Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,140 --> 00:00:25,260
♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪
2
00:00:26,020 --> 00:00:29,620
♪As time dissolves without a trace♪
3
00:00:30,380 --> 00:00:36,660
♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪
4
00:00:37,500 --> 00:00:42,100
♪Fate is drifting in silence♪
5
00:00:43,260 --> 00:00:48,140
♪Let winds and sands accompany the road ahead♪
6
00:00:48,820 --> 00:00:53,620
♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪
7
00:00:54,660 --> 00:00:59,260
♪Breaking free from the depths of darkness♪
8
00:01:00,380 --> 00:01:04,940
♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪
9
00:01:24,580 --> 00:01:27,580
[Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
10
00:01:27,580 --> 00:01:30,740
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:31,180 --> 00:01:33,740
[Episode 37]
12
00:01:36,590 --> 00:01:38,150
Why isn't she back yet?
13
00:01:38,360 --> 00:01:39,670
She's been gone for so long.
14
00:01:41,340 --> 00:01:46,140
[Zhenlang Pavilion]
15
00:02:03,660 --> 00:02:06,580
[Clear Mind]
16
00:02:12,510 --> 00:02:13,390
What happened?
17
00:02:15,760 --> 00:02:17,600
Don't wait anymore. Let's go find her.
18
00:02:20,710 --> 00:02:21,990
Su Muzhe's in trouble?
19
00:02:22,950 --> 00:02:23,830
How do you know?
20
00:02:25,550 --> 00:02:27,080
Su Muzhe and Yan Zijing joined forces
21
00:02:27,080 --> 00:02:28,640
to push the Zheng family into such misery.
22
00:02:28,990 --> 00:02:31,230
Do you think Zheng Shiyuan will swallow his anger?
23
00:02:31,710 --> 00:02:33,360
In broad daylight, would he dare?
24
00:02:33,760 --> 00:02:34,760
Why wouldn't he?
25
00:02:35,110 --> 00:02:37,550
Zheng Shiyuan has always acted like a law-abiding merchant,
26
00:02:37,880 --> 00:02:39,390
the head of Yangzhou Jewelry Guild.
27
00:02:39,550 --> 00:02:41,360
If no one forced his hand,
28
00:02:41,920 --> 00:02:43,830
he wouldn't dare take such bold action.
29
00:02:44,670 --> 00:02:46,200
But Su Muzhe has been gone so long.
30
00:02:46,640 --> 00:02:48,160
If no one goes to look for her,
31
00:02:48,510 --> 00:02:49,800
you might as well prepare for her funeral.
32
00:02:51,230 --> 00:02:51,880
Yingtao,
33
00:02:51,920 --> 00:02:53,550
have Gaoshou's people go search!
34
00:02:53,550 --> 00:02:54,230
Quickly!
35
00:02:55,800 --> 00:02:56,800
Thank you.
36
00:03:04,300 --> 00:03:08,360
[Clear Mind]
37
00:03:08,360 --> 00:03:09,600
You're far too kind.
38
00:03:09,830 --> 00:03:11,710
Yan Zijing and Su Muzhe are our enemies too.
39
00:03:13,430 --> 00:03:15,040
Our real enemy is Zheng Shiyuan.
40
00:03:17,800 --> 00:03:19,040
Get out! Quickly!
41
00:03:19,040 --> 00:03:19,390
Hurry up!
42
00:03:20,390 --> 00:03:20,880
Move!
43
00:03:21,600 --> 00:03:22,040
Get out!
44
00:03:22,640 --> 00:03:23,110
Hurry!
45
00:03:24,230 --> 00:03:24,990
Who's here?
46
00:03:26,230 --> 00:03:27,040
Ah, Inspector Zhang!
47
00:03:29,080 --> 00:03:29,830
Where is Su Muzhe?
48
00:03:30,200 --> 00:03:31,160
Where is Su Muzhe?
49
00:03:31,320 --> 00:03:31,990
Su Muzhe...
50
00:03:32,670 --> 00:03:33,670
She's at Clear Mind!
51
00:03:33,670 --> 00:03:34,760
I'm asking you, where is she?
52
00:03:35,080 --> 00:03:35,670
Where is she?
53
00:03:35,670 --> 00:03:36,640
Stop pressuring me.
54
00:03:36,640 --> 00:03:37,550
Su Muzhe is missing.
55
00:03:37,550 --> 00:03:38,880
How would I know her whereabouts?
56
00:03:40,830 --> 00:03:42,430
I didn't say she was missing.
57
00:03:44,160 --> 00:03:45,230
Zhang Jinran...
58
00:03:46,080 --> 00:03:47,510
Your words alone hold no weight!
59
00:03:47,510 --> 00:03:49,160
You're abusing your power for personal affairs!
60
00:03:49,880 --> 00:03:50,430
Mr. Zhang!
61
00:03:50,430 --> 00:03:51,110
Save me!
62
00:03:51,360 --> 00:03:52,200
If you kill him,
63
00:03:52,550 --> 00:03:54,040
you'll truly never find her!
64
00:03:54,430 --> 00:03:55,360
Mr. Zhang!
65
00:03:57,830 --> 00:03:58,640
Mr. Zhang...
66
00:04:08,880 --> 00:04:10,040
Take him back!
67
00:04:12,080 --> 00:04:12,990
You're going to break my arm!
68
00:04:13,080 --> 00:04:15,390
Zhang Jinran, you always pride yourself on your integrity.
69
00:04:15,390 --> 00:04:17,230
Do you deserve the Emperor's trust now?
70
00:04:18,400 --> 00:04:18,990
Slow down!
71
00:04:19,160 --> 00:04:19,960
Let me go!
72
00:04:20,230 --> 00:04:22,360
Jinran, it's been a while!
73
00:04:27,990 --> 00:04:28,750
Prince Ying.
74
00:04:33,630 --> 00:04:35,400
Yangzhou is truly a good place.
75
00:04:35,670 --> 00:04:37,520
Compared to the last time you returned from the northwest,
76
00:04:37,550 --> 00:04:39,480
you look much better now.
77
00:04:39,870 --> 00:04:40,750
Yes.
78
00:04:40,960 --> 00:04:42,310
But I have urgent matters today.
79
00:04:51,110 --> 00:04:51,720
Step aside!
