Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,140 --> 00:00:25,260
♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪
2
00:00:26,020 --> 00:00:29,620
♪As time dissolves without a trace♪
3
00:00:30,380 --> 00:00:36,660
♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪
4
00:00:37,500 --> 00:00:42,100
♪Fate is drifting in silence♪
5
00:00:43,260 --> 00:00:48,140
♪Let winds and sands accompany the road ahead♪
6
00:00:48,820 --> 00:00:53,620
♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪
7
00:00:54,660 --> 00:00:59,260
♪Breaking free from the depths of darkness♪
8
00:01:00,380 --> 00:01:04,940
♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪
9
00:01:24,580 --> 00:01:27,580
[Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
10
00:01:27,580 --> 00:01:30,740
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:31,180 --> 00:01:33,740
[Episode 30]
12
00:01:50,560 --> 00:01:53,030
Shrimp was like a brother to Duanwu.
13
00:01:53,510 --> 00:01:54,280
Loud,
14
00:01:55,560 --> 00:01:57,670
Cao Da, and Wei Yan
15
00:01:59,200 --> 00:02:00,920
were her best friends
16
00:02:01,510 --> 00:02:02,560
after she fled to Hepu.
17
00:02:05,870 --> 00:02:07,840
They were like my family.
18
00:02:10,870 --> 00:02:12,400
But they died because of me.
19
00:02:13,280 --> 00:02:15,080
You took care of their funerals
20
00:02:15,190 --> 00:02:16,630
and comforted their families.
21
00:02:17,630 --> 00:02:19,000
It was not you who killed them.
22
00:02:19,800 --> 00:02:20,910
It was the Black Dragon Bandits.
23
00:02:24,310 --> 00:02:25,630
But they are dead.
24
00:02:27,800 --> 00:02:29,680
Even if I give their family more pensions,
25
00:02:31,470 --> 00:02:33,400
I can't make it up to them.
26
00:02:36,240 --> 00:02:37,400
It has already happened.
27
00:02:38,840 --> 00:02:40,150
It's useless
28
00:02:40,470 --> 00:02:41,430
to indulge in sadness.
29
00:02:42,190 --> 00:02:44,280
I believe Duanwu suffered more pain
30
00:02:46,030 --> 00:02:47,120
than I did.
31
00:02:51,910 --> 00:02:55,240
Time heals all wounds.
32
00:03:03,520 --> 00:03:04,350
Maybe.
33
00:04:13,000 --> 00:04:15,120
I was looking for Supervisor Kang to send it to you.
34
00:04:16,000 --> 00:04:17,030
Take the medicine.
35
00:04:20,200 --> 00:04:20,720
Thank you.
36
00:04:32,150 --> 00:04:32,910
Isn't it hot?
37
00:04:34,440 --> 00:04:35,030
No.
38
00:04:36,990 --> 00:04:37,590
Well...
39
00:04:38,350 --> 00:04:39,520
Thank you for taking care of me these days.
40
00:04:40,960 --> 00:04:41,760
When I'm healed,
41
00:04:41,760 --> 00:04:42,990
I'll leave Clear Mind right away.
42
00:04:45,880 --> 00:04:47,080
Just get better here.
43
00:04:48,990 --> 00:04:50,080
I'll make you noodle soup.
44
00:05:42,960 --> 00:05:43,840
It's delicious.
45
00:05:44,760 --> 00:05:45,400
Thank you.
46
00:05:54,790 --> 00:05:56,080
Have you ever thought
47
00:05:59,230 --> 00:06:01,720
about what would happen to them
48
00:06:02,350 --> 00:06:03,350
if you disappeared in Yangzhou?
49
00:06:05,760 --> 00:06:06,470
What do you mean?
50
00:06:14,030 --> 00:06:15,670
I am willing to be your ally
51
00:06:16,760 --> 00:06:17,760
rather than your enemy.
52
00:06:20,440 --> 00:06:21,760
Do you mean
53
00:06:24,550 --> 00:06:25,880
that I can stay at the Clear Mind?
54
00:06:30,230 --> 00:06:30,960
Just eat it.
55
00:06:34,300 --> 00:06:39,780
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
56
00:06:40,580 --> 00:06:45,380
♪Your face glows like lanterns in the night...♪
57
00:06:46,350 --> 00:06:49,280
No one has made you noodles for years.
58
00:06:49,620 --> 00:06:52,340
♪How can we endure the binds of longing?♪
59
00:06:52,540 --> 00:06:59,540
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
60
00:07:13,550 --> 00:07:14,200
Mr. Zheng.
61
00:07:14,470 --> 00:07:15,990
I invited you here
62
00:07:16,670 --> 00:07:18,910
to explain ourselves to you.
63
00:07:20,280 --> 00:07:21,200
Lady Bai
64
00:07:21,200 --> 00:07:23,520
went to the Governor's Office to admit that she had made false accusations
65
00:07:24,030 --> 00:07:25,990
because she was threatened by Yan Zijing.
66
00:07:29,400 --> 00:07:30,670
How did Yan Zijing
67
00:07:33,230 --> 00:07:34,760
threaten you?
68
00:07:35,720 --> 00:07:36,670
Yan Zijing realized
69
00:07:36,670 --> 00:07:38,990
that Lady Bai and Baicaojing House were working together.
70
00:07:39,400 --> 00:07:40,910
He wanted to discredit me.
71
00:07:41,520 --> 00:07:43,080
Lady Bai had no choice...
72
00:07:43,080 --> 00:07:45,350
Lady Bai, speaking of that,
73
00:07:46,960 --> 00:07:48,400
I must toast you.
74
00:07:48,840 --> 00:07:50,110
Thank you for proving my innocence.
75
00:07:50,520 --> 00:07:51,760
Cheers.
76
00:07:57,400 --> 00:07:59,110
But I'm not interested
77
00:07:59,640 --> 00:08:00,590
in
78
00:08:01,910 --> 00:08:02,880
dealing with your matter.
79
00:08:03,080 --> 00:08:04,080
Mr. Zheng,
80
00:08:04,320 --> 00:08:05,150
Lady Huan is dead.
81
00:08:05,470 --> 00:08:07,840
Lady Bai will definitely win the top beauty title next year.
82
00:08:08,400 --> 00:08:09,910
Baicaojing House will do our best to support her.
83
00:08:09,910 --> 00:08:13,110
Baicaojing House has long since lost its reputation.
84
00:08:13,550 --> 00:08:14,990
Mr. Qin.
85
00:08:16,550 --> 00:08:18,350
Are you not self-aware?
86
00:08:20,990 --> 00:08:23,990
Mr. Zheng, I was an underdog
87
00:08:24,440 --> 00:08:25,910
before I won my first top beauty title.
88
00:08:26,470 --> 00:08:27,910
But I won it.
89
00:08:27,910 --> 00:08:32,030
Baicaojing House is famous in Yangzhou.
90
00:08:32,440 --> 00:08:34,320
We just have to start all over again.
91
00:08:42,350 --> 00:08:44,040
Lady Bai,
92
00:08:44,750 --> 00:08:45,920
I wish you all the best.
93
00:08:46,230 --> 00:08:47,230
Garuda.
