All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E27_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,140 --> 00:00:25,260 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:26,020 --> 00:00:29,620 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:30,380 --> 00:00:36,660 ♪Frosted memories scatter; silk cannot veil the past♪ 4 00:00:37,500 --> 00:00:42,100 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:43,260 --> 00:00:48,140 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,820 --> 00:00:53,620 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:54,660 --> 00:00:59,260 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:01:00,380 --> 00:01:04,940 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:24,580 --> 00:01:27,580 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:27,580 --> 00:01:30,740 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:31,180 --> 00:01:33,740 [Episode 27] 12 00:01:36,150 --> 00:01:39,510 Inspector Zhang. 13 00:01:53,920 --> 00:01:55,440 I'm in this look again. 14 00:01:58,510 --> 00:01:59,700 Apologies for the trouble, Inspector Zhang. 15 00:02:07,360 --> 00:02:09,360 You used yourself as bait to lure out Zheng Zhixing. 16 00:02:09,360 --> 00:02:10,550 It was too risky. 17 00:02:12,430 --> 00:02:13,820 I know it was risky, 18 00:02:15,880 --> 00:02:18,060 but Zheng Zhixing left no evidence. 19 00:02:19,230 --> 00:02:20,600 To clear Lady Huan's name, 20 00:02:21,430 --> 00:02:22,860 this is the only way to break the case. 21 00:02:23,950 --> 00:02:24,860 There's no other way. 22 00:02:25,710 --> 00:02:27,040 But your current evidence 23 00:02:27,040 --> 00:02:29,040 is just Zheng Zhixing's own confession. 24 00:02:30,160 --> 00:02:32,330 He could still say you forced him. 25 00:02:35,230 --> 00:02:36,670 At least this will bring him to justice. 26 00:02:37,360 --> 00:02:38,420 I trust you, Inspector Zhang. 27 00:02:39,800 --> 00:02:40,880 Rest assured, 28 00:02:40,880 --> 00:02:45,040 I will do everything I can to protect you 29 00:02:45,430 --> 00:02:46,670 and bring you justice. 30 00:02:51,800 --> 00:02:52,720 Inspector Zhang, 31 00:02:54,870 --> 00:02:56,630 this isn't about my justice. 32 00:02:58,190 --> 00:03:00,240 It's about justice for Lady Huan. 33 00:03:02,280 --> 00:03:03,720 She's suffered too much in life, 34 00:03:04,310 --> 00:03:05,520 betrayed by her lover. 35 00:03:05,870 --> 00:03:07,130 Even after her death, 36 00:03:07,310 --> 00:03:08,840 she's still accused of trafficking stolen goods. 37 00:03:09,430 --> 00:03:10,630 This is not justice. 38 00:03:21,080 --> 00:03:22,560 I'll gather evidence soon 39 00:03:25,150 --> 00:03:26,310 and start the trial. 40 00:03:27,870 --> 00:03:29,190 Take care of yourself. 41 00:03:34,030 --> 00:03:35,240 Inspector Zhang, 42 00:03:40,680 --> 00:03:41,920 could you hold a public trial? 43 00:03:57,120 --> 00:03:58,720 Mr. Xu, please help me! 44 00:03:58,720 --> 00:03:59,870 I was deceived... 45 00:04:09,000 --> 00:04:10,430 I never imagined 46 00:04:10,960 --> 00:04:13,800 that you'd be locked in such a tiny cell. 47 00:04:18,230 --> 00:04:19,640 No one's troubling you, right? 48 00:04:25,030 --> 00:04:26,840 It's all your fault. 49 00:04:26,840 --> 00:04:28,320 You betrayed the family, 50 00:04:28,840 --> 00:04:31,230 conspiring with that wretch Su Muzhe to harm me! 51 00:04:31,640 --> 00:04:32,470 Si, 52 00:04:33,200 --> 00:04:34,760 watch what you say. 53 00:04:35,470 --> 00:04:37,960 These days, if I'm not at the Governor's office, 54 00:04:37,960 --> 00:04:40,470 I'm wandering between the old house and the villa, 55 00:04:40,470 --> 00:04:41,680 nowhere else. 56 00:04:45,840 --> 00:04:46,910 Oh, you're saying 57 00:04:47,550 --> 00:04:49,150 the news I passed to you? 58 00:04:50,400 --> 00:04:53,030 It's all nonsense from Garuda, 59 00:04:53,030 --> 00:04:54,350 completely mistaken. 60 00:04:54,720 --> 00:04:56,150 Si, don't worry. 61 00:04:56,150 --> 00:04:59,030 I'll give him a proper scolding! 62 00:04:59,110 --> 00:04:59,990 You... 63 00:05:08,720 --> 00:05:10,550 Seeing you in good spirits, 64 00:05:11,550 --> 00:05:13,320 I can leave with peace of mind. 65 00:05:15,520 --> 00:05:17,470 Si, don't worry. 66 00:05:17,520 --> 00:05:20,470 The family is doing everything to get you out. 67 00:05:26,110 --> 00:05:29,440 Is there anything you'd like me to tell Father? 68 00:05:35,440 --> 00:05:36,880 I've given everything I have, 69 00:05:38,440 --> 00:05:39,790 risking severe punishment. 70 00:05:40,960 --> 00:05:42,720 Father won't abandon me. 71 00:05:44,200 --> 00:05:47,910 Zheng Wu, you're overthinking this. 72 00:05:54,110 --> 00:05:55,470 Si, don't worry. 73 00:05:56,200 --> 00:05:57,440 I'll pass on 74 00:05:58,150 --> 00:06:00,910 exactly what you said to Father. 75 00:06:04,440 --> 00:06:06,080 Here's all your favorite dishes, 76 00:06:07,400 --> 00:06:08,320 still hot. 77 00:06:16,790 --> 00:06:17,910 I am the legitimate son, 78 00:06:18,790 --> 00:06:20,470 the true heir of the Zheng family! 79 00:06:38,200 --> 00:06:39,320 Mr. Xu, 80 00:06:40,230 --> 00:06:41,910 is there really no other way? 81 00:06:41,910 --> 00:06:44,470 He's nothing but a worthless fool, 82 00:06:45,200 --> 00:06:47,110 easily provoked by Su Muzhe 83 00:06:47,110 --> 00:06:48,990 and spilling the truth right away. 84 00:06:50,590 --> 00:06:52,110 That disgrace... 85 00:06:52,960 --> 00:06:54,960 Master, Lady Shijiu of the Cui family seeks an audience. 86 00:06:54,960 --> 00:06:55,880 I won't see her! 87 00:07:01,840 --> 00:07:02,840 Let her in. 88 00:07:02,840 --> 00:07:03,910 Understood. 89 00:07:12,520 --> 00:07:13,720 Greetings to you both. 90 00:07:13,720 --> 00:07:16,550 Master Shijiu, you always favored men's attire, 91 00:07:16,550 --> 00:07:18,760 but you have a unique charm 92 00:07:18,760 --> 00:07:20,440 in women's clothing 93 00:07:20,440 --> 00:07:23,880 Are you thinking of becoming Lady Shijiu again? 