All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E32_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,140 --> 00:00:25,260 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:26,020 --> 00:00:29,620 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:30,380 --> 00:00:36,660 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 4 00:00:37,500 --> 00:00:42,100 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:43,260 --> 00:00:48,140 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,820 --> 00:00:53,620 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:54,660 --> 00:00:59,260 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:01:00,380 --> 00:01:04,940 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:24,580 --> 00:01:27,580 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:27,580 --> 00:01:30,740 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:31,180 --> 00:01:33,740 [Episode 32] 12 00:01:35,000 --> 00:01:36,560 With both witnesses and evidence present, 13 00:01:37,030 --> 00:01:38,310 what do you have left to deny? 14 00:01:40,400 --> 00:01:41,070 Let me ask you again. 15 00:01:41,720 --> 00:01:43,400 Why were Xu Nanying's bribes 16 00:01:44,200 --> 00:01:46,200 at your Baicaojing House? 17 00:01:46,790 --> 00:01:47,720 Inspector Zhang, 18 00:01:48,280 --> 00:01:49,950 it has nothing to do with Qin Mu. 19 00:01:50,120 --> 00:01:51,360 I did it. 20 00:01:51,510 --> 00:01:52,280 Yeah. 21 00:01:52,280 --> 00:01:53,310 She did it. 22 00:01:53,310 --> 00:01:54,760 I only lent her the place. 23 00:01:54,760 --> 00:01:56,200 I didn't know what she was doing. 24 00:01:56,510 --> 00:01:57,030 Bai Niao. 25 00:01:58,000 --> 00:01:59,590 Do you know 26 00:02:00,560 --> 00:02:01,840 that harboring bribes is a capital offense? 27 00:02:04,230 --> 00:02:06,560 Lady Bai, clear your mind. 28 00:02:06,870 --> 00:02:08,230 It's a capital offense. 29 00:02:13,350 --> 00:02:14,280 Qin Mu. 30 00:02:16,000 --> 00:02:17,680 Why did you lend your Baicaojing House 31 00:02:18,280 --> 00:02:20,000 to Bai Niao for no reason? 32 00:02:23,750 --> 00:02:24,430 Because... 33 00:02:28,350 --> 00:02:30,870 Because she's like a sister to me. 34 00:02:31,470 --> 00:02:33,520 I had to do. 35 00:02:38,400 --> 00:02:40,190 You finally admit 36 00:02:42,190 --> 00:02:44,430 that you think of me as a sister. 37 00:02:48,520 --> 00:02:49,590 When you were a kid, 38 00:02:51,840 --> 00:02:54,470 I took you to Yangzhou. 39 00:02:56,400 --> 00:02:58,800 You were seriously ill. 40 00:03:00,310 --> 00:03:01,400 I had no choice 41 00:03:02,000 --> 00:03:04,720 but to sell myself. 42 00:03:05,840 --> 00:03:08,720 I managed to get the money 43 00:03:09,030 --> 00:03:10,190 to treat you. 44 00:03:13,680 --> 00:03:14,560 When you grew up, 45 00:03:15,910 --> 00:03:17,960 I supported you. 46 00:03:19,430 --> 00:03:21,630 I hope you can bring honor to our family. 47 00:03:22,910 --> 00:03:24,240 Father, Mother. 48 00:03:25,430 --> 00:03:26,680 It's all my fault. 49 00:03:27,720 --> 00:03:29,400 I didn't take good care of Mu. 50 00:03:29,400 --> 00:03:30,960 Shut up. 51 00:03:31,400 --> 00:03:33,590 When did you say that? 52 00:03:34,310 --> 00:03:35,840 Isn't it embarrassing enough? 53 00:03:39,120 --> 00:03:40,750 Do you think 54 00:03:41,190 --> 00:03:42,750 I'm willing to be an orphan 55 00:03:42,750 --> 00:03:44,520 that no one loves? 56 00:03:46,080 --> 00:03:47,960 If it weren't a songstress, 57 00:03:48,750 --> 00:03:51,150 we wouldn't be here. 58 00:03:53,750 --> 00:03:54,680 Do you know 59 00:03:55,870 --> 00:03:56,800 how much I've been through 60 00:03:57,520 --> 00:03:59,150 to get to where I am today 61 00:03:59,960 --> 00:04:02,080 because you are a songstress? 62 00:04:04,520 --> 00:04:06,470 I'd rather you weren't my sister. 63 00:04:10,870 --> 00:04:13,240 You'd rather I wasn't your sister. 64 00:04:15,400 --> 00:04:15,870 Enough. 65 00:04:16,790 --> 00:04:18,720 I need evidence. 66 00:04:20,230 --> 00:04:21,200 I don't need 67 00:04:21,200 --> 00:04:22,960 your nonsense. 68 00:04:23,840 --> 00:04:24,400 Qin Mu. 69 00:04:26,760 --> 00:04:29,790 Can you prove what you're saying is true? 70 00:04:32,910 --> 00:04:33,760 I have proof. 71 00:04:33,960 --> 00:04:34,880 I have proof! 72 00:04:36,550 --> 00:04:37,790 She has an affair with Xu Nanying. 73 00:04:38,440 --> 00:04:40,670 She's been taking bribes on Xu Nanying's behalf. 74 00:04:43,030 --> 00:04:44,080 I put everything 75 00:04:44,080 --> 00:04:45,640 in a ledger. 76 00:04:46,910 --> 00:04:48,520 Inspector Zhang, please investigate. 77 00:04:51,640 --> 00:04:52,400 Yeah. 78 00:04:53,470 --> 00:04:54,880 I did everything. 79 00:04:55,470 --> 00:04:57,150 I embezzled jewelry. 80 00:04:57,400 --> 00:04:59,080 I had an affair with Xu Nanying. 81 00:04:59,080 --> 00:05:01,350 I harbored stolen goods and sold them. 82 00:05:01,670 --> 00:05:03,720 I, Bai Niao, did everything. 83 00:05:04,350 --> 00:05:07,320 It has nothing to do with Qin Mu. 84 00:05:07,790 --> 00:05:10,080 Inspector Zhang, I'm at your disposal. 85 00:05:14,400 --> 00:05:14,990 Qin Mu. 86 00:05:16,440 --> 00:05:17,880 You poisoned Yuanxiang. 87 00:05:19,150 --> 00:05:21,030 I sentence you fifty cane strokes and a fine of three million. 88 00:05:21,840 --> 00:05:23,590 You can't leave Yangzhou 89 00:05:23,720 --> 00:05:24,840 until Xu Nanying's case is cleared. 90 00:05:24,990 --> 00:05:25,640 Take him down. 91 00:05:25,790 --> 00:05:26,440 - Yes, sir. - Yes, sir. 92 00:05:26,670 --> 00:05:28,440 I'm innocent. 93 00:05:28,840 --> 00:05:30,080 I'm innocent. 94 00:05:30,440 --> 00:05:31,720 Stupid woman. 95 00:05:31,840 --> 00:05:33,550 It's all your fault. You're killing me. 96 00:05:33,550 --> 00:05:34,640 Stupid woman. 