Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,140 --> 00:00:25,260
♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪
2
00:00:26,020 --> 00:00:29,620
♪As time dissolves without a trace♪
3
00:00:30,380 --> 00:00:36,660
♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪
4
00:00:37,500 --> 00:00:42,100
♪Fate is drifting in silence♪
5
00:00:43,260 --> 00:00:48,140
♪Let winds and sands accompany the road ahead♪
6
00:00:48,820 --> 00:00:53,620
♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪
7
00:00:54,660 --> 00:00:59,260
♪Breaking free from the depths of darkness♪
8
00:01:00,380 --> 00:01:04,940
♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪
9
00:01:24,580 --> 00:01:27,580
[Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
10
00:01:27,580 --> 00:01:30,740
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:31,180 --> 00:01:33,740
[Episode 35]
12
00:01:35,750 --> 00:01:36,590
Come again soon.
13
00:01:36,800 --> 00:01:37,440
Thank you.
14
00:01:38,640 --> 00:01:39,080
Have you seen him?
15
00:01:39,080 --> 00:01:40,030
Sir, two buns, please.
16
00:01:40,230 --> 00:01:40,800
Sure thing.
17
00:01:43,380 --> 00:01:44,040
Here you go.
18
00:01:44,040 --> 00:01:44,580
Thank you.
19
00:01:45,310 --> 00:01:47,590
Buns! Hot and fresh buns!
20
00:01:51,560 --> 00:01:52,080
Buns!
21
00:01:52,560 --> 00:01:53,230
Two buns, please.
22
00:01:53,360 --> 00:01:55,750
Sure, our buns have thin skins and big fillings.
23
00:01:56,080 --> 00:01:57,150
They taste amazing!
24
00:01:58,280 --> 00:01:58,920
Here you go.
25
00:02:02,230 --> 00:02:03,590
Sir, you've given me too much money!
26
00:02:21,950 --> 00:02:23,710
Zheng Wu...
27
00:03:04,830 --> 00:03:05,360
It's me.
28
00:03:16,350 --> 00:03:17,200
Wu...
29
00:03:17,630 --> 00:03:18,670
What are you wearing?
30
00:03:18,960 --> 00:03:20,000
Where did you get these clothes?
31
00:03:20,240 --> 00:03:21,720
- Why are you dressed like this? - Sit down.
32
00:03:22,550 --> 00:03:23,710
My old clothes caught too much attention,
33
00:03:23,880 --> 00:03:24,670
so I changed into these.
34
00:03:24,670 --> 00:03:26,270
But you can't just run around like this.
35
00:03:26,270 --> 00:03:27,360
The whole city is after us right now.
36
00:03:27,360 --> 00:03:28,320
It's really dangerous.
37
00:03:28,320 --> 00:03:30,760
I thought you were caught. I was scared to death.
38
00:03:32,880 --> 00:03:33,550
Hurry, eat them.
39
00:03:34,670 --> 00:03:35,640
Where did you get the money?
40
00:03:37,080 --> 00:03:38,950
I sold my ring. Now eat.
41
00:03:45,990 --> 00:03:47,110
You didn't need to sell it.
42
00:03:47,920 --> 00:03:48,710
I've got some jewelry here too.
43
00:03:52,110 --> 00:03:53,040
Use it for travel expenses.
44
00:03:58,040 --> 00:03:58,990
We just need to get through tonight.
45
00:04:00,270 --> 00:04:01,550
The city gates will open tomorrow.
46
00:04:03,430 --> 00:04:05,600
Eat now. We need to conserve our strength.
47
00:04:08,880 --> 00:04:09,670
You eat some too.
48
00:04:10,160 --> 00:04:11,040
I already ate on my way here.
49
00:04:16,320 --> 00:04:17,870
I saw him hide inside.
50
00:04:41,480 --> 00:04:42,310
Go report it right now!
51
00:04:42,310 --> 00:04:42,800
Got it.
52
00:04:50,870 --> 00:04:52,720
Inspector Zhang, there's movement at the Zheng household.
53
00:04:52,920 --> 00:04:54,920
Two carriages left the Zheng house.
54
00:04:54,920 --> 00:04:56,070
One wandered around the city.
55
00:04:56,070 --> 00:04:57,360
The other went into Lotus Lane.
56
00:04:58,230 --> 00:05:00,310
Quickly, gather the troops and follow me!
57
00:05:00,920 --> 00:05:01,400
Yes, sir!
58
00:05:05,070 --> 00:05:06,670
Inspector Zhang, something happened in the prison.
59
00:05:06,720 --> 00:05:07,190
What happened?
60
00:05:07,990 --> 00:05:09,600
Mr. Wang forcibly took away Mr. Xu.
61
00:05:09,960 --> 00:05:10,630
He had an imperial token.
62
00:05:11,160 --> 00:05:11,670
What?
63
00:05:25,070 --> 00:05:27,920
Mr. Wang, where are you heading?
64
00:05:27,920 --> 00:05:30,430
Zhang Jinran, what are you trying to do?
65
00:05:31,600 --> 00:05:34,630
I was ordered to summon Xu Nanying,
66
00:05:35,360 --> 00:05:38,840
yet you've privately mobilized soldiers to stop me.
67
00:05:39,160 --> 00:05:40,990
Do you still respect the imperial laws?
68
00:05:41,070 --> 00:05:43,720
His Majesty has granted me the authority to command troops.
69
00:05:44,480 --> 00:05:45,800
I should be asking you.
70
00:05:46,310 --> 00:05:48,800
Where did you get the nerve to privately use guards
71
00:05:49,070 --> 00:05:51,400
and oppress me, the Inspector of Huainandao?
72
00:05:51,400 --> 00:05:51,990
Insolence!
73
00:05:53,310 --> 00:05:54,040
Let's see who dares to act!
74
00:05:54,670 --> 00:05:56,190
You've trespassed into the Grand Governor's Office.
75
00:05:57,310 --> 00:05:58,520
Why wouldn't I dare?
76
00:05:59,990 --> 00:06:01,550
Open your eyes.
77
00:06:02,190 --> 00:06:03,960
The seal of the Court of Judicial Review is here!
78
00:06:04,310 --> 00:06:05,360
Who dares make a move?
79
00:06:05,550 --> 00:06:07,310
The Court of Judicial Review does not oversee me.
80
00:06:08,190 --> 00:06:10,520
I won't question where you got that seal from.
81
00:06:11,070 --> 00:06:13,720
Leave now, and I'll let this slide.