80
00:04:53,920 --> 00:04:54,600
Jinran,
81
00:04:55,310 --> 00:04:56,800
I'm just here,
82
00:04:56,800 --> 00:04:57,840
and you're acting like this?
83
00:04:58,480 --> 00:05:00,400
Do you know what your presence here means?
84
00:05:01,070 --> 00:05:01,630
Du Ming!
85
00:05:05,990 --> 00:05:08,800
the Emperor wishes to hold a Jewel Exhibition in Yangzhou.
86
00:05:09,230 --> 00:05:11,160
I volunteered to attend.
87
00:05:11,600 --> 00:05:12,990
For such a grand event,
88
00:05:12,990 --> 00:05:14,040
Zheng Shiyuan,
89
00:05:14,040 --> 00:05:16,960
the head of Yangzhou Jewelry Guild, must lend his full support.
90
00:05:17,160 --> 00:05:18,480
Could you make an exception
91
00:05:19,630 --> 00:05:21,110
and let him rest in his room now?
92
00:05:21,480 --> 00:05:23,920
Everything is still under your control.
93
00:05:24,110 --> 00:05:24,630
Prince Ying...
94
00:05:25,430 --> 00:05:28,070
For the sake of our years of kinship, please.
95
00:05:28,190 --> 00:05:30,160
Zheng Shiyuan bears several lives,
96
00:05:30,400 --> 00:05:31,600
and is involved in multiple major cases.
97
00:05:31,990 --> 00:05:33,110
If I don't arrest him today,
98
00:05:33,600 --> 00:05:34,600
I would betray the Emperor above
99
00:05:35,360 --> 00:05:36,870
and my conscience below.
100
00:05:51,720 --> 00:05:52,280
Where is Zheng Shiyuan?
101
00:05:52,360 --> 00:05:53,280
When I arrived, it was like this.
102
00:05:53,870 --> 00:05:54,990
He escaped. We didn't catch him.
103
00:05:56,550 --> 00:05:58,310
You, keep looking for him!
104
00:05:58,310 --> 00:05:58,870
- Yes, sir! - Yes, sir!
105
00:06:00,190 --> 00:06:01,110
What's going on?
106
00:06:02,750 --> 00:06:03,720
Where is Zheng Shiyuan?
107
00:06:03,840 --> 00:06:05,480
That's what I should be asking you.
108
00:06:06,110 --> 00:06:07,520
Your men brought him here!
109
00:06:07,750 --> 00:06:08,870
What do you mean by that?
110
00:06:09,040 --> 00:06:10,230
I told them to take him back to his room.
111
00:06:10,480 --> 00:06:12,280
The Jewel Exhibition is around the corner. We can't do without him!
112
00:06:13,280 --> 00:06:14,750
But with so many men at your disposal,
113
00:06:15,520 --> 00:06:16,800
you let someone take him away?
114
00:06:19,520 --> 00:06:21,040
Aren't you the Inspector of Huainandao?
115
00:06:22,230 --> 00:06:23,870
No matter what issues exist between you two,
116
00:06:25,280 --> 00:06:26,430
bring him back to me!
117
00:06:38,230 --> 00:06:38,750
Du Ming,
118
00:06:39,310 --> 00:06:41,110
arrest every single Zheng family servant.
119
00:06:41,600 --> 00:06:42,360
I'll question them myself.
120
00:06:42,920 --> 00:06:43,480
Yes, sir!
121
00:07:03,990 --> 00:07:05,190
Still not talking, huh?
122
00:07:08,040 --> 00:07:09,070
Beat him harder!
123
00:07:15,160 --> 00:07:15,750
Mr. Zhang,
124
00:07:17,160 --> 00:07:18,720
he can't even take thirty strokes!
125
00:07:22,070 --> 00:07:22,800
Next!
126
00:07:23,840 --> 00:07:25,870
If they won't confess, beat them to death!
127
00:07:25,960 --> 00:07:27,110
You! Move!
128
00:07:27,800 --> 00:07:28,480
Don't drag me!
129
00:07:28,480 --> 00:07:30,280
I'll talk!
130
00:07:30,990 --> 00:07:32,670
I'll confess!
131
00:07:32,670 --> 00:07:35,160
This morning, the ones who went out with the Master
132
00:07:37,360 --> 00:07:39,280
were those two.
133
00:07:42,400 --> 00:07:43,920
You two, speak!
134
00:07:44,720 --> 00:07:45,360
Speak!
135
00:07:45,870 --> 00:07:46,800
The Master's men
136
00:07:46,800 --> 00:07:48,190
kidnapped Mr. Qin from the glass workshop.
137
00:07:48,230 --> 00:07:49,400
He wanted to meet Su Muzhe.
138
00:07:49,430 --> 00:07:50,720
I'm asking you, where is she?
139
00:07:51,040 --> 00:07:52,840
In a deep pit on Shu Hill!
140
00:07:53,070 --> 00:07:54,360
The Master wanted to bury her alive!
141
00:08:14,040 --> 00:08:15,400
Weren't you beat unconscious?
142
00:08:15,400 --> 00:08:15,960
No, I wasn't.
143
00:08:16,230 --> 00:08:17,160
They gagged me
144
00:08:17,430 --> 00:08:18,600
right after taking me out.
145
00:08:19,480 --> 00:08:20,040
It's over...
146
00:08:21,360 --> 00:08:22,230
It's over...
147
00:08:24,310 --> 00:08:25,190
It's all over...
148
00:08:48,550 --> 00:08:49,800
Where is Su Muzhe?
149
00:08:50,830 --> 00:08:51,430
Speak!
150
00:08:52,350 --> 00:08:53,040
I'm dead anyway.
151
00:08:53,520 --> 00:08:56,070
Having Su Muzhe buried with me isn't so bad...
152
00:09:04,160 --> 00:09:04,880
Fine.
153
00:09:06,070 --> 00:09:07,590
I'll send you on your way right now!
154
00:09:08,830 --> 00:09:10,670
No... I'll talk!
155
00:09:10,670 --> 00:09:11,590
Speak!
156
00:09:11,590 --> 00:09:12,190
I'll tell you...
157
00:09:12,830 --> 00:09:13,920
She's on Shu Hill.
158
00:09:16,430 --> 00:09:17,120
Where on Shu Hill?
159
00:09:17,920 --> 00:09:20,000
On the northwest side,
160
00:09:20,000 --> 00:09:21,710
behind the graves of my two sons.