97 00:05:34,790 --> 00:05:36,640 I'm innocent, my lord. 98 00:05:38,910 --> 00:05:40,790 Move fast. Be careful. 99 00:05:40,790 --> 00:05:41,290 Okay. 100 00:05:46,440 --> 00:05:46,990 Tong. 101 00:05:47,760 --> 00:05:48,470 How's it going? 102 00:05:49,030 --> 00:05:50,110 It's almost done, Lady Shijiu. 103 00:05:50,110 --> 00:05:50,990 There are only a few boxes left. 104 00:05:51,230 --> 00:05:52,280 Put your goods down. 105 00:05:55,030 --> 00:05:56,440 Who is Lady Shijiu? 106 00:05:59,960 --> 00:06:00,640 It's me. 107 00:06:01,910 --> 00:06:02,910 Inspector Zhang is investigating a case. 108 00:06:03,080 --> 00:06:04,200 Please come with us. 109 00:06:05,470 --> 00:06:07,790 What does it have to do with me? 110 00:06:08,110 --> 00:06:09,470 We're here under orders. 111 00:06:09,880 --> 00:06:11,030 Please come with us. 112 00:06:12,520 --> 00:06:13,760 Lady Shijiu. 113 00:06:14,200 --> 00:06:15,960 Don't worry. Take care of the shop. 114 00:06:17,520 --> 00:06:18,080 Yes, ma'am. 115 00:06:18,080 --> 00:06:18,550 Please. 116 00:06:22,230 --> 00:06:23,150 Lady Shijiu. 117 00:06:25,550 --> 00:06:26,790 What do we do? 118 00:06:33,110 --> 00:06:34,590 Why did the jewelry in Zhenlang Pavilion disappear 119 00:06:36,590 --> 00:06:38,590 after the auction? 120 00:06:40,350 --> 00:06:42,520 Why did it appear in Baicaojing House? 121 00:06:42,990 --> 00:06:43,720 I don't know. 122 00:06:44,760 --> 00:06:46,080 Zhenlang Pavilion was an empty shop 123 00:06:46,320 --> 00:06:47,590 when I took it over. 124 00:06:47,990 --> 00:06:49,150 Are you saying 125 00:06:50,720 --> 00:06:52,640 that Mr. Xu took away the jewelry? 126 00:06:53,350 --> 00:06:54,560 Or did you bribe him with the jewelry 127 00:06:54,560 --> 00:06:55,550 to get Zhenlang Pavilion back? 128 00:06:59,960 --> 00:07:02,080 Lady Shijiu, you acquiesced, 129 00:07:02,080 --> 00:07:02,550 right? 130 00:07:19,030 --> 00:07:19,720 Cui Shijiu. 131 00:07:20,840 --> 00:07:22,840 Do you know these South Sea tribute pearls? 132 00:07:24,080 --> 00:07:26,720 Why were they in Baicaojing House 133 00:07:27,720 --> 00:07:29,720 with Yan's Zhenlang Pavilion's jewelry? 134 00:07:30,670 --> 00:07:31,840 The tribute pearls case was closed 135 00:07:33,590 --> 00:07:35,080 in Chang'an. 136 00:07:37,440 --> 00:07:39,550 I don't know where they came from. 137 00:07:50,550 --> 00:07:53,520 These South Sea tribute pearls were all from Cui's Pearl Farm. 138 00:07:54,280 --> 00:07:56,110 They are not 139 00:07:56,590 --> 00:07:58,280 in Yan's Zhenlang Pavilion's manifest. 140 00:07:59,790 --> 00:08:00,470 Cui Shijiu. 141 00:08:01,910 --> 00:08:03,440 Can you prove where they came from? 142 00:08:04,150 --> 00:08:06,110 If my Cui family had tribute pearls, 143 00:08:08,960 --> 00:08:10,350 we wouldn't be where we are today. 144 00:08:10,720 --> 00:08:11,640 That is to say, 145 00:08:13,030 --> 00:08:14,440 those South Sea tribute pearls were there 146 00:08:16,080 --> 00:08:18,280 before you took over Zhenlang Pavilion. 147 00:08:18,720 --> 00:08:19,280 No. 148 00:08:20,440 --> 00:08:22,280 I should say 149 00:08:22,280 --> 00:08:23,320 before the Cui family's tribute pearls fraud case. 150 00:08:23,400 --> 00:08:24,960 I have feelings for Zhenlang Pavilion. 151 00:08:25,150 --> 00:08:26,440 That's why I bought it. 152 00:08:26,790 --> 00:08:28,720 I don't know anything about those tribute pearls 153 00:08:29,110 --> 00:08:29,990 and those goods. 154 00:08:29,990 --> 00:08:31,080 Inspector Zhang. 155 00:08:35,110 --> 00:08:36,560 Zheng Zhiheng has something to report. 156 00:08:37,040 --> 00:08:37,800 Let him in. 157 00:08:38,160 --> 00:08:38,630 Yes, sir. 158 00:08:46,110 --> 00:08:47,110 Inspector Zhang. 159 00:08:47,200 --> 00:08:47,870 Zheng Zhiheng. 160 00:08:49,160 --> 00:08:49,870 What is it? 161 00:08:51,920 --> 00:08:53,080 Cui Shijiu 162 00:08:53,390 --> 00:08:55,720 wanted to buy the Zhenlang Pavilion from the government. 163 00:08:55,720 --> 00:08:58,040 But Xu Nanying took the opportunity 164 00:08:58,040 --> 00:09:00,960 to ask Cui Shijiu for all the goods in Zhenlang Pavilion. 165 00:09:01,390 --> 00:09:03,510 I was there as a witness. 166 00:09:03,720 --> 00:09:04,920 I can find witnesses to prove 167 00:09:04,920 --> 00:09:06,510 how the jewelry 168 00:09:06,510 --> 00:09:08,040 got from Zhenlang Pavilion to Baicaojing House. 169 00:09:08,040 --> 00:09:10,350 I can confront Xu Nanying. 170 00:09:10,350 --> 00:09:14,110 This box of tribute pearls has nothing to do with Cui Shijiu. 171 00:09:14,440 --> 00:09:16,990 Inspector Zhang, please investigate. 172 00:09:25,660 --> 00:09:27,820 [Grand Governor's Office] 173 00:09:35,230 --> 00:09:36,470 Mr. Zheng, the master wants to see you. 174 00:09:40,750 --> 00:09:41,320 Shijiu. 175 00:09:42,320 --> 00:09:43,320 Go back to Zhenlang Pavilion first. 176 00:09:44,270 --> 00:09:44,750 Go. 177 00:09:46,270 --> 00:09:48,440 Don't worry. It will be all right. 178 00:09:49,840 --> 00:09:50,470 The patriarch said 179 00:09:50,470 --> 00:09:52,630 The master wants to see you and Lady Shijiu. 180 00:10:05,470 --> 00:10:06,160 Wu. 181 00:10:07,080 --> 00:10:08,200 For this woman, 182 00:10:08,390 --> 00:10:10,840 the Zheng family lost a lot of money, 183 00:10:11,350 --> 00:10:13,160 and Prince Ying lost Xu Nanying. 184 00:10:13,590 --> 00:10:14,230 Tell me. 185 00:10:14,750 --> 00:10:16,390 How am I supposed to punish you? 186 00:10:16,630 --> 00:10:17,990 It was my idea. 187 00:10:19,040 --> 00:10:20,200 It has nothing to do with Cui Shijiu. 188 00:10:23,800 --> 00:10:24,470 Someone. 189 00:10:25,320 --> 00:10:26,800 Punish him according to the family rules. 190 00:10:27,720 --> 00:10:30,720 Master, please leave him alone. 191 00:10:31,080 --> 00:10:32,990 He realized his mistake. 