82
00:06:14,070 --> 00:06:15,190
Otherwise,
83
00:06:15,190 --> 00:06:16,870
we won't just detain Xu Nanying!
84
00:06:18,040 --> 00:06:21,960
Today, I must take Xu Nanying away.
85
00:06:22,160 --> 00:06:24,040
Kill anyone who stops me!
86
00:06:29,520 --> 00:06:30,800
An imperial decree has arrived!
87
00:06:37,480 --> 00:06:38,600
The Emperor decrees:
88
00:06:41,920 --> 00:06:44,520
To Zhang Jinran, Inspector of Huainandao, tasked with overseeing Yangzhou,
89
00:06:44,520 --> 00:06:46,960
correcting misconduct, and removing corruption.
90
00:06:47,160 --> 00:06:49,070
Previously, you reported Xu Nanying of Yangzhou's Governor's Office
91
00:06:49,070 --> 00:06:51,160
for bribery and abuse of power.
92
00:06:51,400 --> 00:06:52,310
This weighs heavily on my heart.
93
00:06:52,960 --> 00:06:53,840
Despite Xu's high position,
94
00:06:53,840 --> 00:06:55,870
the grievances of the people cannot be ignored.
95
00:06:56,190 --> 00:06:58,630
I hereby grant you the authority to preside over this case.
96
00:06:58,920 --> 00:07:01,600
I, Zhang Jinran, accept the decree!
97
00:07:15,110 --> 00:07:16,110
What's wrong, Mr. Wang?
98
00:07:17,750 --> 00:07:20,750
Do you feel dissatisfied with this imperial decree?
99
00:07:21,960 --> 00:07:22,840
I wouldn't dare.
100
00:07:25,480 --> 00:07:26,230
Inspector Zhang,
101
00:07:27,750 --> 00:07:31,550
His Majesty's decree only permits you to preside over Xu Nanying's case.
102
00:07:32,670 --> 00:07:35,960
Don't think you can act recklessly.
103
00:07:36,040 --> 00:07:37,070
Let me tell you this:
104
00:07:37,990 --> 00:07:39,800
If I can impeach Xu Nanying,
105
00:07:40,520 --> 00:07:41,960
I can impeach you too.
106
00:07:43,160 --> 00:07:44,190
Take Xu Nanying back!
107
00:08:02,550 --> 00:08:03,110
Shijiu!
108
00:08:05,870 --> 00:08:06,750
Shijiu!
109
00:08:18,360 --> 00:08:19,070
Father.
110
00:08:20,230 --> 00:08:22,400
You still dare to call me Father?
111
00:08:25,960 --> 00:08:26,750
Where is it?
112
00:08:27,800 --> 00:08:28,550
Father,
113
00:08:30,870 --> 00:08:32,230
I'll give you the beryl stone.
114
00:08:32,950 --> 00:08:33,830
Just let us go.
115
00:08:34,590 --> 00:08:36,590
So, this was your plan all along?
116
00:08:37,520 --> 00:08:39,040
To steal the funds and run away?
117
00:08:42,800 --> 00:08:43,350
Zheng Wu,
118
00:08:44,920 --> 00:08:47,040
I raised you as the family heir
119
00:08:48,550 --> 00:08:51,000
and planned everything for you.
120
00:08:51,800 --> 00:08:53,000
Yet for this woman,
121
00:08:53,120 --> 00:08:54,800
you heartlessly betrayed me!
122
00:08:55,470 --> 00:08:56,470
Are you being fair to me,
123
00:08:56,920 --> 00:08:58,400
fair to the Zheng family?
124
00:08:58,950 --> 00:09:01,070
This has nothing to do with Cui Shijiu.
125
00:09:01,710 --> 00:09:02,670
Let her go.
126
00:09:04,000 --> 00:09:07,120
I'll take full responsibility for everything.
127
00:09:07,550 --> 00:09:09,040
Can you even bear the consequences?
128
00:09:10,160 --> 00:09:11,760
When you did this,
129
00:09:13,590 --> 00:09:15,920
did you think about your mother?
130
00:09:16,310 --> 00:09:16,920
Mother?
131
00:09:18,240 --> 00:09:19,070
Where is Mother?
132
00:09:20,470 --> 00:09:23,590
If your mother saw you like this,
133
00:09:27,000 --> 00:09:29,120
how heartbroken would she be?
134
00:09:30,760 --> 00:09:31,670
You know very well,
135
00:09:32,550 --> 00:09:36,070
her greatest wish was for you to lead the Zheng family!
136
00:09:36,670 --> 00:09:37,520
You're wrong.
137
00:09:38,710 --> 00:09:41,710
All she ever wanted was for me to be safe and happy.
138
00:09:42,640 --> 00:09:43,430
Foolish child!
139
00:09:51,040 --> 00:09:51,670
Zheng Wu,
140
00:09:56,120 --> 00:09:57,310
come with me.
141
00:09:59,800 --> 00:10:01,950
I will arrange your escape route.
142
00:10:03,160 --> 00:10:03,880
Father,
143
00:10:06,550 --> 00:10:09,710
what are you planning to do with me?
144
00:10:13,000 --> 00:10:13,950
Well...
145
00:10:13,950 --> 00:10:16,120
isn't this a ready-made fall guy?
146
00:10:17,070 --> 00:10:18,000
When Prince Ying arrives,
147
00:10:18,310 --> 00:10:20,400
I'll find a way to clear your name.
148
00:10:21,310 --> 00:10:24,240
Zheng Wu, at this critical moment,
149
00:10:25,310 --> 00:10:28,310
don't let emotions cloud your judgment. Act!
150
00:10:32,590 --> 00:10:33,400
Father,
151
00:10:34,350 --> 00:10:35,590
I would rather die
152
00:10:37,310 --> 00:10:39,590
than let anyone hurt Cui Shijiu.
153
00:10:40,040 --> 00:10:42,800
Zheng Wu, I know you can't do it,
154
00:10:42,800 --> 00:10:44,040
so I'll do it for you.
155
00:10:45,190 --> 00:10:45,760
Master!
156
00:10:52,470 --> 00:10:54,470
You dare hurt your father?
157
00:10:55,760 --> 00:10:57,470
You've lost your mind!
158
00:10:57,550 --> 00:10:58,400
I told you,
159
00:10:59,470 --> 00:11:01,640
no one touches Cui Shijiu today!
160
00:11:02,190 --> 00:11:02,710
Zheng Wu,
161
00:11:03,160 --> 00:11:05,190
you are now the Zheng family's only heir,
162
00:11:05,190 --> 00:11:07,040
the future of this family.
