All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E35_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,140 --> 00:00:25,260 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:26,020 --> 00:00:29,620 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:30,380 --> 00:00:36,660 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 4 00:00:37,500 --> 00:00:42,100 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:43,260 --> 00:00:48,140 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,820 --> 00:00:53,620 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:54,660 --> 00:00:59,260 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:01:00,380 --> 00:01:04,940 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:24,580 --> 00:01:27,580 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:27,580 --> 00:01:30,740 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:31,180 --> 00:01:33,740 [Episode 35] 12 00:01:35,750 --> 00:01:36,590 Come again soon. 13 00:01:36,800 --> 00:01:37,440 Thank you. 14 00:01:38,640 --> 00:01:39,080 Have you seen him? 15 00:01:39,080 --> 00:01:40,030 Sir, two buns, please. 16 00:01:40,230 --> 00:01:40,800 Sure thing. 17 00:01:43,380 --> 00:01:44,040 Here you go. 18 00:01:44,040 --> 00:01:44,580 Thank you. 19 00:01:45,310 --> 00:01:47,590 Buns! Hot and fresh buns! 20 00:01:51,560 --> 00:01:52,080 Buns! 21 00:01:52,560 --> 00:01:53,230 Two buns, please. 22 00:01:53,360 --> 00:01:55,750 Sure, our buns have thin skins and big fillings. 23 00:01:56,080 --> 00:01:57,150 They taste amazing! 24 00:01:58,280 --> 00:01:58,920 Here you go. 25 00:02:02,230 --> 00:02:03,590 Sir, you've given me too much money! 26 00:02:21,950 --> 00:02:23,710 Zheng Wu... 27 00:03:04,830 --> 00:03:05,360 It's me. 28 00:03:16,350 --> 00:03:17,200 Wu... 29 00:03:17,630 --> 00:03:18,670 What are you wearing? 30 00:03:18,960 --> 00:03:20,000 Where did you get these clothes? 31 00:03:20,240 --> 00:03:21,720 - Why are you dressed like this? - Sit down. 32 00:03:22,550 --> 00:03:23,710 My old clothes caught too much attention, 33 00:03:23,880 --> 00:03:24,670 so I changed into these. 34 00:03:24,670 --> 00:03:26,270 But you can't just run around like this. 35 00:03:26,270 --> 00:03:27,360 The whole city is after us right now. 36 00:03:27,360 --> 00:03:28,320 It's really dangerous. 37 00:03:28,320 --> 00:03:30,760 I thought you were caught. I was scared to death. 38 00:03:32,880 --> 00:03:33,550 Hurry, eat them. 39 00:03:34,670 --> 00:03:35,640 Where did you get the money? 40 00:03:37,080 --> 00:03:38,950 I sold my ring. Now eat. 41 00:03:45,990 --> 00:03:47,110 You didn't need to sell it. 42 00:03:47,920 --> 00:03:48,710 I've got some jewelry here too. 43 00:03:52,110 --> 00:03:53,040 Use it for travel expenses. 44 00:03:58,040 --> 00:03:58,990 We just need to get through tonight. 45 00:04:00,270 --> 00:04:01,550 The city gates will open tomorrow. 46 00:04:03,430 --> 00:04:05,600 Eat now. We need to conserve our strength. 47 00:04:08,880 --> 00:04:09,670 You eat some too. 48 00:04:10,160 --> 00:04:11,040 I already ate on my way here. 49 00:04:16,320 --> 00:04:17,870 I saw him hide inside. 50 00:04:41,480 --> 00:04:42,310 Go report it right now! 51 00:04:42,310 --> 00:04:42,800 Got it. 52 00:04:50,870 --> 00:04:52,720 Inspector Zhang, there's movement at the Zheng household. 53 00:04:52,920 --> 00:04:54,920 Two carriages left the Zheng house. 54 00:04:54,920 --> 00:04:56,070 One wandered around the city. 55 00:04:56,070 --> 00:04:57,360 The other went into Lotus Lane. 56 00:04:58,230 --> 00:05:00,310 Quickly, gather the troops and follow me! 57 00:05:00,920 --> 00:05:01,400 Yes, sir! 58 00:05:05,070 --> 00:05:06,670 Inspector Zhang, something happened in the prison. 59 00:05:06,720 --> 00:05:07,190 What happened? 60 00:05:07,990 --> 00:05:09,600 Mr. Wang forcibly took away Mr. Xu. 61 00:05:09,960 --> 00:05:10,630 He had an imperial token. 62 00:05:11,160 --> 00:05:11,670 What? 63 00:05:25,070 --> 00:05:27,920 Mr. Wang, where are you heading? 64 00:05:27,920 --> 00:05:30,430 Zhang Jinran, what are you trying to do? 65 00:05:31,600 --> 00:05:34,630 I was ordered to summon Xu Nanying, 66 00:05:35,360 --> 00:05:38,840 yet you've privately mobilized soldiers to stop me. 67 00:05:39,160 --> 00:05:40,990 Do you still respect the imperial laws? 68 00:05:41,070 --> 00:05:43,720 His Majesty has granted me the authority to command troops. 69 00:05:44,480 --> 00:05:45,800 I should be asking you. 70 00:05:46,310 --> 00:05:48,800 Where did you get the nerve to privately use guards 71 00:05:49,070 --> 00:05:51,400 and oppress me, the Inspector of Huainandao? 72 00:05:51,400 --> 00:05:51,990 Insolence! 73 00:05:53,310 --> 00:05:54,040 Let's see who dares to act! 74 00:05:54,670 --> 00:05:56,190 You've trespassed into the Grand Governor's Office. 75 00:05:57,310 --> 00:05:58,520 Why wouldn't I dare? 76 00:05:59,990 --> 00:06:01,550 Open your eyes. 77 00:06:02,190 --> 00:06:03,960 The seal of the Court of Judicial Review is here! 78 00:06:04,310 --> 00:06:05,360 Who dares make a move? 79 00:06:05,550 --> 00:06:07,310 The Court of Judicial Review does not oversee me. 80 00:06:08,190 --> 00:06:10,520 I won't question where you got that seal from. 81 00:06:11,070 --> 00:06:13,720 Leave now, and I'll let this slide. 