192 00:10:32,990 --> 00:10:34,390 Hold him down 193 00:10:34,390 --> 00:10:35,590 and cane him. 194 00:10:36,470 --> 00:10:38,870 Wu, apologize to your father. 195 00:10:38,870 --> 00:10:39,680 Apologize. 196 00:10:39,680 --> 00:10:41,440 Say you're wrong. 197 00:10:41,440 --> 00:10:42,840 Say it. 198 00:10:42,840 --> 00:10:44,470 The Zheng family bribed Xu Nanying 199 00:10:44,960 --> 00:10:46,080 with a lot of money. 200 00:10:46,320 --> 00:10:49,160 But this money became evidence of Xu Nanying's guilt. 201 00:10:49,590 --> 00:10:51,390 Cui Shijiu got Zhenlang Pavilion. 202 00:10:51,390 --> 00:10:53,200 But she didn't make anything out of it. 203 00:10:53,200 --> 00:10:53,800 Pig. 204 00:10:54,510 --> 00:10:55,920 What do you think of the Zheng family? 205 00:11:02,200 --> 00:11:02,920 Mr. Zheng. 206 00:11:03,720 --> 00:11:04,800 It's none of his business. 207 00:11:05,160 --> 00:11:06,350 Cane me if you want. 208 00:11:06,350 --> 00:11:07,040 Cui Shijiu. 209 00:11:07,200 --> 00:11:08,920 You are not my daughter-in-law. 210 00:11:08,920 --> 00:11:10,200 I can't cane you. 211 00:11:10,630 --> 00:11:12,590 But I underestimated you. 212 00:11:12,870 --> 00:11:14,230 Xu Nanying is finished. 213 00:11:14,230 --> 00:11:14,990 The Zheng family is finished. 214 00:11:14,990 --> 00:11:16,270 What's in it for you? 215 00:11:16,390 --> 00:11:17,560 If I didn't do that, 216 00:11:17,560 --> 00:11:18,230 how will the Cui family...? 217 00:11:18,230 --> 00:11:19,440 Shut up. It's all your fault! 218 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 Mother! 219 00:11:20,590 --> 00:11:21,160 Wu. 220 00:11:21,350 --> 00:11:22,470 Sober up. 221 00:11:22,510 --> 00:11:25,080 She's been using you! 222 00:11:25,320 --> 00:11:26,320 If you go on like this, 223 00:11:26,320 --> 00:11:28,160 you will killed by her. 224 00:11:28,630 --> 00:11:29,510 Master. 225 00:11:29,800 --> 00:11:31,800 Please have mercy. 226 00:11:32,320 --> 00:11:33,630 - Cane him! - Master! 227 00:11:33,960 --> 00:11:35,110 Keep caning! 228 00:11:35,200 --> 00:11:38,750 You will kill him, Master! 229 00:11:40,720 --> 00:11:43,510 Master, please have mercy! 230 00:11:51,590 --> 00:11:52,080 Senior. 231 00:11:54,200 --> 00:11:55,200 Do you regret 232 00:11:55,800 --> 00:11:56,750 coming this far? 233 00:11:59,920 --> 00:12:01,350 I'm a prisoner. 234 00:12:02,800 --> 00:12:04,110 I have nothing to say. 235 00:12:05,390 --> 00:12:06,750 I didn't expect you 236 00:12:07,680 --> 00:12:09,990 to call me senior. 237 00:12:10,960 --> 00:12:11,870 The law comes first. 238 00:12:13,350 --> 00:12:14,390 But we have a personal relationship. 239 00:12:14,840 --> 00:12:16,630 Don't try to lecture me. 240 00:12:18,560 --> 00:12:20,510 If you are not from a famous family, 241 00:12:20,990 --> 00:12:23,040 how could you learn from our master 242 00:12:23,350 --> 00:12:25,270 at a young age, 243 00:12:25,800 --> 00:12:27,350 be appreciated by Prince Ying, 244 00:12:27,590 --> 00:12:29,040 and be recommended to the Emperor? 245 00:12:29,510 --> 00:12:32,080 You've always been better than me. 246 00:12:32,800 --> 00:12:35,560 Now, you don't care that I'm your senior brother 247 00:12:35,800 --> 00:12:37,680 and go after me. 248 00:12:39,840 --> 00:12:41,040 You're 249 00:12:42,200 --> 00:12:43,800 ungrateful. 250 00:12:44,200 --> 00:12:45,470 I am ungrateful? 251 00:12:46,510 --> 00:12:48,040 Prince Tan appreciated you. 252 00:12:49,040 --> 00:12:51,440 But you left him and went to Prince Ying. 253 00:12:51,870 --> 00:12:53,200 You succeeded easily 254 00:12:54,630 --> 00:12:56,350 and gained the trust of Prince Ying. 255 00:12:57,720 --> 00:12:59,350 How did you do it? 256 00:13:00,590 --> 00:13:02,470 Switching sides is a taboo in life. 257 00:13:03,750 --> 00:13:05,320 Why does Prince Ying trust you? 258 00:13:07,990 --> 00:13:10,390 A wise man chooses a good master to serve. 259 00:13:11,200 --> 00:13:13,440 Don't ask me about it. 260 00:13:13,720 --> 00:13:14,800 You can 261 00:13:15,470 --> 00:13:17,040 ask Prince Ying. 262 00:13:18,960 --> 00:13:20,080 Looks like 263 00:13:21,080 --> 00:13:22,680 you don't want to be honest with me. 264 00:13:23,230 --> 00:13:24,230 Say no more. 265 00:13:24,960 --> 00:13:26,200 In your current position, 266 00:13:26,200 --> 00:13:27,680 you can't convict me. 267 00:13:28,510 --> 00:13:29,960 If you want to convict me, 268 00:13:31,270 --> 00:13:33,200 we'll talk about it when we get to Chang'an. 269 00:13:38,510 --> 00:13:39,840 I can't convict you. 270 00:13:41,750 --> 00:13:43,800 But Qin Mu, Bai Niao, and Cui Shijiu 271 00:13:44,720 --> 00:13:46,840 have made a confession. 272 00:13:47,350 --> 00:13:48,840 They have presented all the evidence. 273 00:13:50,470 --> 00:13:51,750 I have written to the Emperor 274 00:13:52,270 --> 00:13:53,990 to explain the situation. 275 00:13:54,920 --> 00:13:56,510 Prince Ying can't do anything about it. 276 00:14:00,350 --> 00:14:00,990 Senior. 277 00:14:03,440 --> 00:14:04,750 Can you still be so calm 278 00:14:06,990 --> 00:14:09,040 when you get to the Court of Judicial Review? 279 00:14:19,680 --> 00:14:21,920 Jinran. 280 00:14:22,440 --> 00:14:23,040 Jinran. 281 00:14:23,510 --> 00:14:24,350 Jinran. 282 00:14:25,960 --> 00:14:26,840 Jinran, don't go. 283 00:14:28,080 --> 00:14:30,920 Please help me, Jinran. 284 00:14:31,800 --> 00:14:33,510 I beg you on my knees. 285 00:14:33,920 --> 00:14:35,110 Think about our master. 286 00:14:35,560 --> 00:14:36,990 If he knows 287 00:14:37,110 --> 00:14:38,750 we are against each other, 288 00:14:39,680 --> 00:14:41,990 he will be upset. 289 00:14:45,270 --> 00:14:46,870 Think about our master. 290 00:14:49,590 --> 00:14:50,230 Jinran. 291 00:14:50,960 --> 00:14:51,470 Jinran. 292 00:14:52,270 --> 00:14:52,920 Jinran. 293 00:14:53,990 --> 00:14:55,080 Jinran! 