163
00:11:07,040 --> 00:11:08,310
Are you going to destroy yourself
164
00:11:08,310 --> 00:11:09,800
over this woman?
165
00:11:09,800 --> 00:11:12,070
Zheng Si was also the family heir.
166
00:11:12,310 --> 00:11:13,550
How did he die?
167
00:11:14,240 --> 00:11:17,310
We were nothing but pawns in your game!
168
00:11:17,310 --> 00:11:19,590
- Pawns! - What nonsense are you spouting?
169
00:11:19,590 --> 00:11:21,640
You and Zheng Si are my sons!
170
00:11:22,430 --> 00:11:24,160
I am your father!
171
00:11:24,760 --> 00:11:26,070
We're family!
172
00:11:26,070 --> 00:11:27,310
How could I harm you?
173
00:11:27,310 --> 00:11:30,590
A family like this is not worth keeping!
174
00:11:30,920 --> 00:11:32,520
I am Zheng Zhiheng,
175
00:11:32,800 --> 00:11:34,830
and I will no longer live for this family.
176
00:11:35,880 --> 00:11:36,830
This time,
177
00:11:38,830 --> 00:11:40,590
I will live for myself.
178
00:11:44,950 --> 00:11:47,000
How could you be so selfish?
179
00:11:47,640 --> 00:11:49,430
You disobey me,
180
00:11:49,880 --> 00:11:52,240
just to carry the label of a criminal
181
00:11:52,240 --> 00:11:53,190
and run forever?
182
00:11:53,190 --> 00:11:56,400
Do you think you can escape Yangzhou?
183
00:11:57,550 --> 00:11:58,710
If I can't escape,
184
00:12:00,120 --> 00:12:01,190
then I won't run.
185
00:12:02,190 --> 00:12:04,520
You're the one who's committed countless crimes.
186
00:12:05,350 --> 00:12:07,830
You're the one who colluded with bandits.
187
00:12:08,160 --> 00:12:10,430
You're the one who sold stolen goods.
188
00:12:10,430 --> 00:12:13,190
Why don't you confess to your crimes?
189
00:12:13,640 --> 00:12:16,120
Why do you always make your son take the blame?
190
00:12:17,400 --> 00:12:20,520
Father, what exactly does a son
191
00:12:21,920 --> 00:12:23,470
mean to you?
192
00:12:47,240 --> 00:12:49,160
Master!
193
00:12:54,280 --> 00:12:54,830
Zheng Wu...
194
00:12:58,520 --> 00:12:59,000
Zheng Wu...
195
00:12:59,710 --> 00:13:00,240
Zheng Wu...
196
00:13:00,920 --> 00:13:03,800
Zheng Wu!
197
00:13:05,070 --> 00:13:05,880
Zheng Wu...
198
00:13:07,800 --> 00:13:08,520
Zheng Wu...
199
00:13:09,640 --> 00:13:12,000
I only have you as a son.
200
00:13:13,880 --> 00:13:14,880
If you die,
201
00:13:16,040 --> 00:13:17,400
how will I live?
202
00:13:17,920 --> 00:13:19,550
How will I live?
203
00:13:19,950 --> 00:13:22,240
Open your eyes and look at me!
204
00:13:22,520 --> 00:13:23,310
Zheng Wu...
205
00:13:31,710 --> 00:13:34,400
Cui Shijiu, it's you...
206
00:13:34,920 --> 00:13:37,070
you killed my son!
207
00:13:38,240 --> 00:13:39,070
Bring me a torch.
208
00:13:40,950 --> 00:13:42,550
Bring me a torch!
209
00:13:42,550 --> 00:13:43,160
Torch!
210
00:13:43,830 --> 00:13:46,280
Master, the officers are here!
211
00:13:46,280 --> 00:13:47,280
Cui Shijiu,
212
00:13:47,760 --> 00:13:49,670
my son can't die in vain.
213
00:13:49,670 --> 00:13:51,240
You'll accompany him in death!
214
00:13:55,240 --> 00:13:57,310
The officers are here. We must leave, master!
215
00:13:58,240 --> 00:13:59,760
If we don't go now, it'll be too late!
216
00:14:00,120 --> 00:14:02,950
Master! Go now!
217
00:14:03,120 --> 00:14:05,800
Burn everything here! Hurry!
218
00:14:06,000 --> 00:14:07,120
Master, let's go!
219
00:15:14,310 --> 00:15:15,350
Shijiu...
220
00:15:40,550 --> 00:15:41,670
I'm here for you...
221
00:15:44,380 --> 00:15:51,780
♪Memories whisper, longing burns across a thousand miles...♪
222
00:15:57,590 --> 00:15:58,310
Zheng Wu!
223
00:15:58,760 --> 00:15:59,310
Zheng Wu!
224
00:15:59,640 --> 00:16:00,640
You won't die!
225
00:16:00,880 --> 00:16:02,280
- You won't die! - Shijiu...
226
00:16:02,880 --> 00:16:03,950
Shijiu...
227
00:16:04,590 --> 00:16:05,470
Listen to me...
228
00:16:05,670 --> 00:16:06,550
Listen to me...
229
00:16:07,430 --> 00:16:08,430
Don't speak.
230
00:16:09,190 --> 00:16:10,280
You must go.
231
00:16:11,520 --> 00:16:13,640
I... I can't make it.
232
00:16:15,520 --> 00:16:18,520
You need to go. There's no time left...
233
00:16:19,000 --> 00:16:19,640
Go now...
234
00:16:20,350 --> 00:16:21,190
Leave!
235
00:16:22,070 --> 00:16:22,710
Don't speak.
236
00:16:25,070 --> 00:16:25,760
Shijiu!
237
00:16:26,430 --> 00:16:27,950
It's too late...
238
00:16:27,950 --> 00:16:29,640
Don't talk. Let's go.
239
00:16:29,760 --> 00:16:30,920
We'll go together.
240
00:16:36,920 --> 00:16:37,760
We'll leave together.
241
00:16:38,070 --> 00:16:38,760
Together...
242
00:16:38,920 --> 00:16:40,520
We'll be fine...
243
00:16:55,000 --> 00:16:55,550
This way.
244
00:17:03,040 --> 00:17:04,870
It's okay...
245
00:17:07,630 --> 00:17:08,830
Shijiu...
246
00:17:10,960 --> 00:17:11,630
No!
247
00:17:12,110 --> 00:17:12,680
- Shijiu... - No!