82 00:06:14,070 --> 00:06:15,190 Otherwise, 83 00:06:15,190 --> 00:06:16,870 we won't just detain Xu Nanying! 84 00:06:18,040 --> 00:06:21,960 Today, I must take Xu Nanying away. 85 00:06:22,160 --> 00:06:24,040 Kill anyone who stops me! 86 00:06:29,520 --> 00:06:30,800 An imperial decree has arrived! 87 00:06:37,480 --> 00:06:38,600 The Emperor decrees: 88 00:06:41,920 --> 00:06:44,520 To Zhang Jinran, Inspector of Huainandao, tasked with overseeing Yangzhou, 89 00:06:44,520 --> 00:06:46,960 correcting misconduct, and removing corruption. 90 00:06:47,160 --> 00:06:49,070 Previously, you reported Xu Nanying of Yangzhou's Governor's Office 91 00:06:49,070 --> 00:06:51,160 for bribery and abuse of power. 92 00:06:51,400 --> 00:06:52,310 This weighs heavily on my heart. 93 00:06:52,960 --> 00:06:53,840 Despite Xu's high position, 94 00:06:53,840 --> 00:06:55,870 the grievances of the people cannot be ignored. 95 00:06:56,190 --> 00:06:58,630 I hereby grant you the authority to preside over this case. 96 00:06:58,920 --> 00:07:01,600 I, Zhang Jinran, accept the decree! 97 00:07:15,110 --> 00:07:16,110 What's wrong, Mr. Wang? 98 00:07:17,750 --> 00:07:20,750 Do you feel dissatisfied with this imperial decree? 99 00:07:21,960 --> 00:07:22,840 I wouldn't dare. 100 00:07:25,480 --> 00:07:26,230 Inspector Zhang, 101 00:07:27,750 --> 00:07:31,550 His Majesty's decree only permits you to preside over Xu Nanying's case. 102 00:07:32,670 --> 00:07:35,960 Don't think you can act recklessly. 103 00:07:36,040 --> 00:07:37,070 Let me tell you this: 104 00:07:37,990 --> 00:07:39,800 If I can impeach Xu Nanying, 105 00:07:40,520 --> 00:07:41,960 I can impeach you too. 106 00:07:43,160 --> 00:07:44,190 Take Xu Nanying back! 107 00:08:02,550 --> 00:08:03,110 Shijiu! 108 00:08:05,870 --> 00:08:06,750 Shijiu! 109 00:08:18,360 --> 00:08:19,070 Father. 110 00:08:20,230 --> 00:08:22,400 You still dare to call me Father? 111 00:08:25,960 --> 00:08:26,750 Where is it? 112 00:08:27,800 --> 00:08:28,550 Father, 113 00:08:30,870 --> 00:08:32,230 I'll give you the beryl stone. 114 00:08:32,950 --> 00:08:33,830 Just let us go. 115 00:08:34,590 --> 00:08:36,590 So, this was your plan all along? 116 00:08:37,520 --> 00:08:39,040 To steal the funds and run away? 117 00:08:42,800 --> 00:08:43,350 Zheng Wu, 118 00:08:44,920 --> 00:08:47,040 I raised you as the family heir 119 00:08:48,550 --> 00:08:51,000 and planned everything for you. 120 00:08:51,800 --> 00:08:53,000 Yet for this woman, 121 00:08:53,120 --> 00:08:54,800 you heartlessly betrayed me! 122 00:08:55,470 --> 00:08:56,470 Are you being fair to me, 123 00:08:56,920 --> 00:08:58,400 fair to the Zheng family? 124 00:08:58,950 --> 00:09:01,070 This has nothing to do with Cui Shijiu. 125 00:09:01,710 --> 00:09:02,670 Let her go. 126 00:09:04,000 --> 00:09:07,120 I'll take full responsibility for everything. 127 00:09:07,550 --> 00:09:09,040 Can you even bear the consequences? 128 00:09:10,160 --> 00:09:11,760 When you did this, 129 00:09:13,590 --> 00:09:15,920 did you think about your mother? 130 00:09:16,310 --> 00:09:16,920 Mother? 131 00:09:18,240 --> 00:09:19,070 Where is Mother? 132 00:09:20,470 --> 00:09:23,590 If your mother saw you like this, 133 00:09:27,000 --> 00:09:29,120 how heartbroken would she be? 134 00:09:30,760 --> 00:09:31,670 You know very well, 135 00:09:32,550 --> 00:09:36,070 her greatest wish was for you to lead the Zheng family! 136 00:09:36,670 --> 00:09:37,520 You're wrong. 137 00:09:38,710 --> 00:09:41,710 All she ever wanted was for me to be safe and happy. 138 00:09:42,640 --> 00:09:43,430 Foolish child! 139 00:09:51,040 --> 00:09:51,670 Zheng Wu, 140 00:09:56,120 --> 00:09:57,310 come with me. 141 00:09:59,800 --> 00:10:01,950 I will arrange your escape route. 142 00:10:03,160 --> 00:10:03,880 Father, 143 00:10:06,550 --> 00:10:09,710 what are you planning to do with me? 144 00:10:13,000 --> 00:10:13,950 Well... 145 00:10:13,950 --> 00:10:16,120 isn't this a ready-made fall guy? 146 00:10:17,070 --> 00:10:18,000 When Prince Ying arrives, 147 00:10:18,310 --> 00:10:20,400 I'll find a way to clear your name. 148 00:10:21,310 --> 00:10:24,240 Zheng Wu, at this critical moment, 149 00:10:25,310 --> 00:10:28,310 don't let emotions cloud your judgment. Act! 150 00:10:32,590 --> 00:10:33,400 Father, 151 00:10:34,350 --> 00:10:35,590 I would rather die 152 00:10:37,310 --> 00:10:39,590 than let anyone hurt Cui Shijiu. 153 00:10:40,040 --> 00:10:42,800 Zheng Wu, I know you can't do it, 154 00:10:42,800 --> 00:10:44,040 so I'll do it for you. 155 00:10:45,190 --> 00:10:45,760 Master! 156 00:10:52,470 --> 00:10:54,470 You dare hurt your father? 157 00:10:55,760 --> 00:10:57,470 You've lost your mind! 158 00:10:57,550 --> 00:10:58,400 I told you, 159 00:10:59,470 --> 00:11:01,640 no one touches Cui Shijiu today! 