All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E36_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,140 --> 00:00:25,260 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:26,020 --> 00:00:29,620 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:30,380 --> 00:00:36,660 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 4 00:00:37,500 --> 00:00:42,100 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:43,260 --> 00:00:48,140 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,820 --> 00:00:53,620 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:54,660 --> 00:00:59,260 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:01:00,380 --> 00:01:04,940 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:24,580 --> 00:01:27,580 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:27,580 --> 00:01:30,740 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:31,180 --> 00:01:33,740 [Episode 36] 12 00:01:34,720 --> 00:01:36,150 Come on. Greet our guest. 13 00:01:36,400 --> 00:01:36,950 Okay. 14 00:01:37,230 --> 00:01:38,200 No need. 15 00:01:39,480 --> 00:01:40,950 Wuyi, how are you doing? 16 00:01:41,670 --> 00:01:42,230 Zijing. 17 00:01:43,840 --> 00:01:44,480 You look thin. 18 00:01:47,950 --> 00:01:48,870 Mr. Yuchi. 19 00:01:49,070 --> 00:01:49,760 Duanwu. 20 00:01:50,920 --> 00:01:53,360 No, I should call you Ms. Su now. 21 00:01:53,360 --> 00:01:55,150 Mr. Yuchi, you are well informed. 22 00:01:55,560 --> 00:01:57,230 You're famous in Yangzhou. 23 00:01:57,400 --> 00:01:58,230 I asked around. 24 00:01:58,400 --> 00:02:01,000 Many people showed me the way. 25 00:02:02,480 --> 00:02:04,840 I'm flattered. 26 00:02:06,230 --> 00:02:07,670 You started from scratch in Yangzhou 27 00:02:07,840 --> 00:02:09,150 and achieved so much. 28 00:02:10,590 --> 00:02:11,960 Your looks 29 00:02:12,120 --> 00:02:13,430 and abilities 30 00:02:13,720 --> 00:02:15,240 are outstanding 31 00:02:15,400 --> 00:02:16,350 and remarkable. 32 00:02:16,800 --> 00:02:17,910 My Clear Mind 33 00:02:18,000 --> 00:02:19,720 is nothing compared 34 00:02:19,720 --> 00:02:21,080 to your Langhuan Dockyard. 35 00:02:21,350 --> 00:02:23,000 It's just a small business. 36 00:02:23,800 --> 00:02:24,470 I was just lucky. 37 00:02:26,800 --> 00:02:28,910 Mr. Yuchi, let me introduce them to you. 38 00:02:29,350 --> 00:02:30,400 This is Yunxiu, 39 00:02:30,910 --> 00:02:33,150 the Master Artisan of Clear Mind. 40 00:02:34,080 --> 00:02:35,030 Mr. Yuchi, nice to meet you. 41 00:02:37,030 --> 00:02:38,910 They are my right-hand men. 42 00:02:39,310 --> 00:02:40,030 I am Yingtao. 43 00:02:40,120 --> 00:02:40,800 He is Gaoshou. 44 00:02:40,800 --> 00:02:41,680 He's my subordinate. 45 00:02:46,280 --> 00:02:47,000 This is Mr. Zhang. 46 00:02:47,000 --> 00:02:49,150 Mr. Zhang, we know each other. 47 00:02:49,910 --> 00:02:50,560 You know each other? 48 00:02:51,280 --> 00:02:52,750 Mr. Zhang was anxious 49 00:02:52,870 --> 00:02:54,720 after you were attacked. 50 00:02:54,750 --> 00:02:56,190 He went to me to look for you. 51 00:02:56,720 --> 00:02:58,240 Mr. Yuchi, how are you? 52 00:02:59,190 --> 00:03:01,870 We were anxious to find them at Langhuan Dockyard. 53 00:03:02,150 --> 00:03:03,720 We meet again today. 54 00:03:03,720 --> 00:03:05,310 When I first arrived in Yangzhou, 55 00:03:05,400 --> 00:03:08,680 I heard that there was a fair 56 00:03:08,910 --> 00:03:11,280 and impartial inspector. 57 00:03:11,630 --> 00:03:13,680 It must be you. 58 00:03:14,310 --> 00:03:15,240 I'm flattered. 59 00:03:15,240 --> 00:03:15,960 Let's sit down and talk. 60 00:03:15,960 --> 00:03:16,560 - Okay. - Please. 61 00:03:16,560 --> 00:03:17,470 Please, Mr. Yuchi. 62 00:03:17,470 --> 00:03:17,940 Okay. 63 00:03:20,910 --> 00:03:21,430 This way. 64 00:03:25,630 --> 00:03:26,080 Please. 65 00:03:28,470 --> 00:03:29,240 Have a seat. 66 00:03:34,470 --> 00:03:35,310 Mr. Yuchi. 67 00:03:36,000 --> 00:03:37,240 Taste the tea in Yangzhou. 68 00:03:37,680 --> 00:03:38,240 Okay. 69 00:03:38,400 --> 00:03:39,680 Have you ever been to Yangzhou before? 70 00:03:45,560 --> 00:03:47,430 It's much better 71 00:03:47,430 --> 00:03:48,310 than desert tea. 72 00:03:51,280 --> 00:03:52,150 I didn't expect you 73 00:03:52,310 --> 00:03:53,910 to be able to start Clear Mind 74 00:03:54,150 --> 00:03:55,430 from scratch 75 00:03:55,560 --> 00:03:58,150 after such a big event. 76 00:03:59,030 --> 00:04:00,520 And you're doing great. 77 00:04:00,520 --> 00:04:01,800 If your father and mother see this above there, 78 00:04:01,800 --> 00:04:04,080 they will be happy. 79 00:04:07,470 --> 00:04:08,430 If my father and mother 80 00:04:08,750 --> 00:04:10,190 see this above there, 81 00:04:11,840 --> 00:04:13,280 they will be happy. 82 00:04:16,120 --> 00:04:16,760 Wuyi. 83 00:04:17,670 --> 00:04:21,080 Why did you come to Yangzhou? 84 00:04:22,840 --> 00:04:25,080 There's a lot you don't know. 85 00:04:25,470 --> 00:04:28,910 I am no longer the owner of Langhuan Dockyard. 86 00:04:31,640 --> 00:04:34,350 I was anxious 87 00:04:34,590 --> 00:04:35,990 when you were attacked at Langhuan Dockyard. 88 00:04:36,280 --> 00:04:38,400 I looked for you many times, but I couldn't find you. 89 00:04:38,880 --> 00:04:40,720 I felt hopeless. 90 00:04:41,230 --> 00:04:42,110 Later, 91 00:04:42,440 --> 00:04:44,590 officers came to me many times. 92 00:04:44,990 --> 00:04:47,470 Everyone at Langhuan Dockyard was in a panic. 93 00:04:47,880 --> 00:04:50,760 So, I decided to quit. 94 00:04:52,110 --> 00:04:55,030 Wouldn't it be better to come to the southeast 95 00:04:55,110 --> 00:04:56,150 to enjoy the mountains and rivers? 96 00:04:58,670 --> 00:04:59,470 So were we. 97 00:05:00,080 --> 00:05:02,910 We've been through a lot to get settled in Yangzhou. 98 00:05:07,350 --> 00:05:08,840 I'm here to see you. 99 00:05:08,910 --> 00:05:10,110 As the host, 100 00:05:10,440 --> 00:05:11,880 you should take good care of me. 101 00:05:12,320 --> 00:05:14,110 Don't worry. I've arranged everything for you. 102 00:05:14,590 --> 00:05:15,150 Great. 103 00:05:16,880 --> 00:05:17,320 Come on. 104 00:05:21,080 --> 00:05:23,670 I heard Clear Mind is famous for its glassware. 105 00:05:24,640 --> 00:05:28,350 Here's a Persian glass bracelet for you. 106 00:05:29,590 --> 00:05:30,640 Mr. Yuchi. 