All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E25_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,140 --> 00:00:25,260 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:26,020 --> 00:00:29,620 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:30,380 --> 00:00:36,660 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 4 00:00:37,500 --> 00:00:42,100 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:43,260 --> 00:00:48,140 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,820 --> 00:00:53,620 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:54,660 --> 00:00:59,260 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:01:00,380 --> 00:01:04,940 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:24,580 --> 00:01:27,580 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:27,580 --> 00:01:30,740 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:31,180 --> 00:01:33,740 [Episode 25] 12 00:01:36,480 --> 00:01:37,130 Hurry up! 13 00:01:44,720 --> 00:01:46,590 Keep a close watch on this shipment. 14 00:01:47,280 --> 00:01:47,750 Yes, sir. 15 00:02:22,110 --> 00:02:22,830 Huan. 16 00:02:44,490 --> 00:02:45,270 Huan. 17 00:02:46,510 --> 00:02:47,320 Huan. 18 00:02:50,920 --> 00:02:51,600 Huan. 19 00:02:55,830 --> 00:02:57,230 I've already retired now. 20 00:02:57,390 --> 00:02:58,550 I don't wish to be disturbed anymore. 21 00:02:58,880 --> 00:03:00,760 Please go back, Mr. Zheng Si. 22 00:03:04,480 --> 00:03:05,230 Huan, 23 00:03:06,430 --> 00:03:07,830 why are you treating me this way? 24 00:03:09,260 --> 00:03:11,040 Have you forgotten how deeply I feel for you? 25 00:03:11,040 --> 00:03:12,430 Have you forgotten all these years we spent together? 26 00:03:13,880 --> 00:03:15,110 Don't you trust me anymore? 27 00:03:15,880 --> 00:03:17,040 I don't trust you. 28 00:03:17,040 --> 00:03:18,520 Whatever you say, I won't believe it. 29 00:03:18,520 --> 00:03:19,240 Go back. 30 00:03:21,760 --> 00:03:22,430 Huan. 31 00:03:27,080 --> 00:03:27,830 Look, 32 00:03:30,270 --> 00:03:31,720 I had no other choice. 33 00:03:33,310 --> 00:03:34,270 Zheng Wu 34 00:03:35,200 --> 00:03:35,920 reported me. 35 00:03:37,320 --> 00:03:39,200 My father beat me harshly. 36 00:03:41,320 --> 00:03:42,880 I had no choice, Huan. 37 00:03:44,040 --> 00:03:45,270 I agreed to it, 38 00:03:45,270 --> 00:03:46,600 only then did my father let me out. 39 00:03:48,270 --> 00:03:50,480 I had no other way to see you. 40 00:03:50,480 --> 00:03:51,230 You must believe me, Huan. 41 00:03:51,230 --> 00:03:52,140 What about the letter? 42 00:03:53,480 --> 00:03:54,920 What was that letter about? 43 00:03:58,510 --> 00:03:59,800 I was forced. 44 00:04:01,080 --> 00:04:03,200 My father found out our relationship. 45 00:04:05,200 --> 00:04:05,990 He... 46 00:04:06,880 --> 00:04:07,950 forced me to write it. 47 00:04:08,320 --> 00:04:09,430 If I didn't comply, 48 00:04:10,230 --> 00:04:11,670 he would've locked me up. 49 00:04:11,990 --> 00:04:14,110 During those days he kept me locked away, 50 00:04:14,110 --> 00:04:16,840 I thought about you day and night, Huan. 51 00:04:17,500 --> 00:04:19,520 You must believe me, Huan. 52 00:04:20,990 --> 00:04:22,360 You must believe me. 53 00:04:26,630 --> 00:04:29,040 Huan, please believe me. 54 00:04:33,520 --> 00:04:34,310 My father... 55 00:04:36,750 --> 00:04:39,230 he's forcing me to marry a noble's legitimate daughter. 56 00:04:40,280 --> 00:04:42,040 I swore I'd never obey. 57 00:04:48,100 --> 00:04:48,560 I... 58 00:04:49,720 --> 00:04:51,870 I, Zheng Si, 59 00:04:53,360 --> 00:04:55,960 will openly and honorably bring you into the Zheng family. 60 00:04:57,470 --> 00:05:00,080 You're the only one I want in this lifetime, Huan. 61 00:05:02,030 --> 00:05:03,720 I want to take you far away. 62 00:05:05,440 --> 00:05:06,910 I want the whole world to know 63 00:05:07,200 --> 00:05:09,110 that you are my wife. 64 00:05:09,670 --> 00:05:10,590 Huan, 65 00:05:17,350 --> 00:05:18,960 I'm afraid I can't believe you anymore. 66 00:05:21,110 --> 00:05:22,470 Is everything you say 67 00:05:24,200 --> 00:05:25,400 really true? 68 00:05:26,590 --> 00:05:27,880 Of course it's true. 69 00:05:29,200 --> 00:05:30,640 Huan, you must trust me. 70 00:05:31,550 --> 00:05:32,280 Huan, 71 00:05:33,670 --> 00:05:35,790 I have even better news for you. 72 00:05:36,440 --> 00:05:37,880 My mother has accepted you. 73 00:05:38,280 --> 00:05:39,280 You know, 74 00:05:39,790 --> 00:05:41,150 after the Cui family fell, 75 00:05:41,880 --> 00:05:43,590 life hasn't been easy for her in the Zheng family. 76 00:05:44,880 --> 00:05:48,080 She still has some dowry left to sell off 77 00:05:48,080 --> 00:05:49,350 to raise some cash. 78 00:05:49,880 --> 00:05:52,400 She mainly wants to leave us a way out. 79 00:05:54,150 --> 00:05:55,200 My mother also said, 80 00:05:56,080 --> 00:05:57,200 the price isn't important, 81 00:05:58,590 --> 00:06:01,280 just don't let the Zheng family find out. 82 00:06:02,400 --> 00:06:04,910 Huan, could you maybe 83 00:06:04,910 --> 00:06:06,840 ask some of the songstresses around you? 84 00:06:17,760 --> 00:06:19,520 I can look into it, 85 00:06:20,110 --> 00:06:22,470 but I need to see those jewels first 86 00:06:22,470 --> 00:06:23,400 before I make a decision. 87 00:06:25,350 --> 00:06:28,590 Alright. 