94 00:07:23,880 --> 00:07:25,280 Mr. Xu, you jest. 95 00:07:25,840 --> 00:07:27,440 Whether I'm dressed as a man or a woman, 96 00:07:27,440 --> 00:07:29,200 it's all for others to see. 97 00:07:29,590 --> 00:07:31,840 I have only one true identity, 98 00:07:32,280 --> 00:07:34,030 Cui Shijiu. 99 00:07:34,840 --> 00:07:37,400 Cui Shijiu, why have you come to see me? 100 00:07:37,400 --> 00:07:38,840 I've come here today 101 00:07:38,840 --> 00:07:39,960 first, to issue a warning 102 00:07:40,590 --> 00:07:41,880 and second, to offer advice. 103 00:07:43,400 --> 00:07:44,470 Speak. 104 00:07:44,470 --> 00:07:46,280 In Lady Huan's case, 105 00:07:46,280 --> 00:07:49,720 the mastermind behind it all is Yan Zijing. 106 00:07:49,720 --> 00:07:51,760 I'm sure I don't need to remind you both of this. 107 00:07:51,760 --> 00:07:53,150 However, Mr. Xu, 108 00:07:53,440 --> 00:07:54,110 you only know 109 00:07:54,110 --> 00:07:56,470 how Yan Zijing stirred up chaos in Guangzhou. 110 00:07:56,720 --> 00:07:58,520 What you don't know is, back in Wuling, 111 00:07:58,520 --> 00:08:01,030 he played the weak in front of Master Eight, 112 00:08:01,030 --> 00:08:03,640 but uprooted everyone behind the scenes, 113 00:08:03,640 --> 00:08:06,030 all to expose Master Eight's secret dealings 114 00:08:06,030 --> 00:08:08,550 with the Black Dragon Bandits. 115 00:08:09,670 --> 00:08:10,720 So what? 116 00:08:11,200 --> 00:08:13,280 What befell the Cui family long ago 117 00:08:14,200 --> 00:08:16,030 is now about to happen to the Zheng family. 118 00:08:16,030 --> 00:08:17,280 Nonsense! 119 00:08:17,280 --> 00:08:20,200 Whether it's nonsense, you both know in your hearts. 120 00:08:20,200 --> 00:08:21,640 I'll say no more. 121 00:08:22,400 --> 00:08:24,150 But given the current situation, 122 00:08:24,150 --> 00:08:26,670 with both Lady Huan's case and the smuggling scandal, 123 00:08:26,670 --> 00:08:29,320 someone will have to take all the blame 124 00:08:29,320 --> 00:08:31,080 and sever every link. 125 00:08:31,470 --> 00:08:33,080 Only then will they let go. 126 00:08:35,680 --> 00:08:36,590 Cui Shijiu, 127 00:08:37,990 --> 00:08:39,990 did Zheng Wu instruct you to say this? 128 00:08:39,990 --> 00:08:41,870 Zheng Wu doesn't know I'm here. 129 00:08:42,440 --> 00:08:45,230 I'm offering this advice solely based on the situation. 130 00:08:48,510 --> 00:08:51,270 Mr. Xu, Mr. Zheng, 131 00:08:51,270 --> 00:08:54,350 that's all I have to say. Farewell. 132 00:08:58,440 --> 00:09:02,110 This Cui Shijiu, since leaving Guangzhou, 133 00:09:03,320 --> 00:09:05,470 has toned down much of her fierceness. 134 00:09:05,990 --> 00:09:09,440 She's steadier but more ruthless now. 135 00:09:09,840 --> 00:09:13,840 Do you know why Prince Ying sent me to Yangzhou? 136 00:09:14,800 --> 00:09:17,080 He feared seeing you like this, 137 00:09:17,590 --> 00:09:19,680 hesitant to make the tough decisions. 138 00:09:30,870 --> 00:09:31,870 Master Yan, 139 00:09:32,800 --> 00:09:35,870 if Mr. Qin or the Baicaojing House 140 00:09:35,870 --> 00:09:37,870 has offended you in any way, 141 00:09:37,870 --> 00:09:39,350 I apologize on their behalf. 142 00:09:39,350 --> 00:09:40,800 He didn't offend me. 143 00:09:43,440 --> 00:09:44,680 You did. 144 00:09:45,390 --> 00:09:47,390 Why did you set up Su Muzhe? 145 00:09:49,320 --> 00:09:50,920 Master Yan, 146 00:09:50,920 --> 00:09:52,920 I truly don't understand. 147 00:09:54,440 --> 00:09:55,680 You don't understand? 148 00:10:09,270 --> 00:10:10,470 It was Zheng Si! 149 00:10:10,470 --> 00:10:13,590 He gave me the witness and blood-stained letter. 150 00:10:14,110 --> 00:10:14,920 And? 151 00:10:15,560 --> 00:10:16,230 He instructed 152 00:10:16,230 --> 00:10:18,470 that the moment I hear of Lady Huan's death, 153 00:10:18,470 --> 00:10:20,990 I should take the witness and evidence to the Governor's Office. 154 00:10:21,920 --> 00:10:23,590 Master Yan! 155 00:10:23,590 --> 00:10:26,160 Qin Mu can't endure this kind of punishment! 156 00:10:26,160 --> 00:10:28,470 Please, release him! 157 00:10:28,470 --> 00:10:29,230 Master Yan... 158 00:10:29,230 --> 00:10:31,230 if you want to save your brother, 159 00:10:31,230 --> 00:10:32,960 you should know what to do. 160 00:10:32,960 --> 00:10:34,350 I'm willing to testify against Zheng Si. 161 00:10:34,350 --> 00:10:36,210 I'll go and testify against him! 162 00:10:37,720 --> 00:10:38,560 Kang Ju. 163 00:10:41,270 --> 00:10:41,840 Mu... 164 00:10:41,990 --> 00:10:45,630 Tomorrow, if you dare say a single wrong word, 165 00:10:46,200 --> 00:10:47,590 the whole of Yangzhou will know 166 00:10:47,590 --> 00:10:49,350 Qin Mu is your brother. 167 00:10:49,350 --> 00:10:51,560 By then, the former top beauty, 168 00:10:51,560 --> 00:10:54,990 and the Baicaojing House will both be a laughingstock. 169 00:10:54,990 --> 00:10:55,840 But by that time, 170 00:10:55,840 --> 00:10:57,200 it won't matter for your brother, 171 00:10:57,630 --> 00:10:59,380 as he'll already be dead. 172 00:10:59,590 --> 00:11:00,560 Don't worry, Master Yan, 173 00:11:01,350 --> 00:11:02,800 I won't say a single wrong word, 174 00:11:03,270 --> 00:11:04,840 as long as... 175 00:11:04,840 --> 00:11:06,990 you release my brother. 176 00:11:06,990 --> 00:11:08,530 After the task is done tomorrow, 177 00:11:09,350 --> 00:11:11,040 come back and take your dear brother. 178 00:11:15,960 --> 00:11:17,060 When Lady Huan died, 179 00:11:18,230 --> 00:11:19,920 she was holding a torn sleeve. 180 00:11:20,720 --> 00:11:21,470 Zheng Zhiheng, 181 00:11:22,110 --> 00:11:25,630 someone accused you of owning that sleeve. 182 00:11:26,440 --> 00:11:27,630 Do you have anything to say? 183 00:11:28,390 --> 00:11:29,370 In response to Inspector Zhang, 184 00:11:30,110 --> 00:11:31,850 I own many clothes. 