Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,140 --> 00:00:25,260
♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪
2
00:00:26,020 --> 00:00:29,620
♪As time dissolves without a trace♪
3
00:00:30,380 --> 00:00:36,660
♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪
4
00:00:37,500 --> 00:00:42,100
♪Fate is drifting in silence♪
5
00:00:43,260 --> 00:00:48,140
♪Let winds and sands accompany the road ahead♪
6
00:00:48,820 --> 00:00:53,620
♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪
7
00:00:54,660 --> 00:00:59,260
♪Breaking free from the depths of darkness♪
8
00:01:00,380 --> 00:01:04,940
♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪
9
00:01:24,580 --> 00:01:27,580
[Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
10
00:01:27,580 --> 00:01:30,740
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:31,180 --> 00:01:33,740
[Episode 32]
12
00:01:35,000 --> 00:01:36,560
With both witnesses and evidence present,
13
00:01:37,030 --> 00:01:38,310
what do you have left to deny?
14
00:01:40,400 --> 00:01:41,070
Let me ask you again.
15
00:01:41,720 --> 00:01:43,400
Why were Xu Nanying's bribes
16
00:01:44,200 --> 00:01:46,200
at your Baicaojing House?
17
00:01:46,790 --> 00:01:47,720
Inspector Zhang,
18
00:01:48,280 --> 00:01:49,950
it has nothing to do with Qin Mu.
19
00:01:50,120 --> 00:01:51,360
I did it.
20
00:01:51,510 --> 00:01:52,280
Yeah.
21
00:01:52,280 --> 00:01:53,310
She did it.
22
00:01:53,310 --> 00:01:54,760
I only lent her the place.
23
00:01:54,760 --> 00:01:56,200
I didn't know what she was doing.
24
00:01:56,510 --> 00:01:57,030
Bai Niao.
25
00:01:58,000 --> 00:01:59,590
Do you know
26
00:02:00,560 --> 00:02:01,840
that harboring bribes is a capital offense?
27
00:02:04,230 --> 00:02:06,560
Lady Bai, clear your mind.
28
00:02:06,870 --> 00:02:08,230
It's a capital offense.
29
00:02:13,350 --> 00:02:14,280
Qin Mu.
30
00:02:16,000 --> 00:02:17,680
Why did you lend your Baicaojing House
31
00:02:18,280 --> 00:02:20,000
to Bai Niao for no reason?
32
00:02:23,750 --> 00:02:24,430
Because...
33
00:02:28,350 --> 00:02:30,870
Because she's like a sister to me.
34
00:02:31,470 --> 00:02:33,520
I had to do.
35
00:02:38,400 --> 00:02:40,190
You finally admit
36
00:02:42,190 --> 00:02:44,430
that you think of me as a sister.
37
00:02:48,520 --> 00:02:49,590
When you were a kid,
38
00:02:51,840 --> 00:02:54,470
I took you to Yangzhou.
39
00:02:56,400 --> 00:02:58,800
You were seriously ill.
40
00:03:00,310 --> 00:03:01,400
I had no choice
41
00:03:02,000 --> 00:03:04,720
but to sell myself.
42
00:03:05,840 --> 00:03:08,720
I managed to get the money
43
00:03:09,030 --> 00:03:10,190
to treat you.
44
00:03:13,680 --> 00:03:14,560
When you grew up,
45
00:03:15,910 --> 00:03:17,960
I supported you.
46
00:03:19,430 --> 00:03:21,630
I hope you can bring honor to our family.
47
00:03:22,910 --> 00:03:24,240
Father, Mother.
48
00:03:25,430 --> 00:03:26,680
It's all my fault.
49
00:03:27,720 --> 00:03:29,400
I didn't take good care of Mu.
50
00:03:29,400 --> 00:03:30,960
Shut up.
51
00:03:31,400 --> 00:03:33,590
When did you say that?
52
00:03:34,310 --> 00:03:35,840
Isn't it embarrassing enough?
53
00:03:39,120 --> 00:03:40,750
Do you think
54
00:03:41,190 --> 00:03:42,750
I'm willing to be an orphan
55
00:03:42,750 --> 00:03:44,520
that no one loves?
56
00:03:46,080 --> 00:03:47,960
If it weren't a songstress,
57
00:03:48,750 --> 00:03:51,150
we wouldn't be here.
58
00:03:53,750 --> 00:03:54,680
Do you know
59
00:03:55,870 --> 00:03:56,800
how much I've been through
60
00:03:57,520 --> 00:03:59,150
to get to where I am today
61
00:03:59,960 --> 00:04:02,080
because you are a songstress?
62
00:04:04,520 --> 00:04:06,470
I'd rather you weren't my sister.
63
00:04:10,870 --> 00:04:13,240
You'd rather I wasn't your sister.
64
00:04:15,400 --> 00:04:15,870
Enough.
65
00:04:16,790 --> 00:04:18,720
I need evidence.
66
00:04:20,230 --> 00:04:21,200
I don't need
67
00:04:21,200 --> 00:04:22,960
your nonsense.
68
00:04:23,840 --> 00:04:24,400
Qin Mu.
69
00:04:26,760 --> 00:04:29,790
Can you prove what you're saying is true?
70
00:04:32,910 --> 00:04:33,760
I have proof.
71
00:04:33,960 --> 00:04:34,880
I have proof!
72
00:04:36,550 --> 00:04:37,790
She has an affair with Xu Nanying.
73
00:04:38,440 --> 00:04:40,670
She's been taking bribes on Xu Nanying's behalf.
74
00:04:43,030 --> 00:04:44,080
I put everything
75
00:04:44,080 --> 00:04:45,640
in a ledger.
76
00:04:46,910 --> 00:04:48,520
Inspector Zhang, please investigate.
77
00:04:51,640 --> 00:04:52,400
Yeah.
78
00:04:53,470 --> 00:04:54,880
I did everything.
79
00:04:55,470 --> 00:04:57,150
I embezzled jewelry.
80
00:04:57,400 --> 00:04:59,080
I had an affair with Xu Nanying.
81
00:04:59,080 --> 00:05:01,350
I harbored stolen goods and sold them.
82
00:05:01,670 --> 00:05:03,720
I, Bai Niao, did everything.
83
00:05:04,350 --> 00:05:07,320
It has nothing to do with Qin Mu.
84
00:05:07,790 --> 00:05:10,080
Inspector Zhang, I'm at your disposal.
85
00:05:14,400 --> 00:05:14,990
Qin Mu.
86
00:05:16,440 --> 00:05:17,880
You poisoned Yuanxiang.
87
00:05:19,150 --> 00:05:21,030
I sentence you fifty cane strokes and a fine of three million.
88
00:05:21,840 --> 00:05:23,590
You can't leave Yangzhou
89
00:05:23,720 --> 00:05:24,840
until Xu Nanying's case is cleared.
90
00:05:24,990 --> 00:05:25,640
Take him down.
91
00:05:25,790 --> 00:05:26,440
- Yes, sir. - Yes, sir.
92
00:05:26,670 --> 00:05:28,440
I'm innocent.
93
00:05:28,840 --> 00:05:30,080
I'm innocent.
94
00:05:30,440 --> 00:05:31,720
Stupid woman.
95
00:05:31,840 --> 00:05:33,550
It's all your fault. You're killing me.
96
00:05:33,550 --> 00:05:34,640
Stupid woman.
97
00:05:34,790 --> 00:05:36,640
I'm innocent, my lord.
98
00:05:38,910 --> 00:05:40,790
Move fast. Be careful.
99
00:05:40,790 --> 00:05:41,290
Okay.
100
00:05:46,440 --> 00:05:46,990
Tong.