161
00:09:23,280 --> 00:09:25,160
It's true...
162
00:09:30,070 --> 00:09:30,760
Keep an eye on him.
163
00:09:50,500 --> 00:09:57,140
♪The pearl fades, lost in a vast crowd♪
164
00:09:57,700 --> 00:10:05,140
♪Memories whisper, longing burns across a thousand miles...♪
165
00:10:10,800 --> 00:10:11,400
There!
166
00:10:15,590 --> 00:10:16,520
Duanwu!
167
00:10:18,280 --> 00:10:19,000
Duanwu!
168
00:10:21,160 --> 00:10:22,000
Duanwu!
169
00:10:26,040 --> 00:10:26,760
Yan Zijing!
170
00:10:27,940 --> 00:10:31,340
♪My unwavering longing turns to endless care...♪
171
00:10:31,350 --> 00:10:31,920
Duanwu!
172
00:10:33,070 --> 00:10:34,880
Duanwu!
173
00:10:36,070 --> 00:10:36,640
Duanwu!
174
00:10:38,220 --> 00:10:41,580
♪I can't get your love♪
175
00:10:42,020 --> 00:10:49,940
♪We vowed to spend the rest of our lives with each other♪
176
00:10:50,140 --> 00:10:53,660
♪Tears fall silent, love speaks no words, hoping to be by your side...♪
177
00:10:53,670 --> 00:10:54,950
Duanwu!
178
00:10:55,470 --> 00:10:56,280
Here!
179
00:10:57,120 --> 00:10:57,900
- Quick! - Hurry!
180
00:10:57,900 --> 00:11:01,180
♪My unwavering longing turns to endless care♪
181
00:11:01,380 --> 00:11:08,900
♪Ah, beyond words...♪
182
00:11:35,670 --> 00:11:36,880
You're finally here.
183
00:11:37,120 --> 00:11:38,070
Where is Su Muzhe?
184
00:11:38,400 --> 00:11:39,800
It's been so long.
185
00:11:39,950 --> 00:11:41,240
Even if Yan Zijing finds her,
186
00:11:41,240 --> 00:11:42,670
he'll only find a corpse.
187
00:11:42,670 --> 00:11:44,760
Get me out of here, quickly!
188
00:11:48,070 --> 00:11:49,000
Hurry!
189
00:12:02,040 --> 00:12:03,120
Zheng Shiyuan!
190
00:12:04,430 --> 00:12:05,160
Come out!
191
00:12:25,950 --> 00:12:26,550
Where is he?
192
00:12:28,350 --> 00:12:29,710
I... I don't know.
193
00:12:29,710 --> 00:12:30,670
You don't know?
194
00:12:31,470 --> 00:12:33,640
I really don't know!
195
00:12:36,880 --> 00:12:38,040
Where is Zheng Shiyuan?
196
00:12:38,880 --> 00:12:40,470
We don't know.
197
00:12:40,470 --> 00:12:43,350
- We don't know! - We really don't!
198
00:12:43,350 --> 00:12:44,830
Drag them all away.
199
00:12:46,310 --> 00:12:47,280
Question them one by one.
200
00:12:48,800 --> 00:12:50,430
If Zheng Shiyuan isn't caught today,
201
00:12:51,880 --> 00:12:53,800
they'll join Su Muzhe in the afterlife!
202
00:12:54,040 --> 00:12:55,760
Have mercy!
203
00:12:55,760 --> 00:12:56,160
Move!
204
00:12:57,400 --> 00:12:59,040
I really don't know!
205
00:13:22,350 --> 00:13:23,830
- Greetings, Prince Ying. - Greetings, Prince Ying.
206
00:13:27,760 --> 00:13:30,430
Thank you, Li Kui, for traveling so far to Yangzhou,
207
00:13:30,640 --> 00:13:32,240
and even cleaning up the Zheng family's mess.
208
00:13:32,520 --> 00:13:33,670
- Prince Ying... - Master Zheng,
209
00:13:33,920 --> 00:13:35,070
over the years,
210
00:13:35,640 --> 00:13:37,920
Prince Ying has gone to great lengths to help you.
211
00:13:38,160 --> 00:13:40,550
He's eliminated countless competitors for you,
212
00:13:40,830 --> 00:13:42,550
even wiping out the Cui family.
213
00:13:43,000 --> 00:13:43,800
And yet you...
214
00:13:44,430 --> 00:13:46,590
now you can't even return home.
215
00:13:46,880 --> 00:13:48,920
Isn't this all thanks to your brilliant schemes?
216
00:13:50,000 --> 00:13:51,950
If I hadn't cleaned up after you time and again,
217
00:13:51,950 --> 00:13:53,590
Yan Zijing would've killed you long ago.
218
00:13:53,590 --> 00:13:55,040
You've brought ruin to my Zheng family,
219
00:13:55,430 --> 00:13:57,070
and you still dare claim you're helping me?
220
00:13:57,070 --> 00:14:00,240
If I wanted to ruin the Zheng family, I would've ruined you first.
221
00:14:01,640 --> 00:14:03,350
What use is keeping your sons?
222
00:14:03,760 --> 00:14:05,800
You'd better worry about yourself.
223
00:14:06,590 --> 00:14:07,760
After Su Muzhe's death,
224
00:14:08,040 --> 00:14:09,520
Zhang Jinran and Yan Zijing
225
00:14:09,640 --> 00:14:12,400
will surely go mad and seek revenge on you.
226
00:14:13,240 --> 00:14:14,310
Enough.
227
00:14:14,800 --> 00:14:16,670
We're all in the same boat now.
228
00:14:18,470 --> 00:14:19,880
Let's focus on how to handle this mess.
229
00:14:19,950 --> 00:14:21,880
What happens here should be resolved here.
230
00:14:22,350 --> 00:14:24,350
The priority will be uniting the two pearls
231
00:14:24,520 --> 00:14:28,070
to unveil the long-lost Gulistan treasure.
232
00:14:28,550 --> 00:14:30,240
The next step is in your hands, Li Kui.
233
00:14:32,430 --> 00:14:34,310
Your Highness, Zhang Jinran has sealed the city.
234
00:14:34,310 --> 00:14:35,280
He's conducting a nighttime search.
235
00:14:38,280 --> 00:14:39,040
Prince Ying.