185 00:11:32,160 --> 00:11:33,320 I genuinely don't remember. 186 00:11:34,100 --> 00:11:35,930 Someone must have framed me. 187 00:11:37,040 --> 00:11:38,990 I trust Inspector Zhang will see the truth. 188 00:11:38,990 --> 00:11:40,720 Is there anyone who can prove 189 00:11:41,350 --> 00:11:43,110 you weren't at the scene when the incident occurred? 190 00:11:45,680 --> 00:11:46,720 I can prove it. 191 00:11:53,560 --> 00:11:54,920 Cui Shijiu? 192 00:11:55,200 --> 00:11:55,990 This isn't Cui Shijiu. 193 00:11:55,990 --> 00:11:59,160 At the time of the incident, Zheng Wu was with me. 194 00:12:00,440 --> 00:12:03,800 A man and a woman alone, meeting in secret. 195 00:12:04,200 --> 00:12:05,630 It's not exactly respectable, 196 00:12:05,870 --> 00:12:06,630 but 197 00:12:07,510 --> 00:12:09,590 it's not a crime either. 198 00:12:10,720 --> 00:12:11,630 Su Muzhe, 199 00:12:12,440 --> 00:12:14,630 someone reported that at the time of the incident, 200 00:12:15,040 --> 00:12:16,560 you were seen in Riverside Alley. 201 00:12:17,750 --> 00:12:19,040 Do you have anything to say? 202 00:12:19,040 --> 00:12:20,560 In response to Inspector Zhang, 203 00:12:21,870 --> 00:12:25,270 I went to Riverside Alley to look for Lady Shiqi. 204 00:12:26,110 --> 00:12:28,470 She had gone to sell jewelry and hadn't returned for a long time, 205 00:12:28,470 --> 00:12:31,270 so I brought Gaoshou with me to find her. 206 00:12:32,350 --> 00:12:34,200 By the time we arrived at the small courtyard, 207 00:12:35,750 --> 00:12:37,440 Lady Shiqi had fainted, 208 00:12:40,270 --> 00:12:42,320 and Lady Huan was already gone. 209 00:12:42,320 --> 00:12:45,990 So, you two were the man and woman who fled? 210 00:12:46,470 --> 00:12:48,800 That man was carrying something heavy, 211 00:12:49,440 --> 00:12:52,470 which must have been Miss Yue beside you. 212 00:12:52,470 --> 00:12:53,560 Inspector Zhang, 213 00:12:53,560 --> 00:12:55,630 the situation is clear. 214 00:12:56,160 --> 00:12:58,870 First, Bai Niao accused Su Muzhe 215 00:12:58,870 --> 00:13:00,590 of killing for profit, 216 00:13:00,590 --> 00:13:02,720 and just now, she admitted 217 00:13:02,720 --> 00:13:04,440 they were all at the scene during the incident. 218 00:13:04,440 --> 00:13:05,390 In my opinion, 219 00:13:05,390 --> 00:13:09,110 these three are undoubtedly the culprits behind Lady Huan's murder. 220 00:13:09,110 --> 00:13:10,470 Mr. Xu... 221 00:13:10,470 --> 00:13:12,350 I have a report to make! 222 00:13:17,720 --> 00:13:20,470 Mr. Xu, Inspector Zhang. 223 00:13:20,990 --> 00:13:22,840 Before this, 224 00:13:22,840 --> 00:13:25,560 the blood-stained letter and the witness accusing Ms. Su 225 00:13:27,960 --> 00:13:29,840 were both brought to me by Zheng Si! 226 00:13:31,040 --> 00:13:32,630 But I never expected 227 00:13:32,630 --> 00:13:34,230 that after Zheng Si was imprisoned, 228 00:13:34,230 --> 00:13:35,920 the witness disappeared. 229 00:13:35,920 --> 00:13:36,990 Only then did I think 230 00:13:36,990 --> 00:13:38,920 to examine the blood-stained letter carefully, 231 00:13:39,680 --> 00:13:43,470 realizing it wasn't written by Lady Huan at all. 232 00:13:43,470 --> 00:13:46,080 Zheng Si is from a noble family, 233 00:13:46,590 --> 00:13:49,560 and I always knew he was close with Lady Huan, 234 00:13:50,630 --> 00:13:53,080 so I assumed he was seeking revenge for her. 235 00:13:53,080 --> 00:13:54,750 Foolishly, I believed him, 236 00:13:54,750 --> 00:13:56,680 and this led to my grave mistake. 237 00:13:57,160 --> 00:14:00,560 I ask for your mercy, Mr. Xu, Inspector Zhang. 238 00:14:01,080 --> 00:14:05,800 Bai Niao, making false accusations is a serious crime. 239 00:14:06,680 --> 00:14:08,960 I was misled by others 240 00:14:10,080 --> 00:14:11,680 and misunderstood Ms. Su. 241 00:14:14,560 --> 00:14:15,720 Zheng Zhixing, 242 00:14:16,470 --> 00:14:18,840 do you have any further confessions? 243 00:14:27,560 --> 00:14:28,840 Zheng Zhixing, 244 00:14:29,680 --> 00:14:31,510 you can remain silent, 245 00:14:32,560 --> 00:14:33,870 but remember, 246 00:14:34,870 --> 00:14:36,680 in Lady Huan's embroidery chamber, 247 00:14:37,110 --> 00:14:40,040 you personally admitted to tricking her into trafficking stolen goods 248 00:14:40,630 --> 00:14:42,440 and then mercilessly killed her. 249 00:14:42,440 --> 00:14:43,630 I heard it, 250 00:14:44,560 --> 00:14:46,160 Mr. Xu heard it, 251 00:14:46,750 --> 00:14:48,870 and even more soldiers heard it too. 252 00:14:49,510 --> 00:14:50,680 Zheng Si, 253 00:14:51,270 --> 00:14:52,960 I'll ask you again, 254 00:14:53,630 --> 00:14:56,110 did you instruct Bai Niao 255 00:14:57,230 --> 00:15:01,040 to frame Su Muzhe with the forged blood-stained letter? 256 00:15:15,800 --> 00:15:16,390 The Zheng family 257 00:15:17,110 --> 00:15:18,960 will do everything to protect you. 258 00:15:19,840 --> 00:15:22,720 After all, your mother is still the lady of the Cui family. 259 00:15:23,160 --> 00:15:26,270 But if something happens to the Cui family, 260 00:15:27,160 --> 00:15:27,840 then... 261 00:15:32,110 --> 00:15:33,560 In the Zheng family, 262 00:15:35,440 --> 00:15:37,320 anyone could be sacrificed 263 00:15:41,200 --> 00:15:42,750 for the sake of the Zheng family. 264 00:15:46,350 --> 00:15:48,470 For the Zheng family! 265 00:15:54,440 --> 00:15:55,270 Yes. 266 00:15:56,870 --> 00:15:57,960 I admit it. 267 00:15:59,800 --> 00:16:01,110 I killed her, 268 00:16:01,920 --> 00:16:05,390 and I bribed Bai Niao 269 00:16:06,390 --> 00:16:08,180 to frame Su Muzhe. 270 00:16:09,750 --> 00:16:10,840 He confessed! 271 00:16:10,840 --> 00:16:12,180 He killed Lady Huan! 272 00:16:12,470 --> 00:16:14,080 What a heartless creature! 273 00:16:14,080 --> 00:16:15,320 Lady Huan died for nothing. 