101
00:05:47,760 --> 00:05:48,470
How's it going?
102
00:05:49,030 --> 00:05:50,110
It's almost done, Lady Shijiu.
103
00:05:50,110 --> 00:05:50,990
There are only a few boxes left.
104
00:05:51,230 --> 00:05:52,280
Put your goods down.
105
00:05:55,030 --> 00:05:56,440
Who is Lady Shijiu?
106
00:05:59,960 --> 00:06:00,640
It's me.
107
00:06:01,910 --> 00:06:02,910
Inspector Zhang is investigating a case.
108
00:06:03,080 --> 00:06:04,200
Please come with us.
109
00:06:05,470 --> 00:06:07,790
What does it have to do with me?
110
00:06:08,110 --> 00:06:09,470
We're here under orders.
111
00:06:09,880 --> 00:06:11,030
Please come with us.
112
00:06:12,520 --> 00:06:13,760
Lady Shijiu.
113
00:06:14,200 --> 00:06:15,960
Don't worry. Take care of the shop.
114
00:06:17,520 --> 00:06:18,080
Yes, ma'am.
115
00:06:18,080 --> 00:06:18,550
Please.
116
00:06:22,230 --> 00:06:23,150
Lady Shijiu.
117
00:06:25,550 --> 00:06:26,790
What do we do?
118
00:06:33,110 --> 00:06:34,590
Why did the jewelry in Zhenlang Pavilion disappear
119
00:06:36,590 --> 00:06:38,590
after the auction?
120
00:06:40,350 --> 00:06:42,520
Why did it appear in Baicaojing House?
121
00:06:42,990 --> 00:06:43,720
I don't know.
122
00:06:44,760 --> 00:06:46,080
Zhenlang Pavilion was an empty shop
123
00:06:46,320 --> 00:06:47,590
when I took it over.
124
00:06:47,990 --> 00:06:49,150
Are you saying
125
00:06:50,720 --> 00:06:52,640
that Mr. Xu took away the jewelry?
126
00:06:53,350 --> 00:06:54,560
Or did you bribe him with the jewelry
127
00:06:54,560 --> 00:06:55,550
to get Zhenlang Pavilion back?
128
00:06:59,960 --> 00:07:02,080
Lady Shijiu, you acquiesced,
129
00:07:02,080 --> 00:07:02,550
right?
130
00:07:19,030 --> 00:07:19,720
Cui Shijiu.
131
00:07:20,840 --> 00:07:22,840
Do you know these South Sea tribute pearls?
132
00:07:24,080 --> 00:07:26,720
Why were they in Baicaojing House
133
00:07:27,720 --> 00:07:29,720
with Yan's Zhenlang Pavilion's jewelry?
134
00:07:30,670 --> 00:07:31,840
The tribute pearls case was closed
135
00:07:33,590 --> 00:07:35,080
in Chang'an.
136
00:07:37,440 --> 00:07:39,550
I don't know where they came from.
137
00:07:50,550 --> 00:07:53,520
These South Sea tribute pearls were all from Cui's Pearl Farm.
138
00:07:54,280 --> 00:07:56,110
They are not
139
00:07:56,590 --> 00:07:58,280
in Yan's Zhenlang Pavilion's manifest.
140
00:07:59,790 --> 00:08:00,470
Cui Shijiu.
141
00:08:01,910 --> 00:08:03,440
Can you prove where they came from?
142
00:08:04,150 --> 00:08:06,110
If my Cui family had tribute pearls,
143
00:08:08,960 --> 00:08:10,350
we wouldn't be where we are today.
144
00:08:10,720 --> 00:08:11,640
That is to say,
145
00:08:13,030 --> 00:08:14,440
those South Sea tribute pearls were there
146
00:08:16,080 --> 00:08:18,280
before you took over Zhenlang Pavilion.
147
00:08:18,720 --> 00:08:19,280
No.
148
00:08:20,440 --> 00:08:22,280
I should say
149
00:08:22,280 --> 00:08:23,320
before the Cui family's tribute pearls fraud case.
150
00:08:23,400 --> 00:08:24,960
I have feelings for Zhenlang Pavilion.
151
00:08:25,150 --> 00:08:26,440
That's why I bought it.
152
00:08:26,790 --> 00:08:28,720
I don't know anything about those tribute pearls
153
00:08:29,110 --> 00:08:29,990
and those goods.
154
00:08:29,990 --> 00:08:31,080
Inspector Zhang.
155
00:08:35,110 --> 00:08:36,560
Zheng Zhiheng has something to report.
156
00:08:37,040 --> 00:08:37,800
Let him in.
157
00:08:38,160 --> 00:08:38,630
Yes, sir.
158
00:08:46,110 --> 00:08:47,110
Inspector Zhang.
159
00:08:47,200 --> 00:08:47,870
Zheng Zhiheng.
160
00:08:49,160 --> 00:08:49,870
What is it?
161
00:08:51,920 --> 00:08:53,080
Cui Shijiu
162
00:08:53,390 --> 00:08:55,720
wanted to buy the Zhenlang Pavilion from the government.
163
00:08:55,720 --> 00:08:58,040
But Xu Nanying took the opportunity
164
00:08:58,040 --> 00:09:00,960
to ask Cui Shijiu for all the goods in Zhenlang Pavilion.
165
00:09:01,390 --> 00:09:03,510
I was there as a witness.
166
00:09:03,720 --> 00:09:04,920
I can find witnesses to prove
167
00:09:04,920 --> 00:09:06,510
how the jewelry
168
00:09:06,510 --> 00:09:08,040
got from Zhenlang Pavilion to Baicaojing House.
169
00:09:08,040 --> 00:09:10,350
I can confront Xu Nanying.
170
00:09:10,350 --> 00:09:14,110
This box of tribute pearls has nothing to do with Cui Shijiu.
171
00:09:14,440 --> 00:09:16,990
Inspector Zhang, please investigate.
172
00:09:25,660 --> 00:09:27,820
[Grand Governor's Office]
173
00:09:35,230 --> 00:09:36,470
Mr. Zheng, the master wants to see you.
174
00:09:40,750 --> 00:09:41,320
Shijiu.
175
00:09:42,320 --> 00:09:43,320
Go back to Zhenlang Pavilion first.
176
00:09:44,270 --> 00:09:44,750
Go.
177
00:09:46,270 --> 00:09:48,440
Don't worry. It will be all right.
178
00:09:49,840 --> 00:09:50,470
The patriarch said
179
00:09:50,470 --> 00:09:52,630
The master wants to see you and Lady Shijiu.
180
00:10:05,470 --> 00:10:06,160
Wu.
181
00:10:07,080 --> 00:10:08,200
For this woman,
182
00:10:08,390 --> 00:10:10,840
the Zheng family lost a lot of money,
183
00:10:11,350 --> 00:10:13,160
and Prince Ying lost Xu Nanying.
184
00:10:13,590 --> 00:10:14,230
Tell me.
185
00:10:14,750 --> 00:10:16,390
How am I supposed to punish you?
186
00:10:16,630 --> 00:10:17,990
It was my idea.
187
00:10:19,040 --> 00:10:20,200
It has nothing to do with Cui Shijiu.
188
00:10:23,800 --> 00:10:24,470
Someone.
189
00:10:25,320 --> 00:10:26,800
Punish him according to the family rules.
190
00:10:27,720 --> 00:10:30,720
Master, please leave him alone.
191
00:10:31,080 --> 00:10:32,990
He realized his mistake.
192
00:10:32,990 --> 00:10:34,390
Hold him down
193
00:10:34,390 --> 00:10:35,590
and cane him.
194
00:10:36,470 --> 00:10:38,870
Wu, apologize to your father.