94
00:08:48,720 --> 00:08:49,990
I don't like the wine here.
95
00:08:51,230 --> 00:08:52,320
Let's go to another wine shop.
96
00:08:53,230 --> 00:08:53,990
Mr. Zheng.
97
00:08:55,720 --> 00:08:56,960
Walk them out.
98
00:09:01,720 --> 00:09:02,680
What did I say?
99
00:09:03,080 --> 00:09:05,160
We should please him.
100
00:09:05,560 --> 00:09:07,110
But you got on a high horse.
101
00:09:08,920 --> 00:09:10,510
The Zheng family is also a merchant.
102
00:09:10,680 --> 00:09:13,040
Will they give their customers to you?
103
00:09:15,720 --> 00:09:17,510
Maybe he could make a guild director.
104
00:09:17,870 --> 00:09:19,920
Are you qualified, Mu?
105
00:09:20,110 --> 00:09:22,320
I'm satisfied
106
00:09:22,320 --> 00:09:23,960
that we own Baicaojing House
107
00:09:23,960 --> 00:09:25,110
in Yangzhou.
108
00:09:25,990 --> 00:09:28,230
Just take care of the shop.
109
00:09:30,750 --> 00:09:32,680
You saw his attitude.
110
00:09:32,920 --> 00:09:33,510
He looked down
111
00:09:33,510 --> 00:09:35,510
on our Baicaojing House.
112
00:09:35,800 --> 00:09:37,840
It doesn't matter.
113
00:09:38,080 --> 00:09:39,590
It would be nice if he likes you.
114
00:09:39,590 --> 00:09:40,750
Si is dead.
115
00:09:40,920 --> 00:09:42,960
Wu will be the master of the Zheng family.
116
00:09:44,560 --> 00:09:45,160
Niao.
117
00:09:46,200 --> 00:09:47,750
If you marry the Zheng family,
118
00:09:48,510 --> 00:09:50,320
I will be the Zheng family's brother-in-law.
119
00:09:50,680 --> 00:09:51,960
Will Xu Nanying
120
00:09:52,350 --> 00:09:53,590
make you his concubine?
121
00:09:53,840 --> 00:09:55,470
You can't be his concubine.
122
00:09:55,680 --> 00:09:56,470
You're like...
123
00:09:56,920 --> 00:09:57,870
Like what?
124
00:09:58,840 --> 00:09:59,840
Like a whore?
125
00:09:59,990 --> 00:10:02,560
No, that's not what I meant.
126
00:10:02,920 --> 00:10:03,390
Niao.
127
00:10:03,630 --> 00:10:05,630
You have to think for yourself.
128
00:10:06,590 --> 00:10:07,990
I'm doing it for your own good.
129
00:10:16,230 --> 00:10:17,630
Why did you come back so late?
130
00:10:17,870 --> 00:10:18,750
Where is Garuda?
131
00:10:18,750 --> 00:10:20,080
Why isn't he holding you?
132
00:10:20,350 --> 00:10:21,840
He's not holding me.
133
00:10:23,230 --> 00:10:26,680
You'll be happy if I fall to my death.
134
00:10:27,230 --> 00:10:29,510
You're with me
135
00:10:29,510 --> 00:10:31,800
to kill Yan Zijing.
136
00:10:34,080 --> 00:10:35,390
What are you talking about?
137
00:10:36,720 --> 00:10:37,160
Stop drinking.
138
00:10:37,160 --> 00:10:38,080
Leave me alone.
139
00:10:57,630 --> 00:10:58,270
Okay.
140
00:11:00,750 --> 00:11:01,680
Lady Shijiu.
141
00:11:02,510 --> 00:11:03,590
You've endured humiliation
142
00:11:03,720 --> 00:11:05,680
for so long.
143
00:11:05,920 --> 00:11:07,750
You suffered.
144
00:11:11,680 --> 00:11:15,230
I didn't kill Yan Zijing.
145
00:11:15,440 --> 00:11:17,390
You must be disappointed in me.
146
00:11:17,750 --> 00:11:19,870
I'm not the heir of the Zheng family.
147
00:11:20,510 --> 00:11:22,350
I'm useless.
148
00:11:22,800 --> 00:11:24,630
I'm a useless concubine's son.
149
00:11:24,630 --> 00:11:27,680
I'm not good enough for you, Lady Shijiu of the Cui family.
150
00:11:36,750 --> 00:11:37,630
Cui Shijiu.
151
00:11:38,560 --> 00:11:39,270
Cui Shijiu.
152
00:11:41,350 --> 00:11:42,160
Let me ask you something.
153
00:11:42,160 --> 00:11:43,920
Do you hate me
154
00:11:44,590 --> 00:11:47,320
for stopping you from going to Chang'an?
155
00:11:48,200 --> 00:11:52,080
There are many dignitaries in Chang'an.
156
00:11:52,200 --> 00:11:53,680
As long as you give yourself to them...
157
00:11:53,960 --> 00:11:55,160
As long as you give yourself to them,
158
00:11:55,160 --> 00:11:57,870
they will kill Yan Zijing for you.
159
00:12:00,390 --> 00:12:00,870
Yeah.
160
00:12:02,230 --> 00:12:04,560
It's too late for you to go to Chang'an now.
161
00:12:06,990 --> 00:12:08,320
The door is right there.
162
00:12:10,720 --> 00:12:11,720
You can leave whenever you want.
163
00:12:12,920 --> 00:12:14,230
I won't stop you.
164
00:12:15,720 --> 00:12:16,720
Zheng Zhiheng.
165
00:12:18,920 --> 00:12:20,590
What do you make of me?
166
00:12:27,680 --> 00:12:30,560
My father is lying to me.
167
00:12:32,750 --> 00:12:35,800
Su Muzhe
168
00:12:37,750 --> 00:12:38,630
is lying to me.
169
00:12:40,390 --> 00:12:44,560
Why are you also lying to me, Cui Shijiu?
170
00:14:58,840 --> 00:15:00,200
Su Muzhe, come out.
171
00:15:00,200 --> 00:15:02,980
[Clear Mind]
172
00:15:10,590 --> 00:15:11,390
Let's talk outside.
173
00:15:12,160 --> 00:15:13,840
The ten-day deadline is up.
174
00:15:13,840 --> 00:15:15,270
We're here to get our money.
175
00:15:17,390 --> 00:15:20,110
It's not easy for us to make money for retirement.
176
00:15:21,320 --> 00:15:22,110
I'm sorry.
177
00:15:22,390 --> 00:15:23,350
You can withdraw your money.
178
00:15:24,270 --> 00:15:25,140
But Clear Mind
179
00:15:25,140 --> 00:15:26,960
has no money right now.
180
00:15:27,230 --> 00:15:28,960
We had a deal.
181
00:15:29,230 --> 00:15:30,960
There has always been a deadline for withdrawal.
182
00:15:31,230 --> 00:15:32,440
You withdrew without warning.
183
00:15:32,440 --> 00:15:33,750
And this is Clear Mind's
184
00:15:33,750 --> 00:15:34,800
most difficult period.
185
00:15:34,920 --> 00:15:36,200
We don't want to talk to you.