274 00:16:15,320 --> 00:16:16,470 So, he was the killer. 275 00:16:21,230 --> 00:16:22,440 All these treasures, 276 00:16:23,040 --> 00:16:24,230 upon investigation, 277 00:16:24,720 --> 00:16:27,080 are loot from the Black Dragon Bandits of Hexi. 278 00:16:28,270 --> 00:16:30,160 Lady Huan secretly hid them as clues 279 00:16:30,160 --> 00:16:31,720 before she died, 280 00:16:32,110 --> 00:16:34,800 proving that this stolen loot came from the Zheng family. 281 00:16:36,110 --> 00:16:38,360 You Zhengs colluded with the bandits from Hexi, 282 00:16:38,720 --> 00:16:40,110 fencing stolen goods to build wealth. 283 00:16:40,920 --> 00:16:41,960 Zheng Zhixing, 284 00:16:43,590 --> 00:16:44,680 do you acknowledge your crime? 285 00:16:44,680 --> 00:16:45,680 The Black Dragon Bandits! 286 00:16:46,250 --> 00:16:47,920 - Zheng family's trafficking... - Inspector Zhang, 287 00:16:49,080 --> 00:16:51,800 the matter of the Black Dragon Bandits hasn't been fully investigated. 288 00:16:52,040 --> 00:16:54,750 Don't jump to conclusions. 289 00:16:59,720 --> 00:17:01,200 It's not the Zheng family. 290 00:17:05,270 --> 00:17:06,680 It's the Cui family. 291 00:17:09,680 --> 00:17:10,830 The Cui family is responsible! 292 00:17:10,830 --> 00:17:11,830 You're lying... 293 00:17:14,790 --> 00:17:16,990 The Cui family gave me those jewels. 294 00:17:19,120 --> 00:17:20,920 The Zheng family knew nothing of it. 295 00:17:22,270 --> 00:17:25,200 I had no idea where those jewels came from, 296 00:17:25,790 --> 00:17:27,720 or anything about the Black Dragon Bandits. 297 00:17:28,510 --> 00:17:30,310 The Cui family is my mother's side, 298 00:17:31,030 --> 00:17:34,030 and my uncle, Cui Jingchu, gave them to me before he died. 299 00:17:35,160 --> 00:17:37,230 This has nothing to do with the Zheng family. 300 00:17:41,550 --> 00:17:42,720 I confess. 301 00:17:45,960 --> 00:17:47,200 I am willing to face death. 302 00:17:47,470 --> 00:17:50,640 Zheng Zhixing has confessed 303 00:17:51,960 --> 00:17:54,440 to murder and trafficking. 304 00:17:54,960 --> 00:17:55,990 Guards, 305 00:17:56,440 --> 00:17:59,830 take him away to the death row to await sentencing! 306 00:17:59,830 --> 00:18:02,960 Mr. Xu, Inspector Zhang, 307 00:18:05,400 --> 00:18:06,990 Lady Huan was innocent in this. 308 00:18:08,550 --> 00:18:10,360 She was deceived by Zheng Zhixing 309 00:18:11,360 --> 00:18:14,030 and shouldn't be linked to the crime of trafficking. 310 00:18:15,360 --> 00:18:19,120 I ask you to clear her name today 311 00:18:19,600 --> 00:18:21,120 and remove her unjust charges. 312 00:18:21,120 --> 00:18:22,070 Of course. 313 00:18:22,680 --> 00:18:24,120 Take Zheng Zhixing away! 314 00:18:24,310 --> 00:18:24,960 Yes, sir. 315 00:18:33,600 --> 00:18:34,960 Thank you, Inspector Zhang. 316 00:18:36,550 --> 00:18:37,990 Thank you, Mr. Xu. 317 00:18:42,310 --> 00:18:43,230 Bai Niao, 318 00:18:44,400 --> 00:18:45,960 you made a false accusation, 319 00:18:46,680 --> 00:18:48,270 but you were misled and deceived 320 00:18:48,990 --> 00:18:50,270 by others. 321 00:18:51,440 --> 00:18:53,550 This time, your only punishment is a fine of ten million mace 322 00:18:54,680 --> 00:18:57,310 to cover Lady Huan's funeral expenses. 323 00:18:57,990 --> 00:19:00,030 Thank you, Inspector Zhang. 324 00:19:00,640 --> 00:19:04,200 Su Muzhe and Zheng Zhiheng are innocent. 325 00:19:04,200 --> 00:19:07,790 Besides, Su Muzhe risked his own life, 326 00:19:08,230 --> 00:19:10,030 baiting Zheng Zhixing into confessing publicly. 327 00:19:10,550 --> 00:19:13,550 Such noble action deserves commendation. 328 00:19:15,070 --> 00:19:16,270 She is to be released immediately! 329 00:19:27,680 --> 00:19:30,160 Mr. Xu, what do you think? 330 00:19:34,720 --> 00:19:35,680 Agreed. 331 00:19:35,680 --> 00:19:36,880 Court is adjourned! 332 00:19:44,200 --> 00:19:45,270 Rise quickly. 333 00:19:46,510 --> 00:19:48,310 Inspector Zhang and Mr. Xu are wise indeed, 334 00:19:48,310 --> 00:19:49,120 fair and just. 335 00:19:49,750 --> 00:19:51,790 The legitimate son of the Zheng family actually did such deeds! 336 00:19:52,920 --> 00:19:54,880 And the Cui family is involved in fencing! 337 00:19:58,200 --> 00:20:00,160 This time, we failed to convict the Zhengs. 338 00:20:01,510 --> 00:20:04,160 You don't seem too pleased. 339 00:20:04,160 --> 00:20:05,680 I'm just an observer. 340 00:20:06,270 --> 00:20:07,400 What's there to be pleased about? 341 00:20:07,880 --> 00:20:08,920 Yan Zijing, 342 00:20:08,920 --> 00:20:11,470 your Yan family's old case still has a chance to be cleared. 343 00:20:12,070 --> 00:20:13,550 Don't let this opportunity slip by. 344 00:20:14,360 --> 00:20:16,270 Everything should be resolved within the law. 345 00:20:17,680 --> 00:20:19,030 You believe in the law, 346 00:20:19,510 --> 00:20:20,920 but I do not. 347 00:20:20,920 --> 00:20:23,030 Many people, driven by selfish gain, 348 00:20:23,510 --> 00:20:25,830 are undermining the very foundation of the law. 349 00:20:26,400 --> 00:20:28,600 You may have captured these lawless criminals, 350 00:20:29,070 --> 00:20:31,400 but can you truly expose those working behind the scenes? 351 00:20:31,750 --> 00:20:33,120 How do you know I wouldn't dare? 352 00:20:35,990 --> 00:20:38,030 Xu Nanying, sitting there in the hall, 353 00:20:38,880 --> 00:20:40,080 was once Prince Tan's man, 354 00:20:40,750 --> 00:20:42,310 but then he switched sides to Prince Ying 355 00:20:43,120 --> 00:20:45,120 and quickly gained favor. 356 00:20:45,120 --> 00:20:46,230 Do you know why? 357 00:20:46,640 --> 00:20:47,600 Black is black, 358 00:20:48,270 --> 00:20:49,550 and white is white. 359 00:20:50,440 --> 00:20:52,070 I will always uphold justice. 