195
00:10:38,870 --> 00:10:39,680
Apologize.
196
00:10:39,680 --> 00:10:41,440
Say you're wrong.
197
00:10:41,440 --> 00:10:42,840
Say it.
198
00:10:42,840 --> 00:10:44,470
The Zheng family bribed Xu Nanying
199
00:10:44,960 --> 00:10:46,080
with a lot of money.
200
00:10:46,320 --> 00:10:49,160
But this money became evidence of Xu Nanying's guilt.
201
00:10:49,590 --> 00:10:51,390
Cui Shijiu got Zhenlang Pavilion.
202
00:10:51,390 --> 00:10:53,200
But she didn't make anything out of it.
203
00:10:53,200 --> 00:10:53,800
Pig.
204
00:10:54,510 --> 00:10:55,920
What do you think of the Zheng family?
205
00:11:02,200 --> 00:11:02,920
Mr. Zheng.
206
00:11:03,720 --> 00:11:04,800
It's none of his business.
207
00:11:05,160 --> 00:11:06,350
Cane me if you want.
208
00:11:06,350 --> 00:11:07,040
Cui Shijiu.
209
00:11:07,200 --> 00:11:08,920
You are not my daughter-in-law.
210
00:11:08,920 --> 00:11:10,200
I can't cane you.
211
00:11:10,630 --> 00:11:12,590
But I underestimated you.
212
00:11:12,870 --> 00:11:14,230
Xu Nanying is finished.
213
00:11:14,230 --> 00:11:14,990
The Zheng family is finished.
214
00:11:14,990 --> 00:11:16,270
What's in it for you?
215
00:11:16,390 --> 00:11:17,560
If I didn't do that,
216
00:11:17,560 --> 00:11:18,230
how will the Cui family...?
217
00:11:18,230 --> 00:11:19,440
Shut up. It's all your fault!
218
00:11:19,440 --> 00:11:20,440
Mother!
219
00:11:20,590 --> 00:11:21,160
Wu.
220
00:11:21,350 --> 00:11:22,470
Sober up.
221
00:11:22,510 --> 00:11:25,080
She's been using you!
222
00:11:25,320 --> 00:11:26,320
If you go on like this,
223
00:11:26,320 --> 00:11:28,160
you will killed by her.
224
00:11:28,630 --> 00:11:29,510
Master.
225
00:11:29,800 --> 00:11:31,800
Please have mercy.
226
00:11:32,320 --> 00:11:33,630
- Cane him! - Master!
227
00:11:33,960 --> 00:11:35,110
Keep caning!
228
00:11:35,200 --> 00:11:38,750
You will kill him, Master!
229
00:11:40,720 --> 00:11:43,510
Master, please have mercy!
230
00:11:51,590 --> 00:11:52,080
Senior.
231
00:11:54,200 --> 00:11:55,200
Do you regret
232
00:11:55,800 --> 00:11:56,750
coming this far?
233
00:11:59,920 --> 00:12:01,350
I'm a prisoner.
234
00:12:02,800 --> 00:12:04,110
I have nothing to say.
235
00:12:05,390 --> 00:12:06,750
I didn't expect you
236
00:12:07,680 --> 00:12:09,990
to call me senior.
237
00:12:10,960 --> 00:12:11,870
The law comes first.
238
00:12:13,350 --> 00:12:14,390
But we have a personal relationship.
239
00:12:14,840 --> 00:12:16,630
Don't try to lecture me.
240
00:12:18,560 --> 00:12:20,510
If you are not from a famous family,
241
00:12:20,990 --> 00:12:23,040
how could you learn from our master
242
00:12:23,350 --> 00:12:25,270
at a young age,
243
00:12:25,800 --> 00:12:27,350
be appreciated by Prince Ying,
244
00:12:27,590 --> 00:12:29,040
and be recommended to the Emperor?
245
00:12:29,510 --> 00:12:32,080
You've always been better than me.
246
00:12:32,800 --> 00:12:35,560
Now, you don't care that I'm your senior brother
247
00:12:35,800 --> 00:12:37,680
and go after me.
248
00:12:39,840 --> 00:12:41,040
You're
249
00:12:42,200 --> 00:12:43,800
ungrateful.
250
00:12:44,200 --> 00:12:45,470
I am ungrateful?
251
00:12:46,510 --> 00:12:48,040
Prince Tan appreciated you.
252
00:12:49,040 --> 00:12:51,440
But you left him and went to Prince Ying.
253
00:12:51,870 --> 00:12:53,200
You succeeded easily
254
00:12:54,630 --> 00:12:56,350
and gained the trust of Prince Ying.
255
00:12:57,720 --> 00:12:59,350
How did you do it?
256
00:13:00,590 --> 00:13:02,470
Switching sides is a taboo in life.
257
00:13:03,750 --> 00:13:05,320
Why does Prince Ying trust you?
258
00:13:07,990 --> 00:13:10,390
A wise man chooses a good master to serve.
259
00:13:11,200 --> 00:13:13,440
Don't ask me about it.
260
00:13:13,720 --> 00:13:14,800
You can
261
00:13:15,470 --> 00:13:17,040
ask Prince Ying.
262
00:13:18,960 --> 00:13:20,080
Looks like
263
00:13:21,080 --> 00:13:22,680
you don't want to be honest with me.
264
00:13:23,230 --> 00:13:24,230
Say no more.
265
00:13:24,960 --> 00:13:26,200
In your current position,
266
00:13:26,200 --> 00:13:27,680
you can't convict me.
267
00:13:28,510 --> 00:13:29,960
If you want to convict me,
268
00:13:31,270 --> 00:13:33,200
we'll talk about it when we get to Chang'an.
269
00:13:38,510 --> 00:13:39,840
I can't convict you.
270
00:13:41,750 --> 00:13:43,800
But Qin Mu, Bai Niao, and Cui Shijiu
271
00:13:44,720 --> 00:13:46,840
have made a confession.
272
00:13:47,350 --> 00:13:48,840
They have presented all the evidence.
273
00:13:50,470 --> 00:13:51,750
I have written to the Emperor
274
00:13:52,270 --> 00:13:53,990
to explain the situation.
275
00:13:54,920 --> 00:13:56,510
Prince Ying can't do anything about it.
276
00:14:00,350 --> 00:14:00,990
Senior.
277
00:14:03,440 --> 00:14:04,750
Can you still be so calm
278
00:14:06,990 --> 00:14:09,040
when you get to the Court of Judicial Review?
279
00:14:19,680 --> 00:14:21,920
Jinran.
280
00:14:22,440 --> 00:14:23,040
Jinran.
281
00:14:23,510 --> 00:14:24,350
Jinran.
282
00:14:25,960 --> 00:14:26,840
Jinran, don't go.
283
00:14:28,080 --> 00:14:30,920
Please help me, Jinran.
284
00:14:31,800 --> 00:14:33,510
I beg you on my knees.
285
00:14:33,920 --> 00:14:35,110
Think about our master.
286
00:14:35,560 --> 00:14:36,990
If he knows
287
00:14:37,110 --> 00:14:38,750
we are against each other,
288
00:14:39,680 --> 00:14:41,990
he will be upset.
289
00:14:45,270 --> 00:14:46,870
Think about our master.
290
00:14:49,590 --> 00:14:50,230
Jinran.
291
00:14:50,960 --> 00:14:51,470
Jinran.
292
00:14:52,270 --> 00:14:52,920
Jinran.
293
00:14:53,990 --> 00:14:55,080
Jinran!
294
00:15:06,160 --> 00:15:07,680
I know one thing
295
00:15:07,750 --> 00:15:09,990
from sixteen years ago.