186
00:15:36,440 --> 00:15:37,510
Where is Ms. Su?
187
00:15:37,680 --> 00:15:38,590
Call her out.
188
00:15:38,750 --> 00:15:40,270
Su Muzhe, come out.
189
00:15:40,510 --> 00:15:42,080
Let us talk to Ms. Su.
190
00:15:42,080 --> 00:15:43,840
- Su Muzhe, come out. - Keep it down.
191
00:15:43,840 --> 00:15:45,110
Come out.
192
00:15:45,110 --> 00:15:46,630
- Su Muzhe. - Ms. Su, come out.
193
00:15:46,630 --> 00:15:47,270
Shiqi.
194
00:15:51,350 --> 00:15:52,040
I'm sorry.
195
00:15:54,160 --> 00:15:54,840
I'm sorry.
196
00:15:57,040 --> 00:15:57,750
I know
197
00:15:58,720 --> 00:15:59,990
the deadline is up.
198
00:16:01,990 --> 00:16:03,590
But Clear Mind is out of money.
199
00:16:04,590 --> 00:16:07,110
We have some mother-of-pearl jewelry left.
200
00:16:07,510 --> 00:16:08,800
If you don't mind,
201
00:16:08,990 --> 00:16:10,080
you can take them all.
202
00:16:10,510 --> 00:16:12,350
Here are the IOUs.
203
00:16:13,990 --> 00:16:14,990
Verbal statements are no guarantee.
204
00:16:16,350 --> 00:16:18,390
I'll repay you every three months.
205
00:16:18,800 --> 00:16:21,110
I'll pay you off in six months. The interest is three percent.
206
00:16:22,270 --> 00:16:23,560
I won't let you suffer losses.
207
00:16:24,470 --> 00:16:25,720
If you want the money now,
208
00:16:26,920 --> 00:16:27,630
I'm sorry
209
00:16:28,200 --> 00:16:29,230
I don't have it.
210
00:16:37,840 --> 00:16:38,630
Now that
211
00:16:38,630 --> 00:16:40,510
Clear Mind can't come up with the money,
212
00:16:40,680 --> 00:16:42,800
let's give Ms. Su
213
00:16:43,080 --> 00:16:44,230
some more time.
214
00:16:44,800 --> 00:16:47,160
Ms. Su won't break her words.
215
00:16:51,590 --> 00:16:52,390
Ms. Su.
216
00:16:52,630 --> 00:16:54,840
Show us the withdrawal document and IOUs.
217
00:16:54,990 --> 00:16:55,630
We'll sign it.
218
00:16:56,230 --> 00:16:57,560
There's no other way.
219
00:16:57,800 --> 00:16:58,750
Ms. Su.
220
00:16:58,870 --> 00:17:01,350
Please keep your promise.
221
00:17:02,440 --> 00:17:03,390
I will.
222
00:17:07,160 --> 00:17:07,960
Thank you.
223
00:17:13,880 --> 00:17:16,030
Here's your withdrawal document and IOUs.
224
00:17:19,700 --> 00:17:20,380
[Signature]
225
00:17:22,140 --> 00:17:22,780
[Signature]
226
00:17:26,660 --> 00:17:28,900
[Signature]
227
00:17:37,230 --> 00:17:37,600
Duanwu.
228
00:17:37,750 --> 00:17:38,920
Ms. Su.
229
00:17:39,360 --> 00:17:42,270
The goods are arriving. Come and unload.
230
00:17:42,270 --> 00:17:43,230
Ms. Su.
231
00:17:43,230 --> 00:17:44,310
- Lady Wu from Guangzhou - The goods have arrived.
232
00:17:44,310 --> 00:17:46,440
lend us a lot of gold and raw stones.
233
00:17:46,440 --> 00:17:48,400
[Clear Mind]
We don't have to worry about it.
234
00:17:48,880 --> 00:17:50,990
Ladies, don't withdraw.
235
00:17:55,120 --> 00:17:55,680
Careful.
236
00:17:57,830 --> 00:17:59,680
Ms. Su, get more people.
237
00:17:59,680 --> 00:18:00,470
There's a lot of goods here.
238
00:18:00,470 --> 00:18:01,750
I can't unload everything myself.
239
00:18:01,750 --> 00:18:02,660
- Yunxiu. - Lady Xue.
240
00:18:02,660 --> 00:18:03,510
Yingtao.
241
00:18:03,720 --> 00:18:05,030
What's going on?
242
00:18:05,030 --> 00:18:07,160
These are all our raw materials.
243
00:18:07,550 --> 00:18:09,600
Look. All these boxes.
244
00:18:09,920 --> 00:18:11,070
There are many in the back.
245
00:18:11,360 --> 00:18:12,990
You won't believe
246
00:18:14,720 --> 00:18:16,070
it's a coincidence.
247
00:18:18,200 --> 00:18:18,680
Ladies,
248
00:18:19,750 --> 00:18:21,400
you've signed IOUs.
249
00:18:22,070 --> 00:18:23,600
It's settled.
250
00:18:24,720 --> 00:18:26,720
I don't know
251
00:18:27,200 --> 00:18:28,440
what will happen to Clear Mind.
252
00:18:29,510 --> 00:18:30,120
From now on,
253
00:18:30,600 --> 00:18:32,470
you don't have to worry about Clear Mind.
254
00:18:32,470 --> 00:18:34,310
We'll repay you on time.
255
00:18:35,070 --> 00:18:35,790
Thank you.
256
00:18:36,550 --> 00:18:38,440
- Wait, Ms. Su... - Stop it.
257
00:18:39,030 --> 00:18:40,470
We wanted to withdraw.
258
00:18:40,470 --> 00:18:41,880
We shouldn't talk about it.
259
00:18:42,120 --> 00:18:43,310
Ms. Su didn't treat us badly.
260
00:18:43,310 --> 00:18:43,720
Come on, Yingtao.
261
00:18:43,720 --> 00:18:44,160
Come on.
262
00:18:45,440 --> 00:18:46,120
Let me.
263
00:18:46,400 --> 00:18:47,200
Let's get out of here.
264
00:18:47,960 --> 00:18:48,510
Yingtao.
265
00:18:48,830 --> 00:18:50,120
Yeah. Let me.
266
00:18:52,750 --> 00:18:55,070
Ms. Su, here's a letter from Lady Wu.
267
00:18:56,880 --> 00:18:57,680
Hurry.
268
00:19:00,470 --> 00:19:02,310
She asked me to bring all the money back.
269
00:19:06,550 --> 00:19:07,230
Duanwu.
270
00:19:07,960 --> 00:19:09,160
I hope this letter finds you well.
271
00:19:10,270 --> 00:19:11,510
I heard Clear Mind is having difficulties.
272
00:19:12,030 --> 00:19:12,830
I'm worried.
273
00:19:13,640 --> 00:19:15,200
Here are gold and raw stones.
274
00:19:15,640 --> 00:19:16,880
I hope this helps you.
275
00:19:17,790 --> 00:19:18,750
As for the money,
276
00:19:19,120 --> 00:19:20,230
don't worry about it.
277
00:19:22,230 --> 00:19:22,880
You said
278
00:19:23,960 --> 00:19:25,970
gold always shines.