248
00:17:13,150 --> 00:17:14,520
- Cui Shijiu... - Don't die...
249
00:17:15,350 --> 00:17:16,040
Don't die.
250
00:17:16,110 --> 00:17:18,040
Listen to me...
251
00:17:19,240 --> 00:17:20,040
Shijiu...
252
00:17:21,310 --> 00:17:23,800
take care of my mother for me...
253
00:17:25,200 --> 00:17:26,960
Don't speak.
254
00:17:27,520 --> 00:17:28,110
Don't speak.
255
00:17:28,520 --> 00:17:29,040
Don't speak.
256
00:17:29,440 --> 00:17:33,280
I left something for you in the other courtyard.
257
00:17:36,200 --> 00:17:36,720
I...
258
00:17:37,240 --> 00:17:40,630
I promised you something...
259
00:17:41,350 --> 00:17:43,390
I might not keep it...
260
00:17:44,440 --> 00:17:45,200
Shijiu...
261
00:17:45,310 --> 00:17:46,360
- Shijiu... - Don't say it.
262
00:17:46,700 --> 00:17:47,870
- Shijiu... - Don't say it.
263
00:17:47,910 --> 00:17:48,720
Don't die!
264
00:17:49,350 --> 00:17:50,480
Don't die!
265
00:17:51,310 --> 00:17:54,660
I want to ask you one question...
266
00:17:54,820 --> 00:17:58,000
♪I can't get your love...♪
267
00:17:58,000 --> 00:18:02,680
Was your love for me real...?
268
00:18:06,820 --> 00:18:10,620
♪My heart struggles, love runs deep; time must not waste our bond♪
269
00:18:10,820 --> 00:18:14,180
♪Old dreams linger, yet we walk different paths♪
270
00:18:14,500 --> 00:18:18,020
♪Through joy and sorrow, I journey for you alone♪
271
00:18:18,220 --> 00:18:21,700
♪Costing my all to protect you♪
272
00:18:21,820 --> 00:18:24,980
♪Tears fall silent, love speaks no words, hoping to be by your side...♪
273
00:18:25,000 --> 00:18:26,280
Shijiu...
274
00:18:27,240 --> 00:18:29,590
Shijiu...
275
00:18:31,830 --> 00:18:37,800
Live well...
276
00:19:10,200 --> 00:19:11,000
Put out the fire!
277
00:19:11,000 --> 00:19:11,590
Yes!
278
00:19:19,070 --> 00:19:21,960
Mr. Zheng, please come with me to the Grand Governor's Office.
279
00:19:24,310 --> 00:19:25,110
Why?
280
00:19:26,280 --> 00:19:27,440
Zheng Wu was found dead
281
00:19:27,440 --> 00:19:29,200
in an old residence on Lotus Lane.
282
00:19:29,830 --> 00:19:31,830
Our people saw your carriage entering the scene.
283
00:19:36,720 --> 00:19:37,390
Mr. Zheng.
284
00:19:43,150 --> 00:19:47,440
Zheng Wu committed a mistake and was chased by Inspector Zhang.
285
00:19:47,800 --> 00:19:49,110
I tried to persuade him to surrender,
286
00:19:49,240 --> 00:19:51,310
to explain everything clearly.
287
00:19:51,960 --> 00:19:53,110
But he wouldn't listen,
288
00:19:54,680 --> 00:19:56,040
and instead, he injured me.
289
00:19:57,240 --> 00:20:00,520
I was planning to report this to the authorities tomorrow morning...
290
00:20:00,520 --> 00:20:01,350
Regardless,
291
00:20:01,630 --> 00:20:03,280
since you were present at the crime scene,
292
00:20:03,550 --> 00:20:05,040
you must be involved in this case.
293
00:20:09,240 --> 00:20:09,830
Take him away.
294
00:20:16,520 --> 00:20:17,150
Change me into formal attire.
295
00:20:17,580 --> 00:20:19,700
[Time is precious]
296
00:20:21,910 --> 00:20:22,760
Zheng Shiyuan,
297
00:20:25,000 --> 00:20:27,550
how did your son Zheng Zhiheng die?
298
00:20:28,720 --> 00:20:30,720
I tried to persuade him to confess and face the law,
299
00:20:32,440 --> 00:20:34,040
but he stabbed me with a knife.
300
00:20:35,630 --> 00:20:37,720
A guard of mine, in protecting me,
301
00:20:38,680 --> 00:20:40,350
accidentally killed him.
302
00:20:40,910 --> 00:20:42,440
And where is the guard now?
303
00:20:43,150 --> 00:20:44,910
He has committed suicide.
304
00:20:45,070 --> 00:20:45,910
Committed suicide?
305
00:20:47,240 --> 00:20:49,240
Zheng Wu was the only heir of the Zheng family.
306
00:20:51,520 --> 00:20:53,000
He was filled with guilt,
307
00:20:55,110 --> 00:20:56,440
and I couldn't stop him.
308
00:21:01,310 --> 00:21:03,440
Now I must ask you, Inspector Zhang,
309
00:21:04,280 --> 00:21:05,800
why did you issue a warrant for my son,
310
00:21:06,240 --> 00:21:10,440
forcing him to a desperate end?
311
00:21:10,720 --> 00:21:11,310
How dare you!
312
00:21:16,040 --> 00:21:17,070
Merchant Kang Ming
313
00:21:18,040 --> 00:21:20,870
reported that some goods at Jubao House were stolen property.
314
00:21:21,390 --> 00:21:22,960
Your son Zheng Zhiheng was involved in fencing them.
315
00:21:23,720 --> 00:21:26,680
And in his residence and carriages,
316
00:21:27,070 --> 00:21:28,350
we found a large amount of evidence.
317
00:21:29,680 --> 00:21:31,070
I know nothing about this.
318
00:21:34,200 --> 00:21:35,870
Where did the stolen goods come from?
319
00:21:37,000 --> 00:21:38,800
I believe someone will know.
320
00:21:39,280 --> 00:21:39,960
Bring her in.
321
00:21:54,310 --> 00:21:54,960
Cui Shijiu.
322
00:21:56,280 --> 00:21:57,680
Just now, Zheng Shiyuan claimed
323
00:21:58,800 --> 00:22:00,520
that Zheng Zhiheng stabbed him,
324
00:22:01,760 --> 00:22:03,390
and his guard, in protecting him,
325
00:22:04,040 --> 00:22:06,200
accidentally killed Zheng Zhiheng.
326
00:22:07,310 --> 00:22:08,760
You were there at the scene.
