family, 570 00:40:56,950 --> 00:40:58,470 standing righteously by my side, 571 00:40:58,470 --> 00:41:01,280 yet you can't even get past the door now. 572 00:41:01,350 --> 00:41:03,080 What should we do? 573 00:41:03,120 --> 00:41:04,310 Before the Master left, 574 00:41:04,310 --> 00:41:06,950 he specifically instructed me not to let outsiders in. 575 00:41:06,950 --> 00:41:08,390 Are we outsiders? 576 00:41:08,910 --> 00:41:11,470 We brothers couldn't bear to see the Zheng family in chaos. 577 00:41:12,120 --> 00:41:12,830 Exactly! 578 00:41:13,080 --> 00:41:14,870 We came to help our elder brother. 579 00:41:15,310 --> 00:41:18,310 Even though Zheng Si and Zheng Wu made grave mistakes before, 580 00:41:18,720 --> 00:41:20,680 no proper funeral rites were held. 581 00:41:20,830 --> 00:41:22,390 Their memorial tablets haven't even been placed in the ancestral hall. 582 00:41:22,870 --> 00:41:23,760 If this spreads, 583 00:41:23,760 --> 00:41:24,870 what will outsiders think of the Zheng family? 584 00:41:25,680 --> 00:41:28,680 Those who understand may sympathize with our elder brother's grief. 585 00:41:28,800 --> 00:41:29,800 Those who don't 586 00:41:29,990 --> 00:41:31,680 will think he's cold and heartless. 587 00:41:31,950 --> 00:41:34,600 As brothers, how can we sit by and do nothing? 588 00:41:35,640 --> 00:41:36,390 But... 589 00:41:38,350 --> 00:41:39,390 Esteemed elders, 590 00:41:39,910 --> 00:41:41,310 please take charge. 591 00:41:41,990 --> 00:41:44,430 Please open the ancestral hall and place the memorial tablets. 592 00:41:44,830 --> 00:41:46,830 Masters, this must not be done! 593 00:41:46,830 --> 00:41:47,470 It mustn't! 594 00:41:47,470 --> 00:41:48,390 Are you deaf? 595 00:41:48,390 --> 00:41:48,800 Get out of the way! 596 00:41:48,800 --> 00:41:49,510 Open the ancestral hall! 597 00:41:51,200 --> 00:41:52,510 This...this mustn't be done! 598 00:41:52,510 --> 00:41:53,950 [Graceful Harmony] - It's not allowed! - It's not allowed! 599 00:41:54,350 --> 00:41:55,510 It mustn't be done! 600 00:41:56,350 --> 00:41:58,120 It mustn't be done! 601 00:42:04,390 --> 00:42:06,120 It mustn't be done! 602 00:42:06,560 --> 00:42:08,030 It mustn't! 603 00:42:23,390 --> 00:42:24,760 It's not allowed... 604 00:43:44,260 --> 00:43:50,380 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 605 00:43:50,420 --> 00:43:55,700 ♪Longing for distant shores♪ 606 00:43:56,020 --> 00:43:59,580 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 607 00:43:59,580 --> 00:44:02,420 ♪Better to roam alone♪ 608 00:44:02,420 --> 00:44:07,140 ♪Many depart, none return♪ 609 00:44:08,740 --> 00:44:14,940 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 610 00:44:15,740 --> 00:44:20,620 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 611 00:44:21,060 --> 00:44:24,140 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 612 00:44:24,860 --> 00:44:27,380 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 613 00:44:27,900 --> 00:44:34,140 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 614 00:44:36,820 --> 00:44:39,780 ♪May this world hold♪ 615 00:44:39,820 --> 00:44:42,940 ♪Both sorrow and warmth♪ 616 00:44:43,500 --> 00:44:48,860 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 617 00:44:49,820 --> 00:44:52,660 ♪A debt across time awaits♪ 618 00:44:53,060 --> 00:44:55,780 ♪A simple tale unfolds♪ 619 00:44:55,940 --> 00:45:01,180 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 620 00:45:01,860 --> 00:45:04,540 ♪May this fate intertwine♪ 621 00:45:04,540 --> 00:45:08,100 ♪Half in regret, half in longing♪ 622 00:45:08,780 --> 00:45:13,940 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 623 00:45:14,900 --> 00:45:17,380 ♪The world's bitterness♪ 624 00:45:17,820 --> 00:45:20,620 ♪Still accompanies my dreams♪ 625 00:45:21,140 --> 00:45:26,460 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 626 00:45:26,700 --> 00:45:30,540 ♪Quietly watching over you♪ 42414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.