160 00:11:02,190 --> 00:11:02,710 Zheng Wu, 161 00:11:03,160 --> 00:11:05,190 you are now the Zheng family's only heir, 162 00:11:05,190 --> 00:11:07,040 the future of this family. 163 00:11:07,040 --> 00:11:08,310 Are you going to destroy yourself 164 00:11:08,310 --> 00:11:09,800 over this woman? 165 00:11:09,800 --> 00:11:12,070 Zheng Si was also the family heir. 166 00:11:12,310 --> 00:11:13,550 How did he die? 167 00:11:14,240 --> 00:11:17,310 We were nothing but pawns in your game! 168 00:11:17,310 --> 00:11:19,590 - Pawns! - What nonsense are you spouting? 169 00:11:19,590 --> 00:11:21,640 You and Zheng Si are my sons! 170 00:11:22,430 --> 00:11:24,160 I am your father! 171 00:11:24,760 --> 00:11:26,070 We're family! 172 00:11:26,070 --> 00:11:27,310 How could I harm you? 173 00:11:27,310 --> 00:11:30,590 A family like this is not worth keeping! 174 00:11:30,920 --> 00:11:32,520 I am Zheng Zhiheng, 175 00:11:32,800 --> 00:11:34,830 and I will no longer live for this family. 176 00:11:35,880 --> 00:11:36,830 This time, 177 00:11:38,830 --> 00:11:40,590 I will live for myself. 178 00:11:44,950 --> 00:11:47,000 How could you be so selfish? 179 00:11:47,640 --> 00:11:49,430 You disobey me, 180 00:11:49,880 --> 00:11:52,240 just to carry the label of a criminal 181 00:11:52,240 --> 00:11:53,190 and run forever? 182 00:11:53,190 --> 00:11:56,400 Do you think you can escape Yangzhou? 183 00:11:57,550 --> 00:11:58,710 If I can't escape, 184 00:12:00,120 --> 00:12:01,190 then I won't run. 185 00:12:02,190 --> 00:12:04,520 You're the one who's committed countless crimes. 186 00:12:05,350 --> 00:12:07,830 You're the one who colluded with bandits. 187 00:12:08,160 --> 00:12:10,430 You're the one who sold stolen goods. 188 00:12:10,430 --> 00:12:13,190 Why don't you confess to your crimes? 189 00:12:13,640 --> 00:12:16,120 Why do you always make your son take the blame? 190 00:12:17,400 --> 00:12:20,520 Father, what exactly does a son 191 00:12:21,920 --> 00:12:23,470 mean to you? 192 00:12:47,240 --> 00:12:49,160 Master! 193 00:12:54,280 --> 00:12:54,830 Zheng Wu... 194 00:12:58,520 --> 00:12:59,000 Zheng Wu... 195 00:12:59,710 --> 00:13:00,240 Zheng Wu... 196 00:13:00,920 --> 00:13:03,800 Zheng Wu! 197 00:13:05,070 --> 00:13:05,880 Zheng Wu... 198 00:13:07,800 --> 00:13:08,520 Zheng Wu... 199 00:13:09,640 --> 00:13:12,000 I only have you as a son. 200 00:13:13,880 --> 00:13:14,880 If you die, 201 00:13:16,040 --> 00:13:17,400 how will I live? 202 00:13:17,920 --> 00:13:19,550 How will I live? 203 00:13:19,950 --> 00:13:22,240 Open your eyes and look at me! 204 00:13:22,520 --> 00:13:23,310 Zheng Wu... 205 00:13:31,710 --> 00:13:34,400 Cui Shijiu, it's you... 206 00:13:34,920 --> 00:13:37,070 you killed my son! 207 00:13:38,240 --> 00:13:39,070 Bring me a torch. 208 00:13:40,950 --> 00:13:42,550 Bring me a torch! 209 00:13:42,550 --> 00:13:43,160 Torch! 210 00:13:43,830 --> 00:13:46,280 Master, the officers are here! 211 00:13:46,280 --> 00:13:47,280 Cui Shijiu, 212 00:13:47,760 --> 00:13:49,670 my son can't die in vain. 213 00:13:49,670 --> 00:13:51,240 You'll accompany him in death! 214 00:13:55,240 --> 00:13:57,310 The officers are here. We must leave, master! 215 00:13:58,240 --> 00:13:59,760 If we don't go now, it'll be too late! 216 00:14:00,120 --> 00:14:02,950 Master! Go now! 217 00:14:03,120 --> 00:14:05,800 Burn everything here! Hurry! 218 00:14:06,000 --> 00:14:07,120 Master, let's go! 219 00:15:14,310 --> 00:15:15,350 Shijiu... 220 00:15:40,550 --> 00:15:41,670 I'm here for you... 221 00:15:44,380 --> 00:15:51,780 ♪Memories whisper, longing burns across a thousand miles...♪ 222 00:15:57,590 --> 00:15:58,310 Zheng Wu! 223 00:15:58,760 --> 00:15:59,310 Zheng Wu! 224 00:15:59,640 --> 00:16:00,640 You won't die! 225 00:16:00,880 --> 00:16:02,280 - You won't die! - Shijiu... 226 00:16:02,880 --> 00:16:03,950 Shijiu... 227 00:16:04,590 --> 00:16:05,470 Listen to me... 228 00:16:05,670 --> 00:16:06,550 Listen to me... 229 00:16:07,430 --> 00:16:08,430 Don't speak. 230 00:16:09,190 --> 00:16:10,280 You must go. 231 00:16:11,520 --> 00:16:13,640 I... I can't make it. 232 00:16:15,520 --> 00:16:18,520 You need to go. There's no time left... 233 00:16:19,000 --> 00:16:19,640 Go now... 234 00:16:20,350 --> 00:16:21,190 Leave! 235 00:16:22,070 --> 00:16:22,710 Don't speak. 236 00:16:25,070 --> 00:16:25,760 Shijiu! 237 00:16:26,430 --> 00:16:27,950 It's too late... 238 00:16:27,950 --> 00:16:29,640 Don't talk. Let's go. 239 00:16:29,760 --> 00:16:30,920 We'll go together. 240 00:16:36,920 --> 00:16:37,760 We'll leave together. 241 00:16:38,070 --> 00:16:38,760 Together... 242 00:16:38,920 --> 00:16:40,520 We'll be fine... 243 00:16:55,000 --> 00:16:55,550 This way. 244 00:17:03,040 --> 00:17:04,870 It's okay... 245 00:17:07,630 --> 00:17:08,830 Shijiu... 246 00:17:10,960 --> 00:17:11,630 No! 247 00:17:12,110 --> 00:17:12,680 - Shijiu... - No! 248 00:17:13,150 --> 00:17:14,520 - Cui Shijiu... - Don't die... 249 00:17:15,350 --> 00:17:16,040 Don't die. 250 00:17:16,110 --> 00:17:18,040 Listen to me... 251 00:17:19,240 --> 00:17:20,040 Shijiu... 