327
00:22:10,830 --> 00:22:12,830
Is Zheng Shiyuan telling the truth?
328
00:22:31,720 --> 00:22:32,280
Yes.
329
00:22:41,280 --> 00:22:42,720
Then, were you aware that Zheng Zhiheng
330
00:22:43,520 --> 00:22:44,680
was involved in fencing stolen goods?
331
00:22:46,200 --> 00:22:47,200
I wasn't aware.
332
00:22:56,720 --> 00:22:57,550
Inspector Zhang,
333
00:22:59,630 --> 00:23:01,040
Zheng Wu acted rashly
334
00:23:02,390 --> 00:23:04,440
and handled goods of unknown origin.
335
00:23:06,440 --> 00:23:08,040
We truly knew nothing about it.
336
00:23:11,910 --> 00:23:14,110
Please, Inspector Zhang, discern the truth.
337
00:23:17,590 --> 00:23:19,630
However, he stole seals
338
00:23:20,480 --> 00:23:23,590
and misused the Zheng family's private assets, which were not stolen.
339
00:23:23,590 --> 00:23:25,310
Please return them to us.
340
00:23:25,590 --> 00:23:28,110
Otherwise, the entire Zheng family,
341
00:23:28,110 --> 00:23:30,590
the hundreds of craftsmen employed at Jubao House,
342
00:23:30,870 --> 00:23:33,960
and the numerous merchants relying on our trade network
343
00:23:33,960 --> 00:23:34,800
will all be ruined.
344
00:23:35,280 --> 00:23:38,440
Yangzhou's jewelry industry will fall into chaos.
345
00:23:38,800 --> 00:23:39,910
The law is strict.
346
00:23:41,000 --> 00:23:42,240
Stolen goods are stolen goods,
347
00:23:42,910 --> 00:23:44,310
and private assets are private assets.
348
00:23:45,590 --> 00:23:47,200
Once the case is thoroughly investigated,
349
00:23:48,070 --> 00:23:49,830
they will be returned to the Zheng family.
350
00:23:50,150 --> 00:23:50,870
Inspector Zhang,
351
00:23:51,630 --> 00:23:54,070
the Zheng family might last three to five more days,
352
00:23:54,960 --> 00:23:56,680
but these hundreds or thousands of people
353
00:23:56,680 --> 00:23:58,390
who rely on us for their livelihoods
354
00:23:59,310 --> 00:24:00,630
cannot afford any delays.
355
00:24:02,590 --> 00:24:04,150
Could you kindly allow me to return
356
00:24:04,680 --> 00:24:06,150
and handle these affairs?
357
00:24:06,800 --> 00:24:08,680
Whenever you need me,
358
00:24:09,590 --> 00:24:12,630
I will be at your service.
359
00:24:15,870 --> 00:24:17,550
The case is not yet resolved,
360
00:24:20,110 --> 00:24:21,760
and you are still a suspect.
361
00:24:23,150 --> 00:24:24,960
But considering the many craftsmen in your employ,
362
00:24:26,720 --> 00:24:28,630
you may return to handle your affairs.
363
00:24:29,720 --> 00:24:30,800
However, listen carefully,
364
00:24:32,040 --> 00:24:34,240
you are not allowed to step outside your private residence.
365
00:24:37,680 --> 00:24:39,040
Thank you, Inspector Zhang.
366
00:25:21,440 --> 00:25:22,960
You were there at the scene.
367
00:25:24,830 --> 00:25:26,000
What exactly happened?
368
00:25:47,350 --> 00:25:48,040
Master!
369
00:25:50,830 --> 00:25:52,070
Where is my Zheng Wu?
370
00:25:52,720 --> 00:25:53,720
Where is Zheng Wu?
371
00:25:55,590 --> 00:25:58,310
Master, tell me,
372
00:25:58,960 --> 00:26:00,310
they were lying to me.
373
00:26:01,040 --> 00:26:02,520
Everything they said is false.
374
00:26:04,310 --> 00:26:08,310
Say something!
375
00:26:09,280 --> 00:26:11,110
Take Lady Yu back to rest.
376
00:26:25,040 --> 00:26:26,760
It's you!
377
00:26:27,870 --> 00:26:29,480
You're the one who harmed him!
378
00:26:31,070 --> 00:26:31,760
You committed these crimes.
379
00:26:31,760 --> 00:26:34,440
Why did you take my son's life?
380
00:26:34,440 --> 00:26:36,390
How could you be so heartless?
381
00:26:36,390 --> 00:26:39,760
Give me back my son!
382
00:26:39,760 --> 00:26:41,240
Bring back my son!
383
00:26:45,000 --> 00:26:46,070
Zheng Wu is gone.
384
00:26:47,550 --> 00:26:49,040
I feel the same pain as you.
385
00:26:50,550 --> 00:26:52,910
But if you dare spout nonsense again,
386
00:26:55,110 --> 00:26:57,070
don't blame me for being ruthless.
387
00:26:57,720 --> 00:26:58,200
Take her away!
388
00:27:17,720 --> 00:27:19,110
Zheng Zhiheng is dead?
389
00:27:23,350 --> 00:27:26,350
People often say "Blood is thicker than water".
390
00:27:27,310 --> 00:27:29,150
I never expected Zheng Shiyuan to be this cruel.
391
00:27:29,590 --> 00:27:31,000
Back then, Zheng Zhixing
392
00:27:31,000 --> 00:27:33,110
also died mysteriously in prison.
393
00:27:33,520 --> 00:27:34,830
For some people,
394
00:27:35,350 --> 00:27:36,630
profit matters more than anything,
395
00:27:37,390 --> 00:27:38,390
even more than family.
396
00:27:42,390 --> 00:27:43,630
Truly, the human heart is unpredictable.
397
00:27:44,040 --> 00:27:46,480
But Cui Shijiu escaped the flames.
398
00:27:47,200 --> 00:27:48,550
She must know something,
399
00:27:49,110 --> 00:27:50,550
yet she refuses to reveal it.
400
00:27:53,760 --> 00:27:54,870
Zheng Zhiheng is dead.
401
00:27:57,830 --> 00:27:58,830
As for Cui Shijiu...
402
00:28:40,100 --> 00:28:43,740
[Zhenlang Pavilion]
403
00:28:55,780 --> 00:29:01,580
[Zhenlang Pavilion]
404
00:29:59,590 --> 00:30:00,390
Still awake?
405
00:30:02,240 --> 00:30:03,240
I'm just thinking about something.