360 00:20:52,960 --> 00:20:55,990 If one day you break the law, 361 00:20:56,470 --> 00:20:57,880 I will treat you the same. 362 00:21:07,200 --> 00:21:08,960 How can you stay seated? 363 00:21:08,960 --> 00:21:10,750 That's ten million... 364 00:21:10,750 --> 00:21:12,550 Ten million mace! 365 00:21:13,230 --> 00:21:15,790 You said following Xu Nanying would bring us wealth and fame? 366 00:21:16,160 --> 00:21:17,990 But without Mr. Xu's support, 367 00:21:17,990 --> 00:21:20,070 we wouldn't have opened such a large shop. 368 00:21:21,120 --> 00:21:23,160 He had no choice but to rule that way. 369 00:21:23,160 --> 00:21:24,440 I don't have the money anyway. 370 00:21:24,440 --> 00:21:25,200 Don't worry, 371 00:21:25,510 --> 00:21:27,960 I can still afford the ten million mace. 372 00:21:30,400 --> 00:21:31,680 I've got some jewelry here. 373 00:21:31,680 --> 00:21:32,920 Take it and melt it down. 374 00:21:33,960 --> 00:21:35,230 After paying the fine, 375 00:21:35,230 --> 00:21:37,790 use the rest to find a good craftsman 376 00:21:38,310 --> 00:21:40,990 and buy some fine white jade and gems. 377 00:21:40,990 --> 00:21:41,920 Will that be enough? 378 00:21:42,160 --> 00:21:45,270 Mu, you need to think long-term. 379 00:21:45,790 --> 00:21:47,400 Take that Clear Mind for example, 380 00:21:47,830 --> 00:21:50,230 they don't sell particularly valuable jewels, 381 00:21:50,550 --> 00:21:52,440 but their designs are fresh and unique. 382 00:21:52,550 --> 00:21:53,960 You should learn from Su Muzhe. 383 00:21:53,960 --> 00:21:55,360 Don't mention Su Muzhe to me. 384 00:21:55,360 --> 00:21:56,920 Just hearing her name gets me mad. 385 00:21:56,920 --> 00:21:58,780 We worked so hard to make a name for ourselves. 386 00:21:59,200 --> 00:22:00,450 You have to manage it well. 387 00:22:01,600 --> 00:22:03,210 With Mr. Xu's support, 388 00:22:03,600 --> 00:22:05,790 I believe Baicaojing House 389 00:22:05,790 --> 00:22:07,680 will be renowned across the land one day. 390 00:22:08,270 --> 00:22:09,720 Alright, I get it. 391 00:22:09,920 --> 00:22:10,790 Don't worry. 392 00:22:11,440 --> 00:22:12,200 I'm heading out now. 393 00:22:28,230 --> 00:22:29,270 Father. 394 00:22:29,920 --> 00:22:31,360 Wu, you're back. 395 00:22:31,990 --> 00:22:32,880 Yes. 396 00:22:32,990 --> 00:22:36,470 From now on, the Zheng family's responsibilities will rest on you. 397 00:22:37,550 --> 00:22:40,310 The Red Leaf Crown commissioned by Prince Ying for the Empress Dowager, 398 00:22:40,310 --> 00:22:42,120 we must not delay it. 399 00:22:43,470 --> 00:22:44,960 This task is yours to handle. 400 00:22:45,550 --> 00:22:47,550 Go to Zhenlang Pavilion and find Yan Zijing, 401 00:22:48,030 --> 00:22:50,830 and secure ruby first. 402 00:22:50,830 --> 00:22:51,680 Father, 403 00:22:52,230 --> 00:22:54,230 what if he demands a high price? 404 00:22:54,230 --> 00:22:55,790 Agree to it for now. 405 00:22:56,600 --> 00:22:57,880 But remember, 406 00:22:58,720 --> 00:23:00,790 he is the Zheng family's great enemy. 407 00:23:00,790 --> 00:23:01,960 I'll remember, Father. 408 00:23:11,030 --> 00:23:12,030 Wu, 409 00:23:13,680 --> 00:23:15,310 you are my son, 410 00:23:15,830 --> 00:23:17,720 just as Si is. 411 00:23:18,720 --> 00:23:20,310 For the sake of the Zheng family, 412 00:23:20,720 --> 00:23:23,440 he took everything upon himself. 413 00:23:25,360 --> 00:23:28,550 Don't hold onto past grudges. 414 00:23:31,200 --> 00:23:32,400 Understood, Father. 415 00:23:36,400 --> 00:23:37,200 Father, 416 00:23:37,990 --> 00:23:40,680 I also visited brother in prison. 417 00:23:40,680 --> 00:23:41,880 Do you think we should 418 00:23:41,880 --> 00:23:43,440 find a way to get him out? 419 00:23:44,360 --> 00:23:45,550 Remember. 420 00:23:46,400 --> 00:23:48,160 Pieces on a chessboard are neither black nor white. 421 00:23:49,120 --> 00:23:51,920 It's the player who decides. 422 00:23:51,920 --> 00:23:53,640 The Zheng family's century-old legacy 423 00:23:53,640 --> 00:23:55,790 has never done anything wrong. 424 00:23:55,790 --> 00:23:56,960 Those who fight us 425 00:23:56,960 --> 00:23:59,270 are challenging the hand that plays. 426 00:23:59,270 --> 00:24:01,990 They will be crushed sooner or later! 427 00:24:05,600 --> 00:24:06,920 Forgive me, Father. 428 00:24:07,600 --> 00:24:09,070 I understand. 429 00:24:14,550 --> 00:24:16,550 The Cui family has fallen completely, 430 00:24:17,960 --> 00:24:20,030 and Cui Shijiu is unworthy to be your wife. 431 00:24:20,030 --> 00:24:21,830 Don't get entangled with her anymore. 432 00:24:22,600 --> 00:24:23,880 Don't worry, Father. 433 00:24:25,160 --> 00:24:26,750 I know what to do. 434 00:24:31,990 --> 00:24:32,830 Ms. 435 00:24:40,160 --> 00:24:41,960 - Duanwu! - You're finally out! 436 00:24:45,360 --> 00:24:48,550 Alright, why are you crying? 437 00:24:48,550 --> 00:24:49,200 You don't know, 438 00:24:49,200 --> 00:24:51,440 every night while you were away, we prayed for you, 439 00:24:51,440 --> 00:24:52,200 especially Yunxiu. 440 00:24:52,200 --> 00:24:53,720 I was worried she'd fall ill. 441 00:24:54,160 --> 00:24:56,360 I'm fine. 442 00:24:56,360 --> 00:24:58,160 Let's go home. 443 00:24:59,230 --> 00:25:00,030 Oh, right! 444 00:25:00,030 --> 00:25:00,920 What's this? 445 00:25:02,880 --> 00:25:03,720 Come on, Ms. 446 00:25:03,720 --> 00:25:04,720 Wait, what's this about? 447 00:25:04,720 --> 00:25:05,960 - Come on... - Step over it. 448 00:25:05,960 --> 00:25:06,830 Step over it. 449 00:25:06,830 --> 00:25:07,680 Quickly! 450 00:25:07,680 --> 00:25:08,510 Take it slow. 451 00:25:09,030 --> 00:25:10,360 Great! 452 00:25:10,360 --> 00:25:11,960 After a great disaster, blessings are sure to come! 453 00:25:11,960 --> 00:25:12,680 Exactly! 454 00:25:12,680 --> 00:25:14,400 Ms. Su, fate protects the blessed! 455 00:25:18,440 --> 00:25:19,120 Come on. 456 00:25:28,900 --> 00:25:34,060 [Clear Mind] 457 00:25:42,640 --> 00:25:44,310 - Greetings, Inspector Zhang. - Greetings, Inspector Zhang. 