107 00:05:31,230 --> 00:05:32,670 It's an expensive gift. 108 00:05:34,440 --> 00:05:36,990 Good things should be given to people who understand them. 109 00:05:38,350 --> 00:05:39,440 Since Wuyi wanted to give it to you, 110 00:05:39,440 --> 00:05:40,550 just take it. 111 00:05:41,440 --> 00:05:43,440 Okay, I'll take it. 112 00:05:44,030 --> 00:05:45,550 Thank you, Mr. Yuchi. 113 00:05:46,080 --> 00:05:46,790 What are you going to do to thank me? 114 00:05:49,440 --> 00:05:50,720 I will take you on a tour 115 00:05:50,720 --> 00:05:52,520 of Yangzhou. 116 00:05:52,520 --> 00:05:53,080 What do you say? 117 00:05:53,440 --> 00:05:55,400 Great. 118 00:05:55,400 --> 00:05:56,720 You've been working hard lately. 119 00:05:56,990 --> 00:05:59,590 Let's close our shop today and go out. 120 00:05:59,590 --> 00:06:00,550 We can go out. 121 00:06:00,880 --> 00:06:01,910 - We can go out. - Great. 122 00:06:02,110 --> 00:06:02,760 Gaoshou. 123 00:06:02,960 --> 00:06:03,550 Don't be rude. 124 00:06:08,640 --> 00:06:09,350 Mr. Zhang. 125 00:06:10,320 --> 00:06:12,720 Come with us if you're not busy. 126 00:06:13,230 --> 00:06:15,350 Mr. Zhang has something important to do. 127 00:06:15,350 --> 00:06:16,230 I don't think he has time. 128 00:06:16,990 --> 00:06:18,790 I don't have important things to do today. 129 00:06:19,520 --> 00:06:21,590 If you, an official, socialize too much with businessmen, 130 00:06:21,590 --> 00:06:22,760 people will start talking. 131 00:06:22,760 --> 00:06:25,150 As the saying goes, a clean hand wants no washing. 132 00:06:25,760 --> 00:06:26,640 Mr. Yuchi. 133 00:06:30,640 --> 00:06:31,150 Please. 134 00:06:31,670 --> 00:06:32,080 Let's go. 135 00:06:33,470 --> 00:06:34,440 You don't have to go. 136 00:06:36,670 --> 00:06:38,320 I'll take you on a good tour of Yangzhou. 137 00:06:38,320 --> 00:06:38,840 Thank you. 138 00:06:42,880 --> 00:06:43,590 Mr. Yuchi. 139 00:06:43,990 --> 00:06:45,840 This is the view of Jiangnan. 140 00:06:45,990 --> 00:06:48,520 It should be different from the desert. 141 00:06:48,910 --> 00:06:50,880 If the world's beautiful scenery is three, 142 00:06:50,880 --> 00:06:52,640 Yangzhou occupies two shares. 143 00:06:53,840 --> 00:06:55,960 Watch singing and dancing on the bridge under the moon. 144 00:06:56,280 --> 00:06:59,030 There are streets and water but no horses. 145 00:06:59,910 --> 00:07:00,550 Please. 146 00:07:00,640 --> 00:07:01,030 This way. 147 00:07:02,720 --> 00:07:03,320 Ms. Su. 148 00:07:03,720 --> 00:07:05,350 I heard that there are painters in Yangzhou 149 00:07:05,440 --> 00:07:07,110 who can paint people very similar. 150 00:07:07,320 --> 00:07:09,760 Let's go to them and paint a painting of us. 151 00:07:09,990 --> 00:07:11,520 Where can we find them? 152 00:07:13,640 --> 00:07:15,320 Mr. Zhang, you can paint, right? 153 00:07:15,840 --> 00:07:16,640 I can't do it. 154 00:07:16,640 --> 00:07:17,670 I want to be in the painting. 155 00:07:18,400 --> 00:07:20,350 We want to paint a painting of Clear Mind's people. 156 00:07:22,110 --> 00:07:23,840 Mr. Yan is not from Clear Mind. 157 00:07:24,030 --> 00:07:25,760 What does it have to do with you? 158 00:07:27,030 --> 00:07:28,110 You have a thick skin. 159 00:07:29,280 --> 00:07:31,590 Let me see how the Go skills of the Central Plains people are. 160 00:07:31,590 --> 00:07:32,880 Let's go. 161 00:07:33,350 --> 00:07:34,280 You like it, too, right? 162 00:07:45,670 --> 00:07:46,670 The game is set. 163 00:07:48,840 --> 00:07:49,670 Black is going to lose. 164 00:07:56,000 --> 00:07:57,010 Good. 165 00:07:58,840 --> 00:08:01,470 Tang's Go pieces are pottery. 166 00:08:01,720 --> 00:08:02,520 They're rough. 167 00:08:02,910 --> 00:08:04,230 And they don't sound good. 168 00:08:04,790 --> 00:08:06,440 That's why I lost. 169 00:08:07,720 --> 00:08:08,470 Where are my Go pieces? 170 00:08:13,230 --> 00:08:14,030 Look. 171 00:08:14,400 --> 00:08:15,640 They are jade pieces. 172 00:08:15,790 --> 00:08:17,720 Each one is a one-of-a-kind treasure. 173 00:08:17,720 --> 00:08:18,470 Jade pieces? 174 00:08:18,470 --> 00:08:21,470 They are rare in Yangzhou and even in Tang. 175 00:08:21,670 --> 00:08:23,520 Can I have a look? 176 00:08:23,790 --> 00:08:25,230 They are national treasures of Haidong. 177 00:08:25,640 --> 00:08:28,030 They are all unique. 178 00:08:29,470 --> 00:08:31,150 Unique. 179 00:08:31,350 --> 00:08:32,200 What are you thinking about? 180 00:08:32,320 --> 00:08:33,680 They are good pieces. 181 00:08:33,800 --> 00:08:35,200 Let's have another game 182 00:08:35,200 --> 00:08:36,080 with your pieces. 183 00:08:36,320 --> 00:08:37,840 You must have thought 184 00:08:38,230 --> 00:08:40,960 - of a money-making business. - Let's have another game. 185 00:08:45,920 --> 00:08:46,470 Yunxiu. 186 00:08:48,590 --> 00:08:49,110 Yunxiu. 187 00:08:49,920 --> 00:08:50,440 Come here. 188 00:08:53,800 --> 00:08:54,680 Do you remember 189 00:08:55,160 --> 00:08:56,630 when we made black glass? 190 00:08:57,510 --> 00:08:58,110 Yes. 191 00:08:59,160 --> 00:09:00,080 What's the use of it? 192 00:09:00,560 --> 00:09:02,110 No wonder she's a shopkeeper. 193 00:09:02,230 --> 00:09:03,080 She thinks about business 194 00:09:03,080 --> 00:09:04,750 all the time. 195 00:09:04,920 --> 00:09:07,270 She was born to be a businesswoman. 196 00:09:07,920 --> 00:09:09,230 You have a good eye for business. 197 00:09:09,630 --> 00:09:11,110 You can find business opportunities everywhere. 198 00:09:11,990 --> 00:09:12,870 Duanwu. 199 00:09:13,350 --> 00:09:15,390 The colors and materials are easy to handle. 200 00:09:15,680 --> 00:09:17,630 But it's difficult 201 00:09:17,870 --> 00:09:19,080 to make them the same size. 202 00:09:20,750 --> 00:09:22,320 It is difficult 203 00:09:22,590 --> 00:09:23,990 to make them the same size. 204 00:09:26,920 --> 00:09:29,840 Duanwu, why don't we try using the mold casting process? 205 00:09:30,200 --> 00:09:32,230 We can make a wax piece first. 206 00:09:32,680 --> 00:09:34,270 Then, make a mold with it. 207 00:09:34,590 --> 00:09:36,840 Next, pour the melted glass into it. 208 00:09:37,590 --> 00:09:39,270 Finally, cut it and flatten it 209 00:09:39,270 --> 00:09:41,160 while it's hot. 210 00:09:42,680 --> 00:09:43,630 We can give it a try. 211 00:09:44,390 --> 00:09:47,680 The ratio of materials must be accurate. 