88 00:06:29,030 --> 00:06:32,720 I will listen to only you in this life. 89 00:06:40,030 --> 00:06:40,880 Huan... 90 00:06:48,590 --> 00:06:49,320 The Zheng family? 91 00:06:49,720 --> 00:06:50,280 Yes. 92 00:06:50,790 --> 00:06:52,440 I followed the family servants to the Zheng estate 93 00:06:52,440 --> 00:06:53,670 and met the man they called Steward Zheng. 94 00:06:57,400 --> 00:06:58,840 On your journey to Yangzhou, 95 00:06:59,280 --> 00:07:00,440 you carry a heavy duty. 96 00:07:00,960 --> 00:07:01,920 If you have an urgent need, 97 00:07:01,920 --> 00:07:04,320 you can seek aid from the Zheng family. 98 00:07:04,670 --> 00:07:06,760 They've managed the Yangzhou Jewelry Guild for years. 99 00:07:07,910 --> 00:07:10,720 They're a model of generosity and integrity among merchants. 100 00:07:11,320 --> 00:07:14,720 From smuggling stolen goods on official ships to the Black Dragon Bandits, 101 00:07:16,150 --> 00:07:17,280 the Zheng family 102 00:07:19,440 --> 00:07:20,590 and Xu Nanying... 103 00:07:24,910 --> 00:07:25,840 Prince Ying, 104 00:07:26,760 --> 00:07:28,720 are you truly involved in this? 105 00:07:30,520 --> 00:07:31,790 Go to Zhe Chong Fu overnight to request reinforcements. 106 00:07:32,400 --> 00:07:33,590 Tomorrow, we'll enter Yangzhou. 107 00:08:35,270 --> 00:08:35,750 And this one? 108 00:08:36,200 --> 00:08:37,080 What does it mean? 109 00:08:38,560 --> 00:08:39,800 This is... 110 00:08:42,420 --> 00:08:47,340 ♪Longing for distant shores♪ 111 00:08:48,100 --> 00:08:50,860 ♪Aware this moment may tear my heart apart...♪ 112 00:08:50,870 --> 00:08:51,750 Keep your elbow level. 113 00:08:52,920 --> 00:08:53,720 Pull it back. 114 00:08:55,230 --> 00:08:55,920 Good. 115 00:09:01,580 --> 00:09:06,980 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 116 00:09:07,860 --> 00:09:12,660 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 117 00:09:13,420 --> 00:09:16,460 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 118 00:09:16,980 --> 00:09:19,580 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 119 00:09:19,780 --> 00:09:25,820 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 120 00:09:29,020 --> 00:09:31,540 ♪May this world hold♪ 121 00:09:31,660 --> 00:09:34,940 ♪Both sorrow and warmth♪ 122 00:09:35,580 --> 00:09:40,780 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 123 00:09:41,700 --> 00:09:47,620 ♪The world's bitterness still accompanies my dreams♪ 124 00:09:48,140 --> 00:09:57,580 ♪Drifting afar on the shore of your life, quietly watching over you♪ 125 00:10:20,460 --> 00:10:25,940 ♪No blame for the stumbling path, only that our time has run out♪ 126 00:10:26,900 --> 00:10:31,540 ♪Looking back, the years are already gone♪ 127 00:10:32,340 --> 00:10:35,580 ♪I'd face endless trials without return♪ 128 00:10:35,980 --> 00:10:38,540 ♪If only I could keep you safe♪ 129 00:10:38,660 --> 00:10:44,460 ♪Between life and death, I raise a lone sail across vast waters♪ 130 00:10:44,540 --> 00:10:47,300 ♪May this world hold♪ 131 00:10:47,460 --> 00:10:51,060 ♪Both sorrow and warmth♪ 132 00:10:51,220 --> 00:10:56,580 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 133 00:10:57,620 --> 00:11:03,660 ♪A debt across time awaits, a simple tale unfolds♪ 134 00:11:03,940 --> 00:11:09,540 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 135 00:11:09,820 --> 00:11:12,580 ♪May this fate intertwine♪ 136 00:11:12,740 --> 00:11:16,220 ♪Half in regret, half in longing♪ 137 00:11:16,740 --> 00:11:21,820 ♪Radiant memories tint your gaze...♪ 138 00:11:27,720 --> 00:11:28,920 Tell me, 139 00:11:35,350 --> 00:11:36,510 how long do I have left to live? 140 00:11:56,720 --> 00:11:58,750 [Clear Mind] Today, I'll visit two more families. 141 00:11:59,110 --> 00:12:00,040 Yes. Ms. Su, 142 00:12:00,040 --> 00:12:01,470 today's gifts are two more than yesterday. 143 00:12:01,470 --> 00:12:01,900 Alright. 144 00:12:02,230 --> 00:12:02,780 Duanwu, 145 00:12:04,110 --> 00:12:04,870 I'm waiting for good news from you. 146 00:12:06,200 --> 00:12:07,080 Be careful, Ms. Su. 147 00:12:07,320 --> 00:12:07,590 Alright. 148 00:12:08,440 --> 00:12:09,270 Off you go. 149 00:12:17,470 --> 00:12:19,040 I still have some stock in Zhenlang Pavilion. 150 00:12:19,390 --> 00:12:20,320 You're welcome to use it for now. 151 00:12:30,440 --> 00:12:32,350 Since when has Mr. Yan become so generous? 152 00:12:33,920 --> 00:12:35,320 Partnering with the Zheng family 153 00:12:35,800 --> 00:12:37,200 is like trying to get blood from a stone. 154 00:12:38,160 --> 00:12:39,350 If this fails, 155 00:12:39,350 --> 00:12:41,200 you'll have no place left in Yangzhou. 156 00:12:42,200 --> 00:12:44,390 Do you want me to stay in Yangzhou 157 00:12:45,110 --> 00:12:46,040 or not? 158 00:12:47,590 --> 00:12:49,270 I don't understand what you want anymore. 159 00:12:50,110 --> 00:12:51,230 And I won't bother guessing. 160 00:12:53,750 --> 00:12:54,750 Thank you for your kindness. 161 00:13:09,870 --> 00:13:10,990 Where are you taking me? 162 00:13:11,920 --> 00:13:12,920 Right here. 163 00:13:13,750 --> 00:13:14,270 It's right here? 164 00:13:14,270 --> 00:13:14,800 Yes. 165 00:13:26,920 --> 00:13:27,510 Mr. Si. 166 00:13:27,510 --> 00:13:27,970 Well done. 167 00:13:42,560 --> 00:13:43,840 Huan, it's alright. 168 00:14:16,470 --> 00:14:18,110 How could there be so much jewelry? 