294 00:15:06,160 --> 00:15:07,680 I know one thing 295 00:15:07,750 --> 00:15:09,990 from sixteen years ago. 296 00:15:10,200 --> 00:15:11,320 Yan's Trading Convoy. 297 00:15:12,110 --> 00:15:12,990 Black Dragon Bandits. 298 00:15:15,320 --> 00:15:16,270 Yan's Trading Convoy? 299 00:15:17,350 --> 00:15:18,590 It was a long time ago. 300 00:15:19,720 --> 00:15:20,800 It doesn't make any sense to mention it. 301 00:15:21,200 --> 00:15:22,230 No one brings it up 302 00:15:22,800 --> 00:15:24,630 because it's not the right time. 303 00:15:24,800 --> 00:15:27,230 Then we'll die together! 304 00:15:58,340 --> 00:16:02,540 [Zhang Jinran is going after the old case] 305 00:17:05,900 --> 00:17:22,180 [Baicaojing House] 306 00:17:24,640 --> 00:17:25,680 Mu. 307 00:17:26,510 --> 00:17:28,230 Am I beautiful? 308 00:17:28,640 --> 00:17:30,310 I won the top beauty title again. 309 00:17:32,440 --> 00:17:35,120 I'll make a lot of money 310 00:17:35,200 --> 00:17:36,990 to open a branch for you. 311 00:17:38,510 --> 00:17:40,720 I'll find you a wife. 312 00:17:42,470 --> 00:17:44,360 She's been like this since she got out of jail. 313 00:17:44,640 --> 00:17:45,600 She's crazy. 314 00:17:45,600 --> 00:17:46,600 She doesn't recognize people. 315 00:17:47,270 --> 00:17:48,510 We don't let her out 316 00:17:48,680 --> 00:17:50,270 because we're afraid someone will mess with her. 317 00:17:50,750 --> 00:17:51,790 We can only lock her in the room. 318 00:17:59,510 --> 00:18:01,120 I'm still the Top Beauty. 319 00:18:01,640 --> 00:18:03,550 Qin Mu is ruthless. 320 00:18:04,030 --> 00:18:05,510 Look at his sister. 321 00:18:05,640 --> 00:18:06,830 He doesn't even care about her. 322 00:18:10,400 --> 00:18:12,230 Get a loyal servant to take care of her. 323 00:18:13,120 --> 00:18:14,990 Duckweed Society will pay for it. 324 00:18:16,360 --> 00:18:17,120 Ms. Su. 325 00:18:18,310 --> 00:18:19,360 She tried to destroy you. 326 00:18:19,640 --> 00:18:21,070 But you want to take care of her. 327 00:18:21,400 --> 00:18:22,070 Yeah. 328 00:18:23,640 --> 00:18:25,880 I thank you for Lady Bai. 329 00:18:25,990 --> 00:18:27,400 Have children... 330 00:18:29,030 --> 00:18:30,400 This is 331 00:18:31,510 --> 00:18:32,720 her punishment. 332 00:18:35,510 --> 00:18:37,310 The one who should be punished 333 00:18:41,990 --> 00:18:43,440 should not have gone far. 334 00:19:04,120 --> 00:19:04,580 Hurry. 335 00:19:10,220 --> 00:19:10,930 Go. 336 00:19:12,740 --> 00:19:13,290 Stop. 337 00:19:13,860 --> 00:19:15,660 Gadgets. Have a look. 338 00:19:16,650 --> 00:19:17,690 Have a look. 339 00:19:33,750 --> 00:19:34,360 Don't run! 340 00:19:34,400 --> 00:19:35,340 - What? - Stop! 341 00:19:37,360 --> 00:19:38,030 What do you want? 342 00:19:38,030 --> 00:19:38,600 You... 343 00:19:38,600 --> 00:19:39,510 Get him back! 344 00:19:40,860 --> 00:19:41,680 Don't move! 345 00:19:42,230 --> 00:19:42,880 What do you want to do? 346 00:19:43,070 --> 00:19:43,720 Beat him! 347 00:19:43,720 --> 00:19:44,490 What do you want? 348 00:19:44,600 --> 00:19:45,360 I'll kill you! 349 00:19:46,000 --> 00:19:47,830 - I'll kill you! - Help! 350 00:19:47,830 --> 00:19:48,360 Beat him! 351 00:19:48,820 --> 00:19:49,300 Beat him! 352 00:19:49,550 --> 00:19:50,860 You're ruthless! 353 00:19:51,400 --> 00:19:52,200 Out of the way! 354 00:20:03,790 --> 00:20:04,360 Give it to me! 355 00:20:05,790 --> 00:20:08,160 It's robbery. 356 00:20:08,440 --> 00:20:09,550 I'll go to the officer! 357 00:20:09,790 --> 00:20:10,830 Robbery? 358 00:20:11,200 --> 00:20:13,200 We are just taking back what belongs to Lady Bai. 359 00:20:16,400 --> 00:20:18,230 What's wrong with you? 360 00:20:18,640 --> 00:20:19,960 She tried to destroy you. 361 00:20:20,070 --> 00:20:22,160 Lady Bai will take her punishment. 362 00:20:22,790 --> 00:20:23,920 You're scum. 363 00:20:24,270 --> 00:20:26,200 You're ruthless to your sister. 364 00:20:26,920 --> 00:20:27,680 You deserve to die! 365 00:20:33,920 --> 00:20:34,600 Miss. 366 00:20:35,270 --> 00:20:36,960 Miss, please leave something for me. 367 00:20:37,070 --> 00:20:38,120 Leave something for me. 368 00:20:38,120 --> 00:20:39,230 - Otherwise, how will I... - Go on beating him! 369 00:20:40,700 --> 00:20:41,650 Die! 370 00:20:42,090 --> 00:20:42,930 Help! 371 00:20:43,130 --> 00:20:43,990 Help! 372 00:20:44,030 --> 00:20:44,680 I'll kill you! 373 00:20:44,680 --> 00:20:45,400 You're ruthless! 374 00:20:47,510 --> 00:20:48,550 It's time to eat. 375 00:20:56,310 --> 00:20:57,510 It's time to eat. Come on. 376 00:21:08,830 --> 00:21:09,470 It's time to eat. 377 00:21:15,920 --> 00:21:16,550 What do you want? 378 00:21:18,120 --> 00:21:19,270 Get down. 379 00:21:20,640 --> 00:21:23,070 Take this letter to Chang'an 380 00:21:23,440 --> 00:21:24,990 and hand it over to Prince Ying in person. 381 00:21:24,990 --> 00:21:25,960 I can't do it. 382 00:21:28,030 --> 00:21:29,470 If you deliver it to him, 383 00:21:29,750 --> 00:21:31,750 you'll be rich. 384 00:21:33,680 --> 00:21:37,070 I'm framed. 385 00:21:37,310 --> 00:21:39,920 As long as this letter is sent to Chang'an, 386 00:21:40,400 --> 00:21:42,120 I will return to my post. 387 00:21:42,270 --> 00:21:45,550 I'll promote you at that time. 388 00:21:47,550 --> 00:21:48,270 Understand? 389 00:21:56,880 --> 00:21:58,920 Remember. 390 00:22:04,990 --> 00:22:05,740 Xu Lin. 391 00:22:05,990 --> 00:22:08,750 You don't have to follow me to Yangzhou. 392 00:22:10,230 --> 00:22:11,360 Mr. Xu... 393 00:22:12,470 --> 00:22:13,230 Take this letter. 394 00:22:13,790 --> 00:22:14,830 Don't appear in Yangzhou 395 00:22:15,550 --> 00:22:16,750 without my summon. 396 00:22:19,640 --> 00:22:23,200 Mr. Xu, is the journey dangerous? 397 00:22:23,880 --> 00:22:25,160 The future is uncertain. 398 00:22:26,160 --> 00:22:27,030 I need to be prepared. 