212 00:09:48,560 --> 00:09:51,240 - You have to be very careful. - More. 213 00:09:58,390 --> 00:09:59,800 Ready to open to the kiln. 214 00:10:00,320 --> 00:10:01,590 Yingtao, get ready. 215 00:10:02,380 --> 00:10:03,160 Engouh 216 00:10:05,510 --> 00:10:05,960 Okay. 217 00:10:07,390 --> 00:10:08,990 Be careful. Wait for it to cool down. 218 00:10:14,960 --> 00:10:16,960 Mr. Qin, please take a look. 219 00:10:17,110 --> 00:10:18,470 This is a finished product. 220 00:10:18,920 --> 00:10:19,510 Good. 221 00:10:22,590 --> 00:10:23,750 Nice texture. 222 00:10:33,870 --> 00:10:36,920 Yangzhou is famous for having treasures from all over the world. 223 00:10:37,110 --> 00:10:39,390 Playing Go is an elegant thing. 224 00:10:39,630 --> 00:10:42,680 But there are no merchants in Yangzhou 225 00:10:42,680 --> 00:10:44,320 who can make good Go pieces. 226 00:10:45,560 --> 00:10:47,590 Miss, your Go pieces are nice. 227 00:10:49,960 --> 00:10:51,110 Ladies, 228 00:10:51,680 --> 00:10:54,160 Your pieces look good 229 00:10:54,160 --> 00:10:55,080 and crystal clear. 230 00:10:55,800 --> 00:10:58,040 Where did you get them? 231 00:10:58,270 --> 00:10:59,080 What's this made of? 232 00:10:59,270 --> 00:10:59,990 Is it made of crystal? 233 00:11:00,440 --> 00:11:02,630 It's rare. 234 00:11:03,080 --> 00:11:04,320 When you look up at it, it looks like jasper. 235 00:11:05,270 --> 00:11:06,720 When you look down at it, it looks like black paint. 236 00:11:06,720 --> 00:11:08,230 It's impossible. 237 00:11:08,230 --> 00:11:10,630 These are Clear Mind's original glass Go pieces. 238 00:11:10,840 --> 00:11:12,470 Your pieces are made of glass? 239 00:11:13,040 --> 00:11:15,040 Can your glass pieces 240 00:11:15,440 --> 00:11:16,990 match my jade pieces? 241 00:11:16,990 --> 00:11:19,390 They can't match your jade pieces. 242 00:11:20,840 --> 00:11:23,920 Glass pieces feel smooth 243 00:11:25,110 --> 00:11:27,990 and sound clear. 244 00:11:29,040 --> 00:11:31,320 Each one has a different pattern on it. 245 00:11:32,320 --> 00:11:33,390 It's so special. 246 00:11:33,990 --> 00:11:37,080 More importantly, they show different colors 247 00:11:37,510 --> 00:11:39,440 in different weather. 248 00:11:40,320 --> 00:11:41,590 That's true. 249 00:11:42,080 --> 00:11:43,680 Such good Go pieces 250 00:11:44,390 --> 00:11:45,870 only cost 100 thousand mace. 251 00:11:45,960 --> 00:11:46,470 What? 252 00:11:46,840 --> 00:11:48,750 - One hundred thousand mace? - It's cheap. 253 00:11:49,270 --> 00:11:51,440 After listening to you, 254 00:11:51,440 --> 00:11:52,630 I want to buy it. 255 00:11:53,160 --> 00:11:55,040 Where did you say 256 00:11:55,040 --> 00:11:55,960 you bought it? 257 00:11:55,960 --> 00:11:57,110 Clear Mind. 258 00:11:57,390 --> 00:11:57,840 Where? 259 00:11:58,390 --> 00:11:59,990 Clear Mind. 260 00:12:00,200 --> 00:12:03,270 - Clear Mind? - Clear Mind? 261 00:12:04,270 --> 00:12:05,270 I'm interested. 262 00:12:05,510 --> 00:12:07,110 I'll buy one. 263 00:12:07,110 --> 00:12:07,920 - Sir, wait. - Let's go together. 264 00:12:09,080 --> 00:12:10,800 I have a list for ordering. 265 00:12:10,920 --> 00:12:11,630 Do you mean 266 00:12:11,630 --> 00:12:13,200 I can order from you? 267 00:12:13,320 --> 00:12:13,960 Yes. 268 00:12:14,160 --> 00:12:15,110 I'll order one. 269 00:12:15,110 --> 00:12:17,630 - Me too. - Me too. 270 00:12:17,800 --> 00:12:19,350 Don't rush. 271 00:12:19,350 --> 00:12:20,750 Clear Mind makes them every day. 272 00:12:20,750 --> 00:12:21,920 You can order as much as you want. 273 00:12:21,990 --> 00:12:24,680 Pay a deposit of 10 thousand mace and you can get one at Clear Mind. 274 00:12:24,840 --> 00:12:25,630 It's cheap. 275 00:12:25,840 --> 00:12:28,390 - I want one. - Don't rush. 276 00:12:28,390 --> 00:12:28,960 Come on. 277 00:12:29,040 --> 00:12:30,110 - I want one. - I want one. 278 00:12:30,110 --> 00:12:31,040 Everybody will have it. 279 00:12:32,080 --> 00:12:33,200 Don't rush. 280 00:12:33,200 --> 00:12:34,590 - You can order as much as you want. - I want one. 281 00:12:35,230 --> 00:12:36,080 Everybody will have it. 282 00:12:38,110 --> 00:12:40,560 Lady Shijiu, we're out of stock. 283 00:12:40,560 --> 00:12:42,200 Let's stock up. 284 00:12:42,740 --> 00:12:43,720 If you're tired, 285 00:12:43,720 --> 00:12:45,270 get some rest. 286 00:12:45,720 --> 00:12:48,160 I'll do the chores. 287 00:12:48,160 --> 00:12:48,750 Is there anyone here? 288 00:12:48,960 --> 00:12:49,800 Is there anyone here? 289 00:12:50,230 --> 00:12:50,990 Is there anyone here? 290 00:12:52,270 --> 00:12:53,870 We're not selling anymore. 291 00:12:54,590 --> 00:12:56,510 We are not here to buy things. 292 00:12:56,680 --> 00:12:57,630 We are just looking around. 293 00:12:58,440 --> 00:12:59,340 We have no goods. 294 00:12:59,340 --> 00:13:00,020 What do you want to look at? 295 00:13:00,020 --> 00:13:02,200 There's nothing in your shop. 296 00:13:02,440 --> 00:13:04,270 Are you for sale? 297 00:13:05,590 --> 00:13:06,590 What are you talking about? 298 00:13:06,590 --> 00:13:07,960 We're leaving. 299 00:13:08,990 --> 00:13:09,920 You can't come in here! 300 00:13:09,920 --> 00:13:10,840 Out of the way! 301 00:13:10,840 --> 00:13:12,200 We're closed today! 302 00:13:12,350 --> 00:13:13,200 Let go. 303 00:13:13,200 --> 00:13:13,630 Let you touch you. 304 00:13:13,650 --> 00:13:14,360 Let me touch you. 305 00:13:14,360 --> 00:13:15,080 Let go! 306 00:13:15,080 --> 00:13:16,800 - What do you want? - What do you want? 307 00:13:16,870 --> 00:13:17,840 - Let's go! - Let go! 308 00:13:17,840 --> 00:13:18,680 - What do you want? - Let's go. 309 00:13:19,040 --> 00:13:19,800 Stop! 310 00:13:20,040 --> 00:13:20,630 Give it back! 311 00:13:20,630 --> 00:13:21,800 You evil guys! 312 00:13:21,800 --> 00:13:22,630 Let go! 313 00:13:22,630 --> 00:13:23,560 Don't take my money! 314 00:13:23,560 --> 00:13:24,510 [Zhenlang Pavilion] What are you talking about? 315 00:13:24,920 --> 00:13:25,840 Give me my money back! 316 00:13:25,840 --> 00:13:26,320 Stop! 317 00:13:26,320 --> 00:13:27,200 It's ours! 318 00:13:27,320 --> 00:13:28,120 What's wrong, Ms. Su? 319 00:13:28,120 --> 00:13:28,630 Give it to me! 320 00:13:28,630 --> 00:13:29,270 Don't leave! 