296
00:15:10,200 --> 00:15:11,320
Yan's Trading Convoy.
297
00:15:12,110 --> 00:15:12,990
Black Dragon Bandits.
298
00:15:15,320 --> 00:15:16,270
Yan's Trading Convoy?
299
00:15:17,350 --> 00:15:18,590
It was a long time ago.
300
00:15:19,720 --> 00:15:20,800
It doesn't make any sense to mention it.
301
00:15:21,200 --> 00:15:22,230
No one brings it up
302
00:15:22,800 --> 00:15:24,630
because it's not the right time.
303
00:15:24,800 --> 00:15:27,230
Then we'll die together!
304
00:15:58,340 --> 00:16:02,540
[Zhang Jinran is going after the old case]
305
00:17:05,900 --> 00:17:22,180
[Baicaojing House]
306
00:17:24,640 --> 00:17:25,680
Mu.
307
00:17:26,510 --> 00:17:28,230
Am I beautiful?
308
00:17:28,640 --> 00:17:30,310
I won the top beauty title again.
309
00:17:32,440 --> 00:17:35,120
I'll make a lot of money
310
00:17:35,200 --> 00:17:36,990
to open a branch for you.
311
00:17:38,510 --> 00:17:40,720
I'll find you a wife.
312
00:17:42,470 --> 00:17:44,360
She's been like this since she got out of jail.
313
00:17:44,640 --> 00:17:45,600
She's crazy.
314
00:17:45,600 --> 00:17:46,600
She doesn't recognize people.
315
00:17:47,270 --> 00:17:48,510
We don't let her out
316
00:17:48,680 --> 00:17:50,270
because we're afraid someone will mess with her.
317
00:17:50,750 --> 00:17:51,790
We can only lock her in the room.
318
00:17:59,510 --> 00:18:01,120
I'm still the Top Beauty.
319
00:18:01,640 --> 00:18:03,550
Qin Mu is ruthless.
320
00:18:04,030 --> 00:18:05,510
Look at his sister.
321
00:18:05,640 --> 00:18:06,830
He doesn't even care about her.
322
00:18:10,400 --> 00:18:12,230
Get a loyal servant to take care of her.
323
00:18:13,120 --> 00:18:14,990
Duckweed Society will pay for it.
324
00:18:16,360 --> 00:18:17,120
Ms. Su.
325
00:18:18,310 --> 00:18:19,360
She tried to destroy you.
326
00:18:19,640 --> 00:18:21,070
But you want to take care of her.
327
00:18:21,400 --> 00:18:22,070
Yeah.
328
00:18:23,640 --> 00:18:25,880
I thank you for Lady Bai.
329
00:18:25,990 --> 00:18:27,400
Have children...
330
00:18:29,030 --> 00:18:30,400
This is
331
00:18:31,510 --> 00:18:32,720
her punishment.
332
00:18:35,510 --> 00:18:37,310
The one who should be punished
333
00:18:41,990 --> 00:18:43,440
should not have gone far.
334
00:19:04,120 --> 00:19:04,580
Hurry.
335
00:19:10,220 --> 00:19:10,930
Go.
336
00:19:12,740 --> 00:19:13,290
Stop.
337
00:19:13,860 --> 00:19:15,660
Gadgets. Have a look.
338
00:19:16,650 --> 00:19:17,690
Have a look.
339
00:19:33,750 --> 00:19:34,360
Don't run!
340
00:19:34,400 --> 00:19:35,340
- What? - Stop!
341
00:19:37,360 --> 00:19:38,030
What do you want?
342
00:19:38,030 --> 00:19:38,600
You...
343
00:19:38,600 --> 00:19:39,510
Get him back!
344
00:19:40,860 --> 00:19:41,680
Don't move!
345
00:19:42,230 --> 00:19:42,880
What do you want to do?
346
00:19:43,070 --> 00:19:43,720
Beat him!
347
00:19:43,720 --> 00:19:44,490
What do you want?
348
00:19:44,600 --> 00:19:45,360
I'll kill you!
349
00:19:46,000 --> 00:19:47,830
- I'll kill you! - Help!
350
00:19:47,830 --> 00:19:48,360
Beat him!
351
00:19:48,820 --> 00:19:49,300
Beat him!
352
00:19:49,550 --> 00:19:50,860
You're ruthless!
353
00:19:51,400 --> 00:19:52,200
Out of the way!
354
00:20:03,790 --> 00:20:04,360
Give it to me!
355
00:20:05,790 --> 00:20:08,160
It's robbery.
356
00:20:08,440 --> 00:20:09,550
I'll go to the officer!
357
00:20:09,790 --> 00:20:10,830
Robbery?
358
00:20:11,200 --> 00:20:13,200
We are just taking back what belongs to Lady Bai.
359
00:20:16,400 --> 00:20:18,230
What's wrong with you?
360
00:20:18,640 --> 00:20:19,960
She tried to destroy you.
361
00:20:20,070 --> 00:20:22,160
Lady Bai will take her punishment.
362
00:20:22,790 --> 00:20:23,920
You're scum.
363
00:20:24,270 --> 00:20:26,200
You're ruthless to your sister.
364
00:20:26,920 --> 00:20:27,680
You deserve to die!
365
00:20:33,920 --> 00:20:34,600
Miss.
366
00:20:35,270 --> 00:20:36,960
Miss, please leave something for me.
367
00:20:37,070 --> 00:20:38,120
Leave something for me.
368
00:20:38,120 --> 00:20:39,230
- Otherwise, how will I... - Go on beating him!
369
00:20:40,700 --> 00:20:41,650
Die!
370
00:20:42,090 --> 00:20:42,930
Help!
371
00:20:43,130 --> 00:20:43,990
Help!
372
00:20:44,030 --> 00:20:44,680
I'll kill you!
373
00:20:44,680 --> 00:20:45,400
You're ruthless!
374
00:20:47,510 --> 00:20:48,550
It's time to eat.
375
00:20:56,310 --> 00:20:57,510
It's time to eat. Come on.
376
00:21:08,830 --> 00:21:09,470
It's time to eat.
377
00:21:15,920 --> 00:21:16,550
What do you want?
378
00:21:18,120 --> 00:21:19,270
Get down.
379
00:21:20,640 --> 00:21:23,070
Take this letter to Chang'an
380
00:21:23,440 --> 00:21:24,990
and hand it over to Prince Ying in person.
381
00:21:24,990 --> 00:21:25,960
I can't do it.
382
00:21:28,030 --> 00:21:29,470
If you deliver it to him,
383
00:21:29,750 --> 00:21:31,750
you'll be rich.
384
00:21:33,680 --> 00:21:37,070
I'm framed.
385
00:21:37,310 --> 00:21:39,920
As long as this letter is sent to Chang'an,
386
00:21:40,400 --> 00:21:42,120
I will return to my post.
387
00:21:42,270 --> 00:21:45,550
I'll promote you at that time.
388
00:21:47,550 --> 00:21:48,270
Understand?
389
00:21:56,880 --> 00:21:58,920
Remember.
390
00:22:04,990 --> 00:22:05,740
Xu Lin.
391
00:22:05,990 --> 00:22:08,750
You don't have to follow me to Yangzhou.
392
00:22:10,230 --> 00:22:11,360
Mr. Xu...
393
00:22:12,470 --> 00:22:13,230
Take this letter.
394
00:22:13,790 --> 00:22:14,830
Don't appear in Yangzhou
395
00:22:15,550 --> 00:22:16,750
without my summon.
396
00:22:19,640 --> 00:22:23,200
Mr. Xu, is the journey dangerous?
397
00:22:23,880 --> 00:22:25,160
The future is uncertain.