252 00:17:21,310 --> 00:17:23,800 take care of my mother for me... 253 00:17:25,200 --> 00:17:26,960 Don't speak. 254 00:17:27,520 --> 00:17:28,110 Don't speak. 255 00:17:28,520 --> 00:17:29,040 Don't speak. 256 00:17:29,440 --> 00:17:33,280 I left something for you in the other courtyard. 257 00:17:36,200 --> 00:17:36,720 I... 258 00:17:37,240 --> 00:17:40,630 I promised you something... 259 00:17:41,350 --> 00:17:43,390 I might not keep it... 260 00:17:44,440 --> 00:17:45,200 Shijiu... 261 00:17:45,310 --> 00:17:46,360 - Shijiu... - Don't say it. 262 00:17:46,700 --> 00:17:47,870 - Shijiu... - Don't say it. 263 00:17:47,910 --> 00:17:48,720 Don't die! 264 00:17:49,350 --> 00:17:50,480 Don't die! 265 00:17:51,310 --> 00:17:54,660 I want to ask you one question... 266 00:17:54,820 --> 00:17:58,000 ♪I can't get your love...♪ 267 00:17:58,000 --> 00:18:02,680 Was your love for me real...? 268 00:18:06,820 --> 00:18:10,620 ♪My heart struggles, love runs deep; time must not waste our bond♪ 269 00:18:10,820 --> 00:18:14,180 ♪Old dreams linger, yet we walk different paths♪ 270 00:18:14,500 --> 00:18:18,020 ♪Through joy and sorrow, I journey for you alone♪ 271 00:18:18,220 --> 00:18:21,700 ♪Costing my all to protect you♪ 272 00:18:21,820 --> 00:18:24,980 ♪Tears fall silent, love speaks no words, hoping to be by your side...♪ 273 00:18:25,000 --> 00:18:26,280 Shijiu... 274 00:18:27,240 --> 00:18:29,590 Shijiu... 275 00:18:31,830 --> 00:18:37,800 Live well... 276 00:19:10,200 --> 00:19:11,000 Put out the fire! 277 00:19:11,000 --> 00:19:11,590 Yes! 278 00:19:19,070 --> 00:19:21,960 Mr. Zheng, please come with me to the Grand Governor's Office. 279 00:19:24,310 --> 00:19:25,110 Why? 280 00:19:26,280 --> 00:19:27,440 Zheng Wu was found dead 281 00:19:27,440 --> 00:19:29,200 in an old residence on Lotus Lane. 282 00:19:29,830 --> 00:19:31,830 Our people saw your carriage entering the scene. 283 00:19:36,720 --> 00:19:37,390 Mr. Zheng. 284 00:19:43,150 --> 00:19:47,440 Zheng Wu committed a mistake and was chased by Inspector Zhang. 285 00:19:47,800 --> 00:19:49,110 I tried to persuade him to surrender, 286 00:19:49,240 --> 00:19:51,310 to explain everything clearly. 287 00:19:51,960 --> 00:19:53,110 But he wouldn't listen, 288 00:19:54,680 --> 00:19:56,040 and instead, he injured me. 289 00:19:57,240 --> 00:20:00,520 I was planning to report this to the authorities tomorrow morning... 290 00:20:00,520 --> 00:20:01,350 Regardless, 291 00:20:01,630 --> 00:20:03,280 since you were present at the crime scene, 292 00:20:03,550 --> 00:20:05,040 you must be involved in this case. 293 00:20:09,240 --> 00:20:09,830 Take him away. 294 00:20:16,520 --> 00:20:17,150 Change me into formal attire. 295 00:20:17,580 --> 00:20:19,700 [Time is precious] 296 00:20:21,910 --> 00:20:22,760 Zheng Shiyuan, 297 00:20:25,000 --> 00:20:27,550 how did your son Zheng Zhiheng die? 298 00:20:28,720 --> 00:20:30,720 I tried to persuade him to confess and face the law, 299 00:20:32,440 --> 00:20:34,040 but he stabbed me with a knife. 300 00:20:35,630 --> 00:20:37,720 A guard of mine, in protecting me, 301 00:20:38,680 --> 00:20:40,350 accidentally killed him. 302 00:20:40,910 --> 00:20:42,440 And where is the guard now? 303 00:20:43,150 --> 00:20:44,910 He has committed suicide. 304 00:20:45,070 --> 00:20:45,910 Committed suicide? 305 00:20:47,240 --> 00:20:49,240 Zheng Wu was the only heir of the Zheng family. 306 00:20:51,520 --> 00:20:53,000 He was filled with guilt, 307 00:20:55,110 --> 00:20:56,440 and I couldn't stop him. 308 00:21:01,310 --> 00:21:03,440 Now I must ask you, Inspector Zhang, 309 00:21:04,280 --> 00:21:05,800 why did you issue a warrant for my son, 310 00:21:06,240 --> 00:21:10,440 forcing him to a desperate end? 311 00:21:10,720 --> 00:21:11,310 How dare you! 312 00:21:16,040 --> 00:21:17,070 Merchant Kang Ming 313 00:21:18,040 --> 00:21:20,870 reported that some goods at Jubao House were stolen property. 314 00:21:21,390 --> 00:21:22,960 Your son Zheng Zhiheng was involved in fencing them. 315 00:21:23,720 --> 00:21:26,680 And in his residence and carriages, 316 00:21:27,070 --> 00:21:28,350 we found a large amount of evidence. 317 00:21:29,680 --> 00:21:31,070 I know nothing about this. 318 00:21:34,200 --> 00:21:35,870 Where did the stolen goods come from? 319 00:21:37,000 --> 00:21:38,800 I believe someone will know. 320 00:21:39,280 --> 00:21:39,960 Bring her in. 321 00:21:54,310 --> 00:21:54,960 Cui Shijiu. 322 00:21:56,280 --> 00:21:57,680 Just now, Zheng Shiyuan claimed 323 00:21:58,800 --> 00:22:00,520 that Zheng Zhiheng stabbed him, 324 00:22:01,760 --> 00:22:03,390 and his guard, in protecting him, 325 00:22:04,040 --> 00:22:06,200 accidentally killed Zheng Zhiheng. 326 00:22:07,310 --> 00:22:08,760 You were there at the scene. 327 00:22:10,830 --> 00:22:12,830 Is Zheng Shiyuan telling the truth? 328 00:22:31,720 --> 00:22:32,280 Yes. 329 00:22:41,280 --> 00:22:42,720 Then, were you aware that Zheng Zhiheng 330 00:22:43,520 --> 00:22:44,680 was involved in fencing stolen goods? 331 00:22:46,200 --> 00:22:47,200 I wasn't aware. 