399 00:22:28,030 --> 00:22:29,920 You can save my life. 400 00:22:30,920 --> 00:22:33,680 Don't expose yourself. 401 00:22:37,030 --> 00:22:37,550 Yes, sir. 402 00:22:42,880 --> 00:22:45,200 Xu Nanying asked Chang'an for help. 403 00:22:50,120 --> 00:22:54,440 Your Highness, this is Xu Nanying. 404 00:22:55,230 --> 00:22:57,720 Zhang Jinran is not loyal to you. 405 00:22:58,030 --> 00:23:00,160 He's going after the old case. 406 00:23:00,550 --> 00:23:04,030 I tried my best to maintain the situation in Yangzhou. 407 00:23:04,400 --> 00:23:06,200 But he framed me. 408 00:23:07,030 --> 00:23:11,270 I was put in prison for bribery. 409 00:23:11,680 --> 00:23:13,120 It's quiet in the forest. 410 00:23:13,120 --> 00:23:14,270 I'm afraid I'm in danger. 411 00:23:14,720 --> 00:23:18,270 Please save me 412 00:23:18,640 --> 00:23:21,510 to save Yangzhou. 413 00:23:23,990 --> 00:23:26,360 There are many people in the Grand Governor's Office. 414 00:23:27,440 --> 00:23:28,440 He wrote this letter. 415 00:23:28,920 --> 00:23:30,200 He won't stop. 416 00:23:30,600 --> 00:23:31,070 Yes. 417 00:23:32,400 --> 00:23:33,990 Unless he has another way, 418 00:23:34,830 --> 00:23:37,400 his letter will not reach Chang'an 419 00:23:37,680 --> 00:23:39,160 before my memorial. 420 00:23:39,160 --> 00:23:40,920 There's no point in him calling for help. 421 00:23:43,790 --> 00:23:45,550 Maybe his letter meant more 422 00:23:46,960 --> 00:23:47,830 than just a cry for help. 423 00:23:53,600 --> 00:23:55,230 It's quiet in the forest. 424 00:23:56,070 --> 00:23:57,200 I'm afraid I'm in danger. 425 00:23:59,880 --> 00:24:01,510 It's quiet in the forest... 426 00:24:02,470 --> 00:24:03,320 Forest... [*Lin] 427 00:24:07,030 --> 00:24:07,720 Xu Lin? 428 00:24:13,550 --> 00:24:15,200 Xu Lin didn't follow Xu Nanying 429 00:24:16,230 --> 00:24:17,600 to Yangzhou. 430 00:24:19,120 --> 00:24:21,200 Xu Lin disappeared after the case in Guangzhou. 431 00:24:22,120 --> 00:24:24,640 After Xu Nanying went to Prince Ying, 432 00:24:24,640 --> 00:24:25,920 he was promoted to Yangzhou. 433 00:24:25,920 --> 00:24:28,510 But Xu Lin didn't follow him. 434 00:24:28,720 --> 00:24:30,230 Does Xu Lin 435 00:24:31,920 --> 00:24:34,200 have something on Prince Ying? 436 00:24:35,070 --> 00:24:36,880 It can get Xu Nanying promoted. 437 00:24:38,640 --> 00:24:39,400 It's possible. 438 00:24:41,750 --> 00:24:43,720 In addition to calling for help, 439 00:24:45,550 --> 00:24:46,680 the letter is a threat. 440 00:24:55,030 --> 00:24:55,640 Mr. Zhang. 441 00:24:57,510 --> 00:24:59,790 The messenger said that Prince Ying was about to have his fortieth birthday. 442 00:24:59,790 --> 00:25:00,470 [Yangzhou Grand Governor's Office] 443 00:25:00,470 --> 00:25:01,360 [Zhang Jinran, Inspector of Huainandao] He sent you the letter 444 00:25:01,360 --> 00:25:02,640 inviting you to go back to the capital to participate in his birthday party. 445 00:25:07,310 --> 00:25:07,830 And 446 00:25:08,550 --> 00:25:10,400 I have interrogated Xu Nanying's officers. 447 00:25:10,470 --> 00:25:11,990 Their confessions are pretty much the same as before. 448 00:25:12,440 --> 00:25:13,790 Do you want me to catch his servants? 449 00:25:14,270 --> 00:25:15,640 There must be someone weak among them. 450 00:25:15,720 --> 00:25:17,230 Someone will confess under the caning. 451 00:25:19,790 --> 00:25:21,400 There is no point in torturing his servants. 452 00:25:21,540 --> 00:25:22,460 [Zhang Jinran, Inspector of Huainandao] 453 00:25:22,990 --> 00:25:25,470 Xu Lin is the key to this. 454 00:25:26,960 --> 00:25:28,200 Xu Nanying has just been taken into custody. 455 00:25:29,510 --> 00:25:31,510 Prince Ying sent a letter to ask me to return to Chang'an. 456 00:25:32,200 --> 00:25:33,470 It's a test. 457 00:25:34,360 --> 00:25:36,030 We will encounter more obstacles in the future. 458 00:25:36,400 --> 00:25:37,600 We're running out of time. 459 00:25:41,680 --> 00:25:42,400 Send this memorial 460 00:25:43,360 --> 00:25:44,720 to Chang'an 461 00:25:44,830 --> 00:25:45,880 as soon as possible. 462 00:25:48,750 --> 00:25:49,200 Yes, sir. 463 00:25:59,220 --> 00:26:00,860 [Zhang Jinran, Inspector of Huainandao, Yangzhou Grand Governor's Office] 464 00:26:05,230 --> 00:26:07,070 You used to compete with Prince Tan. 465 00:26:08,880 --> 00:26:10,360 You said you wanted 466 00:26:11,550 --> 00:26:12,790 to bring integrity and justice 467 00:26:13,600 --> 00:26:14,720 to the country. 468 00:26:19,160 --> 00:26:19,920 This time, 469 00:26:22,070 --> 00:26:24,230 I'll practice integrity and justice. 470 00:26:24,540 --> 00:26:27,220 [Zhang Jinran, Inspector of Huainandao, Yangzhou Grand Governor's Office] 471 00:26:36,600 --> 00:26:37,920 How's it going? 472 00:26:38,600 --> 00:26:39,680 Everything was sold. 473 00:26:40,400 --> 00:26:41,470 We invested so much in it. 474 00:26:41,790 --> 00:26:42,790 We lost more than 20% 475 00:26:42,990 --> 00:26:44,160 by selling in such a hurry. 476 00:26:44,310 --> 00:26:45,640 Money will come and go. 477 00:26:46,310 --> 00:26:46,830 We can 478 00:26:47,030 --> 00:26:48,720 make Zhang Jinran less stressed 479 00:26:49,030 --> 00:26:50,750 and make Yangzhou's case 480 00:26:51,120 --> 00:26:52,030 easier. 481 00:26:52,440 --> 00:26:53,790 If something happens to me, 482 00:26:55,270 --> 00:26:56,880 I can leave something for Duanwu. 483 00:26:57,160 --> 00:26:57,830 Don't jinx it. 484 00:26:58,400 --> 00:26:59,720 You must be healthy. 485 00:27:04,680 --> 00:27:05,200 Well... 486 00:27:06,920 --> 00:27:07,600 Master. 487 00:27:08,880 --> 00:27:09,640 You are obedient. 488 00:27:10,200 --> 00:27:11,680 You're more obedient than Duanwu used to be. 489 00:27:13,880 --> 00:27:15,720 We're depending on others. 