398
00:22:26,160 --> 00:22:27,030
I need to be prepared.
399
00:22:28,030 --> 00:22:29,920
You can save my life.
400
00:22:30,920 --> 00:22:33,680
Don't expose yourself.
401
00:22:37,030 --> 00:22:37,550
Yes, sir.
402
00:22:42,880 --> 00:22:45,200
Xu Nanying asked Chang'an for help.
403
00:22:50,120 --> 00:22:54,440
Your Highness, this is Xu Nanying.
404
00:22:55,230 --> 00:22:57,720
Zhang Jinran is not loyal to you.
405
00:22:58,030 --> 00:23:00,160
He's going after the old case.
406
00:23:00,550 --> 00:23:04,030
I tried my best to maintain the situation in Yangzhou.
407
00:23:04,400 --> 00:23:06,200
But he framed me.
408
00:23:07,030 --> 00:23:11,270
I was put in prison for bribery.
409
00:23:11,680 --> 00:23:13,120
It's quiet in the forest.
410
00:23:13,120 --> 00:23:14,270
I'm afraid I'm in danger.
411
00:23:14,720 --> 00:23:18,270
Please save me
412
00:23:18,640 --> 00:23:21,510
to save Yangzhou.
413
00:23:23,990 --> 00:23:26,360
There are many people in the Grand Governor's Office.
414
00:23:27,440 --> 00:23:28,440
He wrote this letter.
415
00:23:28,920 --> 00:23:30,200
He won't stop.
416
00:23:30,600 --> 00:23:31,070
Yes.
417
00:23:32,400 --> 00:23:33,990
Unless he has another way,
418
00:23:34,830 --> 00:23:37,400
his letter will not reach Chang'an
419
00:23:37,680 --> 00:23:39,160
before my memorial.
420
00:23:39,160 --> 00:23:40,920
There's no point in him calling for help.
421
00:23:43,790 --> 00:23:45,550
Maybe his letter meant more
422
00:23:46,960 --> 00:23:47,830
than just a cry for help.
423
00:23:53,600 --> 00:23:55,230
It's quiet in the forest.
424
00:23:56,070 --> 00:23:57,200
I'm afraid I'm in danger.
425
00:23:59,880 --> 00:24:01,510
It's quiet in the forest...
426
00:24:02,470 --> 00:24:03,320
Forest...
[*Lin]
427
00:24:07,030 --> 00:24:07,720
Xu Lin?
428
00:24:13,550 --> 00:24:15,200
Xu Lin didn't follow Xu Nanying
429
00:24:16,230 --> 00:24:17,600
to Yangzhou.
430
00:24:19,120 --> 00:24:21,200
Xu Lin disappeared after the case in Guangzhou.
431
00:24:22,120 --> 00:24:24,640
After Xu Nanying went to Prince Ying,
432
00:24:24,640 --> 00:24:25,920
he was promoted to Yangzhou.
433
00:24:25,920 --> 00:24:28,510
But Xu Lin didn't follow him.
434
00:24:28,720 --> 00:24:30,230
Does Xu Lin
435
00:24:31,920 --> 00:24:34,200
have something on Prince Ying?
436
00:24:35,070 --> 00:24:36,880
It can get Xu Nanying promoted.
437
00:24:38,640 --> 00:24:39,400
It's possible.
438
00:24:41,750 --> 00:24:43,720
In addition to calling for help,
439
00:24:45,550 --> 00:24:46,680
the letter is a threat.
440
00:24:55,030 --> 00:24:55,640
Mr. Zhang.
441
00:24:57,510 --> 00:24:59,790
The messenger said that Prince Ying was about to have his fortieth birthday.
442
00:24:59,790 --> 00:25:00,470
[Yangzhou Grand Governor's Office]
443
00:25:00,470 --> 00:25:01,360
[Zhang Jinran, Inspector of Huainandao]
He sent you the letter
444
00:25:01,360 --> 00:25:02,640
inviting you to go back to the capital to participate in his birthday party.
445
00:25:07,310 --> 00:25:07,830
And
446
00:25:08,550 --> 00:25:10,400
I have interrogated Xu Nanying's officers.
447
00:25:10,470 --> 00:25:11,990
Their confessions are pretty much the same as before.
448
00:25:12,440 --> 00:25:13,790
Do you want me to catch his servants?
449
00:25:14,270 --> 00:25:15,640
There must be someone weak among them.
450
00:25:15,720 --> 00:25:17,230
Someone will confess under the caning.
451
00:25:19,790 --> 00:25:21,400
There is no point in torturing his servants.
452
00:25:21,540 --> 00:25:22,460
[Zhang Jinran, Inspector of Huainandao]
453
00:25:22,990 --> 00:25:25,470
Xu Lin is the key to this.
454
00:25:26,960 --> 00:25:28,200
Xu Nanying has just been taken into custody.
455
00:25:29,510 --> 00:25:31,510
Prince Ying sent a letter to ask me to return to Chang'an.
456
00:25:32,200 --> 00:25:33,470
It's a test.
457
00:25:34,360 --> 00:25:36,030
We will encounter more obstacles in the future.
458
00:25:36,400 --> 00:25:37,600
We're running out of time.
459
00:25:41,680 --> 00:25:42,400
Send this memorial
460
00:25:43,360 --> 00:25:44,720
to Chang'an
461
00:25:44,830 --> 00:25:45,880
as soon as possible.
462
00:25:48,750 --> 00:25:49,200
Yes, sir.
463
00:25:59,220 --> 00:26:00,860
[Zhang Jinran, Inspector of Huainandao, Yangzhou Grand Governor's Office]
464
00:26:05,230 --> 00:26:07,070
You used to compete with Prince Tan.
465
00:26:08,880 --> 00:26:10,360
You said you wanted
466
00:26:11,550 --> 00:26:12,790
to bring integrity and justice
467
00:26:13,600 --> 00:26:14,720
to the country.
468
00:26:19,160 --> 00:26:19,920
This time,
469
00:26:22,070 --> 00:26:24,230
I'll practice integrity and justice.
470
00:26:24,540 --> 00:26:27,220
[Zhang Jinran, Inspector of Huainandao, Yangzhou Grand Governor's Office]
471
00:26:36,600 --> 00:26:37,920
How's it going?
472
00:26:38,600 --> 00:26:39,680
Everything was sold.
473
00:26:40,400 --> 00:26:41,470
We invested so much in it.
474
00:26:41,790 --> 00:26:42,790
We lost more than 20%
475
00:26:42,990 --> 00:26:44,160
by selling in such a hurry.
476
00:26:44,310 --> 00:26:45,640
Money will come and go.
477
00:26:46,310 --> 00:26:46,830
We can
478
00:26:47,030 --> 00:26:48,720
make Zhang Jinran less stressed
479
00:26:49,030 --> 00:26:50,750
and make Yangzhou's case
480
00:26:51,120 --> 00:26:52,030
easier.
481
00:26:52,440 --> 00:26:53,790
If something happens to me,
482
00:26:55,270 --> 00:26:56,880
I can leave something for Duanwu.
483
00:26:57,160 --> 00:26:57,830
Don't jinx it.
484
00:26:58,400 --> 00:26:59,720
You must be healthy.
485
00:27:04,680 --> 00:27:05,200
Well...
486
00:27:06,920 --> 00:27:07,600
Master.
487
00:27:08,880 --> 00:27:09,640
You are obedient.
488
00:27:10,200 --> 00:27:11,680
You're more obedient than Duanwu used to be.
489
00:27:13,880 --> 00:27:15,720
We're depending on others.
490
00:27:16,160 --> 00:27:17,680
We should do something for them.