458 00:25:44,920 --> 00:25:45,790 You're back. 459 00:25:48,030 --> 00:25:50,680 Duanwu, you chat with Inspector Zhang, 460 00:25:50,680 --> 00:25:52,230 and we'll go inside and tidy up. 461 00:25:54,960 --> 00:25:55,790 Let's go. 462 00:26:08,920 --> 00:26:10,440 Thank you, Inspector Zhang. 463 00:26:12,640 --> 00:26:13,680 Since when 464 00:26:13,680 --> 00:26:15,400 do we need to say "thank you" between us? 465 00:26:16,440 --> 00:26:18,990 And you called me "Inspector Zhang." 466 00:26:19,360 --> 00:26:20,470 This is just part of my duty. 467 00:26:20,720 --> 00:26:23,230 Once Clear Mind reopens, 468 00:26:23,880 --> 00:26:25,160 I'll definitely invite you for a drink. 469 00:26:25,160 --> 00:26:26,830 If you want to invite me for a drink, 470 00:26:26,830 --> 00:26:28,470 do you have to wait until it reopens? 471 00:26:34,640 --> 00:26:36,070 I haven't been back in so long, 472 00:26:37,640 --> 00:26:39,160 everything's changed. 473 00:26:42,070 --> 00:26:43,400 If it's messy or dirty, 474 00:26:43,920 --> 00:26:45,200 we can wipe it clean. 475 00:26:46,160 --> 00:26:47,400 Just like... 476 00:26:48,270 --> 00:26:50,070 what's past has scattered with the wind, 477 00:26:50,400 --> 00:26:51,640 leaving no trace in the heart. 478 00:26:52,070 --> 00:26:53,830 That's true freedom in this world. 479 00:26:55,830 --> 00:26:57,510 Come on, let me help you. 480 00:26:59,750 --> 00:27:00,990 You'll help me? 481 00:27:06,510 --> 00:27:07,440 Let's go. 482 00:27:17,680 --> 00:27:18,830 Ms. Yingtao. 483 00:27:20,830 --> 00:27:22,230 Mr. Gaoshou. 484 00:27:24,230 --> 00:27:25,400 Today, 485 00:27:26,400 --> 00:27:28,070 you must be exhausted from helping us. 486 00:27:28,070 --> 00:27:30,230 Not at all! 487 00:27:31,600 --> 00:27:32,270 Then... 488 00:27:33,200 --> 00:27:34,030 please, sit. 489 00:27:54,120 --> 00:27:56,600 Ms. Yingtao, this isn't proper... 490 00:28:00,600 --> 00:28:02,600 Your mustache is fake! 491 00:28:05,470 --> 00:28:07,400 Let me see what you look like without it. 492 00:28:12,070 --> 00:28:13,600 Now you look even more handsome! 493 00:28:16,230 --> 00:28:18,750 Well, my buddies did say 494 00:28:19,550 --> 00:28:20,470 I look decent. 495 00:28:21,310 --> 00:28:23,160 Then why do you wear a fake mustache? 496 00:28:29,990 --> 00:28:33,510 Don't you think it makes me look tougher? 497 00:28:35,990 --> 00:28:37,790 I don't think you look tough at all. 498 00:28:41,160 --> 00:28:42,310 You mean 499 00:28:43,470 --> 00:28:46,680 my efforts were all in vain? 500 00:28:46,680 --> 00:28:48,230 Outsiders might think that, 501 00:28:48,680 --> 00:28:50,440 but I never thought you were tough. 502 00:28:56,070 --> 00:28:57,990 If my Ms. Yingtao thinks it's fine, 503 00:28:58,400 --> 00:28:59,550 then it's fine. 504 00:28:59,960 --> 00:29:01,680 So you're called Gaoshou, 505 00:29:02,200 --> 00:29:03,470 Does that mean...? 506 00:29:03,990 --> 00:29:07,720 Gaoshou is indeed just a nickname. 507 00:29:07,720 --> 00:29:09,270 What's your real name? 508 00:29:09,270 --> 00:29:10,640 My real name is 509 00:29:11,680 --> 00:29:12,640 Gao Daliang. 510 00:29:13,470 --> 00:29:14,640 Gao Daniang? 511 00:29:14,720 --> 00:29:17,680 It's "liang," not "niang"! 512 00:29:17,680 --> 00:29:19,470 Gao Daniang? 513 00:29:21,160 --> 00:29:22,230 Ms. Yingtao, 514 00:29:22,230 --> 00:29:23,880 you can call me 515 00:29:23,880 --> 00:29:25,790 however you like, 516 00:29:25,790 --> 00:29:28,360 just don't let others know. 517 00:29:31,360 --> 00:29:32,830 Is this also fake? 518 00:29:38,100 --> 00:29:41,940 [Wei Yan's Memorial Tablet] 519 00:30:38,880 --> 00:30:39,990 Huan, 520 00:30:41,400 --> 00:30:43,360 you've never been to my Clear Mind. 521 00:30:44,750 --> 00:30:46,440 These are my dearest ones. 522 00:30:47,680 --> 00:30:49,200 From now on, 523 00:30:50,920 --> 00:30:52,880 Clear Mind is your home. 524 00:30:54,070 --> 00:30:55,440 This whole life, 525 00:30:56,070 --> 00:30:58,440 you were bound by the obligations of the Huan family, 526 00:30:58,830 --> 00:31:00,470 unable to follow your own heart. 527 00:31:02,720 --> 00:31:07,550 Yet you were so genuine and passionate, 528 00:31:10,310 --> 00:31:11,920 and trusting the wrong person. 529 00:31:13,120 --> 00:31:14,830 Your radiant youth 530 00:31:19,790 --> 00:31:21,160 ended in tragedy. 531 00:31:24,720 --> 00:31:26,440 I feel your life was unjust. 532 00:31:28,720 --> 00:31:30,550 Though our time together was short, 533 00:31:32,310 --> 00:31:33,990 I felt such a deep bond. 534 00:31:35,200 --> 00:31:36,720 In my life, 535 00:31:39,640 --> 00:31:41,200 meeting you 536 00:31:43,550 --> 00:31:45,120 was truly worthwhile. 537 00:31:53,440 --> 00:31:54,510 Huan, 538 00:31:57,680 --> 00:31:58,990 in your next life, 539 00:32:03,270 --> 00:32:04,230 may you find peace, 540 00:32:05,880 --> 00:32:06,830 comfort, 541 00:32:10,960 --> 00:32:12,370 and be your true self. 542 00:33:17,600 --> 00:33:18,640 Where's Yan Zijing? 543 00:33:18,640 --> 00:33:21,120 He's not here. 544 00:33:39,640 --> 00:33:40,680 What's your business with me? 545 00:33:41,510 --> 00:33:43,130 How did you get Bai Niao to change her testimony? 546 00:33:45,510 --> 00:33:46,920 I held her brother hostage. 547 00:33:50,070 --> 00:33:51,510 Are you trying to say 548 00:33:51,510 --> 00:33:52,230 that I've always preferred 549 00:33:52,230 --> 00:33:54,070 using such despicable tactics? 550 00:33:54,070 --> 00:33:55,310 So, it was your doing. 551 00:34:01,440 --> 00:34:04,120 Now Zheng Zhixing has taken the fall for the Zheng family, 552 00:34:05,680 --> 00:34:07,360 something you didn't anticipate, did you? 553 00:34:08,030 --> 00:34:09,310 This time I failed, 554 00:34:09,310 --> 00:34:10,640 but there will be a next time. 555 00:34:11,160 --> 00:34:12,910 I have only one goal in this life, 556 00:34:13,750 --> 00:34:14,950 and I will achieve it. 557 00:34:16,200 --> 00:34:16,830 But from now on, 558 00:34:16,830 --> 00:34:18,560 the Zheng family will be led by Zheng Zhiheng. 