321 00:13:30,680 --> 00:13:31,390 Give it back! 322 00:13:31,440 --> 00:13:32,390 Stop! 323 00:13:32,590 --> 00:13:33,870 Let go! Get out of here! 324 00:13:33,870 --> 00:13:34,630 Stop! 325 00:13:34,750 --> 00:13:35,630 Don't leave! 326 00:13:36,390 --> 00:13:37,040 Stop! 327 00:13:37,270 --> 00:13:38,920 Scum! How can you bully girls? 328 00:13:38,990 --> 00:13:39,590 Shame on you! 329 00:13:40,110 --> 00:13:42,270 You're evil! 330 00:13:42,920 --> 00:13:43,630 We'll see! 331 00:13:43,630 --> 00:13:44,840 I dare you to come again! 332 00:13:45,440 --> 00:13:45,870 Get out of here! 333 00:14:13,390 --> 00:14:14,960 You went through a lot to get Zhenlang Pavilion back. 334 00:14:14,960 --> 00:14:15,870 But you make it like that. 335 00:14:16,350 --> 00:14:17,470 You did whatever it took 336 00:14:18,040 --> 00:14:19,350 to get it back. 337 00:14:20,720 --> 00:14:21,590 Since you're alive, 338 00:14:22,200 --> 00:14:23,680 you should move on 339 00:14:27,270 --> 00:14:28,040 and live well. 340 00:14:36,320 --> 00:14:36,960 Let's go. 341 00:14:47,920 --> 00:14:49,990 Prince Ying is about to arrive in Yangzhou. 342 00:14:50,800 --> 00:14:54,160 Are you going to meet him like this? 343 00:14:54,560 --> 00:14:56,270 Su Muzhe is too hateful. 344 00:14:57,350 --> 00:14:58,390 I want her dead. 345 00:14:58,560 --> 00:15:00,270 Did you forget Prince Ying's order? 346 00:15:01,080 --> 00:15:02,590 Don't act rashly. 347 00:15:02,840 --> 00:15:04,230 But I can't put up with it. 348 00:15:09,630 --> 00:15:10,110 Wuyi. 349 00:15:12,270 --> 00:15:13,270 Help me. 350 00:15:13,510 --> 00:15:14,350 When you get it done, 351 00:15:14,840 --> 00:15:17,160 I'll give you the Jubao House's Chengnan branch. 352 00:15:20,680 --> 00:15:23,080 Aren't you afraid that Prince Ying will blame you? 353 00:15:23,440 --> 00:15:24,800 Prince Ying wanted to come here 354 00:15:25,990 --> 00:15:28,720 because of Yan Zijing and Su Muzhe. 355 00:15:29,200 --> 00:15:31,440 His purpose should be the same as mine. 356 00:15:32,040 --> 00:15:35,390 I'm not interested in your Chengnan branch. 357 00:15:37,720 --> 00:15:41,990 What I want is in Su Muzhe's hands. 358 00:15:45,960 --> 00:15:48,560 If you kill her, you'll get what you want. 359 00:15:57,920 --> 00:15:58,870 Okay. 360 00:16:00,720 --> 00:16:02,040 I promise you. 361 00:16:02,990 --> 00:16:04,800 [Clear Mind] I heard that Clear Mind 362 00:16:04,800 --> 00:16:05,440 has three branches to open. 363 00:16:05,440 --> 00:16:06,480 - Please go in. - Really? 364 00:16:06,480 --> 00:16:07,590 Let's have a look. 365 00:16:07,620 --> 00:16:08,870 - Have a look. - Their business is good. 366 00:16:09,080 --> 00:16:09,840 There's a long line again. 367 00:16:09,840 --> 00:16:10,350 Yeah. 368 00:16:10,350 --> 00:16:11,200 So many people. 369 00:16:11,320 --> 00:16:13,160 - Miss, come and have a look. - Slow down. 370 00:16:14,230 --> 00:16:16,040 Miss, have a look. 371 00:16:16,270 --> 00:16:16,630 Look. 372 00:16:17,200 --> 00:16:18,960 This is our new glass hairpin. 373 00:16:19,470 --> 00:16:20,590 Please sign here. 374 00:16:20,870 --> 00:16:21,350 Okay. 375 00:16:21,750 --> 00:16:22,320 I want one. 376 00:16:22,320 --> 00:16:23,040 It's really lively. 377 00:16:23,750 --> 00:16:24,270 Have you heard it? 378 00:16:24,270 --> 00:16:24,590 Come on. 379 00:16:25,040 --> 00:16:26,080 They're opening branches. 380 00:16:26,470 --> 00:16:27,230 I heard. 381 00:16:27,560 --> 00:16:29,630 She's amazing. 382 00:16:29,990 --> 00:16:32,440 Glass pieces are nice and cheap. 383 00:16:33,350 --> 00:16:34,200 - That's true. - I want one, too. 384 00:16:34,390 --> 00:16:35,270 Let's buy some. 385 00:16:35,270 --> 00:16:35,920 Go. 386 00:16:36,350 --> 00:16:37,630 Write more clearly. 387 00:16:39,680 --> 00:16:41,160 Please sign here. Thank you. 388 00:16:43,270 --> 00:16:44,110 Excuse me. 389 00:16:44,840 --> 00:16:45,350 Ms. Su. 390 00:16:45,750 --> 00:16:46,750 Mr. Kang is here. 391 00:16:52,320 --> 00:16:53,040 - Come on. - I got it. 392 00:16:54,110 --> 00:16:54,750 Wait a moment. 393 00:16:54,960 --> 00:16:55,350 Okay. 394 00:16:57,040 --> 00:16:58,590 Thank you. 395 00:17:01,160 --> 00:17:02,870 I'm sorry I didn't greet you. 396 00:17:03,230 --> 00:17:05,200 Mr. Kang, why didn't you inform me before you came? 397 00:17:05,270 --> 00:17:07,510 I heard Clear Mind's new glass pieces 398 00:17:07,510 --> 00:17:08,470 are nice and cheap. 399 00:17:09,120 --> 00:17:09,830 Ms. Su. 400 00:17:10,440 --> 00:17:11,830 Can you show me? 401 00:17:12,510 --> 00:17:14,750 Mr. Kang, I didn't expect you 402 00:17:14,750 --> 00:17:16,470 to be interested in it. 403 00:17:17,270 --> 00:17:18,660 - Wait a minute. - It's delicate. 404 00:17:22,680 --> 00:17:23,310 Thank you. 405 00:17:28,990 --> 00:17:29,840 Mr. Kang, here you are. 406 00:17:29,840 --> 00:17:30,360 Take care. 407 00:17:30,360 --> 00:17:33,160 Do you like it? 408 00:17:37,780 --> 00:17:38,810 Here you are. 409 00:17:39,700 --> 00:17:40,610 It's beautiful. 410 00:17:40,610 --> 00:17:41,480 Okay. 411 00:17:42,020 --> 00:17:43,320 Have a look. 412 00:17:43,320 --> 00:17:44,080 Is this the only one? 413 00:17:44,270 --> 00:17:46,640 I want a thousand sets to be delivered in a month. 414 00:17:49,790 --> 00:17:51,200 One month? 415 00:17:51,960 --> 00:17:53,600 If I take your order, 416 00:17:54,120 --> 00:17:55,830 I'll have to delay 417 00:17:55,960 --> 00:17:57,120 the previous customer's orders. 418 00:17:57,640 --> 00:17:59,470 Clear Mind will lose credit. 419 00:18:00,720 --> 00:18:02,230 If you want one thousand sets, 420 00:18:03,550 --> 00:18:06,830 I think it will take us more than three months. 421 00:18:07,230 --> 00:18:08,200 No, more than three months. 422 00:18:09,030 --> 00:18:11,120 Can you wait for more than three months? 423 00:18:11,230 --> 00:18:12,070 If you can't, 424 00:18:12,270 --> 00:18:13,030 we'll work together next time. 425 00:18:13,640 --> 00:18:15,030 It's a big order. 426 00:18:15,920 --> 00:18:17,920 Aren't you worried about offending me? 427 00:18:18,550 --> 00:18:19,720 I'm worried. 428 00:18:20,470 --> 00:18:24,160 But Clear Mind is a small shop. We value credit. 429 00:18:28,270 --> 00:18:30,120 If you just said yes, 430 00:18:30,230 --> 00:18:31,600 that's our 431 00:18:31,600 --> 00:18:32,550 last deal. 432 00:18:33,470 --> 00:18:34,360 I'll give you three months. 