406
00:30:04,390 --> 00:30:05,390
What are you thinking about?
407
00:30:09,440 --> 00:30:12,830
I'm thinking about the past.
408
00:30:16,150 --> 00:30:16,830
You know what?
409
00:30:17,720 --> 00:30:18,960
That shop on the street corner,
410
00:30:19,630 --> 00:30:21,310
Zhang's Fabric Store,
411
00:30:22,040 --> 00:30:23,350
was once owned by the Yan family.
412
00:30:24,830 --> 00:30:26,480
Back in the day, Yan family thrived in Yangzhou
413
00:30:27,630 --> 00:30:28,760
through business.
414
00:30:29,350 --> 00:30:31,040
We owned seven stores at one point.
415
00:30:31,200 --> 00:30:33,200
People even came all the way from Chang'an because of our reputation.
416
00:30:35,830 --> 00:30:38,040
Although those stores look different now,
417
00:30:39,150 --> 00:30:40,680
I can recognize them at a glance.
418
00:30:43,150 --> 00:30:45,040
And that street in front of Clear Mind,
419
00:30:46,520 --> 00:30:47,350
when I was a child,
420
00:30:48,440 --> 00:30:50,070
my mother always took me there to play.
421
00:30:51,390 --> 00:30:55,000
My father would carry me on his shoulders.
422
00:30:58,070 --> 00:30:58,910
Back then, my mother
423
00:30:58,910 --> 00:31:00,390
never let me eat sweet things.
424
00:31:00,720 --> 00:31:02,200
I never understood why.
425
00:31:04,310 --> 00:31:05,520
But as I grew older,
426
00:31:07,910 --> 00:31:08,960
I understood even less.
427
00:31:09,110 --> 00:31:10,760
Why are you suddenly recalling
428
00:31:10,760 --> 00:31:12,200
the happy times of childhood?
429
00:31:20,870 --> 00:31:22,040
Because I'm not done with revenge yet.
430
00:31:26,000 --> 00:31:26,870
But now,
431
00:31:29,590 --> 00:31:31,070
you are also something that makes me happy.
432
00:31:38,070 --> 00:31:38,830
What about you?
433
00:31:39,440 --> 00:31:40,520
Would you risk everything
434
00:31:40,520 --> 00:31:41,760
to avenge Shrimp and the others?
435
00:31:42,240 --> 00:31:42,870
I would.
436
00:31:43,630 --> 00:31:45,800
If given the chance, I would never let Li Kui go.
437
00:31:46,350 --> 00:31:48,280
But people aren't meant to live for hatred.
438
00:31:49,390 --> 00:31:51,550
I know I shouldn't tell you to let go of your hatred,
439
00:31:55,310 --> 00:31:58,070
but life goes on.
440
00:32:00,680 --> 00:32:01,390
Still,
441
00:32:03,760 --> 00:32:05,390
you should live your own life.
442
00:32:07,280 --> 00:32:10,000
Have you thought about what you'd do
443
00:32:11,550 --> 00:32:12,630
if your revenge is fulfilled?
444
00:32:15,040 --> 00:32:17,110
Have you thought about making a home here in Yangzhou,
445
00:32:19,110 --> 00:32:20,800
strolling through its streets,
446
00:32:22,350 --> 00:32:23,800
and watching the lights of homes?
447
00:32:30,150 --> 00:32:31,590
My whole life, honestly,
448
00:32:32,960 --> 00:32:34,520
has been focused solely on revenge.
449
00:32:35,760 --> 00:32:37,240
I've lived just to avenge.
450
00:32:40,630 --> 00:32:41,550
So,
451
00:32:45,630 --> 00:32:47,310
could I really live that kind of life?
452
00:33:03,760 --> 00:33:04,680
I'll be with you.
453
00:33:13,800 --> 00:33:14,310
Alright.
454
00:33:50,040 --> 00:33:52,630
Don't catch a cold, silly.
455
00:34:05,350 --> 00:34:12,200
Don't go...
456
00:34:17,240 --> 00:34:18,080
What's wrong with you?
457
00:34:19,240 --> 00:34:20,120
Where am I going?
458
00:34:22,030 --> 00:34:22,600
Oh, right...
459
00:34:23,870 --> 00:34:25,350
I'm really going to take you somewhere,
460
00:34:26,510 --> 00:34:30,160
a place just for the two of us.
461
00:34:32,760 --> 00:34:34,030
Once we get there,
462
00:34:34,910 --> 00:34:36,120
there will no longer be Zheng Wu,
463
00:34:36,910 --> 00:34:38,200
and no longer Cui Shijiu.
464
00:34:39,350 --> 00:34:42,390
We can live a life of our own.
465
00:34:43,160 --> 00:34:43,870
By then,
466
00:34:44,350 --> 00:34:46,160
you'll have to give me a big, healthy boy.
467
00:34:46,720 --> 00:34:48,910
No, wait, also a girl,
468
00:34:48,910 --> 00:34:49,720
one who looks like you...
469
00:35:18,560 --> 00:35:19,240
Zhuohua...
470
00:35:21,950 --> 00:35:23,430
Your name is Cui Zhuohua.
471
00:35:24,910 --> 00:35:26,200
You're more than just Cui Shijiu.
472
00:35:28,510 --> 00:35:29,240
Remember that.
473
00:36:06,470 --> 00:36:08,200
[Zheng Zhiheng's Memorial Tablet]
Yan Zijing and Su Muzhe
474
00:36:08,560 --> 00:36:10,640
conspired to take Zheng Wu's life.
475
00:36:12,910 --> 00:36:15,430
This is a slap to the face of the Zheng family!
476
00:36:15,560 --> 00:36:17,160
If I don't avenge this,
477
00:36:17,560 --> 00:36:19,760
I, Zheng Shiyuan, am unworthy as a father!
478
00:36:22,030 --> 00:36:25,830
If any of you can take their lives,
479
00:36:25,910 --> 00:36:27,600
I'll reward you handsomely!
480
00:36:36,350 --> 00:36:36,910
You, go!
481
00:36:37,310 --> 00:36:38,390
Master, I can't do it.
482
00:36:41,120 --> 00:36:44,600
What? Is there no one capable in my Zheng family?
483
00:36:45,910 --> 00:36:48,390
Useless! A bunch of useless fools!
484
00:36:50,680 --> 00:36:51,720
Get up!
485
00:36:53,310 --> 00:36:54,240
You, go!
486
00:36:54,430 --> 00:36:56,470
Master, I can't do it...