332 00:22:56,720 --> 00:22:57,550 Inspector Zhang, 333 00:22:59,630 --> 00:23:01,040 Zheng Wu acted rashly 334 00:23:02,390 --> 00:23:04,440 and handled goods of unknown origin. 335 00:23:06,440 --> 00:23:08,040 We truly knew nothing about it. 336 00:23:11,910 --> 00:23:14,110 Please, Inspector Zhang, discern the truth. 337 00:23:17,590 --> 00:23:19,630 However, he stole seals 338 00:23:20,480 --> 00:23:23,590 and misused the Zheng family's private assets, which were not stolen. 339 00:23:23,590 --> 00:23:25,310 Please return them to us. 340 00:23:25,590 --> 00:23:28,110 Otherwise, the entire Zheng family, 341 00:23:28,110 --> 00:23:30,590 the hundreds of craftsmen employed at Jubao House, 342 00:23:30,870 --> 00:23:33,960 and the numerous merchants relying on our trade network 343 00:23:33,960 --> 00:23:34,800 will all be ruined. 344 00:23:35,280 --> 00:23:38,440 Yangzhou's jewelry industry will fall into chaos. 345 00:23:38,800 --> 00:23:39,910 The law is strict. 346 00:23:41,000 --> 00:23:42,240 Stolen goods are stolen goods, 347 00:23:42,910 --> 00:23:44,310 and private assets are private assets. 348 00:23:45,590 --> 00:23:47,200 Once the case is thoroughly investigated, 349 00:23:48,070 --> 00:23:49,830 they will be returned to the Zheng family. 350 00:23:50,150 --> 00:23:50,870 Inspector Zhang, 351 00:23:51,630 --> 00:23:54,070 the Zheng family might last three to five more days, 352 00:23:54,960 --> 00:23:56,680 but these hundreds or thousands of people 353 00:23:56,680 --> 00:23:58,390 who rely on us for their livelihoods 354 00:23:59,310 --> 00:24:00,630 cannot afford any delays. 355 00:24:02,590 --> 00:24:04,150 Could you kindly allow me to return 356 00:24:04,680 --> 00:24:06,150 and handle these affairs? 357 00:24:06,800 --> 00:24:08,680 Whenever you need me, 358 00:24:09,590 --> 00:24:12,630 I will be at your service. 359 00:24:15,870 --> 00:24:17,550 The case is not yet resolved, 360 00:24:20,110 --> 00:24:21,760 and you are still a suspect. 361 00:24:23,150 --> 00:24:24,960 But considering the many craftsmen in your employ, 362 00:24:26,720 --> 00:24:28,630 you may return to handle your affairs. 363 00:24:29,720 --> 00:24:30,800 However, listen carefully, 364 00:24:32,040 --> 00:24:34,240 you are not allowed to step outside your private residence. 365 00:24:37,680 --> 00:24:39,040 Thank you, Inspector Zhang. 366 00:25:21,440 --> 00:25:22,960 You were there at the scene. 367 00:25:24,830 --> 00:25:26,000 What exactly happened? 368 00:25:47,350 --> 00:25:48,040 Master! 369 00:25:50,830 --> 00:25:52,070 Where is my Zheng Wu? 370 00:25:52,720 --> 00:25:53,720 Where is Zheng Wu? 371 00:25:55,590 --> 00:25:58,310 Master, tell me, 372 00:25:58,960 --> 00:26:00,310 they were lying to me. 373 00:26:01,040 --> 00:26:02,520 Everything they said is false. 374 00:26:04,310 --> 00:26:08,310 Say something! 375 00:26:09,280 --> 00:26:11,110 Take Lady Yu back to rest. 376 00:26:25,040 --> 00:26:26,760 It's you! 377 00:26:27,870 --> 00:26:29,480 You're the one who harmed him! 378 00:26:31,070 --> 00:26:31,760 You committed these crimes. 379 00:26:31,760 --> 00:26:34,440 Why did you take my son's life? 380 00:26:34,440 --> 00:26:36,390 How could you be so heartless? 381 00:26:36,390 --> 00:26:39,760 Give me back my son! 382 00:26:39,760 --> 00:26:41,240 Bring back my son! 383 00:26:45,000 --> 00:26:46,070 Zheng Wu is gone. 384 00:26:47,550 --> 00:26:49,040 I feel the same pain as you. 385 00:26:50,550 --> 00:26:52,910 But if you dare spout nonsense again, 386 00:26:55,110 --> 00:26:57,070 don't blame me for being ruthless. 387 00:26:57,720 --> 00:26:58,200 Take her away! 388 00:27:17,720 --> 00:27:19,110 Zheng Zhiheng is dead? 389 00:27:23,350 --> 00:27:26,350 People often say "Blood is thicker than water". 390 00:27:27,310 --> 00:27:29,150 I never expected Zheng Shiyuan to be this cruel. 391 00:27:29,590 --> 00:27:31,000 Back then, Zheng Zhixing 392 00:27:31,000 --> 00:27:33,110 also died mysteriously in prison. 393 00:27:33,520 --> 00:27:34,830 For some people, 394 00:27:35,350 --> 00:27:36,630 profit matters more than anything, 395 00:27:37,390 --> 00:27:38,390 even more than family. 396 00:27:42,390 --> 00:27:43,630 Truly, the human heart is unpredictable. 397 00:27:44,040 --> 00:27:46,480 But Cui Shijiu escaped the flames. 398 00:27:47,200 --> 00:27:48,550 She must know something, 399 00:27:49,110 --> 00:27:50,550 yet she refuses to reveal it. 400 00:27:53,760 --> 00:27:54,870 Zheng Zhiheng is dead. 401 00:27:57,830 --> 00:27:58,830 As for Cui Shijiu... 402 00:28:40,100 --> 00:28:43,740 [Zhenlang Pavilion] 403 00:28:55,780 --> 00:29:01,580 [Zhenlang Pavilion] 404 00:29:59,590 --> 00:30:00,390 Still awake? 405 00:30:02,240 --> 00:30:03,240 I'm just thinking about something. 406 00:30:04,390 --> 00:30:05,390 What are you thinking about? 407 00:30:09,440 --> 00:30:12,830 I'm thinking about the past. 408 00:30:16,150 --> 00:30:16,830 You know what? 409 00:30:17,720 --> 00:30:18,960 That shop on the street corner, 410 00:30:19,630 --> 00:30:21,310 Zhang's Fabric Store, 411 00:30:22,040 --> 00:30:23,350 was once owned by the Yan family. 