236
00:14:41,900 --> 00:14:44,180
[Clear Mind]
237
00:14:54,780 --> 00:14:58,020
[Clear Mind]
238
00:14:59,670 --> 00:15:00,470
Yingtao!
239
00:15:15,400 --> 00:15:16,400
My lady,
240
00:15:17,350 --> 00:15:18,520
everyone...
241
00:15:20,880 --> 00:15:22,670
It's alright. I know everything now.
242
00:15:22,670 --> 00:15:23,310
It's alright.
243
00:15:31,760 --> 00:15:33,000
The news yesterday was true.
244
00:15:33,670 --> 00:15:35,240
Su Muzhe has indeed been kidnapped,
245
00:15:35,830 --> 00:15:36,800
and now she's dead.
246
00:15:47,670 --> 00:15:49,070
Thank you, ladies.
247
00:15:51,040 --> 00:15:52,430
Follow me inside.
248
00:15:56,100 --> 00:15:58,940
[Clear Mind]
249
00:15:59,640 --> 00:16:01,830
My lady, are you going to mourn Su Muzhe?
250
00:16:06,670 --> 00:16:08,310
If I went to mourn her,
251
00:16:09,160 --> 00:16:10,950
she might just come back to life out of spite.
252
00:16:15,420 --> 00:16:18,100
[Clear Mind]
253
00:16:31,160 --> 00:16:32,240
Zheng Shiyuan did it?
254
00:16:32,590 --> 00:16:33,070
Yes.
255
00:16:33,800 --> 00:16:35,550
Inspector Zhang went to the Zheng family's house last night.
256
00:16:35,550 --> 00:16:36,350
He didn't find him,
257
00:16:36,520 --> 00:16:38,190
so he ordered a citywide search.
258
00:16:40,920 --> 00:16:42,670
Keep watching the Zheng family closely.
259
00:16:43,160 --> 00:16:44,240
Don't let anything slip.
260
00:16:45,160 --> 00:16:45,760
Yes, madam.
261
00:16:54,040 --> 00:16:56,000
My lady, have some water to cool down.
262
00:16:58,800 --> 00:17:00,190
It's not me who's dead.
263
00:17:00,470 --> 00:17:01,430
Why would I be angry?
264
00:17:04,710 --> 00:17:07,110
Su Muzhe fought with the Zheng family for so long,
265
00:17:08,280 --> 00:17:11,150
even Zheng Wu suffered many losses against her.
266
00:17:12,550 --> 00:17:13,960
And now she's just gone?
267
00:17:14,630 --> 00:17:16,150
Zheng Shiyuan has always been ruthless,
268
00:17:16,760 --> 00:17:18,550
and he clearly has powerful allies backing him.
269
00:17:18,630 --> 00:17:20,440
Su Muzhe was bound to lose against him.
270
00:17:23,440 --> 00:17:24,390
Lose?
271
00:17:32,390 --> 00:17:33,480
Su Muzhe,
272
00:17:35,040 --> 00:17:37,760
once I send Zheng Shiyuan to the depths of hell,
273
00:17:39,390 --> 00:17:41,550
I might come to offer you my condolences.
274
00:18:43,390 --> 00:18:44,550
For this incident,
275
00:18:45,520 --> 00:18:47,200
how does Clear Mind plan to respond?
276
00:18:57,310 --> 00:18:58,680
Without Ms. Su,
277
00:18:58,910 --> 00:19:00,390
there would be no Duckweed Society.
278
00:19:01,910 --> 00:19:03,310
There's little else we can do,
279
00:19:03,720 --> 00:19:06,630
but Let's make the funeral
280
00:19:06,630 --> 00:19:08,040
as grand as possible!
281
00:19:08,390 --> 00:19:09,910
We must let everyone know
282
00:19:10,240 --> 00:19:12,760
how much Ms. Su suffered at the hands of the Zheng family.
283
00:19:15,000 --> 00:19:18,110
In the past, we fought tooth and nail
284
00:19:18,590 --> 00:19:20,350
to cling to the powerful.
285
00:19:20,680 --> 00:19:22,040
Only Ms. Su
286
00:19:22,630 --> 00:19:23,960
gave us
287
00:19:24,350 --> 00:19:25,910
a wake-up call.
288
00:19:26,310 --> 00:19:28,550
She united all us.
289
00:19:28,870 --> 00:19:31,870
She told us we can achieve great things without pleasing others.
290
00:19:34,550 --> 00:19:35,870
With Clear Mind,
291
00:19:36,680 --> 00:19:39,000
Duckweed Society found its foundation.
292
00:19:40,310 --> 00:19:41,310
But now...
293
00:19:49,910 --> 00:19:52,680
Yingtao, pull yourself together.
294
00:19:53,630 --> 00:19:55,800
Think about how much Ms. Su valued you
295
00:19:55,800 --> 00:19:57,520
when she was still here.
296
00:20:02,680 --> 00:20:04,150
Ms. Su!
297
00:20:05,910 --> 00:20:07,310
Ms. Su!
298
00:20:08,390 --> 00:20:10,240
Ms. Su!
299
00:20:11,630 --> 00:20:13,240
Ms. Su!
300
00:20:17,110 --> 00:20:20,110
How could you just leave like this, Ms. Su?
301
00:20:25,720 --> 00:20:26,720
Ladies,
302
00:20:28,000 --> 00:20:29,480
thank you all for coming today.
303
00:20:31,280 --> 00:20:33,440
Clear Mind was Ms. Su's labor of love,
304
00:20:34,000 --> 00:20:35,440
and it's also the foundation for all of us.
305
00:20:36,520 --> 00:20:37,870
I promise to protect it.
306
00:20:42,440 --> 00:20:44,830
Ms. Su always shielded me.
307
00:20:46,040 --> 00:20:47,680
In this world,
308
00:20:48,550 --> 00:20:51,440
she's the closest and most important person to me.
309
00:20:54,480 --> 00:20:56,630
I know you all share my grief.
310
00:20:56,630 --> 00:20:58,070
But right now, what's most important
311
00:20:59,070 --> 00:21:00,910
is doing something for Ms. Su!
312
00:21:01,480 --> 00:21:03,800
- We must avenge her! - I want to avenge Ms. Su!
313
00:21:14,440 --> 00:21:16,240
I ask you all, ladies,
314
00:21:17,390 --> 00:21:19,720
to help us find Zheng Shiyuan's whereabouts.