559 00:34:19,520 --> 00:34:21,000 Good luck to you. 560 00:34:21,000 --> 00:34:23,040 The Zhengs wish to dominate Yangzhou alone, 561 00:34:23,790 --> 00:34:26,600 uncaring if the Cui family was ruined over the tribute pearls. 562 00:34:27,000 --> 00:34:29,040 Little did they know 563 00:34:29,040 --> 00:34:31,080 that it was actually done by the Yan family of Yangzhou. 564 00:34:31,080 --> 00:34:32,560 What are you trying to say? 565 00:34:33,390 --> 00:34:35,230 Stay out of this matter. 566 00:34:35,230 --> 00:34:36,950 Years ago, the tribute convoy was ambushed, 567 00:34:37,430 --> 00:34:39,080 and my father died because of it. 568 00:34:40,040 --> 00:34:41,480 I want to know the truth. 569 00:34:44,870 --> 00:34:48,640 Back then, it was a conspiracy between the Cui and Zheng families. 570 00:34:54,230 --> 00:34:55,790 So how could I not be involved? 571 00:34:56,430 --> 00:34:58,350 Aren't you supposed to be a merchant now? 572 00:34:59,430 --> 00:35:01,230 Look at the state of your Clear Mind. 573 00:35:01,230 --> 00:35:02,750 Take care of yourself first. 574 00:35:11,040 --> 00:35:12,080 No need to worry about me. 575 00:35:22,950 --> 00:35:23,910 Shijiu, 576 00:35:25,600 --> 00:35:27,870 you risked your reputation to testify for me, 577 00:35:29,520 --> 00:35:31,000 and I, Zheng Wu, swear 578 00:35:33,120 --> 00:35:34,520 never to let you down in this life. 579 00:35:35,160 --> 00:35:37,270 I'm the proud legitimate daughter of the Cui family. 580 00:35:38,480 --> 00:35:39,940 Now I become your concubine. 581 00:35:41,600 --> 00:35:43,130 You must feel triumphant. 582 00:35:44,520 --> 00:35:45,580 Except the title, 583 00:35:47,310 --> 00:35:48,530 I can give you everything. 584 00:35:50,080 --> 00:35:52,810 Then yesterday, when Zheng Si slandered the Cui family, 585 00:35:52,810 --> 00:35:54,230 why did you stay silent? 586 00:35:56,160 --> 00:35:58,120 Because there's no one left in the Cui family, 587 00:35:58,120 --> 00:36:00,310 so we can bear all the blame? 588 00:36:02,000 --> 00:36:03,750 It all happened so suddenly. 589 00:36:03,750 --> 00:36:05,120 I didn't expect it to turn out this way. 590 00:36:05,120 --> 00:36:07,480 But it was the only way to save the Zheng family. 591 00:36:07,480 --> 00:36:08,950 Only by saving the Zheng family 592 00:36:09,560 --> 00:36:10,950 can I 593 00:36:11,560 --> 00:36:13,430 and we have a future. 594 00:36:17,000 --> 00:36:18,950 Although Father favors me, 595 00:36:20,120 --> 00:36:22,000 Zheng Si is still the legitimate son. 596 00:36:22,830 --> 00:36:25,270 Even he was so easily abandoned. 597 00:36:26,120 --> 00:36:27,750 What if it were me instead this time? 598 00:36:31,120 --> 00:36:32,230 How is our situation any different? 599 00:36:34,750 --> 00:36:36,750 I am also my father's legitimate daughter. 600 00:36:37,270 --> 00:36:39,040 I would still be beaten 601 00:36:39,040 --> 00:36:40,720 and abandoned just the same. 602 00:36:56,200 --> 00:36:57,390 You're right. 603 00:36:58,910 --> 00:37:00,040 We're the same. 604 00:37:03,560 --> 00:37:04,790 Shijiu, 605 00:37:05,750 --> 00:37:07,480 we only have each other. 606 00:37:14,160 --> 00:37:16,040 But you will have your legitimate wife, 607 00:37:18,080 --> 00:37:19,230 and where will that leave me? 608 00:37:24,720 --> 00:37:27,300 Wu, I want 609 00:37:28,390 --> 00:37:29,560 a shop of our own, 610 00:37:30,600 --> 00:37:32,160 so I can have a fallback in the future, 611 00:37:32,910 --> 00:37:35,390 no longer living at the mercy of others. 612 00:37:35,870 --> 00:37:37,080 What do you think? 613 00:37:42,270 --> 00:37:43,430 We'll have it. 614 00:37:54,120 --> 00:37:55,160 Mother! 615 00:37:56,310 --> 00:37:58,750 Where are you going so late? 616 00:38:03,600 --> 00:38:05,600 I'm going to see off Lady Cui. 617 00:38:12,230 --> 00:38:15,520 Actually, you're good enough. 618 00:38:15,520 --> 00:38:16,750 But alas, in this life, 619 00:38:16,750 --> 00:38:19,790 you're destined not to be Zheng Wu's legitimate wife. 620 00:38:21,270 --> 00:38:23,270 A wise woman 621 00:38:23,830 --> 00:38:26,080 knows her place. 622 00:38:38,720 --> 00:38:40,680 Zheng Shiyuan has lost a son, 623 00:38:41,350 --> 00:38:43,080 and all the loot was confiscated. 624 00:38:44,040 --> 00:38:44,600 Now he has no choice 625 00:38:44,600 --> 00:38:46,420 but to buy ruby from you at a high price. 626 00:38:46,790 --> 00:38:48,730 These setbacks have cost him dearly. 627 00:38:49,120 --> 00:38:50,100 On top of that, 628 00:38:50,480 --> 00:38:53,180 Zheng Shiyuan gave up on Zheng Si so easily, 629 00:38:53,480 --> 00:38:56,950 which will surely disappoint Zheng Zhiheng in his father. 630 00:38:57,520 --> 00:38:59,870 The fall of the Zheng family 631 00:39:00,230 --> 00:39:02,000 is only a matter of time. 632 00:39:04,520 --> 00:39:06,350 Will I live to see that day? 633 00:39:06,750 --> 00:39:08,020 Whether you do or not, 634 00:39:08,480 --> 00:39:09,730 you'll just have to wait. 635 00:39:11,160 --> 00:39:12,660 You must live well. 636 00:39:22,160 --> 00:39:25,350 What did she say to you today? 637 00:39:25,350 --> 00:39:26,650 With ears as sharp as yours, 638 00:39:27,310 --> 00:39:28,600 didn't you hear it all? 639 00:39:30,080 --> 00:39:31,600 I didn't hear it. 640 00:39:31,600 --> 00:39:32,870 She was so calm 641 00:39:34,790 --> 00:39:36,480 that doesn't seem like her usual self. 642 00:39:37,950 --> 00:39:39,310 And to her, 643 00:39:41,430 --> 00:39:43,120 I'm just an enemy. 644 00:39:43,120 --> 00:39:46,120 She already knows the Zhengs are linked to the Black Dragon Bandits. 