169 00:14:18,510 --> 00:14:20,630 After all, my mother is a legitimate daughter of the Cui family. 170 00:14:20,960 --> 00:14:22,560 It's natural her dowry was generous. 171 00:14:26,840 --> 00:14:29,720 These pieces are fine enough, 172 00:14:30,750 --> 00:14:31,960 but... 173 00:14:33,560 --> 00:14:34,840 But what? 174 00:14:35,720 --> 00:14:38,350 In big families' marriages, 175 00:14:38,800 --> 00:14:40,870 dowries are always in matching pairs. 176 00:14:42,510 --> 00:14:45,200 Why is Lady Cui's dowry collection 177 00:14:45,200 --> 00:14:46,680 so mismatched? 178 00:14:49,440 --> 00:14:50,560 Cui and Zheng families were allied, 179 00:14:50,960 --> 00:14:52,270 but my mother was a second wife. 180 00:14:52,680 --> 00:14:54,750 Whatever the Cui family gave, she wore. 181 00:14:55,560 --> 00:14:57,960 How could she dare to choose? 182 00:15:01,870 --> 00:15:02,630 Huan, 183 00:15:03,870 --> 00:15:07,390 I heard Su Muzhe is buying old jewelry. 184 00:15:08,470 --> 00:15:10,440 There's a notice posted at Clear Mind. 185 00:15:11,270 --> 00:15:13,990 You might as well call her here. 186 00:15:17,680 --> 00:15:18,630 Let's not. 187 00:15:19,440 --> 00:15:21,840 Don't I know how much money she has? 188 00:15:22,590 --> 00:15:24,230 She's used to getting something for nothing. 189 00:15:24,560 --> 00:15:25,960 We shouldn't let her have it cheap. 190 00:15:26,680 --> 00:15:27,990 With so many fine jewels here, 191 00:15:27,990 --> 00:15:29,750 if we lower the price just a little, 192 00:15:29,750 --> 00:15:31,390 people will be eager to buy. 193 00:15:35,470 --> 00:15:36,510 You're absolutely right. 194 00:15:38,230 --> 00:15:39,200 Keep an eye on things. 195 00:15:39,440 --> 00:15:41,160 I'll head out for some matters and be back soon. 196 00:16:11,590 --> 00:16:12,350 It's blood! 197 00:16:16,680 --> 00:16:17,560 Mr. Si, 198 00:16:18,350 --> 00:16:19,800 how long will it take to sell all this? 199 00:16:20,390 --> 00:16:21,630 We can't afford any delays. 200 00:16:22,040 --> 00:16:24,040 The longer it takes, the greater the risk. 201 00:16:25,350 --> 00:16:26,320 I'll find a way 202 00:16:26,320 --> 00:16:28,080 to lure someone from Clear Mind. 203 00:16:28,680 --> 00:16:30,470 The jewelry guild joins forces to suppress Clear Mind. 204 00:16:30,960 --> 00:16:33,320 Why would you feed her? 205 00:16:33,680 --> 00:16:36,230 Do you not know 206 00:16:37,630 --> 00:16:38,840 who's backing Clear Mind? 207 00:16:39,680 --> 00:16:42,200 Mr. Si, are you targeting Mr. Wu... 208 00:16:42,200 --> 00:16:43,080 Steward Zheng, 209 00:16:43,920 --> 00:16:46,200 after handling these matters for my father all these years, 210 00:16:47,750 --> 00:16:48,840 aren't you afraid? 211 00:16:51,960 --> 00:16:54,800 There always needs to be someone to blame. 212 00:16:57,590 --> 00:17:00,390 Figure out a way to get the word to Clear Mind. 213 00:17:40,160 --> 00:17:41,200 What's wrong? 214 00:17:47,440 --> 00:17:48,360 Do you like it? 215 00:17:52,400 --> 00:17:54,360 If you like it, then wear it. 216 00:17:55,070 --> 00:17:55,720 Here. 217 00:18:04,960 --> 00:18:05,750 Does it look good? 218 00:18:06,230 --> 00:18:06,880 It looks beautiful. 219 00:18:07,680 --> 00:18:09,600 Anything you wear is beautiful. 220 00:18:11,790 --> 00:18:12,990 Then I'll look around some more. 221 00:18:24,200 --> 00:18:26,360 Yunxiu, take a break. 222 00:18:26,830 --> 00:18:28,830 We haven't had many customers these days. 223 00:18:28,830 --> 00:18:30,270 Why keep wiping everything over and over? 224 00:18:30,400 --> 00:18:32,160 Without new stock in our store, 225 00:18:32,720 --> 00:18:34,030 it's hard to attract people. 226 00:18:36,270 --> 00:18:37,920 We're not closing down, are we? 227 00:18:38,470 --> 00:18:40,990 I feel like my life is just starting to look up. 228 00:18:40,990 --> 00:18:41,680 What do we do? 229 00:18:42,120 --> 00:18:42,980 Stop it! 230 00:18:43,960 --> 00:18:44,640 Alright. 231 00:18:44,720 --> 00:18:45,880 Stop saying such unlucky things. 232 00:18:45,880 --> 00:18:46,830 I believe in Duanwu. 233 00:18:47,750 --> 00:18:49,270 She's been through so much hardship. 234 00:18:49,750 --> 00:18:51,030 We'll find a way. 235 00:18:51,600 --> 00:18:51,970 Yes, 236 00:18:52,510 --> 00:18:53,440 I was just complaining. 237 00:18:54,230 --> 00:18:56,270 Lady Shiqi! 238 00:18:56,750 --> 00:18:58,360 Shou! 239 00:18:58,360 --> 00:18:59,230 You came by yourself? 240 00:18:59,990 --> 00:19:00,750 Where's your leader? 241 00:19:01,160 --> 00:19:03,360 He went to help my father move. 242 00:19:04,440 --> 00:19:05,680 He's really such a good guy. 243 00:19:06,400 --> 00:19:07,310 I'm here 244 00:19:07,310 --> 00:19:08,550 because my leader has a message to you. 245 00:19:08,830 --> 00:19:11,400 He said there's a family by the Riverside Alley selling jewelry. 246 00:19:11,720 --> 00:19:12,680 They want you to take a look. 247 00:19:13,790 --> 00:19:14,470 Really? 248 00:19:15,550 --> 00:19:16,510 Here's the map he drew. 249 00:19:19,620 --> 00:19:21,860 [Map] 250 00:19:23,270 --> 00:19:23,790 Look, 251 00:19:24,400 --> 00:19:25,120 here's our opportunity. 252 00:19:33,640 --> 00:19:34,720 Didn't we say 253 00:19:35,200 --> 00:19:37,030 to leave such tasks to the servants? 