315
00:21:21,150 --> 00:21:22,390
Let's find him soon
316
00:21:23,110 --> 00:21:24,350
and avenge Ms. Su.
317
00:21:25,000 --> 00:21:27,150
Ladies, please help us.
318
00:21:27,350 --> 00:21:28,800
Help us avenge Ms. Su.
319
00:21:29,070 --> 00:21:30,310
Thank you, ladies.
320
00:21:31,390 --> 00:21:33,390
Please, ladies, help us...
321
00:21:49,260 --> 00:21:50,340
[Notice]
322
00:21:50,870 --> 00:21:54,520
Inspector Zhang of Huainandao announces to the people of Yangzhou:
323
00:21:55,280 --> 00:21:59,150
Former Official Xu Nanying of the Yangzhou Grand Governor's Office,
324
00:21:59,350 --> 00:22:02,150
colluding with the Black Dragon Bandits and murdering innocents,
325
00:22:02,440 --> 00:22:05,070
will be executed tomorrow for public display!
326
00:22:07,070 --> 00:22:08,070
[Notice]
Execution for public display!
327
00:22:09,110 --> 00:22:10,200
Justice served!
328
00:22:17,310 --> 00:22:18,440
Has Zhang Jinran gone mad?
329
00:22:18,720 --> 00:22:19,870
What nerve!
330
00:22:20,350 --> 00:22:23,040
Xu Nanying, Official of Yangzhou, holds the rank of Third-Class Official.
331
00:22:23,240 --> 00:22:24,200
Who gave him the authority
332
00:22:24,200 --> 00:22:25,870
to publicly execute Xu Nanying?
333
00:22:26,280 --> 00:22:29,960
The Zhang Jinran of the past would never act so impulsively.
334
00:22:29,960 --> 00:22:33,070
But with Su Muzhe dead, he and Yan Zijing
335
00:22:33,070 --> 00:22:35,310
are unpredictable now.
336
00:22:35,390 --> 00:22:38,000
Cut off what needs to be cut off promptly.
337
00:22:38,310 --> 00:22:39,830
Zheng Shiyuan is insignificant,
338
00:22:40,280 --> 00:22:41,800
but Xu Nanying cannot die yet.
339
00:22:43,150 --> 00:22:44,480
He's merely a pawn.
340
00:22:44,680 --> 00:22:47,280
Why do you care?
341
00:22:54,000 --> 00:22:56,200
Your Highness, someone shot this letter into the courtyard with an arrow.
342
00:22:56,200 --> 00:22:58,000
I took men to pursue him, but he vanished.
343
00:22:58,000 --> 00:22:58,680
Leave.
344
00:22:58,960 --> 00:22:59,480
Yes.
345
00:23:20,830 --> 00:23:22,480
If Xu dies,
346
00:23:22,680 --> 00:23:26,200
all past dealings will come to light.
347
00:23:27,550 --> 00:23:28,680
Who sent this?
348
00:23:29,910 --> 00:23:31,720
And why is he threatening you?
349
00:23:32,590 --> 00:23:33,590
Xu Nanying intercepted
350
00:23:33,830 --> 00:23:36,440
a letter exchanged between us
351
00:23:36,760 --> 00:23:39,830
and entrusted it to his servant, Xu Lin.
352
00:23:39,830 --> 00:23:44,150
Back then, he betrayed Prince Tan and joined me.
353
00:23:44,550 --> 00:23:46,070
I reluctantly took him in.
354
00:23:46,870 --> 00:23:50,520
This threatening letter must have been sent by Xu Lin.
355
00:23:51,310 --> 00:23:54,800
If this letter is exposed, it'll be trouble.
356
00:23:56,550 --> 00:23:57,550
I suspect Zhang Jinran
357
00:23:57,550 --> 00:23:59,310
forced some information out of Xu Nanying,
358
00:24:00,040 --> 00:24:01,910
so he plans to use executing him
359
00:24:02,800 --> 00:24:04,240
to stage this trap.
360
00:24:06,800 --> 00:24:08,630
But my men's every move
361
00:24:08,630 --> 00:24:10,440
is under his control.
362
00:24:14,800 --> 00:24:16,680
Li Kui, your Black Dragon Bandits
363
00:24:16,680 --> 00:24:18,720
might not be as easy for him to track.
364
00:24:18,870 --> 00:24:21,310
So, you already knew it was a trap.
365
00:24:21,680 --> 00:24:24,520
You refused to jump in yourself, and now want me to?
366
00:24:24,520 --> 00:24:25,590
Zhang Jinran has gone mad.
367
00:24:25,590 --> 00:24:26,870
You admitted it yourself just now.
368
00:24:27,440 --> 00:24:28,590
If we ignore this,
369
00:24:28,590 --> 00:24:31,040
they might really kill Xu Nanying.
370
00:24:31,590 --> 00:24:33,070
If you can save Xu Nanying,
371
00:24:34,040 --> 00:24:34,480
I'll find a way
372
00:24:34,480 --> 00:24:36,720
to intercept Xu Lin, who they're trying to lure out.
373
00:24:36,720 --> 00:24:38,310
Then we'll be safe.
374
00:24:38,720 --> 00:24:40,280
Didn't you also say just now
375
00:24:40,390 --> 00:24:42,000
that your identity is no longer a secret?
376
00:24:42,350 --> 00:24:44,350
Exposing it won't change the situation.
377
00:24:44,480 --> 00:24:47,520
Aren't you afraid I'll fall into his hands too,
378
00:24:47,870 --> 00:24:49,040
and you'll lose another round?
379
00:24:49,310 --> 00:24:50,800
You're exceptionally skilled,
380
00:24:51,870 --> 00:24:53,550
and your subordinates are all experts.
381
00:24:53,800 --> 00:24:55,110
You'll surely escape unharmed.
382
00:24:55,520 --> 00:24:56,720
Once Xu Lin is eliminated,
383
00:24:57,630 --> 00:25:00,110
I'll report Zhang Jinran's illegal execution
384
00:25:00,110 --> 00:25:00,960
to the Emperor.
385
00:25:01,720 --> 00:25:02,720
He'll be finished.
386
00:25:03,110 --> 00:25:04,680
At that point, you can return to the West
387
00:25:04,680 --> 00:25:06,150
to seek your Gulistan treasure
388
00:25:06,280 --> 00:25:07,550
and live openly and freely.
389
00:25:08,830 --> 00:25:09,550
What do you think?