412 00:30:24,830 --> 00:30:26,480 Back in the day, Yan family thrived in Yangzhou 413 00:30:27,630 --> 00:30:28,760 through business. 414 00:30:29,350 --> 00:30:31,040 We owned seven stores at one point. 415 00:30:31,200 --> 00:30:33,200 People even came all the way from Chang'an because of our reputation. 416 00:30:35,830 --> 00:30:38,040 Although those stores look different now, 417 00:30:39,150 --> 00:30:40,680 I can recognize them at a glance. 418 00:30:43,150 --> 00:30:45,040 And that street in front of Clear Mind, 419 00:30:46,520 --> 00:30:47,350 when I was a child, 420 00:30:48,440 --> 00:30:50,070 my mother always took me there to play. 421 00:30:51,390 --> 00:30:55,000 My father would carry me on his shoulders. 422 00:30:58,070 --> 00:30:58,910 Back then, my mother 423 00:30:58,910 --> 00:31:00,390 never let me eat sweet things. 424 00:31:00,720 --> 00:31:02,200 I never understood why. 425 00:31:04,310 --> 00:31:05,520 But as I grew older, 426 00:31:07,910 --> 00:31:08,960 I understood even less. 427 00:31:09,110 --> 00:31:10,760 Why are you suddenly recalling 428 00:31:10,760 --> 00:31:12,200 the happy times of childhood? 429 00:31:20,870 --> 00:31:22,040 Because I'm not done with revenge yet. 430 00:31:26,000 --> 00:31:26,870 But now, 431 00:31:29,590 --> 00:31:31,070 you are also something that makes me happy. 432 00:31:38,070 --> 00:31:38,830 What about you? 433 00:31:39,440 --> 00:31:40,520 Would you risk everything 434 00:31:40,520 --> 00:31:41,760 to avenge Shrimp and the others? 435 00:31:42,240 --> 00:31:42,870 I would. 436 00:31:43,630 --> 00:31:45,800 If given the chance, I would never let Li Kui go. 437 00:31:46,350 --> 00:31:48,280 But people aren't meant to live for hatred. 438 00:31:49,390 --> 00:31:51,550 I know I shouldn't tell you to let go of your hatred, 439 00:31:55,310 --> 00:31:58,070 but life goes on. 440 00:32:00,680 --> 00:32:01,390 Still, 441 00:32:03,760 --> 00:32:05,390 you should live your own life. 442 00:32:07,280 --> 00:32:10,000 Have you thought about what you'd do 443 00:32:11,550 --> 00:32:12,630 if your revenge is fulfilled? 444 00:32:15,040 --> 00:32:17,110 Have you thought about making a home here in Yangzhou, 445 00:32:19,110 --> 00:32:20,800 strolling through its streets, 446 00:32:22,350 --> 00:32:23,800 and watching the lights of homes? 447 00:32:30,150 --> 00:32:31,590 My whole life, honestly, 448 00:32:32,960 --> 00:32:34,520 has been focused solely on revenge. 449 00:32:35,760 --> 00:32:37,240 I've lived just to avenge. 450 00:32:40,630 --> 00:32:41,550 So, 451 00:32:45,630 --> 00:32:47,310 could I really live that kind of life? 452 00:33:03,760 --> 00:33:04,680 I'll be with you. 453 00:33:13,800 --> 00:33:14,310 Alright. 454 00:33:50,040 --> 00:33:52,630 Don't catch a cold, silly. 455 00:34:05,350 --> 00:34:12,200 Don't go... 456 00:34:17,240 --> 00:34:18,080 What's wrong with you? 457 00:34:19,240 --> 00:34:20,120 Where am I going? 458 00:34:22,030 --> 00:34:22,600 Oh, right... 459 00:34:23,870 --> 00:34:25,350 I'm really going to take you somewhere, 460 00:34:26,510 --> 00:34:30,160 a place just for the two of us. 461 00:34:32,760 --> 00:34:34,030 Once we get there, 462 00:34:34,910 --> 00:34:36,120 there will no longer be Zheng Wu, 463 00:34:36,910 --> 00:34:38,200 and no longer Cui Shijiu. 464 00:34:39,350 --> 00:34:42,390 We can live a life of our own. 465 00:34:43,160 --> 00:34:43,870 By then, 466 00:34:44,350 --> 00:34:46,160 you'll have to give me a big, healthy boy. 467 00:34:46,720 --> 00:34:48,910 No, wait, also a girl, 468 00:34:48,910 --> 00:34:49,720 one who looks like you... 469 00:35:18,560 --> 00:35:19,240 Zhuohua... 470 00:35:21,950 --> 00:35:23,430 Your name is Cui Zhuohua. 471 00:35:24,910 --> 00:35:26,200 You're more than just Cui Shijiu. 472 00:35:28,510 --> 00:35:29,240 Remember that. 473 00:36:06,470 --> 00:36:08,200 [Zheng Zhiheng's Memorial Tablet] Yan Zijing and Su Muzhe 474 00:36:08,560 --> 00:36:10,640 conspired to take Zheng Wu's life. 475 00:36:12,910 --> 00:36:15,430 This is a slap to the face of the Zheng family! 476 00:36:15,560 --> 00:36:17,160 If I don't avenge this, 477 00:36:17,560 --> 00:36:19,760 I, Zheng Shiyuan, am unworthy as a father! 478 00:36:22,030 --> 00:36:25,830 If any of you can take their lives, 479 00:36:25,910 --> 00:36:27,600 I'll reward you handsomely! 480 00:36:36,350 --> 00:36:36,910 You, go! 481 00:36:37,310 --> 00:36:38,390 Master, I can't do it. 482 00:36:41,120 --> 00:36:44,600 What? Is there no one capable in my Zheng family? 483 00:36:45,910 --> 00:36:48,390 Useless! A bunch of useless fools! 484 00:36:50,680 --> 00:36:51,720 Get up! 485 00:36:53,310 --> 00:36:54,240 You, go! 486 00:36:54,430 --> 00:36:56,470 Master, I can't do it... 487 00:36:56,470 --> 00:36:57,680 Why can't you? 488 00:37:07,800 --> 00:37:08,950 All these years, 489 00:37:09,600 --> 00:37:11,510 I've done so much for you. 490 00:37:11,510 --> 00:37:13,120 If not for merit, at least for the effort. 