491
00:27:19,640 --> 00:27:20,920
It's your turn.
492
00:27:36,820 --> 00:27:43,860
[Zhenlang Pavilion]
493
00:27:51,400 --> 00:27:52,980
- Let's go. - They have a special offer for the opening.
494
00:27:52,980 --> 00:27:53,550
Let's have a look.
495
00:27:53,750 --> 00:27:54,200
Have a look.
496
00:28:01,400 --> 00:28:03,470
Ladies and gentlemen, please be quiet.
497
00:28:04,120 --> 00:28:04,880
Lady Shijiu.
498
00:28:05,960 --> 00:28:06,600
Ladies and gentlemen,
499
00:28:07,030 --> 00:28:09,120
Today is the reopening day of Cui's Zhenlang Pavilion.
500
00:28:09,360 --> 00:28:11,600
To thank our new and existing customers in Yangzhou,
501
00:28:11,880 --> 00:28:14,790
all products are half price.
502
00:28:15,880 --> 00:28:18,470
Zhenlang Pavilion goes back to the Cui family.
503
00:28:18,920 --> 00:28:20,120
Ladies and gentlemen,
504
00:28:20,120 --> 00:28:21,640
please go in and have a look.
505
00:28:22,030 --> 00:28:23,440
- We have a variety of styles. - Let's have a look.
506
00:28:23,680 --> 00:28:24,400
Please go in.
507
00:28:25,400 --> 00:28:27,200
Miss, do you have necklaces?
508
00:28:27,200 --> 00:28:27,550
Yes.
509
00:28:27,550 --> 00:28:28,480
- Please go in, Miss. - Please go in.
510
00:28:28,480 --> 00:28:29,340
Please go in.
511
00:28:29,990 --> 00:28:30,800
Have a look.
512
00:28:31,360 --> 00:28:32,720
- Please go in. - Miss, have a look.
513
00:28:33,200 --> 00:28:33,750
Please go in.
514
00:28:33,880 --> 00:28:34,600
Lady Shijiu.
515
00:28:34,830 --> 00:28:36,120
It's a good sign
516
00:28:36,120 --> 00:28:37,360
that there are a lot of customers.
517
00:28:38,820 --> 00:28:39,880
Have a look.
518
00:28:40,030 --> 00:28:42,160
Zhenlang Pavilion is empty.
519
00:28:42,160 --> 00:28:44,480
-It won't last long, - Have a look.
520
00:28:45,200 --> 00:28:46,440
if we only sell these.
521
00:28:48,280 --> 00:28:48,930
Right.
522
00:28:50,600 --> 00:28:51,070
Please.
523
00:28:51,070 --> 00:28:51,830
Take care of the customers.
524
00:28:58,100 --> 00:29:01,140
[Zhenlang Pavilion]
525
00:29:04,400 --> 00:29:06,600
Are you waiting for Mr. Wu?
526
00:29:07,310 --> 00:29:10,160
Mr. Wu was yelled at by Mr. Zheng because of you.
527
00:29:10,360 --> 00:29:11,510
He was caned.
528
00:29:11,880 --> 00:29:13,310
He's probably still recovering.
529
00:29:14,070 --> 00:29:16,270
If we run Zhenlang Pavilion well,
530
00:29:16,550 --> 00:29:18,510
maybe the Zheng family will accept you,
531
00:29:18,750 --> 00:29:20,990
and Mr. Wu will be impressed by you.
532
00:29:22,550 --> 00:29:23,640
I didn't do it for him.
533
00:29:24,990 --> 00:29:26,230
Zhenlang Pavilion belongs to the Cui family.
534
00:29:27,600 --> 00:29:28,640
Don't talk nonsense.
535
00:29:29,070 --> 00:29:29,830
Modify those pieces of jewelry
536
00:29:30,270 --> 00:29:31,830
and sell them.
537
00:29:33,160 --> 00:29:34,070
Yes, ma'am.
538
00:29:34,660 --> 00:29:36,200
Miss, come in and have a look.
539
00:29:36,200 --> 00:29:37,620
We have new styles.
540
00:29:37,660 --> 00:29:38,610
Come in and have a look.
541
00:29:38,610 --> 00:29:40,940
[Clear Mind]
542
00:29:41,440 --> 00:29:42,990
Let's see what Clear Mind will do.
543
00:29:51,230 --> 00:29:52,750
Cui Shijiu!
544
00:30:00,920 --> 00:30:01,750
Cui Shijiu,
545
00:30:02,030 --> 00:30:03,750
you're really ruthless.
546
00:30:04,310 --> 00:30:05,550
Why are you doing here?
547
00:30:06,200 --> 00:30:07,830
You just got caned.
548
00:30:08,120 --> 00:30:09,880
Why don't you recuperate at home
549
00:30:09,960 --> 00:30:11,160
but come here?
550
00:30:11,920 --> 00:30:14,720
Zhenlang Pavilion cost the Zheng family so much.
551
00:30:14,830 --> 00:30:15,920
If I don't come and have a look,
552
00:30:16,440 --> 00:30:17,830
my father won't leave me alone,
553
00:30:19,830 --> 00:30:21,120
and he will hit me hard.
554
00:30:21,310 --> 00:30:22,200
Don't worry.
555
00:30:22,790 --> 00:30:24,550
I will manage Zhenlang Pavilion well.
556
00:30:24,750 --> 00:30:26,160
I won't let others point fingers at me.
557
00:30:29,550 --> 00:30:30,160
Shijiu.
558
00:30:31,550 --> 00:30:33,790
Even if you run Zhenlang Pavilion well,
559
00:30:34,440 --> 00:30:35,600
it's meaningless
560
00:30:36,400 --> 00:30:37,600
to the Zheng family.
561
00:30:40,550 --> 00:30:41,960
Don't forget our promise.
562
00:30:44,880 --> 00:30:45,510
I have to go.
563
00:30:48,740 --> 00:30:50,140
[Zhenlang Pavilion]
564
00:30:52,230 --> 00:30:54,310
Your leg is not healed. Don't walk around.
565
00:30:55,070 --> 00:30:56,640
Recuperate at Zhenlang Pavilion.
566
00:31:20,880 --> 00:31:22,470
[Qin's Glass Workshop]
Look, Yingtao.
567
00:31:22,720 --> 00:31:23,790
It's beautiful.
568
00:31:24,470 --> 00:31:26,360
The glassware I made in the past
569
00:31:26,830 --> 00:31:28,030
was old-fashioned.
570
00:31:31,360 --> 00:31:33,960
Mr. Qin, you have the best skills
571
00:31:33,960 --> 00:31:35,070
in Yangzhou.
572
00:31:36,120 --> 00:31:37,310
Only you can make my design
573
00:31:37,310 --> 00:31:39,120
come to fruition.
574
00:31:40,750 --> 00:31:42,160
It will be the first batch of glassware
575
00:31:42,640 --> 00:31:44,160
made by Clear Mind.
576
00:31:45,210 --> 00:31:47,010
I want it to impress everyone
577
00:31:47,360 --> 00:31:50,120
and be the best glassware in Yangzhou.
578
00:31:51,120 --> 00:31:52,440
Can we do it?
579
00:31:52,510 --> 00:31:53,270
Of course.
580
00:31:53,880 --> 00:31:54,680
Why not?
581
00:31:55,790 --> 00:31:58,400
As long as you hang in there, there will be a turnaround.
582
00:31:59,030 --> 00:31:59,720
People should live
583
00:32:00,440 --> 00:32:01,920
with expectations.
584
00:32:03,920 --> 00:32:05,470
You can be a thief all the time.
585
00:32:06,120 --> 00:32:07,990
But you can't guard against thieves all the time.