254 00:19:37,720 --> 00:19:38,790 What if you tire yourself out? 255 00:19:39,270 --> 00:19:40,230 You keep saying that, 256 00:19:40,680 --> 00:19:41,960 but I'm locked up here every day 257 00:19:41,960 --> 00:19:43,360 with someone following my every move. 258 00:19:43,360 --> 00:19:44,680 If I don't find something to do, 259 00:19:44,680 --> 00:19:45,680 I'd be bored to death. 260 00:19:45,960 --> 00:19:48,070 It's only for your safety. 261 00:19:48,640 --> 00:19:50,200 Don't go wandering around for now. 262 00:19:50,600 --> 00:19:52,750 But with so much inventory, 263 00:19:52,750 --> 00:19:54,750 how long will it take to sell it all? 264 00:19:55,200 --> 00:19:56,720 I'm going crazy. 265 00:19:57,270 --> 00:19:58,070 It won't take long. 266 00:19:59,440 --> 00:20:00,680 The big customer is coming. 267 00:20:32,470 --> 00:20:33,470 Apologies, Master. 268 00:20:33,830 --> 00:20:35,600 I heard there's jewelry for sale here, 269 00:20:35,920 --> 00:20:36,920 so I came to take a look. 270 00:20:38,360 --> 00:20:39,120 Where are you from? 271 00:20:39,640 --> 00:20:40,720 I'm from Clear Mind. 272 00:20:41,990 --> 00:20:43,880 From Clear Mind? Please, come in. 273 00:20:52,030 --> 00:20:53,750 You keep explaining nothing. 274 00:20:54,470 --> 00:20:55,680 I don't care, I'm going out for a stroll. 275 00:20:55,680 --> 00:20:57,230 Tell your people not to follow me. 276 00:21:02,680 --> 00:21:03,550 Shiqi! 277 00:21:13,360 --> 00:21:14,070 Miss, Here. 278 00:21:18,960 --> 00:21:19,990 Feel free to look around. 279 00:21:25,070 --> 00:21:26,310 This is Hetian jade? 280 00:21:26,470 --> 00:21:27,310 Yes. 281 00:21:27,510 --> 00:21:28,070 Yes. 282 00:21:28,510 --> 00:21:31,310 Such carving patterns are rare in Yangzhou. 283 00:21:41,440 --> 00:21:43,550 Don't shout. 284 00:21:46,750 --> 00:21:47,680 Don't shout. 285 00:21:56,510 --> 00:21:57,470 These as well. 286 00:21:57,470 --> 00:21:58,550 Here, take a look. 287 00:22:01,030 --> 00:22:03,030 How is there so much jewelry from the Western Regions? 288 00:22:03,790 --> 00:22:05,990 Don't worry about whether it's from the Western Regions or the Tang Empire. 289 00:22:05,990 --> 00:22:07,440 It's cheap, anyway. 290 00:22:17,680 --> 00:22:19,270 Didn't I say not to involve Clear Mind? 291 00:22:19,400 --> 00:22:20,960 Why shouldn't I? 292 00:22:21,200 --> 00:22:22,920 Because these things have a questionable origin! 293 00:22:23,750 --> 00:22:24,600 Huan, 294 00:22:25,400 --> 00:22:26,720 let's not spell it out. 295 00:22:26,920 --> 00:22:28,470 Just help me dispose of these things quickly, 296 00:22:28,470 --> 00:22:29,990 and I'll take you far away. 297 00:22:32,880 --> 00:22:35,200 You're deceiving me into fencing stolen goods for you? 298 00:22:35,680 --> 00:22:36,960 What do you take me for? 299 00:22:37,600 --> 00:22:38,920 What do I take you for? 300 00:22:39,750 --> 00:22:40,920 I should be asking you that. 301 00:22:41,880 --> 00:22:44,360 Why did you accept Zheng Wu's support for the top beauty title 302 00:22:45,030 --> 00:22:46,640 and even invest in Clear Mind? 303 00:22:47,200 --> 00:22:49,830 You know full well that this illegitimate son 304 00:22:50,120 --> 00:22:52,070 is always competing with me for the family assets. 305 00:22:53,550 --> 00:22:55,920 I invested in Clear Mind because of Su Muzhe. 306 00:22:56,230 --> 00:22:57,470 It has nothing to do with Zheng Wu. 307 00:22:58,310 --> 00:22:59,550 Let Lady Shiqi go. 308 00:23:01,440 --> 00:23:02,030 No. 309 00:23:04,790 --> 00:23:05,960 You won't do it, right? 310 00:23:07,790 --> 00:23:09,790 Fine, I will. 311 00:23:09,790 --> 00:23:10,600 Huan! 312 00:23:13,510 --> 00:23:14,160 Miss. 313 00:23:14,920 --> 00:23:16,120 That's our manager. 314 00:23:16,720 --> 00:23:18,070 Seems like he's upset again. 315 00:23:18,070 --> 00:23:19,160 Here, look at this. 316 00:23:19,360 --> 00:23:19,920 There's more here. 317 00:23:22,200 --> 00:23:24,120 Miss, did you bring money? 318 00:23:28,600 --> 00:23:30,310 I didn't bring money today, 319 00:23:30,830 --> 00:23:32,160 but I can sign a contract. 320 00:23:33,310 --> 00:23:34,160 You actually planned 321 00:23:34,600 --> 00:23:37,550 to smuggle jewelry out through a food container? 322 00:23:43,440 --> 00:23:46,750 Why? 323 00:23:53,880 --> 00:23:54,510 Huan. 324 00:23:54,510 --> 00:23:55,960 I'm sorry... 325 00:23:56,230 --> 00:23:57,790 I'm sorry... 326 00:23:58,270 --> 00:23:59,200 Why? 327 00:23:59,960 --> 00:24:01,360 Why did you hide them? 328 00:24:01,980 --> 00:24:03,960 Why did you lie to me? 329 00:24:04,230 --> 00:24:05,640 Enough. Stop acting! 330 00:24:05,880 --> 00:24:07,640 I'm going to report you. 331 00:24:07,640 --> 00:24:08,360 Report! 332 00:24:08,830 --> 00:24:09,790 Is that Lady Huan? 333 00:24:24,880 --> 00:24:27,230 I trusted you again and again, 334 00:24:28,440 --> 00:24:29,960 but what are you doing? 335 00:24:30,030 --> 00:24:32,120 What are you making me do for you? 336 00:24:32,550 --> 00:24:34,200 I did all of this for you. 337 00:24:34,720 --> 00:24:36,960 I wanted to marry you into the Zheng family quickly. 338 00:24:39,790 --> 00:24:40,720 Marry me? 339 00:24:44,270 --> 00:24:47,120 How many times have you said that over the years? 340 00:24:47,680 --> 00:24:50,070 Ask yourself honestly. 341 00:24:51,160 --> 00:24:53,200 Do you even believe yourself? 342 00:24:57,920 --> 00:24:59,120 From now on, 343 00:25:00,960 --> 00:25:02,510 I won't believe you anymore. 344 00:25:03,230 --> 00:25:05,230 I can't stand watching you do these dirty deeds. 