491 00:37:13,430 --> 00:37:15,080 Why would you do that? 492 00:37:15,760 --> 00:37:16,680 Mr. Zheng, 493 00:37:18,240 --> 00:37:19,870 I was helping you. 494 00:37:22,430 --> 00:37:24,720 If we could stall until Prince Ying arrives, 495 00:37:24,720 --> 00:37:25,870 I could still see him. 496 00:37:25,870 --> 00:37:26,510 Perhaps, 497 00:37:28,800 --> 00:37:30,870 Zheng Wu still has a sliver of hope. 498 00:37:31,470 --> 00:37:32,350 So... 499 00:37:33,120 --> 00:37:35,030 you're only fit to be a guild head. 500 00:37:36,080 --> 00:37:38,720 At least I wouldn't lose my son 501 00:37:39,120 --> 00:37:41,240 or end up like a stray dog! 502 00:37:41,760 --> 00:37:44,470 Do you realize if not for my decision, 503 00:37:45,390 --> 00:37:48,030 where would your Zheng family be now? 504 00:37:49,160 --> 00:37:51,430 If the situation hadn't spiraled out of control, 505 00:37:51,640 --> 00:37:53,870 would Prince Ying have come to Yangzhou himself? 506 00:37:54,510 --> 00:37:57,310 Do you really think everything Zhang Jinran did 507 00:37:57,680 --> 00:38:00,350 was just aimed at your Zheng family? 508 00:38:07,510 --> 00:38:09,030 I can't touch Zhang Jinran, 509 00:38:10,560 --> 00:38:12,160 and I can't move Yan Zijing either. 510 00:38:12,760 --> 00:38:14,720 We'll find their weakness, 511 00:38:15,680 --> 00:38:17,560 and take our time to plan. 512 00:38:49,720 --> 00:38:51,910 Inspector Zhang of Huainandao issued an announcement to the city: 513 00:38:52,080 --> 00:38:53,390 Xu Nanying, an official of Yangzhou, 514 00:38:53,510 --> 00:38:55,430 will stand trial tomorrow for embezzlement. 515 00:38:55,430 --> 00:38:56,880 [Notice: Xu Nanying colluded with the Black Dragon Bandits...] 516 00:38:56,880 --> 00:38:58,280 [The trial for Xu Nanying's case will be held tomorrow] 517 00:38:58,280 --> 00:39:00,990 Zhang Jinran, 518 00:39:01,310 --> 00:39:02,560 my health is poor, 519 00:39:03,240 --> 00:39:04,600 and yet you still hold this trial? 520 00:39:04,910 --> 00:39:06,510 The Qionghua Festival songstress auction 521 00:39:06,720 --> 00:39:08,600 raised millions, 522 00:39:08,830 --> 00:39:11,560 but only half a million was used to repair the ancestral shrine. 523 00:39:11,910 --> 00:39:13,640 Where did the rest of the money go? 524 00:39:13,990 --> 00:39:18,080 I wasn't responsible for managing those funds. 525 00:39:18,800 --> 00:39:20,160 How would I know? 526 00:39:20,510 --> 00:39:21,600 Then let me tell you. 527 00:39:21,950 --> 00:39:24,640 The auction money was found in your secret chamber. 528 00:39:25,720 --> 00:39:26,800 How do you explain that? 529 00:39:26,990 --> 00:39:28,950 No one caught me red-handed. 530 00:39:29,120 --> 00:39:30,080 Then let me ask you this. 531 00:39:30,870 --> 00:39:33,870 You closed Yan's Zhenlang Pavilion on charges of fraud, 532 00:39:34,830 --> 00:39:36,680 faked the inventory records, 533 00:39:37,160 --> 00:39:39,080 and pocketed all the seized gold, 534 00:39:39,560 --> 00:39:41,430 silver, and jewels. 535 00:39:41,560 --> 00:39:43,120 How do you explain that? 536 00:39:43,870 --> 00:39:44,600 Where's the evidence? 537 00:39:45,080 --> 00:39:45,680 Someone, 538 00:39:46,200 --> 00:39:46,990 read the ledger. 539 00:39:48,200 --> 00:39:51,280 The treasury vault is two zhang high, two zhang wide, 540 00:39:51,510 --> 00:39:54,680 and ten zhang deep. Inside are 100 chests of green coins, 541 00:39:54,680 --> 00:39:56,030 each chest containing 100 strings of cash, 542 00:39:56,510 --> 00:39:57,640 10 boxes of jewels, 543 00:39:57,830 --> 00:39:59,560 3 boxes of gem-studded ornaments, 544 00:39:59,720 --> 00:40:02,470 4 boxes of white jade ornaments, and pearls... 545 00:40:05,830 --> 00:40:06,720 Zhang Jinran, 546 00:40:07,990 --> 00:40:09,120 with just these, 547 00:40:10,600 --> 00:40:12,160 you think you can convict me? 548 00:40:12,160 --> 00:40:14,390 You embezzled and abused your power for personal gain. 549 00:40:15,160 --> 00:40:16,830 Isn't this evidence enough? 550 00:40:17,470 --> 00:40:19,080 Any official overseeing finances 551 00:40:19,470 --> 00:40:21,280 who extorts wealth from those under their authority 552 00:40:21,830 --> 00:40:23,200 shall not only be dismissed, 553 00:40:23,800 --> 00:40:25,240 but stripped of their title. 554 00:40:25,800 --> 00:40:26,870 From now on, 555 00:40:26,870 --> 00:40:28,120 you are removed from office, 556 00:40:28,870 --> 00:40:32,120 and the Xu family will no longer hold the status of gentry. 557 00:40:33,600 --> 00:40:34,910 Zhang Jinran! 558 00:40:35,990 --> 00:40:36,720 Xu Nanying, 559 00:40:39,030 --> 00:40:41,080 if you want a reduced sentence, 560 00:40:43,030 --> 00:40:45,310 confess what you know as soon as possible. 561 00:40:47,680 --> 00:40:48,910 Keep dreaming. 562 00:40:50,910 --> 00:40:52,280 I know nothing, 563 00:40:53,510 --> 00:40:55,390 and I'll say nothing. 564 00:41:00,720 --> 00:41:01,390 Senior, 565 00:41:04,910 --> 00:41:06,760 I truly wanted to help you, 566 00:41:08,240 --> 00:41:10,200 but since you're like this, so be it. 567 00:41:18,430 --> 00:41:20,600 Duanwu, we're not opening today? 568 00:41:21,680 --> 00:41:23,760 An important guest is coming, no business today. 