279
00:19:59,820 --> 00:20:03,340
[Onyx stones from Sijiao Mountain]
280
00:20:13,470 --> 00:20:14,750
Are you going to make glass?
281
00:20:15,360 --> 00:20:15,790
Yes.
282
00:20:19,440 --> 00:20:21,600
But I didn't find out
283
00:20:23,160 --> 00:20:25,750
the specific process
284
00:20:26,030 --> 00:20:26,990
of making glass,
285
00:20:27,440 --> 00:20:28,470
not to mention the ratios.
286
00:20:29,720 --> 00:20:30,790
If there are no ratios,
287
00:20:32,270 --> 00:20:33,470
I can't make glass.
288
00:20:34,920 --> 00:20:35,720
Take it easy.
289
00:20:37,120 --> 00:20:38,880
If everyone knows how to make it,
290
00:20:39,550 --> 00:20:41,230
it won't be Clear Mind's featured product.
291
00:20:49,550 --> 00:20:50,400
You're right.
292
00:20:52,790 --> 00:20:53,680
I'm rushing.
293
00:20:55,990 --> 00:20:56,510
Look.
294
00:20:58,070 --> 00:20:58,790
I'll copy down the contents
295
00:20:59,200 --> 00:21:01,440
of these books for you.
296
00:21:04,400 --> 00:21:06,600
Don't you have some work to do?
297
00:21:07,400 --> 00:21:08,550
I don't have work to do today.
298
00:21:10,510 --> 00:21:11,470
Then, thank you.
299
00:21:17,200 --> 00:21:17,880
Zhang Jinran.
300
00:21:18,920 --> 00:21:21,920
You're idle as an inspector.
301
00:21:22,400 --> 00:21:23,680
I happened to have no work today.
302
00:21:23,880 --> 00:21:25,200
Duanwu just said the same thing.
303
00:21:27,750 --> 00:21:28,510
What are you doing?
304
00:21:29,640 --> 00:21:30,750
Do you want to make glass?
305
00:21:31,310 --> 00:21:33,230
Clear Mind has no foundation.
306
00:21:33,960 --> 00:21:36,790
Maybe I can gain a foothold by making glass.
307
00:21:37,640 --> 00:21:39,030
You know
308
00:21:39,030 --> 00:21:40,440
the Zheng family is in the glass business.
309
00:21:41,200 --> 00:21:43,120
Are you going against the Zheng family?
310
00:21:43,200 --> 00:21:43,920
I know.
311
00:21:45,230 --> 00:21:48,550
The Zheng family makes Persian glassware.
312
00:21:49,510 --> 00:21:51,440
I want to make Clear Mind glass.
313
00:21:52,200 --> 00:21:53,160
It's different.
314
00:21:59,440 --> 00:22:00,120
What are you drawing?
315
00:22:00,990 --> 00:22:01,720
I'm copying down the contents
316
00:22:02,070 --> 00:22:04,030
of these books for Duanwu.
317
00:22:05,230 --> 00:22:06,680
It's wrong.
318
00:22:10,120 --> 00:22:10,960
It's right.
319
00:22:11,990 --> 00:22:13,230
Master Yan.
320
00:22:13,600 --> 00:22:15,310
I've been drawing since I was three years old.
321
00:22:15,310 --> 00:22:16,440
What's wrong with my painting?
322
00:22:16,440 --> 00:22:18,160
It doesn't matter when you start drawing.
323
00:22:18,160 --> 00:22:19,600
The drawing scale is wrong.
324
00:22:20,070 --> 00:22:21,200
There's a stool there.
325
00:22:21,720 --> 00:22:22,160
Come on.
326
00:22:22,640 --> 00:22:22,990
Get up.
327
00:22:22,990 --> 00:22:23,400
You...
328
00:22:31,200 --> 00:22:33,310
The ratio of a kiln to its entrance is important.
329
00:22:33,550 --> 00:22:35,830
The change in the ratio will affect the heat
330
00:22:36,070 --> 00:22:37,510
and, thus, the finished product.
331
00:23:05,310 --> 00:23:07,960
Today's incense is a little choking.
332
00:23:12,510 --> 00:23:14,030
If I want to make this kiln,
333
00:23:15,230 --> 00:23:16,440
how long will it take?
334
00:23:17,510 --> 00:23:17,960
First...
335
00:23:19,920 --> 00:23:21,750
Are you done? Do you need to see a doctor?
336
00:23:23,200 --> 00:23:23,750
I'm all right.
337
00:23:24,030 --> 00:23:25,360
Go on.
338
00:23:29,030 --> 00:23:30,120
It's not easy
339
00:23:30,790 --> 00:23:31,830
to make a new kiln.
340
00:23:32,600 --> 00:23:34,200
You need to find
341
00:23:34,640 --> 00:23:35,470
some professional craftsmen...
342
00:23:40,120 --> 00:23:41,400
Mr. Zhang, do you need some water?
343
00:23:42,200 --> 00:23:42,680
It's okay.
344
00:23:43,640 --> 00:23:44,920
I'll move it outside.
345
00:23:50,830 --> 00:23:52,160
Where were we?
346
00:23:52,920 --> 00:23:53,920
You can
347
00:23:53,920 --> 00:23:54,960
make a new kiln.
348
00:23:55,230 --> 00:23:57,230
But you need to find some professional craftsmen.
349
00:23:57,920 --> 00:23:59,160
It took your father
350
00:23:59,270 --> 00:24:00,680
a few years
351
00:24:00,990 --> 00:24:02,960
to make the colorful glass.
352
00:24:03,920 --> 00:24:05,200
You have the formula.
353
00:24:05,550 --> 00:24:07,310
But you don't know the ratios, heat,
354
00:24:08,120 --> 00:24:09,640
or a kiln.
355
00:24:09,990 --> 00:24:10,790
And
356
00:24:10,990 --> 00:24:13,990
you need a lot of professional laborers and craftsmen.
357
00:24:14,920 --> 00:24:16,230
You need to do it step by step.
358
00:24:18,720 --> 00:24:19,310
Well.
359
00:24:20,070 --> 00:24:22,550
There was Qin's Glass Workshop in Yangzhou.
360
00:24:23,310 --> 00:24:25,400
I heard that Mr. Qin is still in Yangzhou.
361
00:24:25,960 --> 00:24:27,750
I've sent Yingtao to ask around.
362
00:24:28,400 --> 00:24:29,990
I'll hear from her soon.
363
00:24:29,990 --> 00:24:30,920
It's a good start
364
00:24:31,750 --> 00:24:33,030
if you can find him.
365
00:24:34,120 --> 00:24:34,550
Yes.
366
00:24:41,550 --> 00:24:42,200
Zhang Jinran.
367
00:24:43,030 --> 00:24:43,680
Well.
368
00:24:44,310 --> 00:24:44,960
Are you hungry?
369
00:24:45,920 --> 00:24:46,680
I'm not hungry.
370
00:24:47,440 --> 00:24:48,680
If you're hungry, you can eat first.
371
00:24:49,030 --> 00:24:50,310
I'm busy.