586
00:32:11,160 --> 00:32:12,310
The Zheng family is strong.
587
00:32:12,920 --> 00:32:14,920
You'll be busy dealing
588
00:32:15,640 --> 00:32:17,070
with their means.
589
00:32:17,600 --> 00:32:19,030
They will destroy you.
590
00:32:19,680 --> 00:32:21,070
I'm old.
591
00:32:21,750 --> 00:32:22,880
I can't handle it.
592
00:32:24,310 --> 00:32:26,230
I don't have the energy
593
00:32:27,360 --> 00:32:28,990
and the mood.
594
00:32:29,510 --> 00:32:30,230
Mr. Qin.
595
00:32:30,640 --> 00:32:32,830
They are evil.
596
00:32:33,360 --> 00:32:34,440
They bullied you before.
597
00:32:34,640 --> 00:32:36,510
Now, they are bullying Ms. Su.
598
00:32:36,510 --> 00:32:37,510
Who knows
599
00:32:37,510 --> 00:32:38,640
who they will bully later?
600
00:32:38,750 --> 00:32:39,790
It is not easy for Yangzhou
601
00:32:39,790 --> 00:32:41,680
to prosper.
602
00:32:41,880 --> 00:32:43,030
But it's easy
603
00:32:43,160 --> 00:32:44,440
to ruin it.
604
00:32:44,440 --> 00:32:47,070
We can't handle it.
605
00:32:47,470 --> 00:32:49,680
You're right. We are normal
606
00:32:49,680 --> 00:32:50,510
and weak.
607
00:32:50,830 --> 00:32:52,960
We need to stick together.
608
00:32:53,230 --> 00:32:54,830
The Cui family and the Zheng family
609
00:32:55,030 --> 00:32:57,160
have been in jewelry industry for years.
610
00:32:57,230 --> 00:32:59,160
When they're good, we're good.
611
00:32:59,160 --> 00:33:00,750
When they're not good, we're not good.
612
00:33:00,750 --> 00:33:01,600
Why?
613
00:33:01,830 --> 00:33:02,880
They are industry leaders.
614
00:33:03,230 --> 00:33:04,550
But they bully us.
615
00:33:05,070 --> 00:33:06,400
We must work together
616
00:33:06,400 --> 00:33:07,510
to fight them.
617
00:33:08,160 --> 00:33:08,920
Mr. Qin.
618
00:33:09,990 --> 00:33:12,680
I know we are weak.
619
00:33:13,440 --> 00:33:14,440
We can't beat them.
620
00:33:17,360 --> 00:33:18,960
I promise you
621
00:33:20,070 --> 00:33:21,400
that if you join Clear Mind,
622
00:33:22,030 --> 00:33:24,310
I will do everything to protect you,
623
00:33:25,470 --> 00:33:27,830
so you don't have to be as scared as before.
624
00:33:30,200 --> 00:33:30,790
Trust me.
625
00:33:35,790 --> 00:33:36,880
I'm old.
626
00:33:38,230 --> 00:33:40,720
I don't want to get into trouble again.
627
00:33:41,030 --> 00:33:43,600
They will torture you.
628
00:33:44,200 --> 00:33:46,030
I've been scared
629
00:33:47,550 --> 00:33:48,680
all these years.
630
00:33:49,550 --> 00:33:50,360
Father.
631
00:33:50,920 --> 00:33:51,990
Mr. Qin.
632
00:34:04,920 --> 00:34:06,200
I understand.
633
00:34:10,270 --> 00:34:11,120
Mr. Qin.
634
00:34:13,560 --> 00:34:14,870
I'm sorry to bother you these days.
635
00:34:15,910 --> 00:34:16,830
Thank you.
636
00:34:19,600 --> 00:34:20,950
I'll give you
637
00:34:21,950 --> 00:34:23,160
the money.
638
00:34:23,480 --> 00:34:24,270
Don't worry.
639
00:34:28,830 --> 00:34:29,480
Thank you.
640
00:34:59,950 --> 00:35:01,720
My name was not Su Muzhe.
641
00:35:03,390 --> 00:35:04,560
Mr. Qin.
642
00:35:05,680 --> 00:35:06,750
You can call me Duanwu.
643
00:35:08,230 --> 00:35:10,310
I was a pearl diver in Hepu.
644
00:35:11,480 --> 00:35:12,950
I went through a lot to get here.
645
00:35:13,870 --> 00:35:15,480
I've known since I was a kid
646
00:35:16,390 --> 00:35:17,430
that people make things happen.
647
00:35:18,270 --> 00:35:19,390
You do it,
648
00:35:20,230 --> 00:35:21,430
so you make it.
649
00:35:22,040 --> 00:35:23,390
Maybe I'm stubborn.
650
00:35:24,080 --> 00:35:25,790
Even if it's a dead end,
651
00:35:26,310 --> 00:35:27,200
I will try to find a way
652
00:35:28,040 --> 00:35:29,430
out of it.
653
00:35:29,480 --> 00:35:30,600
If I hadn't tried,
654
00:35:31,720 --> 00:35:32,950
I wouldn't have come this far.
655
00:35:37,310 --> 00:35:38,390
I won't
656
00:35:42,310 --> 00:35:44,270
depend on others.
657
00:35:47,310 --> 00:35:48,310
I will
658
00:35:50,080 --> 00:35:51,520
find my way by myself.
659
00:36:07,480 --> 00:36:08,160
See you.
660
00:36:14,120 --> 00:36:14,640
Wait.
661
00:36:37,600 --> 00:36:38,910
This is a good place.
662
00:36:39,350 --> 00:36:42,080
This is the perfect place for a glass workshop.
663
00:36:42,270 --> 00:36:44,350
Let's tidy up this place.
664
00:36:44,600 --> 00:36:45,830
Tidy it up, okay?
665
00:36:45,870 --> 00:36:47,270
- Okay! - Okay!
666
00:36:47,270 --> 00:36:48,350
Come on. Let's get to work.
667
00:36:50,610 --> 00:36:51,340
Here. Duanwu.
668
00:36:52,530 --> 00:36:53,140
Careful.
669
00:36:56,430 --> 00:36:57,340
Careful. Let me.
670
00:36:59,040 --> 00:36:59,720
Let me.
671
00:38:35,040 --> 00:38:35,790
Probably...
672
00:38:36,350 --> 00:38:37,080
Here.
673
00:38:41,640 --> 00:38:42,720
Mr. Qin, look at this.
674
00:38:43,040 --> 00:38:44,040
Here.
675
00:38:45,950 --> 00:38:46,750
Here.
676
00:38:50,040 --> 00:38:52,080
Supervisor Kang, give me a hand.
677
00:39:13,120 --> 00:39:13,950
Let me.
678
00:39:24,230 --> 00:39:24,950
Push.
679
00:39:32,160 --> 00:39:33,000
Mr. Qin.
680
00:39:55,870 --> 00:39:56,560
Mr. Qin.
681
00:39:58,270 --> 00:39:58,790
How about it?
682
00:39:59,310 --> 00:40:00,040
Ms. Su.
683
00:40:00,830 --> 00:40:02,040
The kiln is good.
684
00:40:02,640 --> 00:40:05,560
We can make glassware now.
685
00:40:05,640 --> 00:40:06,080
Great.
686
00:40:06,080 --> 00:40:07,040
- Great. - Great.
687
00:40:08,000 --> 00:40:09,120
We made it.
688
00:40:10,000 --> 00:40:11,680
Yunxiu, we can make glassware.
689
00:40:12,040 --> 00:40:13,310
We made it.
690
00:40:13,310 --> 00:40:14,520
That's great, father.