645 00:39:46,560 --> 00:39:48,390 Why are you still hiding it from her? 646 00:39:50,230 --> 00:39:52,270 Do you really want her to hate you for life? 647 00:39:52,270 --> 00:39:54,390 Even if I told her, what would that change? 648 00:39:54,790 --> 00:39:56,910 Right now, all she cares about is Clear Mind. 649 00:39:57,750 --> 00:39:58,810 I think that's for the best. 650 00:40:01,040 --> 00:40:04,750 Besides, if I told her it was the Black Dragon Bandits 651 00:40:04,750 --> 00:40:07,200 and that Li Kui killed Cao Da and Shrimp, 652 00:40:08,080 --> 00:40:09,480 how do you think she would react? 653 00:40:10,430 --> 00:40:13,120 Are you really not thinking about yourself at all? 654 00:40:13,640 --> 00:40:16,830 The Black Dragon Bandits have been rampant for so many years, 655 00:40:17,270 --> 00:40:19,080 and even the authorities couldn't do anything about it. 656 00:40:19,600 --> 00:40:20,520 So, 657 00:40:21,000 --> 00:40:22,230 even we don't know 658 00:40:22,230 --> 00:40:23,350 if we can defeat Li Kui. 659 00:40:23,350 --> 00:40:25,040 Why involve her 660 00:40:25,750 --> 00:40:27,310 and let her risk her life? 661 00:40:41,000 --> 00:40:42,160 Lady, 662 00:40:42,640 --> 00:40:44,600 what will we do from now on? 663 00:40:46,200 --> 00:40:47,430 Even the Master... 664 00:40:47,430 --> 00:40:50,120 decades of loyalty, yet he still... 665 00:40:56,520 --> 00:40:59,680 I'm paying my respects to you one last time, Lady. 666 00:41:01,520 --> 00:41:03,950 You should feel fortunate. 667 00:41:04,310 --> 00:41:06,430 Master is a man of sentiment. 668 00:41:06,430 --> 00:41:09,080 Otherwise, instead of sending you to the convent, 669 00:41:09,080 --> 00:41:10,600 he would have sent you away entirely. 670 00:41:12,310 --> 00:41:15,270 Zheng Shiyuan is hypocritical and heartless. 671 00:41:16,160 --> 00:41:18,480 My son sacrificed himself for the Zheng family, 672 00:41:19,310 --> 00:41:21,080 and so did I. 673 00:41:21,080 --> 00:41:25,490 But now it's your turn 674 00:41:26,120 --> 00:41:27,720 and your Zheng Wu's. 675 00:41:27,720 --> 00:41:29,560 What goes around comes around. 676 00:41:30,160 --> 00:41:31,680 That day will come. 677 00:41:35,390 --> 00:41:36,390 Is everyone dead? 678 00:41:36,390 --> 00:41:37,640 What are you standing there for? 679 00:41:40,040 --> 00:41:40,790 Let's go back, Lady. 680 00:41:40,790 --> 00:41:42,600 That day will come! 681 00:41:45,720 --> 00:41:47,430 - Don't push! We can walk ourselves. - Lady, 682 00:41:47,430 --> 00:41:49,160 don't listen to her nonsense. 683 00:41:49,160 --> 00:41:52,120 From now on, you're the lady of the Zheng family. 684 00:41:56,720 --> 00:41:57,960 My Zheng Wu 685 00:41:58,520 --> 00:42:00,390 finally doesn't have to suffer anymore. 686 00:42:01,000 --> 00:42:01,640 Yes. 687 00:42:30,310 --> 00:42:30,750 Why did Zheng Zhixing 688 00:42:30,750 --> 00:42:32,520 and Zheng Yuqing die in prison? 689 00:42:32,750 --> 00:42:34,270 They broke their bowls 690 00:42:34,350 --> 00:42:36,080 and used the shards to take their own lives. 691 00:42:36,080 --> 00:42:38,830 Not even immortals could've saved them. 692 00:42:39,640 --> 00:42:41,600 I've already punished the jailers severely, 693 00:42:41,600 --> 00:42:44,950 but this is as far as it goes. 694 00:42:44,950 --> 00:42:48,790 Their deaths are not that simple. 695 00:42:48,790 --> 00:42:50,120 Prince Ying has decreed 696 00:42:51,270 --> 00:42:52,830 that the Black Dragon Bandits have been wiped out. 697 00:42:53,430 --> 00:42:57,680 The era of bandits ravaging Hexi is over. 698 00:42:58,910 --> 00:43:01,430 Don't stir up any more trouble. 699 00:43:07,680 --> 00:43:10,720 Jinran, listen to my advice. 700 00:43:11,270 --> 00:43:14,390 Let the past stay in the past. 701 00:43:40,250 --> 00:43:41,500 There... 702 00:43:41,910 --> 00:43:44,080 there's a white figure up ahead. 703 00:43:45,160 --> 00:43:47,830 Could it be Lady Huan's spirit returned? 704 00:43:49,120 --> 00:43:50,230 Lady Huan just passed away. 705 00:43:51,200 --> 00:43:53,160 Let's see who's pretending to be a ghost here. 706 00:44:32,700 --> 00:44:38,820 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 707 00:44:38,860 --> 00:44:44,140 ♪Longing for distant shores♪ 708 00:44:44,460 --> 00:44:48,020 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 709 00:44:48,020 --> 00:44:50,860 ♪Better to roam alone♪ 710 00:44:50,860 --> 00:44:55,580 ♪Many depart, none return♪ 711 00:44:57,180 --> 00:45:03,380 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 712 00:45:04,180 --> 00:45:09,060 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 713 00:45:09,500 --> 00:45:12,580 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 714 00:45:13,300 --> 00:45:15,820 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 715 00:45:16,340 --> 00:45:22,580 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 716 00:45:25,260 --> 00:45:28,220 ♪May this world hold♪ 717 00:45:28,260 --> 00:45:31,380 ♪Both sorrow and warmth♪ 718 00:45:31,940 --> 00:45:37,300 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 719 00:45:38,260 --> 00:45:41,100 ♪A debt across time awaits♪ 720 00:45:41,500 --> 00:45:44,220 ♪A simple tale unfolds♪ 721 00:45:44,380 --> 00:45:49,620 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 722 00:45:50,300 --> 00:45:52,980 ♪May this fate intertwine♪ 723 00:45:52,980 --> 00:45:56,540 ♪Half in regret, half in longing♪ 724 00:45:57,220 --> 00:46:02,380 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 725 00:46:03,340 --> 00:46:05,820 ♪The world's bitterness♪ 726 00:46:06,260 --> 00:46:09,060 ♪Still accompanies my dreams♪ 727 00:46:09,580 --> 00:46:14,900 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 728 00:46:15,140 --> 00:46:18,980 ♪Quietly watching over you♪ 50123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.