372
00:24:50,720 --> 00:24:52,270
Duanwu hasn't eaten yet.
373
00:24:52,640 --> 00:24:54,990
Why don't you go to the kitchen and cook something?
374
00:24:56,920 --> 00:24:58,270
I want to go.
375
00:24:59,360 --> 00:25:00,790
But I can't cook.
376
00:25:01,070 --> 00:25:02,400
Du Ming usually cooks for me.
377
00:25:02,720 --> 00:25:03,880
That's great.
378
00:25:04,440 --> 00:25:06,200
It's never too late to learn.
379
00:25:06,550 --> 00:25:08,440
You can take this opportunity to learn to cook.
380
00:25:10,070 --> 00:25:11,990
Is there someone in the kitchen?
381
00:25:13,440 --> 00:25:14,270
Kang Ju is there.
382
00:25:14,680 --> 00:25:15,680
Maybe you should go.
383
00:25:15,790 --> 00:25:17,200
You go. I'm busy.
384
00:25:17,230 --> 00:25:17,990
You go.
385
00:25:18,400 --> 00:25:18,920
Go.
386
00:25:19,120 --> 00:25:19,790
You go.
387
00:25:19,790 --> 00:25:21,310
I'm talking with Duanwu. You go.
388
00:25:21,310 --> 00:25:21,990
I'll go.
389
00:25:23,200 --> 00:25:23,790
I'll go.
390
00:25:25,230 --> 00:25:25,750
I'll go.
391
00:25:25,900 --> 00:25:28,940
[Zhenlang Pavilion]
392
00:25:28,940 --> 00:25:31,470
[Clear Mind]
393
00:25:31,470 --> 00:25:33,400
Ms. Su, we found him.
394
00:25:34,360 --> 00:25:35,160
Ms. Su,
395
00:25:35,440 --> 00:25:36,230
we found him.
396
00:25:39,510 --> 00:25:40,230
Ms. Su,
397
00:25:40,550 --> 00:25:41,070
we found him.
398
00:25:41,920 --> 00:25:42,920
Ten years ago,
399
00:25:43,400 --> 00:25:44,790
a man named Qin
400
00:25:44,990 --> 00:25:47,200
opened Qin's Glass Workshop in Yangzhou.
401
00:25:47,920 --> 00:25:49,400
But they couldn't
402
00:25:49,790 --> 00:25:51,200
sell anything.
403
00:25:52,830 --> 00:25:54,030
They were suppressed by...
404
00:25:54,270 --> 00:25:54,750
The Zhengs.
405
00:25:54,830 --> 00:25:55,720
The Zhengs.
406
00:25:55,720 --> 00:25:56,680
They were suppressed by the Zheng family.
407
00:25:56,920 --> 00:25:58,600
Qin ended up with a lot of debt,
408
00:25:58,600 --> 00:26:00,550
and his wife was gone. But his children were left.
409
00:26:00,680 --> 00:26:01,270
It's a silver lining.
410
00:26:01,400 --> 00:26:02,360
Did they make their glass
411
00:26:02,360 --> 00:26:03,510
themselves?
412
00:26:03,680 --> 00:26:04,200
Yes.
413
00:26:04,360 --> 00:26:06,200
Mr. Qin studied in Persia for ten years.
414
00:26:06,270 --> 00:26:06,720
Yes.
415
00:26:09,070 --> 00:26:10,830
Go. Lead the way.
416
00:26:10,830 --> 00:26:11,720
- Okay. - Okay, let's go.
417
00:26:14,720 --> 00:26:16,120
Ms. Su, here we are.
418
00:26:17,270 --> 00:26:19,070
Mr. Qin is cranky.
419
00:26:21,270 --> 00:26:22,070
Mr. Qin.
420
00:26:27,780 --> 00:26:30,300
[Glass vase]
421
00:26:31,400 --> 00:26:32,440
Nice to meet you, Mr. Qin.
422
00:26:33,070 --> 00:26:37,640
I don't have much goods here.
423
00:26:38,230 --> 00:26:40,600
If you want to buy glass,
424
00:26:40,960 --> 00:26:44,030
go to another shop.
425
00:26:47,200 --> 00:26:50,790
Who are you?
426
00:26:50,990 --> 00:26:53,070
She's the owner of Clear Mind,
427
00:26:53,070 --> 00:26:53,830
Su Muzhe.
428
00:26:53,830 --> 00:26:54,550
Ms. Su.
429
00:26:55,640 --> 00:26:57,880
Clear Mind?
430
00:26:59,550 --> 00:27:00,600
Is the shop
431
00:27:00,920 --> 00:27:04,440
going to close?
432
00:27:10,790 --> 00:27:11,680
Mr. Qin.
433
00:27:13,440 --> 00:27:15,070
If you join Clear Mind,
434
00:27:15,470 --> 00:27:16,880
it won't close.
435
00:27:18,230 --> 00:27:18,880
Today,
436
00:27:19,680 --> 00:27:20,720
I'm here
437
00:27:22,270 --> 00:27:23,640
to ask you to work with me.
438
00:27:24,270 --> 00:27:25,640
I want Clear Mind to make glass.
439
00:27:26,200 --> 00:27:27,640
Glass?
440
00:27:29,750 --> 00:27:31,120
Look.
441
00:27:31,270 --> 00:27:33,960
I can't sell
442
00:27:33,960 --> 00:27:37,230
my glass.
443
00:27:37,310 --> 00:27:37,990
Mr. Qin.
444
00:27:38,880 --> 00:27:40,550
We understand you.
445
00:27:40,960 --> 00:27:42,640
It's all because of the Zheng family.
446
00:27:42,880 --> 00:27:43,640
The glass
447
00:27:43,640 --> 00:27:44,750
is their featured product.
448
00:27:45,470 --> 00:27:47,790
They don't allow others to make it.
449
00:27:48,200 --> 00:27:49,440
We understand.
450
00:27:51,070 --> 00:27:55,790
I used to be as arrogant
451
00:27:56,790 --> 00:27:59,550
as you were.
452
00:28:00,270 --> 00:28:06,230
The government closed my shop two days after I opened it.
453
00:28:07,070 --> 00:28:11,510
They framed me for selling toxic glass,
454
00:28:12,550 --> 00:28:13,830
and someone was poisoned by it.
455
00:28:14,070 --> 00:28:18,360
I lost all my money.
456
00:28:19,230 --> 00:28:23,270
They almost beat me to death
457
00:28:23,270 --> 00:28:25,600
before letting me go.
458
00:28:26,510 --> 00:28:28,600
I didn't give up.
459
00:28:28,920 --> 00:28:31,600
I made glass
460
00:28:31,720 --> 00:28:34,990
and sold it from street to street.
461
00:28:36,310 --> 00:28:40,600
You know what?
462
00:28:41,600 --> 00:28:45,720
They smashed my kiln.
463
00:28:46,470 --> 00:28:48,550
I can't hold anything
464
00:28:50,720 --> 00:28:55,200
with this hand.
465
00:28:55,470 --> 00:28:56,310
Mr. Qin.
466
00:28:58,550 --> 00:29:00,470
No matter how dangerous or difficult it is,
467
00:29:02,640 --> 00:29:03,920
I want to give it a try.