490 00:27:16,160 --> 00:27:17,680 We should do something for them. 491 00:27:19,640 --> 00:27:20,920 It's your turn. 492 00:27:36,820 --> 00:27:43,860 [Zhenlang Pavilion] 493 00:27:51,400 --> 00:27:52,980 - Let's go. - They have a special offer for the opening. 494 00:27:52,980 --> 00:27:53,550 Let's have a look. 495 00:27:53,750 --> 00:27:54,200 Have a look. 496 00:28:01,400 --> 00:28:03,470 Ladies and gentlemen, please be quiet. 497 00:28:04,120 --> 00:28:04,880 Lady Shijiu. 498 00:28:05,960 --> 00:28:06,600 Ladies and gentlemen, 499 00:28:07,030 --> 00:28:09,120 Today is the reopening day of Cui's Zhenlang Pavilion. 500 00:28:09,360 --> 00:28:11,600 To thank our new and existing customers in Yangzhou, 501 00:28:11,880 --> 00:28:14,790 all products are half price. 502 00:28:15,880 --> 00:28:18,470 Zhenlang Pavilion goes back to the Cui family. 503 00:28:18,920 --> 00:28:20,120 Ladies and gentlemen, 504 00:28:20,120 --> 00:28:21,640 please go in and have a look. 505 00:28:22,030 --> 00:28:23,440 - We have a variety of styles. - Let's have a look. 506 00:28:23,680 --> 00:28:24,400 Please go in. 507 00:28:25,400 --> 00:28:27,200 Miss, do you have necklaces? 508 00:28:27,200 --> 00:28:27,550 Yes. 509 00:28:27,550 --> 00:28:28,480 - Please go in, Miss. - Please go in. 510 00:28:28,480 --> 00:28:29,340 Please go in. 511 00:28:29,990 --> 00:28:30,800 Have a look. 512 00:28:31,360 --> 00:28:32,720 - Please go in. - Miss, have a look. 513 00:28:33,200 --> 00:28:33,750 Please go in. 514 00:28:33,880 --> 00:28:34,600 Lady Shijiu. 515 00:28:34,830 --> 00:28:36,120 It's a good sign 516 00:28:36,120 --> 00:28:37,360 that there are a lot of customers. 517 00:28:38,820 --> 00:28:39,880 Have a look. 518 00:28:40,030 --> 00:28:42,160 Zhenlang Pavilion is empty. 519 00:28:42,160 --> 00:28:44,480 -It won't last long, - Have a look. 520 00:28:45,200 --> 00:28:46,440 if we only sell these. 521 00:28:48,280 --> 00:28:48,930 Right. 522 00:28:50,600 --> 00:28:51,070 Please. 523 00:28:51,070 --> 00:28:51,830 Take care of the customers. 524 00:28:58,100 --> 00:29:01,140 [Zhenlang Pavilion] 525 00:29:04,400 --> 00:29:06,600 Are you waiting for Mr. Wu? 526 00:29:07,310 --> 00:29:10,160 Mr. Wu was yelled at by Mr. Zheng because of you. 527 00:29:10,360 --> 00:29:11,510 He was caned. 528 00:29:11,880 --> 00:29:13,310 He's probably still recovering. 529 00:29:14,070 --> 00:29:16,270 If we run Zhenlang Pavilion well, 530 00:29:16,550 --> 00:29:18,510 maybe the Zheng family will accept you, 531 00:29:18,750 --> 00:29:20,990 and Mr. Wu will be impressed by you. 532 00:29:22,550 --> 00:29:23,640 I didn't do it for him. 533 00:29:24,990 --> 00:29:26,230 Zhenlang Pavilion belongs to the Cui family. 534 00:29:27,600 --> 00:29:28,640 Don't talk nonsense. 535 00:29:29,070 --> 00:29:29,830 Modify those pieces of jewelry 536 00:29:30,270 --> 00:29:31,830 and sell them. 537 00:29:33,160 --> 00:29:34,070 Yes, ma'am. 538 00:29:34,660 --> 00:29:36,200 Miss, come in and have a look. 539 00:29:36,200 --> 00:29:37,620 We have new styles. 540 00:29:37,660 --> 00:29:38,610 Come in and have a look. 541 00:29:38,610 --> 00:29:40,940 [Clear Mind] 542 00:29:41,440 --> 00:29:42,990 Let's see what Clear Mind will do. 543 00:29:51,230 --> 00:29:52,750 Cui Shijiu! 544 00:30:00,920 --> 00:30:01,750 Cui Shijiu, 545 00:30:02,030 --> 00:30:03,750 you're really ruthless. 546 00:30:04,310 --> 00:30:05,550 Why are you doing here? 547 00:30:06,200 --> 00:30:07,830 You just got caned. 548 00:30:08,120 --> 00:30:09,880 Why don't you recuperate at home 549 00:30:09,960 --> 00:30:11,160 but come here? 550 00:30:11,920 --> 00:30:14,720 Zhenlang Pavilion cost the Zheng family so much. 551 00:30:14,830 --> 00:30:15,920 If I don't come and have a look, 552 00:30:16,440 --> 00:30:17,830 my father won't leave me alone, 553 00:30:19,830 --> 00:30:21,120 and he will hit me hard. 554 00:30:21,310 --> 00:30:22,200 Don't worry. 555 00:30:22,790 --> 00:30:24,550 I will manage Zhenlang Pavilion well. 556 00:30:24,750 --> 00:30:26,160 I won't let others point fingers at me. 557 00:30:29,550 --> 00:30:30,160 Shijiu. 558 00:30:31,550 --> 00:30:33,790 Even if you run Zhenlang Pavilion well, 559 00:30:34,440 --> 00:30:35,600 it's meaningless 560 00:30:36,400 --> 00:30:37,600 to the Zheng family. 561 00:30:40,550 --> 00:30:41,960 Don't forget our promise. 562 00:30:44,880 --> 00:30:45,510 I have to go. 563 00:30:48,740 --> 00:30:50,140 [Zhenlang Pavilion] 564 00:30:52,230 --> 00:30:54,310 Your leg is not healed. Don't walk around. 565 00:30:55,070 --> 00:30:56,640 Recuperate at Zhenlang Pavilion. 566 00:31:20,880 --> 00:31:22,470 [Qin's Glass Workshop] Look, Yingtao. 567 00:31:22,720 --> 00:31:23,790 It's beautiful. 568 00:31:24,470 --> 00:31:26,360 The glassware I made in the past 569 00:31:26,830 --> 00:31:28,030 was old-fashioned. 570 00:31:31,360 --> 00:31:33,960 Mr. Qin, you have the best skills 571 00:31:33,960 --> 00:31:35,070 in Yangzhou. 572 00:31:36,120 --> 00:31:37,310 Only you can make my design 573 00:31:37,310 --> 00:31:39,120 come to fruition. 574 00:31:40,750 --> 00:31:42,160 It will be the first batch of glassware 575 00:31:42,640 --> 00:31:44,160 made by Clear Mind. 576 00:31:45,210 --> 00:31:47,010 I want it to impress everyone 577 00:31:47,360 --> 00:31:50,120 and be the best glassware in Yangzhou. 578 00:31:51,120 --> 00:31:52,440 Can we do it? 579 00:31:52,510 --> 00:31:53,270 Of course. 580 00:31:53,880 --> 00:31:54,680 Why not? 581 00:31:55,790 --> 00:31:58,400 As long as you hang in there, there will be a turnaround. 582 00:31:59,030 --> 00:31:59,720 People should live 583 00:32:00,440 --> 00:32:01,920 with expectations. 584 00:32:03,920 --> 00:32:05,470 You can be a thief all the time. 585 00:32:06,120 --> 00:32:07,990 But you can't guard against thieves all the time. 586 00:32:11,160 --> 00:32:12,310 The Zheng family is strong. 