345 00:25:05,680 --> 00:25:08,680 I'm going to report you! 346 00:25:12,920 --> 00:25:13,510 Huan. 347 00:25:13,990 --> 00:25:14,600 Huan. 348 00:25:31,030 --> 00:25:33,200 Do you think I don't want to marry you? 349 00:25:35,750 --> 00:25:36,230 What... 350 00:25:36,720 --> 00:25:38,470 What choice do I have? 351 00:25:41,230 --> 00:25:42,120 You know full well 352 00:25:42,120 --> 00:25:44,470 this is a deal we both agreed upon. 353 00:25:45,400 --> 00:25:47,030 You're the one living in a dream. 354 00:25:49,440 --> 00:25:50,120 Speak up, 355 00:25:52,160 --> 00:25:53,470 where did you hide the items? 356 00:25:54,640 --> 00:25:55,920 How much did you hide? 357 00:26:00,790 --> 00:26:02,070 If you tell me, 358 00:26:04,550 --> 00:26:05,600 I'll spare your life. 359 00:26:10,880 --> 00:26:11,720 Huan... 360 00:26:17,640 --> 00:26:18,440 Huan... 361 00:26:20,360 --> 00:26:21,160 Huan... 362 00:26:55,120 --> 00:26:56,230 What happened? 363 00:27:03,470 --> 00:27:05,310 Quickly, move the goods. 364 00:27:05,310 --> 00:27:07,200 Clean up the place. Hurry! 365 00:27:07,400 --> 00:27:08,070 Yes! 366 00:27:09,160 --> 00:27:10,830 Get up, come with me. 367 00:27:11,310 --> 00:27:12,510 Come on, get up! 368 00:27:12,510 --> 00:27:13,830 Don't stay there. Come with me! 369 00:27:13,830 --> 00:27:14,960 Move! Hurry! 370 00:27:26,550 --> 00:27:27,470 Yingtao. 371 00:27:28,510 --> 00:27:29,310 Shiqi. 372 00:27:35,400 --> 00:27:37,070 Ms. Su, you're back! 373 00:27:40,470 --> 00:27:41,510 Have all the gifts been delivered? 374 00:27:45,200 --> 00:27:46,640 Finally, some good news today. 375 00:27:46,920 --> 00:27:48,230 We're not shut up anymore. 376 00:27:48,720 --> 00:27:49,470 That's great. 377 00:27:50,400 --> 00:27:51,200 Ms. Su, 378 00:27:51,200 --> 00:27:52,830 did you see Yunxiu 379 00:27:52,830 --> 00:27:53,990 when you passed by Riverside Alley? 380 00:27:54,470 --> 00:27:56,360 Gaoshou said there were people selling old jewelry there, 381 00:27:56,360 --> 00:27:57,510 so Yunxiu went to take a look. 382 00:27:59,270 --> 00:28:00,550 That's good news, 383 00:28:00,830 --> 00:28:02,070 but I didn't see Yunxiu. 384 00:28:02,440 --> 00:28:03,360 How long has she been gone? 385 00:28:03,510 --> 00:28:04,200 Half a day. 386 00:28:05,160 --> 00:28:06,440 She's been gone half a day? 387 00:28:09,750 --> 00:28:10,680 I need to go look for her. 388 00:28:12,470 --> 00:28:12,960 When I'm not around, 389 00:28:12,960 --> 00:28:14,880 Yunxiu never leaves the shop for this long. 390 00:28:14,880 --> 00:28:15,440 Hey... 391 00:29:34,880 --> 00:29:35,750 How did it go? 392 00:29:39,830 --> 00:29:42,070 The Zheng family received a shipment from the west. 393 00:29:42,470 --> 00:29:43,720 It's been hidden in a residential house. 394 00:29:44,470 --> 00:29:46,230 Lady Huan is selling that batch now. 395 00:29:46,920 --> 00:29:49,070 Zhang Jinran arrived in Yangzhou this morning 396 00:29:49,070 --> 00:29:49,990 and visited Zhe Chong Fu. 397 00:29:50,470 --> 00:29:51,510 Seems like he's mobilizing troops. 398 00:29:55,270 --> 00:29:56,230 Lady Huan... 399 00:29:59,310 --> 00:30:00,070 What about Duanwu? 400 00:30:01,750 --> 00:30:02,640 I don't know. 401 00:30:07,550 --> 00:30:09,830 Are you worried Duanwu might... 402 00:30:09,830 --> 00:30:11,200 go buy that jewelry? 403 00:30:12,120 --> 00:30:13,720 If she buys that jewelry, 404 00:30:15,120 --> 00:30:16,270 she'll be dealing in stolen goods. 405 00:30:17,200 --> 00:30:18,550 We must find her immediately. 406 00:30:23,720 --> 00:30:24,600 Is this the place, Gaoshou? 407 00:30:24,600 --> 00:30:25,510 Yes, this is it. 408 00:30:29,510 --> 00:30:30,470 Anyone here? 409 00:30:31,550 --> 00:30:32,440 Yunxiu! 410 00:30:34,160 --> 00:30:34,830 Yunxiu! 411 00:30:34,960 --> 00:30:35,550 No one's here? 412 00:30:35,750 --> 00:30:36,990 Could they have already left? 413 00:30:41,310 --> 00:30:41,990 Don't worry, Ms. Su. 414 00:30:42,120 --> 00:30:42,880 I'll go in and check. 415 00:30:43,160 --> 00:30:43,920 How will you get in? 416 00:30:43,920 --> 00:30:44,640 Don't worry. 417 00:30:44,640 --> 00:30:45,310 Gaoshou! 418 00:31:04,830 --> 00:31:05,440 Yunxiu! 419 00:31:18,310 --> 00:31:19,070 Yunxiu! 420 00:31:19,470 --> 00:31:22,310 Yunxiu! 421 00:31:23,030 --> 00:31:24,230 Ms. Su, don't worry. 422 00:31:24,230 --> 00:31:24,990 She's just unconscious. 423 00:31:24,990 --> 00:31:26,680 It's alright. Don't worry. 424 00:31:28,550 --> 00:31:29,360 Yunxiu... 425 00:31:31,550 --> 00:31:33,790 Shiqi. Yunxiu. Wake up! 426 00:31:35,230 --> 00:31:36,030 Ms. Su, 427 00:31:36,330 --> 00:31:37,880 there's another lady lying over there. 428 00:31:47,600 --> 00:31:48,360 Yunxiu... 429 00:31:50,880 --> 00:31:51,470 Yunxiu... 430 00:31:52,230 --> 00:31:52,830 Ms. Su, 431 00:31:52,830 --> 00:31:53,880 come and look. 432 00:31:53,880 --> 00:31:55,160 She doesn't seem to be breathing. 433 00:31:56,070 --> 00:31:56,990 Go take a look. 434 00:32:00,200 --> 00:32:01,680 Hurry, take a look. 435 00:32:15,160 --> 00:32:16,790 Lady Huan... 436 00:32:17,640 --> 00:32:18,680 Lady Huan... 437 00:32:20,120 --> 00:32:22,640 Lady Huan... 438 00:32:22,990 --> 00:32:24,680 Wake up, Lady Huan... 439 00:32:24,680 --> 00:32:26,880 Gaoshou, quickly, call for help! 440 00:32:26,880 --> 00:32:27,360 But... 441 00:32:27,360 --> 00:32:29,270 she... she's not breathing. 