468
00:29:05,830 --> 00:29:07,920
If I sell these
469
00:29:09,360 --> 00:29:10,720
for more than half a million mace,
470
00:29:11,920 --> 00:29:12,510
you work with us, okay?
471
00:29:14,120 --> 00:29:15,230
All right.
472
00:29:17,120 --> 00:29:21,830
If you can sell these goods,
473
00:29:22,200 --> 00:29:26,640
I'll work with you.
474
00:29:30,470 --> 00:29:31,070
Mr. Qin.
475
00:29:31,400 --> 00:29:33,550
I'll move these goods.
476
00:29:33,880 --> 00:29:34,880
Thank you, Mr. Qin.
477
00:29:35,120 --> 00:29:35,550
Thank you.
478
00:29:43,230 --> 00:29:45,680
Ms. Su, it's all broken.
479
00:29:46,070 --> 00:29:47,230
How can we sell them?
480
00:29:52,310 --> 00:29:53,600
Miss.
481
00:29:54,880 --> 00:29:59,720
You can take back your words.
482
00:30:00,510 --> 00:30:01,990
Baroque pearls are also pearls.
483
00:30:02,830 --> 00:30:04,230
Broken glass is also glass.
484
00:30:06,990 --> 00:30:07,680
Mr. Qin.
485
00:30:08,510 --> 00:30:09,470
Half a million mace.
486
00:30:10,120 --> 00:30:10,990
It's a deal.
487
00:30:17,550 --> 00:30:19,310
[Zhenlang Pavilion]
Zhenlang Pavilion's people, come out.
488
00:30:19,830 --> 00:30:21,160
Come out.
489
00:30:23,720 --> 00:30:25,600
Sir, what can I do for you?
490
00:30:25,600 --> 00:30:26,880
Are you the owner?
491
00:30:28,230 --> 00:30:29,310
Calm down.
492
00:30:29,830 --> 00:30:31,270
You sold me a fake.
493
00:30:31,600 --> 00:30:33,030
We've always sold the real thing.
494
00:30:33,270 --> 00:30:34,270
We don't sell fakes.
495
00:30:34,750 --> 00:30:36,550
Are you mistaken?
496
00:30:36,750 --> 00:30:39,120
Let's talk inside.
497
00:30:39,960 --> 00:30:42,510
We'll talk here.
498
00:30:43,990 --> 00:30:44,470
Take it.
499
00:30:48,230 --> 00:30:50,160
Is it the mark of Zhenlang Pavilion?
500
00:30:51,310 --> 00:30:51,750
Well...
501
00:30:52,440 --> 00:30:54,750
The mark is real. But this thing...
502
00:30:55,270 --> 00:30:56,550
You admitted it.
503
00:30:57,920 --> 00:31:01,830
Everyone, Zhenlang Pavilion sold fake stuff.
504
00:31:02,070 --> 00:31:04,470
[Zhenlang Pavilion]
They passed gold-plated bronze off as gold.
505
00:31:05,120 --> 00:31:06,270
It's not true.
506
00:31:06,400 --> 00:31:07,920
It's not true.
507
00:31:07,960 --> 00:31:08,830
Stop quibbling.
508
00:31:09,360 --> 00:31:09,790
Come on.
509
00:31:09,790 --> 00:31:12,070
Show everyone the one we burned.
510
00:31:12,680 --> 00:31:13,790
Have a look.
511
00:31:13,790 --> 00:31:16,030
- Ladies and gentlemen. - Zhenlang Pavilion sells fake stuff.
512
00:31:16,230 --> 00:31:17,680
True gold does not fear fire.
513
00:31:17,920 --> 00:31:19,030
Zhenlang Pavilion
514
00:31:19,470 --> 00:31:20,830
deceives people.
515
00:31:21,030 --> 00:31:22,640
They sell fakes.
516
00:31:22,640 --> 00:31:23,420
Fake.
517
00:31:24,270 --> 00:31:24,790
Dishonest.
518
00:31:24,790 --> 00:31:25,400
Listen to me.
519
00:31:25,790 --> 00:31:27,600
- It's not ours. - Dishonest.
520
00:31:27,830 --> 00:31:28,880
- Listen to me. - Dishonest.
521
00:31:29,310 --> 00:31:30,960
- It's not ours. - You sell fakes.
522
00:31:30,960 --> 00:31:31,270
It's not true.
523
00:31:31,270 --> 00:31:31,790
Out of the way.
524
00:31:32,160 --> 00:31:32,790
Back off.
525
00:31:32,790 --> 00:31:34,030
[Zhenlang Pavilion]
526
00:31:34,030 --> 00:31:35,360
Don't make trouble!
527
00:31:36,470 --> 00:31:37,030
Back off.
528
00:31:42,680 --> 00:31:43,470
What's going on?
529
00:31:43,550 --> 00:31:44,470
It's good you're here.
530
00:31:45,070 --> 00:31:47,360
Zhenlang Pavilion sells fakes.
531
00:31:47,680 --> 00:31:49,720
They passed gold-plated bronze off as gold.
532
00:31:49,920 --> 00:31:50,920
Take a look.
533
00:31:51,680 --> 00:31:53,230
They deceived us.
534
00:31:53,470 --> 00:31:54,880
It's not ours.
535
00:31:56,830 --> 00:31:57,960
What do you have to say?
536
00:31:58,550 --> 00:32:00,030
It's not ours.
537
00:32:00,030 --> 00:32:01,600
You said
538
00:32:01,680 --> 00:32:03,400
it was a mark of Zhenlang Pavilion.
539
00:32:04,160 --> 00:32:06,270
Everyone here heard it.
540
00:32:06,270 --> 00:32:06,990
Right?
541
00:32:07,200 --> 00:32:07,990
Yes.
542
00:32:08,640 --> 00:32:11,400
- Fraud! - Fraud!
543
00:32:11,400 --> 00:32:12,310
Silence!
544
00:32:13,790 --> 00:32:14,990
Stop arguing.
545
00:32:15,990 --> 00:32:18,830
Seal Zhenlang Pavilion.
546
00:32:19,510 --> 00:32:21,990
You go with me.
547
00:32:22,160 --> 00:32:22,790
Officer.
548
00:32:23,510 --> 00:32:24,470
My master is out.
549
00:32:24,750 --> 00:32:26,400
Could you please make an exception?
550
00:32:26,680 --> 00:32:27,720
When my master comes back
551
00:32:27,720 --> 00:32:28,750
and finds out the truth,
552
00:32:28,990 --> 00:32:31,720
we will explain it to you and this gentleman.
553
00:32:32,030 --> 00:32:34,720
Shut up. Or I'll rough you up.
554
00:32:34,720 --> 00:32:38,600
- Arrest him! - Arrest him!
555
00:32:47,750 --> 00:32:48,600
Mr. Xu.
556
00:32:53,550 --> 00:32:54,310
You may leave.
557
00:32:56,960 --> 00:32:58,600
Mr. Xu, have a seat.
558
00:33:10,600 --> 00:33:11,440
Mr. Xu.
559
00:33:13,310 --> 00:33:14,960
I heard Zhenlang Pavilion sold fakes.