569 00:41:23,990 --> 00:41:25,470 Important guest? Who? 570 00:41:26,310 --> 00:41:27,430 You'll know when they arrive. 571 00:41:29,280 --> 00:41:30,720 I have big news to share. 572 00:41:30,950 --> 00:41:32,470 [Property Transfer Document] The deal is finalized! 573 00:41:34,390 --> 00:41:36,470 From now on, we'll own four shops in Yangzhou! 574 00:41:36,470 --> 00:41:37,870 Really? Let me see! 575 00:41:38,830 --> 00:41:39,910 Starting today, 576 00:41:39,910 --> 00:41:41,200 the two of you should start thinking 577 00:41:41,350 --> 00:41:43,680 about which shop you'd like to manage. 578 00:41:46,760 --> 00:41:47,990 Of course, I'll stay at Clear Mind. 579 00:41:47,990 --> 00:41:49,350 I get to be a manager now? 580 00:41:49,600 --> 00:41:51,120 Then you'll be working under me from now on. 581 00:41:52,760 --> 00:41:54,200 Duanwu! 582 00:41:55,680 --> 00:41:56,510 Mr. Zhang! 583 00:41:56,720 --> 00:41:57,640 I'll handle this... 584 00:41:57,640 --> 00:41:58,470 Congratulations! 585 00:41:59,350 --> 00:42:00,280 Back in Hepu, 586 00:42:00,280 --> 00:42:01,990 you told me you wanted to be a peddler. 587 00:42:02,430 --> 00:42:03,910 Now, you've finally achieved your dream. 588 00:42:04,030 --> 00:42:06,240 And you've created a new world of your own. 589 00:42:06,280 --> 00:42:08,120 Whether a peddler or a shopkeeper, 590 00:42:08,600 --> 00:42:09,560 it's all the best. 591 00:42:11,120 --> 00:42:11,680 Mr. Zhang, please. 592 00:42:13,120 --> 00:42:13,600 Alright. 593 00:42:18,560 --> 00:42:19,760 The broader the world, 594 00:42:20,240 --> 00:42:21,560 the greater the freedom. 595 00:42:21,910 --> 00:42:22,830 Of course, I also believe 596 00:42:23,030 --> 00:42:24,720 your ambitions won't stop at Yangzhou. 597 00:42:24,720 --> 00:42:26,310 I'll take that as a blessing from you. 598 00:42:26,470 --> 00:42:27,080 Thank you! 599 00:42:28,600 --> 00:42:29,560 You've thanked him already. 600 00:42:30,470 --> 00:42:31,160 What about me? 601 00:42:34,870 --> 00:42:36,680 Of course, I need to thank you properly. 602 00:42:36,680 --> 00:42:38,470 As for the money from the beryl deal, 603 00:42:39,310 --> 00:42:41,030 I'll hand it over as soon as I have it all together. 604 00:42:41,760 --> 00:42:43,200 But I have an idea. 605 00:42:43,830 --> 00:42:44,910 Do you want to hear it? 606 00:42:45,280 --> 00:42:45,720 Sure. 607 00:42:47,760 --> 00:42:49,990 How about the beryl money 608 00:42:51,950 --> 00:42:53,430 becomes an investment in Clear Mind? 609 00:42:53,430 --> 00:42:54,950 You won't lose. 610 00:42:58,430 --> 00:42:59,830 So, not only do you refuse to repay the money, 611 00:42:59,830 --> 00:43:00,990 but you also want to be my boss? 612 00:43:01,120 --> 00:43:03,310 I see you've got nowhere to go, 613 00:43:04,350 --> 00:43:06,720 so why not stay at Clear Mind? 614 00:43:09,030 --> 00:43:10,350 The money's gone, the goods are gone, 615 00:43:10,350 --> 00:43:11,910 and now I'm stuck doing chores for you? 616 00:43:12,470 --> 00:43:14,160 You really know how to work the angles. 617 00:43:17,200 --> 00:43:18,240 It's up to you. 618 00:43:20,200 --> 00:43:21,680 Alright, I'll think about it. 619 00:43:23,310 --> 00:43:24,080 Ms. Su! 620 00:43:24,990 --> 00:43:25,870 The guest has arrived. 621 00:43:26,390 --> 00:43:26,910 He's here. 622 00:43:27,470 --> 00:43:28,600 Let's go greet him! 623 00:44:07,700 --> 00:44:13,820 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 624 00:44:13,860 --> 00:44:19,140 ♪Longing for distant shores♪ 625 00:44:19,460 --> 00:44:23,020 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 626 00:44:23,020 --> 00:44:25,860 ♪Better to roam alone♪ 627 00:44:25,860 --> 00:44:30,580 ♪Many depart, none return♪ 628 00:44:32,180 --> 00:44:38,380 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 629 00:44:39,180 --> 00:44:44,060 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 630 00:44:44,500 --> 00:44:47,580 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 631 00:44:48,300 --> 00:44:50,820 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 632 00:44:51,340 --> 00:44:57,580 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 633 00:45:00,260 --> 00:45:03,220 ♪May this world hold♪ 634 00:45:03,260 --> 00:45:06,380 ♪Both sorrow and warmth♪ 635 00:45:06,940 --> 00:45:12,300 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 636 00:45:13,260 --> 00:45:16,100 ♪A debt across time awaits♪ 637 00:45:16,500 --> 00:45:19,220 ♪A simple tale unfolds♪ 638 00:45:19,380 --> 00:45:24,620 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 639 00:45:25,300 --> 00:45:27,980 ♪May this fate intertwine♪ 640 00:45:27,980 --> 00:45:31,540 ♪Half in regret, half in longing♪ 641 00:45:32,220 --> 00:45:37,380 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 642 00:45:38,340 --> 00:45:40,820 ♪The world's bitterness♪ 643 00:45:41,260 --> 00:45:44,060 ♪Still accompanies my dreams♪ 644 00:45:44,580 --> 00:45:49,900 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 645 00:45:50,140 --> 00:45:53,980 ♪Quietly watching over you♪ 43906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.