442 00:32:29,990 --> 00:32:30,750 Ms. Su... 443 00:32:30,750 --> 00:32:32,750 Lady Huan... 444 00:32:39,200 --> 00:32:40,400 Seal off this courtyard. 445 00:32:40,400 --> 00:32:40,830 Search! 446 00:32:40,830 --> 00:32:41,720 Yes, sir! 447 00:32:45,880 --> 00:32:47,880 Huan... 448 00:32:47,880 --> 00:32:49,070 We have to go! 449 00:32:49,960 --> 00:32:51,680 Ms. Su, we really have to go! 450 00:32:51,680 --> 00:32:53,440 The guards are here. Ms. Su, let's go! 451 00:33:01,510 --> 00:33:02,120 Search! 452 00:33:05,160 --> 00:33:06,550 We have to leave now, Ms. Su. 453 00:33:06,550 --> 00:33:07,880 It's just the two of us left alive here. 454 00:33:07,880 --> 00:33:08,360 If we don't leave, 455 00:33:08,360 --> 00:33:10,680 we couldn't clear our names! 456 00:33:11,160 --> 00:33:11,920 Let's go! 457 00:33:14,960 --> 00:33:16,160 Quickly, let's go! 458 00:33:37,400 --> 00:33:39,160 Inspector Zhang, we found a woman's corpse. 459 00:34:08,030 --> 00:34:10,520 Sir, looks like they escaped through the window. 460 00:34:38,000 --> 00:34:38,910 It's not Duanwu. 461 00:34:40,430 --> 00:34:40,950 Take it away. 462 00:34:40,950 --> 00:34:41,560 Yes. 463 00:34:47,430 --> 00:34:49,520 Send out everyone. Duanwu must be found. 464 00:34:50,270 --> 00:34:50,830 Understood. 465 00:34:56,000 --> 00:34:56,870 What's going on? 466 00:34:57,040 --> 00:34:58,310 Are you close with that lady? 467 00:35:01,040 --> 00:35:01,750 Listen, 468 00:35:02,040 --> 00:35:03,180 put Yunxiu down now, 469 00:35:03,180 --> 00:35:03,830 and just leave. 470 00:35:03,830 --> 00:35:05,160 This has nothing to do with you. 471 00:35:05,720 --> 00:35:06,160 No way. 472 00:35:06,160 --> 00:35:06,870 I can't leave. 473 00:35:06,870 --> 00:35:08,230 Lady Shiqi went there to buy jewelry 474 00:35:08,230 --> 00:35:08,950 because of me. 475 00:35:08,950 --> 00:35:09,830 I have to handle this! 476 00:35:09,830 --> 00:35:10,910 This is no trivial matter. 477 00:35:11,200 --> 00:35:12,200 Someone has already died. 478 00:35:12,870 --> 00:35:13,950 I still can't leave! 479 00:35:13,950 --> 00:35:15,080 I can't just abandon the two of you ladies here. 480 00:35:15,080 --> 00:35:16,600 This isn't something I can ignore! 481 00:35:24,750 --> 00:35:26,640 Inspector Zhang, what an honor! 482 00:35:26,640 --> 00:35:27,950 Forgive me for not welcoming you sooner. 483 00:35:27,950 --> 00:35:29,680 No need for formalities, Mr. Zheng. 484 00:35:29,680 --> 00:35:30,390 Please, this way. 485 00:35:32,160 --> 00:35:33,160 Before I came to Yangzhou, 486 00:35:33,640 --> 00:35:35,080 Prince Ying kept mentioning you. 487 00:35:36,040 --> 00:35:37,080 He said the Zheng family of Yangzhou 488 00:35:37,350 --> 00:35:39,230 is a model of generosity 489 00:35:39,230 --> 00:35:41,040 and integrity among merchants. 490 00:35:41,270 --> 00:35:42,680 Prince Ying truly flatters us. 491 00:35:43,040 --> 00:35:44,430 The Zheng family hardly deserves such praise. 492 00:35:46,270 --> 00:35:48,350 Inspector Zhang, your visit is sudden. 493 00:35:48,480 --> 00:35:49,790 May I ask what brings you here? 494 00:35:50,080 --> 00:35:51,310 If there's anything you need, 495 00:35:51,310 --> 00:35:52,310 please say the word. 496 00:35:52,310 --> 00:35:54,910 The entire Zheng family is at your service. 497 00:35:55,680 --> 00:35:56,480 Well, Mr. Zheng, 498 00:35:57,080 --> 00:35:59,080 I do indeed have a matter today. 499 00:35:59,950 --> 00:36:00,640 Please go ahead. 500 00:36:04,430 --> 00:36:05,310 Take a look at this. 501 00:36:08,040 --> 00:36:10,040 Earlier today, at a residence in Yangzhou, 502 00:36:10,480 --> 00:36:13,160 Lady Huan, the top beauty of the Qionghua Festival, was found dead. 503 00:36:13,640 --> 00:36:14,790 Lady Huan is dead? 504 00:36:16,790 --> 00:36:18,790 This was found in her hand. 505 00:36:19,160 --> 00:36:20,160 So, I thought, 506 00:36:20,390 --> 00:36:22,080 perhaps you could provide some insight. 507 00:36:22,600 --> 00:36:24,430 After all, not just any family 508 00:36:24,430 --> 00:36:25,750 could afford such material. 509 00:36:28,390 --> 00:36:31,830 Inspector Zhang, based on just this sleeve, 510 00:36:31,830 --> 00:36:34,080 I see no particular clues. 511 00:36:34,390 --> 00:36:34,950 Of course. 512 00:36:35,950 --> 00:36:37,520 But I asked the tailor, 513 00:36:37,870 --> 00:36:39,160 and he said that Zheng Wu 514 00:36:39,600 --> 00:36:40,720 specifically chose this material 515 00:36:41,520 --> 00:36:43,120 for the edges of his sleeves. 516 00:36:43,600 --> 00:36:45,390 Did the tailor say 517 00:36:45,720 --> 00:36:49,560 that only my son Zheng Wu used this material? 518 00:36:49,560 --> 00:36:50,560 Not exactly. 519 00:36:50,830 --> 00:36:52,040 However, the lead is there. 520 00:36:52,430 --> 00:36:55,120 I'm newly appointed, and it's my duty to investigate. 521 00:36:55,390 --> 00:36:56,560 I have to look into it. 522 00:36:56,950 --> 00:36:58,520 I hope you understand. 523 00:37:00,640 --> 00:37:01,750 It's only right to cooperate. 524 00:37:02,560 --> 00:37:03,870 Then, forgive me for any offense. 525 00:37:07,430 --> 00:37:08,000 Search! 526 00:37:26,480 --> 00:37:27,160 Master Zheng, 527 00:37:28,080 --> 00:37:29,950 may I ask where your son Zheng Wu is now? 528 00:37:30,520 --> 00:37:33,270 Zheng Wu, he... he should be... 529 00:37:39,680 --> 00:37:40,720 Where were you? 530 00:37:42,080 --> 00:37:43,270 Reporting to Father, 531 00:37:43,270 --> 00:37:44,390 feeling bored and alone, 532 00:37:44,390 --> 00:37:46,750 so I went to the lakeside pavilion for a few drinks. 