433 00:18:34,920 --> 00:18:37,360 I'll send someone to pick them up in three months. 434 00:18:39,720 --> 00:18:41,880 Mr. Kang, I'll get a contract for you. 435 00:18:41,960 --> 00:18:42,440 Okay. 436 00:18:46,230 --> 00:18:46,880 Thank you. 437 00:18:57,120 --> 00:18:58,790 Gaoshou, take it easy. 438 00:18:59,030 --> 00:19:00,960 Don't tremble your mouth. 439 00:19:00,960 --> 00:19:01,720 I'm not. 440 00:19:01,920 --> 00:19:02,400 Don't tremble your mouth. 441 00:19:02,790 --> 00:19:03,550 Don't be nervous. 442 00:19:03,550 --> 00:19:06,400 Yingtao, your left eyebrow. No. 443 00:19:06,440 --> 00:19:07,160 Your right eyebrow. 444 00:19:07,990 --> 00:19:09,990 Lower your right eyebrow a little bit. 445 00:19:10,640 --> 00:19:11,120 Lower. 446 00:19:11,120 --> 00:19:12,720 Lift the left corner of your mouth. 447 00:19:16,400 --> 00:19:17,310 No, right corner. 448 00:19:19,360 --> 00:19:20,990 It's good. 449 00:19:20,990 --> 00:19:23,400 Don't be nervous, you two. 450 00:19:24,230 --> 00:19:24,920 I'm not nervous. 451 00:19:26,680 --> 00:19:27,070 Look here. 452 00:19:27,070 --> 00:19:28,510 Duanwu, we're here. 453 00:19:29,160 --> 00:19:30,310 Do your clothes fit? 454 00:19:30,470 --> 00:19:31,400 Yes. 455 00:19:31,510 --> 00:19:32,360 Let me see. 456 00:19:32,920 --> 00:19:33,680 Mr. Qin. 457 00:19:34,470 --> 00:19:35,400 It fits you well. 458 00:19:35,400 --> 00:19:35,880 No. 459 00:19:35,880 --> 00:19:37,470 It's good. 460 00:19:37,470 --> 00:19:38,200 Come on. 461 00:19:38,200 --> 00:19:40,030 - What are you painting? - Come here. 462 00:19:41,070 --> 00:19:42,550 - It fits you well. - I have one more... 463 00:19:42,550 --> 00:19:43,360 It's good. 464 00:19:43,360 --> 00:19:44,750 It's okay. We'll talk about it later. 465 00:19:46,120 --> 00:19:47,790 Supervisor Kang, come on. 466 00:19:48,830 --> 00:19:49,880 Coming. 467 00:19:49,880 --> 00:19:51,070 It's not over yet. 468 00:19:51,680 --> 00:19:52,640 I'm not playing with you. 469 00:19:52,750 --> 00:19:53,920 I want to paint a portrait. 470 00:19:56,120 --> 00:19:57,070 Won't you join us? 471 00:19:58,790 --> 00:20:01,030 I won't join you. 472 00:20:02,120 --> 00:20:02,720 All right. 473 00:20:10,310 --> 00:20:10,750 Come on. 474 00:20:14,470 --> 00:20:15,230 Am I late? 475 00:20:16,360 --> 00:20:17,990 You're just in time. 476 00:20:19,510 --> 00:20:20,070 Supervisor Kang. 477 00:20:20,920 --> 00:20:22,680 It will take two hours. 478 00:20:22,960 --> 00:20:25,550 Find a place to sit. 479 00:20:26,600 --> 00:20:27,200 Come here. 480 00:20:27,960 --> 00:20:29,120 Otherwise, your legs... 481 00:20:29,200 --> 00:20:31,440 My legs? Okay. 482 00:20:31,880 --> 00:20:33,790 I have the best legs in the West Regions. 483 00:20:35,750 --> 00:20:36,200 Be careful. 484 00:20:37,160 --> 00:20:37,830 It's good. 485 00:20:41,600 --> 00:20:42,830 You're intimacy. 486 00:20:43,400 --> 00:20:44,120 It's good. 487 00:20:47,120 --> 00:20:48,120 Stand still. 488 00:20:48,400 --> 00:20:49,880 Stand still. 489 00:20:51,160 --> 00:20:52,120 Is everyone here? 490 00:20:52,600 --> 00:20:53,510 Let's get started. 491 00:20:53,830 --> 00:20:55,270 We're all here. 492 00:21:08,510 --> 00:21:09,920 Come on. 493 00:21:09,920 --> 00:21:13,230 I still have work to do. 494 00:21:15,270 --> 00:21:16,510 Mr. Qin can't hold back anymore. 495 00:21:33,720 --> 00:21:34,400 Yingtao. 496 00:21:35,920 --> 00:21:38,720 Is that your double chin? 497 00:21:40,070 --> 00:21:42,200 Yunxiu, I told you he painted me fat. 498 00:21:42,200 --> 00:21:44,120 No. It's beautiful. 499 00:21:44,120 --> 00:21:45,470 Yeah. Your teeth are white. 500 00:21:45,470 --> 00:21:45,990 Really? 501 00:21:46,230 --> 00:21:46,790 Gaoshou. 502 00:21:46,960 --> 00:21:48,120 Why didn't you look at the Yingtao? 503 00:21:48,270 --> 00:21:48,680 I... 504 00:21:48,750 --> 00:21:49,720 I wanted to ignore him. 505 00:21:50,360 --> 00:21:52,070 I wanted to pretend to be deep. 506 00:21:53,160 --> 00:21:54,830 I have a question. 507 00:21:55,880 --> 00:21:59,160 Am I usually so handsome? 508 00:21:59,880 --> 00:22:02,120 Supervisor Kang's head is tilted. 509 00:22:02,600 --> 00:22:03,600 I didn't even notice it. 510 00:22:03,600 --> 00:22:04,830 His head was tilted the whole time. 511 00:22:04,960 --> 00:22:06,400 You're not as handsome as Du Ming. 512 00:22:06,960 --> 00:22:07,310 Wait. 513 00:22:07,440 --> 00:22:08,360 Look at Zhang Jinran. 514 00:22:08,640 --> 00:22:09,510 He doesn't look like an official. 515 00:22:10,360 --> 00:22:11,680 Mr. Zhang's head 516 00:22:11,680 --> 00:22:13,790 is as thick as his head. 517 00:22:15,270 --> 00:22:16,790 Ms. Su is beautiful. 518 00:22:18,360 --> 00:22:19,510 Duanwu is so beautiful. 519 00:22:19,750 --> 00:22:20,400 The painting looks exactly like her. 520 00:22:20,400 --> 00:22:21,550 You and him are a good match. 521 00:22:21,990 --> 00:22:24,200 No, the painting is nice. 522 00:22:24,790 --> 00:22:26,070 I'll go to that painter 523 00:22:26,070 --> 00:22:27,830 and paint a portrait for myself. 524 00:22:29,230 --> 00:22:30,400 Supervisor Kang, are you addicted? 525 00:22:30,400 --> 00:22:31,440 Good. 526 00:22:31,720 --> 00:22:32,550 It's beautiful. 527 00:22:32,830 --> 00:22:34,640 Supervisor Kang, you're whiter in the painting. 528 00:22:34,830 --> 00:22:35,680 Supervisor Kang. 529 00:22:36,440 --> 00:22:38,120 Your legs are not good. Walk slowly. 530 00:22:38,120 --> 00:22:39,160 Walk slowly. 531 00:22:39,160 --> 00:22:40,200 Don't fall again. 532 00:22:40,200 --> 00:22:41,400 You're on crutches. 533 00:22:45,440 --> 00:22:47,360 They look happy. 534 00:22:49,790 --> 00:22:52,270 I didn't expect them to like it so much. 535 00:22:52,270 --> 00:22:54,880 Since they like it, we'll paint another one next year. 536 00:22:55,070 --> 00:22:56,230 We'll paint one every year. 537 00:22:56,230 --> 00:22:58,470 Clear Mind's business will get bigger and bigger. 538 00:22:58,750 --> 00:22:59,720 There will be more and more people. 539 00:23:00,160 --> 00:23:01,600 One painting can't fit everyone. 540 00:23:02,750 --> 00:23:04,120 Don't be silly. 541 00:23:04,640 --> 00:23:06,750 We can paint a large painting. 542 00:23:06,750 --> 00:23:08,880 This wide. Or this wide. 543 00:23:08,880 --> 00:23:09,920 It will fit everyone. 544 00:23:10,400 --> 00:23:11,990 It will take a little longer. 