390
00:25:10,800 --> 00:25:12,200
You've hidden in the shadows for twenty years.
391
00:25:12,910 --> 00:25:14,350
Do you plan to hide for another twenty?
392
00:25:18,040 --> 00:25:18,760
Fine.
393
00:25:19,960 --> 00:25:22,110
I'll make one last move for you.
394
00:25:24,960 --> 00:25:26,110
I toast you with tea instead of wine.
395
00:25:27,720 --> 00:25:30,910
May you achieve swift success.
396
00:25:32,070 --> 00:25:32,800
Last meal.
397
00:25:32,800 --> 00:25:33,350
Eat quickly.
398
00:25:33,350 --> 00:25:34,280
What do you mean?
399
00:25:34,720 --> 00:25:35,760
Is this for me?
400
00:25:36,040 --> 00:25:37,070
This can't be for me, right?
401
00:25:37,870 --> 00:25:38,800
Eat your fill before you set off.
402
00:25:39,150 --> 00:25:41,350
Zhang Jinran!
403
00:25:42,000 --> 00:25:44,070
What are you going to do to me?
404
00:25:44,480 --> 00:25:48,310
I'm Xu Nanying, Official of the Yangzhou Grand Governor's Office!
405
00:25:48,590 --> 00:25:50,070
You can't treat me like this!
406
00:25:50,830 --> 00:25:52,280
You can't do this to me!
407
00:25:52,280 --> 00:25:55,800
Zhang Jinran, I demand to see the Emperor!
408
00:25:55,800 --> 00:25:58,480
You're ruthless to your senior,
409
00:25:58,480 --> 00:26:00,870
ignoring the bonds of our sect!
410
00:26:00,870 --> 00:26:02,800
You pervert justice for personal gain!
411
00:26:02,800 --> 00:26:04,910
You collude and persecute!
412
00:26:05,440 --> 00:26:07,310
I want to see Xu Lin!
413
00:26:07,630 --> 00:26:10,150
Xu Lin, save me!
414
00:27:02,680 --> 00:27:03,520
Ambush!
415
00:27:09,280 --> 00:27:10,240
Protect the prisoner!
416
00:27:10,720 --> 00:27:11,760
Protect the prisoner!
417
00:27:17,630 --> 00:27:18,350
Charge!
418
00:27:49,440 --> 00:27:50,870
- Kill! - Kill!
419
00:27:51,280 --> 00:27:51,830
Go!
420
00:28:04,870 --> 00:28:05,350
Go!
421
00:28:15,590 --> 00:28:16,440
Stay back!
422
00:28:17,280 --> 00:28:18,000
What are you doing?
423
00:28:18,720 --> 00:28:20,350
Do you think I care whether he lives or dies?
424
00:28:21,480 --> 00:28:22,630
As long as he's dead,
425
00:28:23,110 --> 00:28:24,280
the letter Xu Lin holds
426
00:28:24,550 --> 00:28:26,070
will naturally be made public.
427
00:28:26,240 --> 00:28:27,150
You can't kill me!
428
00:28:27,150 --> 00:28:30,040
Weren't you sent here to save me?
429
00:29:32,280 --> 00:29:33,590
You're Li Kui!
430
00:30:26,280 --> 00:30:29,350
Father!
431
00:30:42,070 --> 00:30:44,000
Yuchi, long time no see.
432
00:30:44,000 --> 00:30:45,680
Back then, you were only this tall.
433
00:30:46,070 --> 00:30:47,240
Come here, let me hug you!
434
00:30:49,040 --> 00:30:50,280
You're too heavy to lift now!
435
00:30:52,350 --> 00:30:53,590
Yuchi Wuyi...
436
00:31:00,440 --> 00:31:01,520
You're Li Kui?
437
00:31:02,350 --> 00:31:03,870
I've been extra cautious,
438
00:31:05,480 --> 00:31:06,800
and yet you still found out.
439
00:31:08,590 --> 00:31:09,800
I should've killed you
440
00:31:10,590 --> 00:31:13,200
along with your entire family back then.
441
00:31:13,680 --> 00:31:16,110
I thought I could use you one day.
442
00:31:20,480 --> 00:31:21,910
I was asking trouble.
443
00:31:37,680 --> 00:31:39,440
You said that we shared the same pain,
444
00:31:41,720 --> 00:31:42,870
that our fates were similar,
445
00:31:45,830 --> 00:31:47,150
and you spared no effort to help me,
446
00:31:48,110 --> 00:31:49,000
supporting me,
447
00:31:53,240 --> 00:31:54,760
making me treat you like a brother.
448
00:32:09,280 --> 00:32:10,550
It turns out you did all of this
449
00:32:13,760 --> 00:32:15,150
just to win my trust,
450
00:32:17,240 --> 00:32:18,520
to make me help you find the blood-stained pearl.
451
00:32:20,720 --> 00:32:22,390
I was trapped in Black Dragon Cave for so many years,
452
00:32:25,240 --> 00:32:27,200
and yet I never realized you were Li Kui.
453
00:32:27,830 --> 00:32:28,630
I know
454
00:32:30,480 --> 00:32:32,550
you hate me to the bone now,
455
00:32:34,040 --> 00:32:35,720
and want to tear me to pieces.
456
00:32:35,720 --> 00:32:36,440
But...
457
00:32:37,630 --> 00:32:38,870
if I die,
458
00:32:40,870 --> 00:32:42,440
no one can cure your poison.
459
00:32:43,200 --> 00:32:44,680
The Black Dragon Cave has burned down.
460
00:32:44,760 --> 00:32:46,310
The Black Dragon Spring has dried up.
461
00:32:46,310 --> 00:32:47,280
In this entire world,
462
00:32:49,390 --> 00:32:51,630
only I can make your antidote.
463
00:32:57,280 --> 00:32:58,590
I don't want your antidote.
464
00:33:04,550 --> 00:33:05,830
I only want you dead!
465
00:33:20,480 --> 00:33:21,480
Don't kill him yet.
466
00:33:22,870 --> 00:33:23,550
Move aside!
467
00:33:28,000 --> 00:33:29,590
He has the antidote. Don't you value your life?
468
00:33:34,800 --> 00:33:35,590
Yan Zijing...
469
00:33:37,680 --> 00:33:38,240
Zijing...
470
00:33:54,910 --> 00:33:55,760
Kill him!