533 00:37:47,790 --> 00:37:50,430 Were you... alone? 534 00:37:50,830 --> 00:37:53,200 Master, I was with Mr. Wu. 535 00:37:54,310 --> 00:37:56,870 Wu, if there was indeed someone else present, 536 00:37:56,870 --> 00:37:57,870 you should say so now. 537 00:37:58,200 --> 00:37:59,720 Today, Inspector Zhang is here 538 00:37:59,720 --> 00:38:01,200 investigating a murder case. 539 00:38:01,520 --> 00:38:02,600 Murder? 540 00:38:05,640 --> 00:38:07,720 I was simply drinking with Garuda. 541 00:38:08,430 --> 00:38:10,520 How could this have anything to do with a murder? 542 00:38:10,520 --> 00:38:13,200 Zheng Wu, look closely at this garment. 543 00:38:13,200 --> 00:38:14,000 Do you recognize it? 544 00:38:18,640 --> 00:38:19,680 Responding to Inspector Zhang, 545 00:38:20,640 --> 00:38:22,230 I have dozens of pieces, 546 00:38:22,230 --> 00:38:23,750 worn or unworn. 547 00:38:23,750 --> 00:38:25,350 I give away quite a few as well. 548 00:38:25,720 --> 00:38:26,520 This one... 549 00:38:27,830 --> 00:38:28,790 I don't remember it. 550 00:38:29,230 --> 00:38:30,520 It was found at the crime scene, 551 00:38:30,830 --> 00:38:32,870 and it was found in your trunk. 552 00:38:32,870 --> 00:38:34,200 Do you dare say you don't recognize it? 553 00:38:35,000 --> 00:38:35,750 I... 554 00:38:38,870 --> 00:38:41,120 Inspector Zhang, Father, 555 00:38:41,720 --> 00:38:44,230 maybe some thief secretly wore it. 556 00:38:44,600 --> 00:38:47,080 How could Zheng Wu be a murderer? 557 00:38:47,160 --> 00:38:50,160 So, you mean to say someone is framing him? 558 00:38:50,520 --> 00:38:52,680 Maybe it's a misunderstanding. 559 00:38:59,720 --> 00:39:00,950 But given the severity, 560 00:39:01,520 --> 00:39:04,160 Master Zheng, since the Zheng family is implicated, 561 00:39:04,430 --> 00:39:05,850 I still need an explanation. 562 00:39:06,600 --> 00:39:07,830 Master! 563 00:39:08,640 --> 00:39:09,600 Master! 564 00:39:10,480 --> 00:39:11,080 Master! 565 00:39:11,200 --> 00:39:12,230 Master, bad news! 566 00:39:12,230 --> 00:39:14,120 Two of the elders are causing an uproar in the ancestral hall. 567 00:39:14,120 --> 00:39:16,040 Seems to be about Mr. Wu committing murder. 568 00:39:16,040 --> 00:39:17,750 This matter hasn't been resolved yet. 569 00:39:17,750 --> 00:39:19,080 What are they trying to do? 570 00:39:19,640 --> 00:39:20,310 Father, 571 00:39:20,680 --> 00:39:21,720 perhaps the elders 572 00:39:21,720 --> 00:39:23,310 have been misled by outside rumors. 573 00:39:23,310 --> 00:39:24,480 The Zhe Chong Fu handles cases 574 00:39:25,750 --> 00:39:27,390 without leaking a trace of information. 575 00:39:28,120 --> 00:39:28,560 Yes. 576 00:39:33,830 --> 00:39:34,600 Master Zheng, 577 00:39:35,910 --> 00:39:38,270 I shouldn't interfere in your family matters, 578 00:39:39,160 --> 00:39:41,160 but since the two elders are here over this case, 579 00:39:42,230 --> 00:39:45,160 might I visit the ancestral hall? 580 00:39:47,080 --> 00:39:48,120 The ancestral hall is sacred ground. 581 00:39:48,750 --> 00:39:50,120 Outsiders typically aren't allowed. 582 00:39:50,120 --> 00:39:53,200 But as the Inspector of Huainandao, 583 00:39:53,200 --> 00:39:55,310 you're both an esteemed official and honored guest. 584 00:39:55,750 --> 00:39:57,430 This case is significant, 585 00:39:57,430 --> 00:39:59,230 and it concerns the Zheng family. 586 00:40:00,310 --> 00:40:03,310 Please, help us uphold justice. 587 00:40:05,870 --> 00:40:07,080 Much obliged, Master Zheng. 588 00:40:08,080 --> 00:40:08,830 After you. 589 00:40:33,310 --> 00:40:33,830 Here they come. 590 00:40:34,790 --> 00:40:37,230 The Zheng family has maintained its good name for centuries. 591 00:40:37,230 --> 00:40:39,680 We can't let it be ruined by an unfilial son! 592 00:40:40,040 --> 00:40:41,720 Brother, lower your voice. 593 00:40:41,720 --> 00:40:42,910 This is hardly a point of pride. 594 00:40:42,910 --> 00:40:43,860 This scoundrel, 595 00:40:44,350 --> 00:40:45,560 who else could it be? 596 00:40:46,640 --> 00:40:48,430 We don't know the full story yet, 597 00:40:48,430 --> 00:40:49,720 and here you are making a scene in the ancestral hall. 598 00:40:49,910 --> 00:40:52,200 Are you trying to give Inspector Zhang a show? 599 00:40:53,160 --> 00:40:54,270 Inspector Zhang. 600 00:40:54,270 --> 00:40:55,870 No need for such formality, elders. 601 00:40:58,520 --> 00:40:59,520 Eldest Brother, 602 00:40:59,790 --> 00:41:01,480 the inspector is here. 603 00:41:01,480 --> 00:41:02,870 If Zheng Wu is convicted, 604 00:41:02,950 --> 00:41:04,310 what will people think the Zheng family, 605 00:41:04,310 --> 00:41:06,350 the head of Yangzhou's Jewel Guild? 606 00:41:06,350 --> 00:41:08,390 Second Uncle, please calm down. 607 00:41:08,680 --> 00:41:09,950 Inspector Zhang is here. 608 00:41:09,950 --> 00:41:11,520 Until we get to the bottom of this, 609 00:41:11,870 --> 00:41:13,000 let's not speak recklessly. 610 00:41:13,000 --> 00:41:14,600 For my father's sake, 611 00:41:14,910 --> 00:41:16,750 please, you and Third Uncle, return for now. 612 00:41:18,870 --> 00:41:20,310 Elders, please stay. 613 00:41:20,910 --> 00:41:23,080 I'm puzzled by one thing. 614 00:41:24,120 --> 00:41:26,350 Why did you arrive 615 00:41:26,350 --> 00:41:27,830 right after Inspector Zhang? 