587 00:32:12,920 --> 00:32:14,920 You'll be busy dealing 588 00:32:15,640 --> 00:32:17,070 with their means. 589 00:32:17,600 --> 00:32:19,030 They will destroy you. 590 00:32:19,680 --> 00:32:21,070 I'm old. 591 00:32:21,750 --> 00:32:22,880 I can't handle it. 592 00:32:24,310 --> 00:32:26,230 I don't have the energy 593 00:32:27,360 --> 00:32:28,990 and the mood. 594 00:32:29,510 --> 00:32:30,230 Mr. Qin. 595 00:32:30,640 --> 00:32:32,830 They are evil. 596 00:32:33,360 --> 00:32:34,440 They bullied you before. 597 00:32:34,640 --> 00:32:36,510 Now, they are bullying Ms. Su. 598 00:32:36,510 --> 00:32:37,510 Who knows 599 00:32:37,510 --> 00:32:38,640 who they will bully later? 600 00:32:38,750 --> 00:32:39,790 It is not easy for Yangzhou 601 00:32:39,790 --> 00:32:41,680 to prosper. 602 00:32:41,880 --> 00:32:43,030 But it's easy 603 00:32:43,160 --> 00:32:44,440 to ruin it. 604 00:32:44,440 --> 00:32:47,070 We can't handle it. 605 00:32:47,470 --> 00:32:49,680 You're right. We are normal 606 00:32:49,680 --> 00:32:50,510 and weak. 607 00:32:50,830 --> 00:32:52,960 We need to stick together. 608 00:32:53,230 --> 00:32:54,830 The Cui family and the Zheng family 609 00:32:55,030 --> 00:32:57,160 have been in jewelry industry for years. 610 00:32:57,230 --> 00:32:59,160 When they're good, we're good. 611 00:32:59,160 --> 00:33:00,750 When they're not good, we're not good. 612 00:33:00,750 --> 00:33:01,600 Why? 613 00:33:01,830 --> 00:33:02,880 They are industry leaders. 614 00:33:03,230 --> 00:33:04,550 But they bully us. 615 00:33:05,070 --> 00:33:06,400 We must work together 616 00:33:06,400 --> 00:33:07,510 to fight them. 617 00:33:08,160 --> 00:33:08,920 Mr. Qin. 618 00:33:09,990 --> 00:33:12,680 I know we are weak. 619 00:33:13,440 --> 00:33:14,440 We can't beat them. 620 00:33:17,360 --> 00:33:18,960 I promise you 621 00:33:20,070 --> 00:33:21,400 that if you join Clear Mind, 622 00:33:22,030 --> 00:33:24,310 I will do everything to protect you, 623 00:33:25,470 --> 00:33:27,830 so you don't have to be as scared as before. 624 00:33:30,200 --> 00:33:30,790 Trust me. 625 00:33:35,790 --> 00:33:36,880 I'm old. 626 00:33:38,230 --> 00:33:40,720 I don't want to get into trouble again. 627 00:33:41,030 --> 00:33:43,600 They will torture you. 628 00:33:44,200 --> 00:33:46,030 I've been scared 629 00:33:47,550 --> 00:33:48,680 all these years. 630 00:33:49,550 --> 00:33:50,360 Father. 631 00:33:50,920 --> 00:33:51,990 Mr. Qin. 632 00:34:04,920 --> 00:34:06,200 I understand. 633 00:34:10,270 --> 00:34:11,120 Mr. Qin. 634 00:34:13,560 --> 00:34:14,870 I'm sorry to bother you these days. 635 00:34:15,910 --> 00:34:16,830 Thank you. 636 00:34:19,600 --> 00:34:20,950 I'll give you 637 00:34:21,950 --> 00:34:23,160 the money. 638 00:34:23,480 --> 00:34:24,270 Don't worry. 639 00:34:28,830 --> 00:34:29,480 Thank you. 640 00:34:59,950 --> 00:35:01,720 My name was not Su Muzhe. 641 00:35:03,390 --> 00:35:04,560 Mr. Qin. 642 00:35:05,680 --> 00:35:06,750 You can call me Duanwu. 643 00:35:08,230 --> 00:35:10,310 I was a pearl diver in Hepu. 644 00:35:11,480 --> 00:35:12,950 I went through a lot to get here. 645 00:35:13,870 --> 00:35:15,480 I've known since I was a kid 646 00:35:16,390 --> 00:35:17,430 that people make things happen. 647 00:35:18,270 --> 00:35:19,390 You do it, 648 00:35:20,230 --> 00:35:21,430 so you make it. 649 00:35:22,040 --> 00:35:23,390 Maybe I'm stubborn. 650 00:35:24,080 --> 00:35:25,790 Even if it's a dead end, 651 00:35:26,310 --> 00:35:27,200 I will try to find a way 652 00:35:28,040 --> 00:35:29,430 out of it. 653 00:35:29,480 --> 00:35:30,600 If I hadn't tried, 654 00:35:31,720 --> 00:35:32,950 I wouldn't have come this far. 655 00:35:37,310 --> 00:35:38,390 I won't 656 00:35:42,310 --> 00:35:44,270 depend on others. 657 00:35:47,310 --> 00:35:48,310 I will 658 00:35:50,080 --> 00:35:51,520 find my way by myself. 659 00:36:07,480 --> 00:36:08,160 See you. 660 00:36:14,120 --> 00:36:14,640 Wait. 661 00:36:37,600 --> 00:36:38,910 This is a good place. 662 00:36:39,350 --> 00:36:42,080 This is the perfect place for a glass workshop. 663 00:36:42,270 --> 00:36:44,350 Let's tidy up this place. 664 00:36:44,600 --> 00:36:45,830 Tidy it up, okay? 665 00:36:45,870 --> 00:36:47,270 - Okay! - Okay! 666 00:36:47,270 --> 00:36:48,350 Come on. Let's get to work. 667 00:36:50,610 --> 00:36:51,340 Here. Duanwu. 668 00:36:52,530 --> 00:36:53,140 Careful. 669 00:36:56,430 --> 00:36:57,340 Careful. Let me. 670 00:36:59,040 --> 00:36:59,720 Let me. 671 00:38:35,040 --> 00:38:35,790 Probably... 672 00:38:36,350 --> 00:38:37,080 Here. 673 00:38:41,640 --> 00:38:42,720 Mr. Qin, look at this. 674 00:38:43,040 --> 00:38:44,040 Here. 675 00:38:45,950 --> 00:38:46,750 Here. 676 00:38:50,040 --> 00:38:52,080 Supervisor Kang, give me a hand. 677 00:39:13,120 --> 00:39:13,950 Let me. 678 00:39:24,230 --> 00:39:24,950 Push. 679 00:39:32,160 --> 00:39:33,000 Mr. Qin. 680 00:39:55,870 --> 00:39:56,560 Mr. Qin. 681 00:39:58,270 --> 00:39:58,790 How about it? 682 00:39:59,310 --> 00:40:00,040 Ms. Su. 683 00:40:00,830 --> 00:40:02,040 The kiln is good. 684 00:40:02,640 --> 00:40:05,560 We can make glassware now. 685 00:40:05,640 --> 00:40:06,080 Great. 686 00:40:06,080 --> 00:40:07,040 - Great. - Great. 687 00:40:08,000 --> 00:40:09,120 We made it. 688 00:40:10,000 --> 00:40:11,680 Yunxiu, we can make glassware. 689 00:40:12,040 --> 00:40:13,310 We made it. 690 00:40:13,310 --> 00:40:14,520 That's great, father. 691 00:40:15,300 --> 00:40:16,940 [Time is precious] 692 00:40:23,720 --> 00:40:24,390 Mr. Wang. 693 00:40:25,120 --> 00:40:25,830 Inspector Zhang. 694 00:40:28,270 --> 00:40:31,350 I am here for Yangzhou Governor Xu Nanying's bribery case. 695 00:40:31,430 --> 00:40:34,600 I was ordered to escort him back to Chang'an for trial. 