691
00:40:15,300 --> 00:40:16,940
[Time is precious]
692
00:40:23,720 --> 00:40:24,390
Mr. Wang.
693
00:40:25,120 --> 00:40:25,830
Inspector Zhang.
694
00:40:28,270 --> 00:40:31,350
I am here for Yangzhou Governor Xu Nanying's bribery case.
695
00:40:31,430 --> 00:40:34,600
I was ordered to escort him back to Chang'an for trial.
696
00:40:34,720 --> 00:40:35,310
You were ordered?
697
00:40:37,350 --> 00:40:38,230
Mr. Wang.
698
00:40:38,640 --> 00:40:40,390
You must have an imperial edict from the Metropolitan Secretariat.
699
00:40:43,910 --> 00:40:44,680
Inspector Zhang.
700
00:40:45,640 --> 00:40:49,230
You have written to impeach Xu Nanying.
701
00:40:50,270 --> 00:40:53,480
But he's the governor of Yangzhou,
702
00:40:53,950 --> 00:40:56,160
one of the highest officials in Southeast.
703
00:40:56,870 --> 00:40:59,040
You've caused a lot of discussion
704
00:40:59,390 --> 00:41:01,680
by arresting him in the Governor's Office.
705
00:41:02,230 --> 00:41:04,120
Inspector Zhang, think about it.
706
00:41:05,080 --> 00:41:06,230
I think
707
00:41:07,350 --> 00:41:08,600
my impeachment
708
00:41:08,600 --> 00:41:10,390
should have just gone to the Chancellery.
709
00:41:11,720 --> 00:41:13,310
It shouldn't have been forwarded yet.
710
00:41:14,680 --> 00:41:15,350
Mr. Wang.
711
00:41:16,310 --> 00:41:18,520
How did you know I impeached Xu Nanying?
712
00:41:19,560 --> 00:41:20,520
You have to know
713
00:41:21,000 --> 00:41:22,790
that if the Chancellery leaks it out,
714
00:41:23,560 --> 00:41:24,720
you'll be guilty of a crime.
715
00:41:26,750 --> 00:41:27,350
Well.
716
00:41:28,750 --> 00:41:30,640
If you have an imperial edict from the Metropolitan Secretariat,
717
00:41:31,230 --> 00:41:32,790
I'll do as you say.
718
00:41:34,430 --> 00:41:36,120
If it's just the Court of Judicial Review,
719
00:41:37,600 --> 00:41:39,560
you'd better leave.
720
00:41:39,560 --> 00:41:40,520
The Court of Judicial Review
721
00:41:42,390 --> 00:41:43,430
and I, the Inspector of Huainandao, don't belong to the same department.
722
00:41:43,720 --> 00:41:44,160
You!
723
00:41:46,830 --> 00:41:47,560
Inspector Zhang.
724
00:41:48,950 --> 00:41:49,520
What is it?
725
00:41:50,270 --> 00:41:51,000
Inspector Zhang.
726
00:41:51,310 --> 00:41:52,720
Mr. Xu doesn't feel good.
727
00:41:52,720 --> 00:41:53,750
I didn't dare to make a decision.
728
00:41:54,230 --> 00:41:55,230
Please go there and have a look.
729
00:42:03,040 --> 00:42:04,950
Physician Lin, how is he?
730
00:42:06,390 --> 00:42:07,950
His pulse is disturbed.
731
00:42:08,390 --> 00:42:09,560
Give me some more time.
732
00:42:09,870 --> 00:42:11,640
Can I take him back to Chang'an immediately?
733
00:42:12,310 --> 00:42:13,640
I don't think so.
734
00:42:13,640 --> 00:42:16,560
He could die on the road.
735
00:42:16,720 --> 00:42:17,200
No!
736
00:42:18,000 --> 00:42:18,970
I must
737
00:42:19,270 --> 00:42:21,270
take Mr. Xu to Chang'an immediately.
738
00:42:21,560 --> 00:42:22,080
Mr. Wang.
739
00:42:22,480 --> 00:42:24,310
Are you taking Mr. Xu back for interrogation?
740
00:42:24,520 --> 00:42:25,910
Or do you want him to die halfway?
741
00:42:25,910 --> 00:42:26,690
Zhang Jinran!
742
00:42:26,910 --> 00:42:27,720
I'm telling you.
743
00:42:28,390 --> 00:42:29,870
If he dies in your prison,
744
00:42:29,870 --> 00:42:31,040
can you afford it?
745
00:42:36,230 --> 00:42:36,870
Mr. Xu.
746
00:42:37,560 --> 00:42:38,230
Mr. Xu.
747
00:42:38,950 --> 00:42:40,080
Can you hold on
748
00:42:40,120 --> 00:42:41,520
and go back to Chang'an with me?
749
00:42:42,270 --> 00:42:42,830
Mr. Xu.
750
00:42:43,560 --> 00:42:44,200
Mr. Xu.
751
00:42:44,480 --> 00:42:45,200
Mr. Wang.
752
00:42:46,120 --> 00:42:47,080
He's seriously ill.
753
00:42:47,680 --> 00:42:49,040
You'd better talk about it later.
754
00:43:00,950 --> 00:43:01,430
Go.
755
00:43:10,270 --> 00:43:10,870
Physician Lin.
756
00:43:12,310 --> 00:43:13,720
How is Mr. Xu?
757
00:43:15,040 --> 00:43:15,870
Inspector Zhang.
758
00:43:17,120 --> 00:43:19,200
I'm afraid that Mr. Xu
759
00:43:20,830 --> 00:43:22,200
was poisoned.
760
00:43:23,000 --> 00:43:24,310
He won't die.
761
00:43:24,390 --> 00:43:27,910
But he needs some rest.
762
00:43:29,640 --> 00:43:30,640
He was poisoned?
763
00:43:31,230 --> 00:43:32,200
Yes.
764
00:44:15,580 --> 00:44:21,700
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
765
00:44:21,740 --> 00:44:27,020
♪Longing for distant shores♪
766
00:44:27,340 --> 00:44:30,900
♪Aware this moment may tear my heart apart♪
767
00:44:30,900 --> 00:44:33,740
♪Better to roam alone♪
768
00:44:33,740 --> 00:44:38,460
♪Many depart, none return♪
769
00:44:40,060 --> 00:44:46,260
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
770
00:44:47,060 --> 00:44:51,940
♪Your face glows like lanterns in the night♪
771
00:44:52,380 --> 00:44:55,460
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
772
00:44:56,180 --> 00:44:58,700
♪How can we endure the binds of longing?♪
773
00:44:59,220 --> 00:45:05,460
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
774
00:45:08,140 --> 00:45:11,100
♪May this world hold♪
775
00:45:11,140 --> 00:45:14,260
♪Both sorrow and warmth♪
776
00:45:14,820 --> 00:45:20,180
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
777
00:45:21,140 --> 00:45:23,980
♪A debt across time awaits♪
778
00:45:24,380 --> 00:45:27,100
♪A simple tale unfolds♪
779
00:45:27,260 --> 00:45:32,500
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
780
00:45:33,180 --> 00:45:35,860
♪May this fate intertwine♪
781
00:45:35,860 --> 00:45:39,420
♪Half in regret, half in longing♪
782
00:45:40,100 --> 00:45:45,260
♪Radiant memories tint your gaze♪
783
00:45:46,220 --> 00:45:48,700
♪The world's bitterness♪
784
00:45:49,140 --> 00:45:51,940
♪Still accompanies my dreams♪
785
00:45:52,460 --> 00:45:57,780
♪Drifting afar on the shore of your life♪
786
00:45:58,020 --> 00:46:01,860
♪Quietly watching over you♪
50138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.