487
00:36:56,470 --> 00:36:57,680
Why can't you?
488
00:37:07,800 --> 00:37:08,950
All these years,
489
00:37:09,600 --> 00:37:11,510
I've done so much for you.
490
00:37:11,510 --> 00:37:13,120
If not for merit, at least for the effort.
491
00:37:13,430 --> 00:37:15,080
Why would you do that?
492
00:37:15,760 --> 00:37:16,680
Mr. Zheng,
493
00:37:18,240 --> 00:37:19,870
I was helping you.
494
00:37:22,430 --> 00:37:24,720
If we could stall until Prince Ying arrives,
495
00:37:24,720 --> 00:37:25,870
I could still see him.
496
00:37:25,870 --> 00:37:26,510
Perhaps,
497
00:37:28,800 --> 00:37:30,870
Zheng Wu still has a sliver of hope.
498
00:37:31,470 --> 00:37:32,350
So...
499
00:37:33,120 --> 00:37:35,030
you're only fit to be a guild head.
500
00:37:36,080 --> 00:37:38,720
At least I wouldn't lose my son
501
00:37:39,120 --> 00:37:41,240
or end up like a stray dog!
502
00:37:41,760 --> 00:37:44,470
Do you realize if not for my decision,
503
00:37:45,390 --> 00:37:48,030
where would your Zheng family be now?
504
00:37:49,160 --> 00:37:51,430
If the situation hadn't spiraled out of control,
505
00:37:51,640 --> 00:37:53,870
would Prince Ying have come to Yangzhou himself?
506
00:37:54,510 --> 00:37:57,310
Do you really think everything Zhang Jinran did
507
00:37:57,680 --> 00:38:00,350
was just aimed at your Zheng family?
508
00:38:07,510 --> 00:38:09,030
I can't touch Zhang Jinran,
509
00:38:10,560 --> 00:38:12,160
and I can't move Yan Zijing either.
510
00:38:12,760 --> 00:38:14,720
We'll find their weakness,
511
00:38:15,680 --> 00:38:17,560
and take our time to plan.
512
00:38:49,720 --> 00:38:51,910
Inspector Zhang of Huainandao issued an announcement to the city:
513
00:38:52,080 --> 00:38:53,390
Xu Nanying, an official of Yangzhou,
514
00:38:53,510 --> 00:38:55,430
will stand trial tomorrow for embezzlement.
515
00:38:55,430 --> 00:38:56,880
[Notice: Xu Nanying colluded with the Black Dragon Bandits...]
516
00:38:56,880 --> 00:38:58,280
[The trial for Xu Nanying's case will be held tomorrow]
517
00:38:58,280 --> 00:39:00,990
Zhang Jinran,
518
00:39:01,310 --> 00:39:02,560
my health is poor,
519
00:39:03,240 --> 00:39:04,600
and yet you still hold this trial?
520
00:39:04,910 --> 00:39:06,510
The Qionghua Festival songstress auction
521
00:39:06,720 --> 00:39:08,600
raised millions,
522
00:39:08,830 --> 00:39:11,560
but only half a million was used to repair the ancestral shrine.
523
00:39:11,910 --> 00:39:13,640
Where did the rest of the money go?
524
00:39:13,990 --> 00:39:18,080
I wasn't responsible for managing those funds.
525
00:39:18,800 --> 00:39:20,160
How would I know?
526
00:39:20,510 --> 00:39:21,600
Then let me tell you.
527
00:39:21,950 --> 00:39:24,640
The auction money was found in your secret chamber.
528
00:39:25,720 --> 00:39:26,800
How do you explain that?
529
00:39:26,990 --> 00:39:28,950
No one caught me red-handed.
530
00:39:29,120 --> 00:39:30,080
Then let me ask you this.
531
00:39:30,870 --> 00:39:33,870
You closed Yan's Zhenlang Pavilion on charges of fraud,
532
00:39:34,830 --> 00:39:36,680
faked the inventory records,
533
00:39:37,160 --> 00:39:39,080
and pocketed all the seized gold,
534
00:39:39,560 --> 00:39:41,430
silver, and jewels.
535
00:39:41,560 --> 00:39:43,120
How do you explain that?
536
00:39:43,870 --> 00:39:44,600
Where's the evidence?
537
00:39:45,080 --> 00:39:45,680
Someone,
538
00:39:46,200 --> 00:39:46,990
read the ledger.
539
00:39:48,200 --> 00:39:51,280
The treasury vault is two zhang high, two zhang wide,
540
00:39:51,510 --> 00:39:54,680
and ten zhang deep. Inside are 100 chests of green coins,
541
00:39:54,680 --> 00:39:56,030
each chest containing 100 strings of cash,
542
00:39:56,510 --> 00:39:57,640
10 boxes of jewels,
543
00:39:57,830 --> 00:39:59,560
3 boxes of gem-studded ornaments,
544
00:39:59,720 --> 00:40:02,470
4 boxes of white jade ornaments, and pearls...
545
00:40:05,830 --> 00:40:06,720
Zhang Jinran,
546
00:40:07,990 --> 00:40:09,120
with just these,
547
00:40:10,600 --> 00:40:12,160
you think you can convict me?
548
00:40:12,160 --> 00:40:14,390
You embezzled and abused your power for personal gain.
549
00:40:15,160 --> 00:40:16,830
Isn't this evidence enough?
550
00:40:17,470 --> 00:40:19,080
Any official overseeing finances
551
00:40:19,470 --> 00:40:21,280
who extorts wealth from those under their authority
552
00:40:21,830 --> 00:40:23,200
shall not only be dismissed,
553
00:40:23,800 --> 00:40:25,240
but stripped of their title.
554
00:40:25,800 --> 00:40:26,870
From now on,
555
00:40:26,870 --> 00:40:28,120
you are removed from office,
556
00:40:28,870 --> 00:40:32,120
and the Xu family will no longer hold the status of gentry.
557
00:40:33,600 --> 00:40:34,910
Zhang Jinran!
558
00:40:35,990 --> 00:40:36,720
Xu Nanying,
559
00:40:39,030 --> 00:40:41,080
if you want a reduced sentence,
560
00:40:43,030 --> 00:40:45,310
confess what you know as soon as possible.
561
00:40:47,680 --> 00:40:48,910
Keep dreaming.
562
00:40:50,910 --> 00:40:52,280
I know nothing,
563
00:40:53,510 --> 00:40:55,390
and I'll say nothing.