616 00:41:28,350 --> 00:41:29,480 Have you planted informants 617 00:41:29,640 --> 00:41:31,480 in the government? 618 00:41:31,830 --> 00:41:32,430 You... 619 00:41:32,430 --> 00:41:33,560 How dare you slander your elders! 620 00:41:33,560 --> 00:41:35,200 Zheng Wu wouldn't commit murder! 621 00:41:35,200 --> 00:41:36,160 - Master. - Mom. 622 00:41:36,160 --> 00:41:39,080 You can't let outsiders falsely accuse our son! 623 00:41:39,080 --> 00:41:40,120 A mere concubine, 624 00:41:40,120 --> 00:41:41,560 how dare you trespass in the ancestral hall 625 00:41:41,720 --> 00:41:43,830 and call the family elders "outsiders"? 626 00:41:43,830 --> 00:41:45,230 Such insolence! 627 00:41:45,230 --> 00:41:47,430 Guards, drag her out! 628 00:41:48,310 --> 00:41:49,270 Don't touch me! 629 00:41:49,560 --> 00:41:51,560 I'm a rightful concubine! 630 00:41:51,870 --> 00:41:54,480 Your Cui family committed fraud with tribute pearls. 631 00:41:54,480 --> 00:41:56,200 Now that your family has fallen, 632 00:41:56,200 --> 00:41:57,950 can you claim to be spotless? 633 00:41:57,950 --> 00:41:59,790 You... such insolence! 634 00:41:59,790 --> 00:42:01,160 Drag her out, now! 635 00:42:01,230 --> 00:42:02,420 - Master... - Don't listen to her nonsense! 636 00:42:02,420 --> 00:42:03,830 Enough, all of you! 637 00:42:05,560 --> 00:42:06,870 Inspector Zhang is still here. 638 00:42:06,870 --> 00:42:08,160 Do you realize how disgraceful you're acting? 639 00:42:09,480 --> 00:42:10,480 Zheng Wu... 640 00:42:11,480 --> 00:42:13,480 I believe you didn't commit murder. 641 00:42:14,000 --> 00:42:17,870 But do you dare swear it before our ancestors? 642 00:42:18,200 --> 00:42:19,600 Why wouldn't I? 643 00:42:27,480 --> 00:42:29,040 By the honor of my ancestors, 644 00:42:29,480 --> 00:42:30,520 Zheng Family's Zheng Wu... 645 00:42:33,750 --> 00:42:34,600 Eldest Brother! 646 00:42:34,600 --> 00:42:36,270 - The ancestors are angry! - By the ancestors... 647 00:42:36,790 --> 00:42:37,480 The ancestors are angry! 648 00:42:37,480 --> 00:42:39,050 The ancestors are expelling this illegitimate son! 649 00:42:39,120 --> 00:42:39,830 Yes, indeed! 650 00:42:39,830 --> 00:42:40,910 What should we do? 651 00:42:41,310 --> 00:42:41,760 Eldest Brother, 652 00:42:41,760 --> 00:42:42,790 make a decision! 653 00:42:42,790 --> 00:42:44,480 This is a grave matter! 654 00:42:44,480 --> 00:42:45,120 What should we do? 655 00:42:45,120 --> 00:42:45,910 Quickly, 656 00:42:45,910 --> 00:42:47,520 fetch the other elders! 657 00:42:47,870 --> 00:42:48,270 Okay. 658 00:42:48,270 --> 00:42:50,480 Ancestors, calm your rage! 659 00:42:50,480 --> 00:42:53,310 Master Zheng, this is of utmost importance. 660 00:42:53,310 --> 00:42:55,430 Since the Zheng family is all gathered here, 661 00:42:55,430 --> 00:42:56,720 seal the doors. 662 00:42:56,720 --> 00:42:58,830 I'll question each person, one by one. 663 00:42:58,830 --> 00:43:01,680 Master, Mr. Xu from the Grand Governor's Office is here! 664 00:43:03,040 --> 00:43:03,950 Jinran, 665 00:43:04,310 --> 00:43:05,310 you've come to Yangzhou, 666 00:43:05,310 --> 00:43:07,950 why didn't you inform me beforehand 667 00:43:08,270 --> 00:43:10,600 so I could come greet you? 668 00:43:10,600 --> 00:43:12,830 You see, I had to search high and low. 669 00:43:13,680 --> 00:43:15,160 Something came up along the way, 670 00:43:15,160 --> 00:43:16,430 so I've been in Yangzhou for two days. 671 00:43:18,790 --> 00:43:20,790 This is the ancestral hall of the Zheng family, right? 672 00:43:21,790 --> 00:43:24,430 Let's talk elsewhere. 673 00:44:06,500 --> 00:44:12,620 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 674 00:44:12,660 --> 00:44:17,940 ♪Longing for distant shores♪ 675 00:44:18,260 --> 00:44:21,820 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 676 00:44:21,820 --> 00:44:24,660 ♪Better to roam alone♪ 677 00:44:24,660 --> 00:44:29,380 ♪Many depart, none return♪ 678 00:44:30,980 --> 00:44:37,180 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 679 00:44:37,980 --> 00:44:42,860 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 680 00:44:43,300 --> 00:44:46,380 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 681 00:44:47,100 --> 00:44:49,620 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 682 00:44:50,140 --> 00:44:56,380 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 683 00:44:59,060 --> 00:45:02,020 ♪May this world hold♪ 684 00:45:02,060 --> 00:45:05,180 ♪Both sorrow and warmth♪ 685 00:45:05,740 --> 00:45:11,100 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 686 00:45:12,060 --> 00:45:14,900 ♪A debt across time awaits♪ 687 00:45:15,300 --> 00:45:18,020 ♪A simple tale unfolds♪ 688 00:45:18,180 --> 00:45:23,420 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 689 00:45:24,100 --> 00:45:26,780 ♪May this fate intertwine♪ 690 00:45:26,780 --> 00:45:30,340 ♪Half in regret, half in longing♪ 691 00:45:31,020 --> 00:45:36,180 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 692 00:45:37,140 --> 00:45:39,620 ♪The world's bitterness♪ 693 00:45:40,060 --> 00:45:42,860 ♪Still accompanies my dreams♪ 694 00:45:43,380 --> 00:45:48,700 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 695 00:45:48,940 --> 00:45:52,780 ♪Quietly watching over you♪ 46352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.