560
00:33:15,920 --> 00:33:18,680
It's under investigation.
561
00:33:18,920 --> 00:33:20,160
The evidence is clear.
562
00:33:21,230 --> 00:33:23,470
Mr. Xu, why don't you give it a push?
563
00:33:23,920 --> 00:33:25,030
We didn't find any other fakes
564
00:33:25,830 --> 00:33:27,960
in Zhenlang Pavilion.
565
00:33:29,360 --> 00:33:32,270
You shouldn't take it seriously.
566
00:33:32,750 --> 00:33:34,750
Zhenlang Pavilion used to belong to the Cui family.
567
00:33:35,120 --> 00:33:36,600
Mr. Xu, please help me.
568
00:33:42,750 --> 00:33:44,230
Zhenlang Pavilion sold fakes.
569
00:33:44,720 --> 00:33:45,880
Yan Zijing is missing.
570
00:33:46,230 --> 00:33:47,720
If you convict him and auction the shop,
571
00:33:48,120 --> 00:33:49,830
maybe Yan Zijing will show up.
572
00:33:50,160 --> 00:33:52,880
Master Yan usually
573
00:33:53,270 --> 00:33:54,960
respects me.
574
00:34:02,990 --> 00:34:04,270
If you auction Zhenlang Pavilion,
575
00:34:04,990 --> 00:34:06,720
I'm willing to give you
576
00:34:06,720 --> 00:34:08,440
all the jewelry in it.
577
00:34:08,550 --> 00:34:09,910
I only want Zhenlang Pavilion.
578
00:34:21,750 --> 00:34:24,350
Zheng Wu, what do you say?
579
00:34:24,430 --> 00:34:27,560
I agree with Lady Shijiu.
580
00:34:29,120 --> 00:34:29,640
Here's to you.
581
00:34:30,120 --> 00:34:32,160
Lady Shijiu, you're generous.
582
00:34:48,520 --> 00:34:49,390
Take the medicine.
583
00:34:50,560 --> 00:34:51,480
Be careful. It's hot.
584
00:34:52,480 --> 00:34:53,160
Thank you.
585
00:34:54,310 --> 00:34:55,790
How do you have time
586
00:34:56,560 --> 00:34:58,040
to study Go?
587
00:35:02,720 --> 00:35:03,120
What?
588
00:35:03,560 --> 00:35:04,430
Is the show over?
589
00:35:05,350 --> 00:35:06,040
Yes.
590
00:35:06,390 --> 00:35:07,950
Zhenlang Pavilion is sealed.
591
00:35:08,270 --> 00:35:09,200
You're the owner.
592
00:35:10,680 --> 00:35:11,870
But you don't seem to care at all.
593
00:35:16,390 --> 00:35:17,270
Are you thinking of setting someone up?
594
00:35:17,430 --> 00:35:18,830
What are you talking about?
595
00:35:19,200 --> 00:35:20,750
Look what the Zheng family did to me.
596
00:35:20,750 --> 00:35:21,600
Can I set someone up?
597
00:35:21,600 --> 00:35:23,080
Don't pretend to be pathetic.
598
00:35:24,270 --> 00:35:26,160
You've always been like that.
599
00:35:27,310 --> 00:35:28,430
You value profits.
600
00:35:28,830 --> 00:35:30,200
You plan ahead every time.
601
00:35:31,640 --> 00:35:33,120
Am I that good?
602
00:35:36,870 --> 00:35:38,430
You don't have to tell me.
603
00:35:40,120 --> 00:35:43,120
I know all the people who are interested
604
00:35:43,430 --> 00:35:45,000
in Zhenlang Pavilion.
605
00:35:50,040 --> 00:35:51,040
Don't forget
606
00:35:51,950 --> 00:35:54,600
that there is one person who is very calm.
607
00:35:55,430 --> 00:35:56,080
Who is it?
608
00:35:56,830 --> 00:35:57,520
What do you think?
609
00:36:01,310 --> 00:36:01,950
Yeah.
610
00:36:03,600 --> 00:36:05,520
Mr. Zhang didn't act.
611
00:36:15,430 --> 00:36:15,950
Tell me.
612
00:36:17,120 --> 00:36:17,950
Who's next?
613
00:36:19,950 --> 00:36:21,350
Xu Nanying
614
00:36:22,910 --> 00:36:24,080
is next.
615
00:36:24,790 --> 00:36:25,910
Collusion between government and businessmen.
616
00:36:27,480 --> 00:36:28,910
Xu Nanying is an official.
617
00:36:30,000 --> 00:36:31,640
The matter in Yangzhou is hard to solve.
618
00:36:33,390 --> 00:36:34,830
You don't want Zhenlang Pavilion.
619
00:36:35,390 --> 00:36:37,040
You might as well burn it
620
00:36:37,270 --> 00:36:38,950
like you burned the Cui's Pearl Farm.
621
00:36:40,230 --> 00:36:42,000
The things that the Cui family get their hands on
622
00:36:43,390 --> 00:36:43,870
are dirty.
623
00:36:51,120 --> 00:36:52,830
I don't understand
624
00:36:54,270 --> 00:36:56,270
why Prince Ying trusted Xu Nanying
625
00:36:57,830 --> 00:36:59,830
and appointed him
626
00:37:00,080 --> 00:37:01,270
as the Governor of Yangzhou.
627
00:37:01,480 --> 00:37:03,640
Xu Nanying was a man of Prince Tan.
628
00:37:04,000 --> 00:37:05,430
Later, he went to Prince Ying.
629
00:37:05,910 --> 00:37:07,230
It's weird.
630
00:37:07,480 --> 00:37:08,950
If Prince Ying wanted money,
631
00:37:12,350 --> 00:37:13,830
he didn't have to trust Xu Nanying.
632
00:37:15,830 --> 00:37:16,680
Maybe...
633
00:37:19,830 --> 00:37:21,910
Maybe Xu Nanying has something on him.
634
00:37:28,830 --> 00:37:30,390
Xu Lin didn't follow Xu Nanying
635
00:37:31,560 --> 00:37:32,830
to Yangzhou.
636
00:37:39,040 --> 00:37:39,720
It's your turn.
637
00:37:47,230 --> 00:37:50,080
You're in a good mood these days.
638
00:37:55,720 --> 00:37:58,790
You're really generous.
639
00:38:01,750 --> 00:38:02,870
If I didn't do it,
640
00:38:03,200 --> 00:38:05,640
Xu Nanying wouldn't have agreed.
641
00:38:06,430 --> 00:38:07,230
Even if you succeed,
642
00:38:07,520 --> 00:38:10,310
you can only get an empty Zhenlang Pavilion.
643
00:38:10,600 --> 00:38:11,560
What's the point of that?
644
00:38:12,080 --> 00:38:13,680
I can change the Black Dragon Bandits' stolen goods
645
00:38:14,350 --> 00:38:17,350
and sell them at Zhenlang Pavilion.
646
00:38:17,790 --> 00:38:20,950
It's also to help the Zheng family.
647
00:38:21,120 --> 00:38:21,910
Have you forgotten
648
00:38:23,200 --> 00:38:25,720
that Zheng Si died on this?