564
00:41:00,720 --> 00:41:01,390
Senior,
565
00:41:04,910 --> 00:41:06,760
I truly wanted to help you,
566
00:41:08,240 --> 00:41:10,200
but since you're like this, so be it.
567
00:41:18,430 --> 00:41:20,600
Duanwu, we're not opening today?
568
00:41:21,680 --> 00:41:23,760
An important guest is coming, no business today.
569
00:41:23,990 --> 00:41:25,470
Important guest? Who?
570
00:41:26,310 --> 00:41:27,430
You'll know when they arrive.
571
00:41:29,280 --> 00:41:30,720
I have big news to share.
572
00:41:30,950 --> 00:41:32,470
[Property Transfer Document]
The deal is finalized!
573
00:41:34,390 --> 00:41:36,470
From now on, we'll own four shops in Yangzhou!
574
00:41:36,470 --> 00:41:37,870
Really? Let me see!
575
00:41:38,830 --> 00:41:39,910
Starting today,
576
00:41:39,910 --> 00:41:41,200
the two of you should start thinking
577
00:41:41,350 --> 00:41:43,680
about which shop you'd like to manage.
578
00:41:46,760 --> 00:41:47,990
Of course, I'll stay at Clear Mind.
579
00:41:47,990 --> 00:41:49,350
I get to be a manager now?
580
00:41:49,600 --> 00:41:51,120
Then you'll be working under me from now on.
581
00:41:52,760 --> 00:41:54,200
Duanwu!
582
00:41:55,680 --> 00:41:56,510
Mr. Zhang!
583
00:41:56,720 --> 00:41:57,640
I'll handle this...
584
00:41:57,640 --> 00:41:58,470
Congratulations!
585
00:41:59,350 --> 00:42:00,280
Back in Hepu,
586
00:42:00,280 --> 00:42:01,990
you told me you wanted to be a peddler.
587
00:42:02,430 --> 00:42:03,910
Now, you've finally achieved your dream.
588
00:42:04,030 --> 00:42:06,240
And you've created a new world of your own.
589
00:42:06,280 --> 00:42:08,120
Whether a peddler or a shopkeeper,
590
00:42:08,600 --> 00:42:09,560
it's all the best.
591
00:42:11,120 --> 00:42:11,680
Mr. Zhang, please.
592
00:42:13,120 --> 00:42:13,600
Alright.
593
00:42:18,560 --> 00:42:19,760
The broader the world,
594
00:42:20,240 --> 00:42:21,560
the greater the freedom.
595
00:42:21,910 --> 00:42:22,830
Of course, I also believe
596
00:42:23,030 --> 00:42:24,720
your ambitions won't stop at Yangzhou.
597
00:42:24,720 --> 00:42:26,310
I'll take that as a blessing from you.
598
00:42:26,470 --> 00:42:27,080
Thank you!
599
00:42:28,600 --> 00:42:29,560
You've thanked him already.
600
00:42:30,470 --> 00:42:31,160
What about me?
601
00:42:34,870 --> 00:42:36,680
Of course, I need to thank you properly.
602
00:42:36,680 --> 00:42:38,470
As for the money from the beryl deal,
603
00:42:39,310 --> 00:42:41,030
I'll hand it over as soon as I have it all together.
604
00:42:41,760 --> 00:42:43,200
But I have an idea.
605
00:42:43,830 --> 00:42:44,910
Do you want to hear it?
606
00:42:45,280 --> 00:42:45,720
Sure.
607
00:42:47,760 --> 00:42:49,990
How about the beryl money
608
00:42:51,950 --> 00:42:53,430
becomes an investment in Clear Mind?
609
00:42:53,430 --> 00:42:54,950
You won't lose.
610
00:42:58,430 --> 00:42:59,830
So, not only do you refuse to repay the money,
611
00:42:59,830 --> 00:43:00,990
but you also want to be my boss?
612
00:43:01,120 --> 00:43:03,310
I see you've got nowhere to go,
613
00:43:04,350 --> 00:43:06,720
so why not stay at Clear Mind?
614
00:43:09,030 --> 00:43:10,350
The money's gone, the goods are gone,
615
00:43:10,350 --> 00:43:11,910
and now I'm stuck doing chores for you?
616
00:43:12,470 --> 00:43:14,160
You really know how to work the angles.
617
00:43:17,200 --> 00:43:18,240
It's up to you.
618
00:43:20,200 --> 00:43:21,680
Alright, I'll think about it.
619
00:43:23,310 --> 00:43:24,080
Ms. Su!
620
00:43:24,990 --> 00:43:25,870
The guest has arrived.
621
00:43:26,390 --> 00:43:26,910
He's here.
622
00:43:27,470 --> 00:43:28,600
Let's go greet him!
623
00:44:07,700 --> 00:44:13,820
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
624
00:44:13,860 --> 00:44:19,140
♪Longing for distant shores♪
625
00:44:19,460 --> 00:44:23,020
♪Aware this moment may tear my heart apart♪
626
00:44:23,020 --> 00:44:25,860
♪Better to roam alone♪
627
00:44:25,860 --> 00:44:30,580
♪Many depart, none return♪
628
00:44:32,180 --> 00:44:38,380
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
629
00:44:39,180 --> 00:44:44,060
♪Your face glows like lanterns in the night♪
630
00:44:44,500 --> 00:44:47,580
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
631
00:44:48,300 --> 00:44:50,820
♪How can we endure the binds of longing?♪
632
00:44:51,340 --> 00:44:57,580
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
633
00:45:00,260 --> 00:45:03,220
♪May this world hold♪
634
00:45:03,260 --> 00:45:06,380
♪Both sorrow and warmth♪
635
00:45:06,940 --> 00:45:12,300
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
636
00:45:13,260 --> 00:45:16,100
♪A debt across time awaits♪
637
00:45:16,500 --> 00:45:19,220
♪A simple tale unfolds♪
638
00:45:19,380 --> 00:45:24,620
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
639
00:45:25,300 --> 00:45:27,980
♪May this fate intertwine♪
640
00:45:27,980 --> 00:45:31,540
♪Half in regret, half in longing♪
641
00:45:32,220 --> 00:45:37,380
♪Radiant memories tint your gaze♪
642
00:45:38,340 --> 00:45:40,820
♪The world's bitterness♪
643
00:45:41,260 --> 00:45:44,060
♪Still accompanies my dreams♪
644
00:45:44,580 --> 00:45:49,900
♪Drifting afar on the shore of your life♪
645
00:45:50,140 --> 00:45:53,980
♪Quietly watching over you♪
43906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.