696 00:40:34,720 --> 00:40:35,310 You were ordered? 697 00:40:37,350 --> 00:40:38,230 Mr. Wang. 698 00:40:38,640 --> 00:40:40,390 You must have an imperial edict from the Metropolitan Secretariat. 699 00:40:43,910 --> 00:40:44,680 Inspector Zhang. 700 00:40:45,640 --> 00:40:49,230 You have written to impeach Xu Nanying. 701 00:40:50,270 --> 00:40:53,480 But he's the governor of Yangzhou, 702 00:40:53,950 --> 00:40:56,160 one of the highest officials in Southeast. 703 00:40:56,870 --> 00:40:59,040 You've caused a lot of discussion 704 00:40:59,390 --> 00:41:01,680 by arresting him in the Governor's Office. 705 00:41:02,230 --> 00:41:04,120 Inspector Zhang, think about it. 706 00:41:05,080 --> 00:41:06,230 I think 707 00:41:07,350 --> 00:41:08,600 my impeachment 708 00:41:08,600 --> 00:41:10,390 should have just gone to the Chancellery. 709 00:41:11,720 --> 00:41:13,310 It shouldn't have been forwarded yet. 710 00:41:14,680 --> 00:41:15,350 Mr. Wang. 711 00:41:16,310 --> 00:41:18,520 How did you know I impeached Xu Nanying? 712 00:41:19,560 --> 00:41:20,520 You have to know 713 00:41:21,000 --> 00:41:22,790 that if the Chancellery leaks it out, 714 00:41:23,560 --> 00:41:24,720 you'll be guilty of a crime. 715 00:41:26,750 --> 00:41:27,350 Well. 716 00:41:28,750 --> 00:41:30,640 If you have an imperial edict from the Metropolitan Secretariat, 717 00:41:31,230 --> 00:41:32,790 I'll do as you say. 718 00:41:34,430 --> 00:41:36,120 If it's just the Court of Judicial Review, 719 00:41:37,600 --> 00:41:39,560 you'd better leave. 720 00:41:39,560 --> 00:41:40,520 The Court of Judicial Review 721 00:41:42,390 --> 00:41:43,430 and I, the Inspector of Huainandao, don't belong to the same department. 722 00:41:43,720 --> 00:41:44,160 You! 723 00:41:46,830 --> 00:41:47,560 Inspector Zhang. 724 00:41:48,950 --> 00:41:49,520 What is it? 725 00:41:50,270 --> 00:41:51,000 Inspector Zhang. 726 00:41:51,310 --> 00:41:52,720 Mr. Xu doesn't feel good. 727 00:41:52,720 --> 00:41:53,750 I didn't dare to make a decision. 728 00:41:54,230 --> 00:41:55,230 Please go there and have a look. 729 00:42:03,040 --> 00:42:04,950 Physician Lin, how is he? 730 00:42:06,390 --> 00:42:07,950 His pulse is disturbed. 731 00:42:08,390 --> 00:42:09,560 Give me some more time. 732 00:42:09,870 --> 00:42:11,640 Can I take him back to Chang'an immediately? 733 00:42:12,310 --> 00:42:13,640 I don't think so. 734 00:42:13,640 --> 00:42:16,560 He could die on the road. 735 00:42:16,720 --> 00:42:17,200 No! 736 00:42:18,000 --> 00:42:18,970 I must 737 00:42:19,270 --> 00:42:21,270 take Mr. Xu to Chang'an immediately. 738 00:42:21,560 --> 00:42:22,080 Mr. Wang. 739 00:42:22,480 --> 00:42:24,310 Are you taking Mr. Xu back for interrogation? 740 00:42:24,520 --> 00:42:25,910 Or do you want him to die halfway? 741 00:42:25,910 --> 00:42:26,690 Zhang Jinran! 742 00:42:26,910 --> 00:42:27,720 I'm telling you. 743 00:42:28,390 --> 00:42:29,870 If he dies in your prison, 744 00:42:29,870 --> 00:42:31,040 can you afford it? 745 00:42:36,230 --> 00:42:36,870 Mr. Xu. 746 00:42:37,560 --> 00:42:38,230 Mr. Xu. 747 00:42:38,950 --> 00:42:40,080 Can you hold on 748 00:42:40,120 --> 00:42:41,520 and go back to Chang'an with me? 749 00:42:42,270 --> 00:42:42,830 Mr. Xu. 750 00:42:43,560 --> 00:42:44,200 Mr. Xu. 751 00:42:44,480 --> 00:42:45,200 Mr. Wang. 752 00:42:46,120 --> 00:42:47,080 He's seriously ill. 753 00:42:47,680 --> 00:42:49,040 You'd better talk about it later. 754 00:43:00,950 --> 00:43:01,430 Go. 755 00:43:10,270 --> 00:43:10,870 Physician Lin. 756 00:43:12,310 --> 00:43:13,720 How is Mr. Xu? 757 00:43:15,040 --> 00:43:15,870 Inspector Zhang. 758 00:43:17,120 --> 00:43:19,200 I'm afraid that Mr. Xu 759 00:43:20,830 --> 00:43:22,200 was poisoned. 760 00:43:23,000 --> 00:43:24,310 He won't die. 761 00:43:24,390 --> 00:43:27,910 But he needs some rest. 762 00:43:29,640 --> 00:43:30,640 He was poisoned? 763 00:43:31,230 --> 00:43:32,200 Yes. 764 00:44:15,580 --> 00:44:21,700 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 765 00:44:21,740 --> 00:44:27,020 ♪Longing for distant shores♪ 766 00:44:27,340 --> 00:44:30,900 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 767 00:44:30,900 --> 00:44:33,740 ♪Better to roam alone♪ 768 00:44:33,740 --> 00:44:38,460 ♪Many depart, none return♪ 769 00:44:40,060 --> 00:44:46,260 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 770 00:44:47,060 --> 00:44:51,940 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 771 00:44:52,380 --> 00:44:55,460 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 772 00:44:56,180 --> 00:44:58,700 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 773 00:44:59,220 --> 00:45:05,460 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 774 00:45:08,140 --> 00:45:11,100 ♪May this world hold♪ 775 00:45:11,140 --> 00:45:14,260 ♪Both sorrow and warmth♪ 776 00:45:14,820 --> 00:45:20,180 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 777 00:45:21,140 --> 00:45:23,980 ♪A debt across time awaits♪ 778 00:45:24,380 --> 00:45:27,100 ♪A simple tale unfolds♪ 779 00:45:27,260 --> 00:45:32,500 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 780 00:45:33,180 --> 00:45:35,860 ♪May this fate intertwine♪ 781 00:45:35,860 --> 00:45:39,420 ♪Half in regret, half in longing♪ 782 00:45:40,100 --> 00:45:45,260 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 783 00:45:46,220 --> 00:45:48,700 ♪The world's bitterness♪ 784 00:45:49,140 --> 00:45:51,940 ♪Still accompanies my dreams♪ 785 00:45:52,460 --> 00:45:57,780 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 786 00:45:58,020 --> 00:46:01,860 ♪Quietly watching over you♪ 50138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.