471
00:34:05,870 --> 00:34:07,720
Kangju, kill him...
472
00:34:12,080 --> 00:34:12,720
The antidote...
473
00:34:13,390 --> 00:34:14,030
The antidote...
474
00:34:17,310 --> 00:34:18,160
The antidote!
475
00:35:11,600 --> 00:35:12,640
I'll pour you some water.
476
00:35:39,470 --> 00:35:41,200
My poison keeps acting up these days.
477
00:35:44,030 --> 00:35:44,760
My eyesight...
478
00:35:45,800 --> 00:35:47,120
I often can't see things clearly.
479
00:35:51,280 --> 00:35:52,080
It'll be fine.
480
00:35:53,560 --> 00:35:55,720
Now that we know Yuchi Wuyi is Li Kui,
481
00:35:56,640 --> 00:35:57,910
we'll definitely catch him.
482
00:35:58,680 --> 00:36:00,280
We'll get the antidote for sure.
483
00:36:03,310 --> 00:36:05,030
I really was blind.
484
00:36:06,640 --> 00:36:08,950
All these years, I never realized he was Li Kui.
485
00:36:14,350 --> 00:36:15,640
We must capture him.
486
00:36:17,350 --> 00:36:18,390
I'll use his life
487
00:36:19,680 --> 00:36:21,310
to honor the spirits of my Yan family.
488
00:36:23,510 --> 00:36:24,870
We'll definitely catch him.
489
00:36:30,200 --> 00:36:32,160
Liu, this is for your child.
490
00:36:32,160 --> 00:36:32,720
Thank you.
491
00:36:32,720 --> 00:36:35,030
Liu, Xu Nanying of the Grand Governor's Office...
492
00:36:35,030 --> 00:36:35,680
Here are your buns.
493
00:36:35,680 --> 00:36:36,310
Xu Nanying?
494
00:36:36,720 --> 00:36:38,990
The one who colluded with the Black Dragon Bandits?
495
00:36:39,800 --> 00:36:41,280
Wasn't he supposed to be executed today?
496
00:36:41,870 --> 00:36:44,030
I heard someone assassinated him.
497
00:36:44,910 --> 00:36:45,470
Really?
498
00:36:46,910 --> 00:36:48,310
Prince Ying is pursuing suspicious bandits.
499
00:36:48,310 --> 00:36:49,240
Move aside!
500
00:36:49,240 --> 00:36:49,760
Out of the way!
501
00:36:52,350 --> 00:36:53,990
Prince Ying is pursuing suspicious bandits?
502
00:36:53,990 --> 00:36:55,760
Why are they heading toward the Grand Governor's Office?
503
00:36:59,080 --> 00:36:59,870
Take care.
504
00:37:10,870 --> 00:37:11,720
To Li Kui:
505
00:37:11,720 --> 00:37:14,910
The Yan family colluded with Kang and the court's nobles.
506
00:37:14,910 --> 00:37:16,430
They aimed to open commerce with the Western Regions,
507
00:37:16,430 --> 00:37:17,390
seeking unprecedented achievements
508
00:37:17,390 --> 00:37:18,680
and everlasting benefits.
509
00:37:18,680 --> 00:37:19,760
If the Yan family succeeds,
510
00:37:19,760 --> 00:37:21,720
both I and Prince Tan will lose His Majesty's favor,
511
00:37:21,720 --> 00:37:23,080
you will lose your advantage,
512
00:37:23,510 --> 00:37:25,870
and the Zheng and Cui families will have no foothold in Yangzhou.
513
00:37:26,430 --> 00:37:29,120
Therefore, Prince Tan has sent the Cuis as the vanguard,
514
00:37:29,120 --> 00:37:30,510
and I've ordered the Zhengs to handle the aftermath.
515
00:37:30,640 --> 00:37:32,350
You can show us your full potential.
516
00:37:36,910 --> 00:37:38,120
How did you know
517
00:37:38,910 --> 00:37:40,390
I have evidence?
518
00:37:41,600 --> 00:37:43,280
Xu Nanying didn't bring you to Yangzhou,
519
00:37:44,160 --> 00:37:45,870
because he gave you the evidence of Prince Ying's crimes
520
00:37:46,680 --> 00:37:47,990
as his lifeline.
521
00:37:48,470 --> 00:37:50,080
I ordered Xu Nanying's execution
522
00:37:50,470 --> 00:37:52,720
first, to draw out the Black Dragon Bandits,
523
00:37:53,080 --> 00:37:55,310
and second, to lure you out.
524
00:37:56,160 --> 00:37:57,680
With just a few words,
525
00:37:57,870 --> 00:37:58,870
and they managed to brush off
526
00:37:58,870 --> 00:38:00,680
you useless lot?
527
00:38:09,080 --> 00:38:09,990
There was no execution ground,
528
00:38:12,350 --> 00:38:13,950
no beheading.
529
00:38:30,640 --> 00:38:32,030
What's wrong with you, Li Kui?
530
00:38:34,030 --> 00:38:34,950
I failed.
531
00:38:38,350 --> 00:38:39,800
Xu Nanying is dead.
532
00:38:43,950 --> 00:38:45,720
Would you fail so easily?
533
00:38:48,310 --> 00:38:50,030
Or was it just for show?
534
00:38:53,200 --> 00:38:54,640
Are you doubting me?
535
00:38:57,990 --> 00:38:59,470
You're overthinking it.
536
00:38:59,800 --> 00:39:01,990
I'll find the best doctor to treat you,
537
00:39:02,120 --> 00:39:03,640
so you can recover completely.
538
00:39:04,870 --> 00:39:05,560
No need.
539
00:39:06,350 --> 00:39:07,510
It's just a minor injury.
540
00:39:08,080 --> 00:39:09,430
I can treat it myself.
541
00:39:11,240 --> 00:39:11,910
By the way,
542
00:39:13,470 --> 00:39:14,680
may I ask, Li Kui,
543
00:39:16,160 --> 00:39:17,350
the treasured pearl,
544
00:39:18,720 --> 00:39:19,600
is it safe?
545
00:39:24,680 --> 00:39:26,600
So you was never interested in me,
546
00:39:28,160 --> 00:39:29,160
but in the pearl all along.
547
00:39:33,870 --> 00:39:34,830
All this time,
548
00:39:36,240 --> 00:39:37,990
the Black Dragon Bandits were just pawns
549
00:39:37,990 --> 00:39:38,990
on your chessboard.