545 00:23:12,880 --> 00:23:15,120 We will sit. 546 00:23:15,880 --> 00:23:16,440 It's good. 547 00:23:21,830 --> 00:23:24,510 Painting brings us good luck. 548 00:23:25,030 --> 00:23:26,270 I'm telling you. 549 00:23:27,750 --> 00:23:30,400 You hung the painting well this year. 550 00:23:30,960 --> 00:23:33,680 You will also hang the next year's painting. 551 00:23:40,030 --> 00:23:40,790 Let's talk about it next year. 552 00:23:41,160 --> 00:23:43,160 It depends on my mood. 553 00:23:43,600 --> 00:23:45,070 What do you mean by that? 554 00:23:46,400 --> 00:23:46,880 What's wrong? 555 00:23:47,750 --> 00:23:48,600 That won't do. 556 00:23:49,400 --> 00:23:50,960 I'm taking you 557 00:23:50,960 --> 00:23:52,750 as a waiter at Clear Mind. 558 00:23:53,030 --> 00:23:54,720 It's not like you'll not be at Clear Mind. 559 00:23:55,200 --> 00:23:56,600 I'm just a waiter? 560 00:23:56,790 --> 00:23:58,360 I should be a manager at worst. 561 00:24:00,070 --> 00:24:02,230 I can't afford to pay a manager. 562 00:24:04,030 --> 00:24:05,640 Money doesn't matter. 563 00:24:06,920 --> 00:24:09,550 Ms. Su. 564 00:24:10,160 --> 00:24:12,400 I want you to give me a job for life. 565 00:24:30,990 --> 00:24:31,510 Look. 566 00:24:32,990 --> 00:24:35,360 Zhang Jin looks much taller than me. 567 00:24:44,360 --> 00:24:45,440 His hat is tall. 568 00:25:00,230 --> 00:25:01,470 Look. 569 00:25:01,470 --> 00:25:04,200 I'm handsome in the painting. 570 00:25:04,550 --> 00:25:05,600 I'm tall and mighty. 571 00:25:12,310 --> 00:25:13,990 The painting painted us well, 572 00:25:14,960 --> 00:25:15,790 especially you and me. 573 00:25:17,880 --> 00:25:18,440 It's nice. 574 00:25:27,120 --> 00:25:27,990 Ninety-eight... 575 00:25:28,720 --> 00:25:29,640 Fifty... 576 00:25:30,360 --> 00:25:31,120 Ms. Su. 577 00:25:35,070 --> 00:25:36,200 These are samples. 578 00:25:36,400 --> 00:25:37,880 I put the rest in the backyard. 579 00:25:38,200 --> 00:25:39,510 With these raw materials, 580 00:25:39,680 --> 00:25:41,200 we can fill Mr. Kang's order. 581 00:25:41,200 --> 00:25:41,920 And the rest 582 00:25:41,920 --> 00:25:43,470 can be made into jewelry. 583 00:25:43,990 --> 00:25:44,960 Clear Mind's 584 00:25:44,960 --> 00:25:46,360 glass crown and belt were sold out 585 00:25:46,600 --> 00:25:48,310 as soon as they hit the shelves. 586 00:25:48,470 --> 00:25:50,200 Clear Mind is finally 587 00:25:50,200 --> 00:25:51,360 in luck. 588 00:25:53,920 --> 00:25:54,510 Ms. Su. 589 00:25:55,070 --> 00:25:56,600 When I came back just now, 590 00:25:56,960 --> 00:25:58,990 I found that the Zhenlang Pavilion was not open. 591 00:26:05,640 --> 00:26:06,600 It's not open? 592 00:26:10,880 --> 00:26:11,960 Open the door. 593 00:26:13,070 --> 00:26:15,400 Open up. There's big business coming. 594 00:26:16,510 --> 00:26:18,310 Clear Mind wants to buy Zhenlang Pavilion 595 00:26:18,310 --> 00:26:19,790 at a high price. 596 00:26:19,790 --> 00:26:21,720 This is your last chance. 597 00:26:23,880 --> 00:26:25,270 Who said we wanted to sell Zhenlang Pavilion? 598 00:26:26,120 --> 00:26:26,750 If you're not selling it, 599 00:26:27,310 --> 00:26:29,120 why don't you open the door and do business? 600 00:26:30,070 --> 00:26:31,160 It has nothing to do with you. 601 00:26:33,200 --> 00:26:33,600 Wait. 602 00:26:34,720 --> 00:26:36,310 IS Zhenlang Pavilion for sale? 603 00:26:36,550 --> 00:26:37,960 If you don't do business, 604 00:26:37,960 --> 00:26:39,270 you'd better sell it to me. 605 00:26:39,310 --> 00:26:41,270 Even if you don't sell it to me, 606 00:26:41,360 --> 00:26:42,880 someone else will buy it. 607 00:26:43,920 --> 00:26:45,200 You're wasting 608 00:26:45,200 --> 00:26:47,120 your shop. 609 00:26:48,360 --> 00:26:49,440 This table is nice. 610 00:26:50,750 --> 00:26:51,640 We need a table. 611 00:26:51,960 --> 00:26:52,830 You... 612 00:26:56,510 --> 00:26:57,400 Cui Shijiu. 613 00:26:58,990 --> 00:27:00,030 Why are you hiding? 614 00:27:11,030 --> 00:27:11,750 Tong. 615 00:27:13,830 --> 00:27:15,070 Send them away. 616 00:27:15,470 --> 00:27:17,230 Did you hear it? Get out. 617 00:27:17,600 --> 00:27:18,470 I'm begging you. 618 00:27:26,070 --> 00:27:27,830 If you're just looking for a place to stay, 619 00:27:30,920 --> 00:27:32,680 you should continue to be the Cui's legitimate daughter 620 00:27:33,880 --> 00:27:34,920 and rely on the Zheng family. 621 00:27:36,400 --> 00:27:38,470 If you want to start all over again, 622 00:27:41,640 --> 00:27:43,750 run Zhenlang Pavilion well. 623 00:27:47,640 --> 00:27:48,790 Get out. Stop it. 624 00:27:51,030 --> 00:27:54,230 Cui Shijiu, your time is running out. 625 00:28:10,360 --> 00:28:13,200 Ms. Su, why do we always help her? 626 00:28:13,200 --> 00:28:14,270 She deserves it. 627 00:28:19,120 --> 00:28:20,720 Zhenlang Pavilion's situation 628 00:28:23,880 --> 00:28:25,030 will affect our business. 629 00:28:39,680 --> 00:28:40,440 Tell me. 630 00:28:43,920 --> 00:28:45,640 Why does she get everything 631 00:28:46,640 --> 00:28:47,750 she wants? 632 00:28:49,830 --> 00:28:52,160 Why can I get 633 00:28:53,310 --> 00:28:54,830 what I want? 634 00:28:56,550 --> 00:28:58,400 Am I wrong, 635 00:29:02,510 --> 00:29:04,400 or is it something I want wrong? 636 00:29:09,070 --> 00:29:10,230 Zhenlang Pavilion. 637 00:29:13,720 --> 00:29:15,160 Zhenlang Pavilion. 638 00:29:17,360 --> 00:29:19,600 All I did was to get you. 639 00:29:25,030 --> 00:29:26,750 Now, I finally get you. 640 00:29:29,720 --> 00:29:31,720 I own Zhenlang Pavilion. 641 00:29:42,070 --> 00:29:44,230 But I'm alone. 642 00:29:48,440 --> 00:29:49,310 Mother. 643 00:29:52,070 --> 00:29:52,920 Father. 644 00:29:55,200 --> 00:29:56,160 Wu. 645 00:29:59,750 --> 00:30:01,880 I finally got Zhenlang Pavilion. 646 00:30:03,230 --> 00:30:05,790 But I'm alone. 647 00:30:06,200 --> 00:30:07,070 In that case, 648 00:30:08,310 --> 00:30:10,440 I don't need you. 649 00:30:25,920 --> 00:30:28,400 I don't want you. 650 00:30:29,230 --> 00:30:30,310 I don't want you. 651 00:30:31,790 --> 00:30:33,550 I don't want Zhenlang Pavilion. 652 00:30:35,120 --> 00:30:36,310 I don't want it. 653 00:30:40,960 --> 00:30:42,830 I want them back. 654 00:30:45,880 --> 00:30:47,310 I want my mother. 655 00:30:49,120 --> 00:30:50,510 I want my father. 