649
00:38:26,790 --> 00:38:27,720
Are you scared?
650
00:38:29,350 --> 00:38:31,350
Zheng Zhixing was stupid.
651
00:38:31,520 --> 00:38:33,080
Lady Huan was noble.
652
00:38:33,350 --> 00:38:34,720
What could they do?
653
00:38:40,910 --> 00:38:41,640
Stop.
654
00:38:52,060 --> 00:38:54,900
[Baicaojing House]
655
00:38:58,640 --> 00:38:59,950
You should learn how to be a woman
656
00:39:00,830 --> 00:39:04,160
instead of a businesswoman.
657
00:39:11,750 --> 00:39:14,000
Zheng Zhiheng and Cui Shijiu went to Xu Nanying.
658
00:39:14,230 --> 00:39:16,560
Xu Nanying intervened in the case of Zhenlang Pavilion.
659
00:39:17,270 --> 00:39:19,480
Steward Zhao pretended to betray.
660
00:39:19,750 --> 00:39:21,350
Zhenlang Pavilion
661
00:39:22,350 --> 00:39:23,950
will soon be auctioned.
662
00:39:26,390 --> 00:39:27,910
The more greedy you are,
663
00:39:28,640 --> 00:39:29,640
the sooner you fail.
664
00:39:45,750 --> 00:39:46,480
Cui Shijiu,
665
00:39:53,310 --> 00:39:55,040
Zhenlang Pavilion
666
00:39:58,910 --> 00:39:59,680
is yours now.
667
00:39:59,680 --> 00:40:00,540
[Contract]
668
00:40:10,830 --> 00:40:11,560
Um...
669
00:40:27,230 --> 00:40:27,870
Wait.
670
00:40:30,870 --> 00:40:32,790
We don't know where Yan Zijing is.
671
00:40:34,350 --> 00:40:36,160
I want to see him alive and dead.
672
00:40:37,720 --> 00:40:39,160
Is he really dead?
673
00:40:40,750 --> 00:40:41,480
Or
674
00:40:42,600 --> 00:40:43,830
he's just hiding.
675
00:40:45,480 --> 00:40:46,000
Wait.
676
00:40:47,270 --> 00:40:48,360
It went so smoothly for me
677
00:40:48,360 --> 00:40:49,640
to get Zhenlang Pavilion back.
678
00:40:51,870 --> 00:40:52,870
He went through a lot to get Zhenlang Pavilion.
679
00:40:52,870 --> 00:40:54,750
Why did he give it up?
680
00:40:56,520 --> 00:40:58,230
Is this a trap?
681
00:40:59,310 --> 00:41:00,480
Are we being deceived?
682
00:41:00,680 --> 00:41:03,870
Shijiu, you care too much about Yan Zijing.
683
00:41:04,120 --> 00:41:06,600
No one in Yangzhou can threaten the Zheng family.
684
00:41:06,750 --> 00:41:09,120
And no one can threaten us.
685
00:41:13,230 --> 00:41:14,040
Be happy.
686
00:41:14,790 --> 00:41:15,910
You got Zhenlang Pavilion back.
687
00:41:24,200 --> 00:41:26,390
Zhenlang Pavilion is one of the important shops of the Cui family.
688
00:41:28,640 --> 00:41:30,520
I took back Zhenlang Pavilion.
689
00:41:31,430 --> 00:41:32,520
I have a chance
690
00:41:33,430 --> 00:41:34,520
to revive the Cui Family.
691
00:41:34,600 --> 00:41:36,040
What are you going to do after that?
692
00:41:40,750 --> 00:41:41,350
Mr. Zheng.
693
00:41:41,830 --> 00:41:43,870
The master asked you to go back as soon as possible.
694
00:41:45,600 --> 00:41:46,200
Okay.
695
00:41:49,160 --> 00:41:49,600
Don't worry.
696
00:41:50,680 --> 00:41:51,520
I'll
697
00:41:51,720 --> 00:41:52,390
keep my word.
698
00:42:09,520 --> 00:42:10,560
Tread carefully.
699
00:42:11,270 --> 00:42:12,120
Don't worry.
700
00:42:12,480 --> 00:42:14,680
I've never made a mistake.
701
00:42:16,230 --> 00:42:18,680
I have a favor to ask you.
702
00:42:19,640 --> 00:42:20,870
Qin Mu is unthoughtful.
703
00:42:20,870 --> 00:42:22,720
He wants to depend on the Zheng family.
704
00:42:23,120 --> 00:42:26,080
But the Zheng family won't really help him.
705
00:42:26,080 --> 00:42:27,720
I'm worried he might get into trouble.
706
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Baicaojing House...
707
00:42:29,000 --> 00:42:30,560
Please take care of him.
708
00:42:31,000 --> 00:42:33,680
I'll repay you.
709
00:42:34,870 --> 00:42:35,830
Take whatever you like.
710
00:42:35,830 --> 00:42:36,230
Mr. Qin.
711
00:42:36,310 --> 00:42:37,270
It's all yours.
712
00:42:39,160 --> 00:42:40,200
Mr. Xu.
713
00:42:43,270 --> 00:42:44,160
Niao's boyfriend?
714
00:42:44,680 --> 00:42:45,480
Shut up.
715
00:42:45,720 --> 00:42:46,680
Mr. Qin.
716
00:43:32,940 --> 00:43:39,060
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
717
00:43:39,100 --> 00:43:44,380
♪Longing for distant shores♪
718
00:43:44,700 --> 00:43:48,260
♪Aware this moment may tear my heart apart♪
719
00:43:48,260 --> 00:43:51,100
♪Better to roam alone♪
720
00:43:51,100 --> 00:43:55,820
♪Many depart, none return♪
721
00:43:57,420 --> 00:44:03,620
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
722
00:44:04,420 --> 00:44:09,300
♪Your face glows like lanterns in the night♪
723
00:44:09,740 --> 00:44:12,820
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
724
00:44:13,540 --> 00:44:16,060
♪How can we endure the binds of longing?♪
725
00:44:16,580 --> 00:44:22,820
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
726
00:44:25,500 --> 00:44:28,460
♪May this world hold♪
727
00:44:28,500 --> 00:44:31,620
♪Both sorrow and warmth♪
728
00:44:32,180 --> 00:44:37,540
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
729
00:44:38,500 --> 00:44:41,340
♪A debt across time awaits♪
730
00:44:41,740 --> 00:44:44,460
♪A simple tale unfolds♪
731
00:44:44,620 --> 00:44:49,860
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
732
00:44:50,540 --> 00:44:53,220
♪May this fate intertwine♪
733
00:44:53,220 --> 00:44:56,780
♪Half in regret, half in longing♪
734
00:44:57,460 --> 00:45:02,620
♪Radiant memories tint your gaze♪
735
00:45:03,580 --> 00:45:06,060
♪The world's bitterness♪
736
00:45:06,500 --> 00:45:09,300
♪Still accompanies my dreams♪
737
00:45:09,820 --> 00:45:15,140
♪Drifting afar on the shore of your life♪
738
00:45:15,380 --> 00:45:19,220
♪Quietly watching over you♪
46696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.