550
00:39:39,470 --> 00:39:40,080
Isn't that right?
551
00:39:41,760 --> 00:39:45,030
You have always been the one I relied on most.
552
00:39:46,310 --> 00:39:47,680
I'm just glad you returned safely.
553
00:39:48,640 --> 00:39:49,510
Take your time recovering.
554
00:39:50,560 --> 00:39:51,470
The future is bright.
555
00:39:54,680 --> 00:39:55,830
The future is bright.
556
00:40:12,950 --> 00:40:15,800
Li Kui, undefeated in the northwest,
557
00:40:16,310 --> 00:40:17,600
has suffered a loss today.
558
00:40:18,390 --> 00:40:20,600
It seems he won't rise again.
559
00:40:34,030 --> 00:40:36,600
Second Master, Third Master, Lady Shijiu,
560
00:40:36,830 --> 00:40:37,950
the Master isn't home.
561
00:40:38,200 --> 00:40:39,830
If you have any business,
562
00:40:39,830 --> 00:40:41,160
please come back another day.
563
00:40:41,160 --> 00:40:41,830
Insolence!
564
00:40:42,640 --> 00:40:43,800
Whether to receive guests
565
00:40:43,800 --> 00:40:45,830
is not for mere servants like you to decide!
566
00:40:47,280 --> 00:40:50,200
I'm just a servant.
567
00:40:50,200 --> 00:40:51,600
Second Uncle, Third Uncle,
568
00:40:51,600 --> 00:40:53,760
Uncle is involved in a major case.
569
00:40:54,080 --> 00:40:56,680
You are esteemed elders of the family,
570
00:40:56,950 --> 00:40:58,470
standing righteously by my side,
571
00:40:58,470 --> 00:41:01,280
yet you can't even get past the door now.
572
00:41:01,350 --> 00:41:03,080
What should we do?
573
00:41:03,120 --> 00:41:04,310
Before the Master left,
574
00:41:04,310 --> 00:41:06,950
he specifically instructed me not to let outsiders in.
575
00:41:06,950 --> 00:41:08,390
Are we outsiders?
576
00:41:08,910 --> 00:41:11,470
We brothers couldn't bear to see the Zheng family in chaos.
577
00:41:12,120 --> 00:41:12,830
Exactly!
578
00:41:13,080 --> 00:41:14,870
We came to help our elder brother.
579
00:41:15,310 --> 00:41:18,310
Even though Zheng Si and Zheng Wu made grave mistakes before,
580
00:41:18,720 --> 00:41:20,680
no proper funeral rites were held.
581
00:41:20,830 --> 00:41:22,390
Their memorial tablets haven't even been placed in the ancestral hall.
582
00:41:22,870 --> 00:41:23,760
If this spreads,
583
00:41:23,760 --> 00:41:24,870
what will outsiders think of the Zheng family?
584
00:41:25,680 --> 00:41:28,680
Those who understand may sympathize with our elder brother's grief.
585
00:41:28,800 --> 00:41:29,800
Those who don't
586
00:41:29,990 --> 00:41:31,680
will think he's cold and heartless.
587
00:41:31,950 --> 00:41:34,600
As brothers, how can we sit by and do nothing?
588
00:41:35,640 --> 00:41:36,390
But...
589
00:41:38,350 --> 00:41:39,390
Esteemed elders,
590
00:41:39,910 --> 00:41:41,310
please take charge.
591
00:41:41,990 --> 00:41:44,430
Please open the ancestral hall and place the memorial tablets.
592
00:41:44,830 --> 00:41:46,830
Masters, this must not be done!
593
00:41:46,830 --> 00:41:47,470
It mustn't!
594
00:41:47,470 --> 00:41:48,390
Are you deaf?
595
00:41:48,390 --> 00:41:48,800
Get out of the way!
596
00:41:48,800 --> 00:41:49,510
Open the ancestral hall!
597
00:41:51,200 --> 00:41:52,510
This...this mustn't be done!
598
00:41:52,510 --> 00:41:53,950
[Graceful Harmony]
- It's not allowed! - It's not allowed!
599
00:41:54,350 --> 00:41:55,510
It mustn't be done!
600
00:41:56,350 --> 00:41:58,120
It mustn't be done!
601
00:42:04,390 --> 00:42:06,120
It mustn't be done!
602
00:42:06,560 --> 00:42:08,030
It mustn't!
603
00:42:23,390 --> 00:42:24,760
It's not allowed...
604
00:43:44,260 --> 00:43:50,380
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
605
00:43:50,420 --> 00:43:55,700
♪Longing for distant shores♪
606
00:43:56,020 --> 00:43:59,580
♪Aware this moment may tear my heart apart♪
607
00:43:59,580 --> 00:44:02,420
♪Better to roam alone♪
608
00:44:02,420 --> 00:44:07,140
♪Many depart, none return♪
609
00:44:08,740 --> 00:44:14,940
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
610
00:44:15,740 --> 00:44:20,620
♪Your face glows like lanterns in the night♪
611
00:44:21,060 --> 00:44:24,140
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
612
00:44:24,860 --> 00:44:27,380
♪How can we endure the binds of longing?♪
613
00:44:27,900 --> 00:44:34,140
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
614
00:44:36,820 --> 00:44:39,780
♪May this world hold♪
615
00:44:39,820 --> 00:44:42,940
♪Both sorrow and warmth♪
616
00:44:43,500 --> 00:44:48,860
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
617
00:44:49,820 --> 00:44:52,660
♪A debt across time awaits♪
618
00:44:53,060 --> 00:44:55,780
♪A simple tale unfolds♪
619
00:44:55,940 --> 00:45:01,180
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
620
00:45:01,860 --> 00:45:04,540
♪May this fate intertwine♪
621
00:45:04,540 --> 00:45:08,100
♪Half in regret, half in longing♪
622
00:45:08,780 --> 00:45:13,940
♪Radiant memories tint your gaze♪
623
00:45:14,900 --> 00:45:17,380
♪The world's bitterness♪
624
00:45:17,820 --> 00:45:20,620
♪Still accompanies my dreams♪
625
00:45:21,140 --> 00:45:26,460
♪Drifting afar on the shore of your life♪
626
00:45:26,700 --> 00:45:30,540
♪Quietly watching over you♪
42414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.