656 00:30:52,160 --> 00:30:53,920 I want them back. 657 00:30:55,200 --> 00:30:56,720 I want them back. 658 00:31:07,360 --> 00:31:09,990 I don't want it. 659 00:31:11,070 --> 00:31:13,230 I don't want it. 660 00:31:13,880 --> 00:31:15,470 I don't want it. 661 00:31:16,230 --> 00:31:18,510 I don't want it. 662 00:31:27,070 --> 00:31:28,360 The glass is transparent. 663 00:31:28,470 --> 00:31:30,230 Ms. Su, our goods arrived. 664 00:31:30,230 --> 00:31:31,640 Duanwu, have a look. 665 00:31:32,200 --> 00:31:33,160 Are those raw materials? 666 00:31:34,640 --> 00:31:37,200 These raw materials are from the Kang royal family. 667 00:31:37,440 --> 00:31:38,680 They must be good. 668 00:31:38,990 --> 00:31:39,960 They are of good quality. 669 00:31:39,960 --> 00:31:41,600 We can make good glassware. 670 00:31:41,880 --> 00:31:43,120 Time is tight. 671 00:31:43,120 --> 00:31:44,550 Should we hire some people to help you? 672 00:31:44,640 --> 00:31:46,310 We have to train new recruits. 673 00:31:46,310 --> 00:31:47,200 And they are not necessarily reliable. 674 00:31:47,440 --> 00:31:49,380 It's okay. We have Mr. Qin, a veteran expert. 675 00:31:49,380 --> 00:31:51,180 We can finish it by working overtime. 676 00:31:51,600 --> 00:31:52,960 Why didn't Mr. Qin come out? 677 00:31:52,960 --> 00:31:54,030 The glass is good. 678 00:31:54,030 --> 00:31:55,640 He'll be so happy to see it. 679 00:31:55,640 --> 00:31:56,550 He didn't come today. 680 00:31:56,550 --> 00:31:57,830 I sent Gaoshou to go to him. 681 00:31:59,200 --> 00:32:01,120 Mr. Qin is usually the first to arrive. 682 00:32:01,120 --> 00:32:02,470 Is he sick? 683 00:32:03,830 --> 00:32:05,990 Gaoshou, where is Mr. Qin? 684 00:32:05,990 --> 00:32:07,960 Where is he? 685 00:32:07,960 --> 00:32:09,120 I asked you to go to him. 686 00:32:09,550 --> 00:32:10,470 I did. 687 00:32:10,470 --> 00:32:12,680 His daughter wasn't at home. And I didn't see him. 688 00:32:12,990 --> 00:32:14,790 I thought he was here. 689 00:32:14,920 --> 00:32:16,580 We're on a deadline. 690 00:32:16,580 --> 00:32:17,360 Where did he go? 691 00:32:18,600 --> 00:32:19,120 I don't know. 692 00:32:27,270 --> 00:32:27,830 Yunxiu. 693 00:32:28,470 --> 00:32:29,550 Go to Mr. Zhang 694 00:32:29,680 --> 00:32:31,310 and ask him to come to Clear Mind. 695 00:32:31,310 --> 00:32:32,470 Mr. Qin left suddenly 696 00:32:32,640 --> 00:32:33,990 without telling anyone. 697 00:32:34,550 --> 00:32:35,790 It's weird. 698 00:32:36,510 --> 00:32:38,120 Yingtao, stay in the shop. 699 00:32:38,120 --> 00:32:39,960 Tell Mr. Yan about it when he gets back. 700 00:32:40,070 --> 00:32:41,360 Gaoshou, come with me. 701 00:32:41,470 --> 00:32:42,070 Ms. Su. 702 00:32:42,790 --> 00:32:44,270 Why don't you wait for Mr. Yan? 703 00:32:44,680 --> 00:32:46,160 Don't worry, Yingtao. 704 00:32:46,160 --> 00:32:47,790 I'll go with Ms. Su. 705 00:32:48,360 --> 00:32:49,360 What can you do? 706 00:32:49,360 --> 00:32:50,200 I can do anything. 707 00:32:50,200 --> 00:32:50,960 Let's go, Ms. Su. 708 00:32:51,600 --> 00:32:52,120 Let's go. 709 00:32:53,070 --> 00:32:54,400 Take good care of Ms. Su. 710 00:32:54,400 --> 00:32:54,960 Rest assured. 711 00:33:01,230 --> 00:33:02,740 Why did Mr. Qin suddenly return 712 00:33:02,740 --> 00:33:03,640 to his hometown? 713 00:33:04,270 --> 00:33:05,550 Don't worry, Ms. Su. 714 00:33:05,680 --> 00:33:07,230 This is the only way 715 00:33:07,230 --> 00:33:08,550 to Zizhou. 716 00:33:08,680 --> 00:33:10,790 We'll catch up with him. Don't worry. 717 00:33:11,120 --> 00:33:11,880 What do you want? 718 00:33:12,720 --> 00:33:14,030 Let go of me. 719 00:33:15,550 --> 00:33:16,680 What do you want? 720 00:33:17,070 --> 00:33:18,200 Let go of me. 721 00:33:19,920 --> 00:33:21,400 Ms. Su, something is going on over there. 722 00:33:21,400 --> 00:33:21,920 I'll check it out. 723 00:33:21,920 --> 00:33:23,440 I'll be back in a minute. Wait for me in the carriage. 724 00:33:46,360 --> 00:33:46,990 Gaoshou! 725 00:33:53,120 --> 00:33:53,960 Wait here. 726 00:33:53,960 --> 00:33:54,470 Yes, ma'am. 727 00:34:01,360 --> 00:34:02,160 Gaoshou! 728 00:34:08,950 --> 00:34:09,790 Gaoshou! 729 00:34:23,270 --> 00:34:25,640 Gaoshou. 730 00:34:25,640 --> 00:34:26,870 Gaoshou, wake up. 731 00:34:58,200 --> 00:34:59,230 Su Muzhe. 732 00:34:59,430 --> 00:35:01,830 You killed my two sons. 733 00:35:02,040 --> 00:35:04,200 You made me, Zheng Shiyuan, lose my offspring. 734 00:35:04,430 --> 00:35:05,160 Today, 735 00:35:06,270 --> 00:35:08,350 either you get down on your knees 736 00:35:08,870 --> 00:35:10,830 and apologize to them, 737 00:35:10,910 --> 00:35:11,680 or 738 00:35:14,230 --> 00:35:16,200 I'll bury you here. 739 00:35:33,270 --> 00:35:34,080 Zheng Shiyuan. 740 00:35:36,000 --> 00:35:37,830 Don't pretend to be a good father. 741 00:35:39,480 --> 00:35:40,790 You know 742 00:35:40,790 --> 00:35:42,120 how your two sons died. 743 00:35:43,680 --> 00:35:46,680 The person who should kneel is you, not me. 744 00:35:47,640 --> 00:35:48,640 Drop the act. 745 00:35:49,080 --> 00:35:50,910 You want my blood-stained pearl. 746 00:35:52,790 --> 00:35:53,430 Right? 747 00:35:57,390 --> 00:35:58,350 Su Muzhe. 748 00:35:59,310 --> 00:36:00,750 You made my two sons 749 00:36:00,750 --> 00:36:03,230 unable to enter the ancestral hall after they died. 750 00:36:04,270 --> 00:36:06,830 Do you know how sad I am? 751 00:36:07,750 --> 00:36:08,270 You 752 00:36:09,230 --> 00:36:11,790 give everything at Clear Mind to me 753 00:36:12,160 --> 00:36:13,950 and get out of Yangzhou. 754 00:36:14,790 --> 00:36:17,160 Maybe I'll spare your life. 755 00:36:17,160 --> 00:36:19,120 You killed your sons. 756 00:36:19,120 --> 00:36:23,350 It's you, Zheng Shiyuan. You killed your sons. 757 00:36:25,390 --> 00:36:26,910 You want my Clear Mind. 758 00:36:29,750 --> 00:36:30,520 Dream on. 759 00:36:37,080 --> 00:36:38,640 Master, the savior is coming. 760 00:36:52,750 --> 00:36:54,790 Let go of me. 761 00:36:55,560 --> 00:36:56,230 Let go of me! 762 00:37:35,350 --> 00:37:37,230 Are you saying that she and Gaoshou 763 00:37:37,230 --> 00:37:38,200 went to chase Mr. Qin? 764 00:37:38,200 --> 00:37:40,040 Yes. Ms. Su said we couldn't delay. 765 00:37:40,040 --> 00:37:40,950 So, they went to chase him. 766 00:37:40,950 --> 00:37:42,640 She was too reckless. What if they encounter bad people? 767 00:37:42,640 --> 00:37:44,870 [Clear Mind] 768 00:37:44,870 --> 00:37:45,520 They haven't come back yet? 769 00:37:46,600 --> 00:37:47,910 What took them so long? 770 00:37:47,910 --> 00:37:48,520 I don't know. 771 00:37:49,390 --> 00:37:50,160 I'll go find them. 772 00:37:50,390 --> 00:37:51,200 Don't rush. 773 00:37:51,640 --> 00:37:52,640 Let's go to the glass shop first. 774 00:37:52,870 --> 00:37:54,790 What if they're already back? 775 00:37:56,270 --> 00:37:57,520 Okay, let's go. 776 00:37:57,720 --> 00:37:58,040 Go. 777 00:37:58,040 --> 00:37:58,720 I'll go with you. 778 00:37:59,160 --> 00:38:00,040 Stay here and watch the shop. 779 00:38:06,950 --> 00:38:07,560 Help! 780 00:38:09,160 --> 00:38:10,000 Help! 781 00:38:11,080 --> 00:38:12,950 Hello? Help! 782 00:38:34,160 --> 00:38:34,830 Where is your father? 783 00:38:35,080 --> 00:38:36,200 I'm looking for him, too. 784 00:38:36,390 --> 00:38:37,230 Where did he go? 785 00:38:37,870 --> 00:38:38,950 Neighbors said 786 00:38:38,950 --> 00:38:41,200 he went out in the morning and said he was going back to his hometown. 787 00:38:41,200 --> 00:38:41,750 Go back to his hometown? 788 00:38:42,390 --> 00:38:43,390 Is Mr. Qin 789 00:38:45,200 --> 00:38:46,520 a bait? 790 00:38:51,560 --> 00:38:52,750 Zheng Shiyuan. 791 00:39:14,640 --> 00:39:15,720 Mr. Zheng. 792 00:39:16,080 --> 00:39:17,350 Did you make it? 793 00:39:17,950 --> 00:39:19,200 You startled me. 794 00:39:22,910 --> 00:39:24,160 With your help, 795 00:39:24,390 --> 00:39:26,600 Su Muzhe will die. 796 00:39:27,000 --> 00:39:27,790 Where is the stuff? 797 00:39:30,160 --> 00:39:32,120 I'm the only one in the world 798 00:39:32,120 --> 00:39:34,310 who can tell if it's real. 799 00:39:38,160 --> 00:39:40,680 It's just a blood-soaked jade bead. 800 00:39:40,750 --> 00:39:41,560 It's unlucky. 801 00:39:42,750 --> 00:39:44,230 Why do you want it? 802 00:39:44,560 --> 00:39:46,720 Do you want to ruin our business? 803 00:39:57,390 --> 00:40:00,270 The Zheng family made many mistakes. 804 00:40:00,270 --> 00:40:02,390 You redeemed yourself 805 00:40:02,390 --> 00:40:04,120 by finding the blood-stained pearl. 806 00:40:05,200 --> 00:40:06,790 When can I meet the savior? 807 00:40:07,560 --> 00:40:08,230 Wait. 808 00:40:43,000 --> 00:40:43,640 Well. 809 00:40:44,790 --> 00:40:46,270 I want to take you to a place. 810 00:40:46,680 --> 00:40:50,040 We'll go to a place where there are just the two of us. 811 00:40:52,750 --> 00:40:54,230 When we get there, 812 00:40:55,000 --> 00:40:56,230 I'm not Zheng Wu, 813 00:40:56,910 --> 00:40:58,310 and you're not Cui Shijiu. 814 00:40:59,350 --> 00:41:02,350 We can live our own lives. 815 00:41:06,160 --> 00:41:06,790 Wu. 816 00:41:10,720 --> 00:41:11,950 I'd rather die 817 00:41:12,720 --> 00:41:15,080 than let anyone hurt Cui Shijiu. 818 00:41:19,040 --> 00:41:20,160 Shijiu... 819 00:41:21,950 --> 00:41:27,910 Stay alive... 820 00:41:28,580 --> 00:41:33,380 ♪Shattered, yet never destroyed...♪ 821 00:41:35,480 --> 00:41:36,270 Zhuohua. 822 00:41:39,080 --> 00:41:40,520 Your name is Cui Zhuohua. 823 00:41:41,870 --> 00:41:43,160 You're not just Cui Shijiu. 824 00:41:45,600 --> 00:41:46,310 Remember. 825 00:41:46,900 --> 00:41:51,660 ♪Seasons shift, winter fades to spring, flowers bloom and fall♪ 826 00:41:52,100 --> 00:41:56,180 ♪Joy and sorrow, union and parting—such is life♪ 827 00:41:57,220 --> 00:42:02,020 ♪Stars and moon turn, waxing and waning in time♪ 828 00:42:02,780 --> 00:42:07,180 ♪Yet bravely entwining with darkness♪ 829 00:42:07,980 --> 00:42:12,300 ♪Life is just love, hate, and desire on repeat♪ 830 00:42:12,660 --> 00:42:17,900 ♪The page of fate leaves us unread, unknown♪ 831 00:42:18,380 --> 00:42:22,820 ♪The mortal path rises and falls...♪ 832 00:42:25,310 --> 00:42:28,750 Wu, I'll pick myself up and live. 833 00:42:30,120 --> 00:42:30,950 For you 834 00:42:32,910 --> 00:42:34,310 and for myself. 835 00:42:37,680 --> 00:42:38,310 Tong. 836 00:42:40,790 --> 00:42:41,520 Lady Shijiu. 837 00:42:42,520 --> 00:42:43,350 Lady Shijiu. 838 00:42:44,350 --> 00:42:45,720 Go get Garuda. 839 00:42:46,520 --> 00:42:48,160 Yes, I'll open the door for business. 840 00:42:48,160 --> 00:42:49,750 I ask you to get Garuda. 841 00:42:56,560 --> 00:43:01,040 Don't we open the door? Are you going to...? 842 00:43:03,830 --> 00:43:06,310 Yes, I will get Garuda. 843 00:43:22,910 --> 00:43:24,270 Help me make my hair. 844 00:43:25,600 --> 00:43:26,230 Yes, ma'am. 845 00:44:21,900 --> 00:44:28,020 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 846 00:44:28,060 --> 00:44:33,340 ♪Longing for distant shores♪ 847 00:44:33,660 --> 00:44:37,220 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 848 00:44:37,220 --> 00:44:40,060 ♪Better to roam alone♪ 849 00:44:40,060 --> 00:44:44,780 ♪Many depart, none return♪ 850 00:44:46,380 --> 00:44:52,580 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 851 00:44:53,380 --> 00:44:58,260 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 852 00:44:58,700 --> 00:45:01,780 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 853 00:45:02,500 --> 00:45:05,020 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 854 00:45:05,540 --> 00:45:11,780 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 855 00:45:14,460 --> 00:45:17,420 ♪May this world hold♪ 856 00:45:17,460 --> 00:45:20,580 ♪Both sorrow and warmth♪ 857 00:45:21,140 --> 00:45:26,500 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 858 00:45:27,460 --> 00:45:30,300 ♪A debt across time awaits♪ 859 00:45:30,700 --> 00:45:33,420 ♪A simple tale unfolds♪ 860 00:45:33,580 --> 00:45:38,820 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 861 00:45:39,500 --> 00:45:42,180 ♪May this fate intertwine♪ 862 00:45:42,180 --> 00:45:45,740 ♪Half in regret, half in longing♪ 863 00:45:46,420 --> 00:45:51,580 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 864 00:45:52,540 --> 00:45:55,020 ♪The world's bitterness♪ 865 00:45:55,460 --> 00:45:58,260 ♪Still accompanies my dreams♪ 866 00:45:58,780 --> 00:46:04,100 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 867 00:46:04,340 --> 00:46:08,180 ♪Quietly watching over you♪ 54755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.