Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,140 --> 00:00:25,260
♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪
2
00:00:26,020 --> 00:00:29,620
♪As time dissolves without a trace♪
3
00:00:30,380 --> 00:00:36,660
♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪
4
00:00:37,500 --> 00:00:42,100
♪Fate is drifting in silence♪
5
00:00:43,260 --> 00:00:48,140
♪Let winds and sands accompany the road ahead♪
6
00:00:48,820 --> 00:00:53,620
♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪
7
00:00:54,660 --> 00:00:59,260
♪Breaking free from the depths of darkness♪
8
00:01:00,380 --> 00:01:04,940
♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪
9
00:01:24,580 --> 00:01:27,580
[Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
10
00:01:27,580 --> 00:01:30,740
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:31,180 --> 00:01:33,740
[Episode 25]
12
00:01:36,480 --> 00:01:37,130
Hurry up!
13
00:01:44,720 --> 00:01:46,590
Keep a close watch on this shipment.
14
00:01:47,280 --> 00:01:47,750
Yes, sir.
15
00:02:22,110 --> 00:02:22,830
Huan.
16
00:02:44,490 --> 00:02:45,270
Huan.
17
00:02:46,510 --> 00:02:47,320
Huan.
18
00:02:50,920 --> 00:02:51,600
Huan.
19
00:02:55,830 --> 00:02:57,230
I've already retired now.
20
00:02:57,390 --> 00:02:58,550
I don't wish to be disturbed anymore.
21
00:02:58,880 --> 00:03:00,760
Please go back, Mr. Zheng Si.
22
00:03:04,480 --> 00:03:05,230
Huan,
23
00:03:06,430 --> 00:03:07,830
why are you treating me this way?
24
00:03:09,260 --> 00:03:11,040
Have you forgotten how deeply I feel for you?
25
00:03:11,040 --> 00:03:12,430
Have you forgotten all these years we spent together?
26
00:03:13,880 --> 00:03:15,110
Don't you trust me anymore?
27
00:03:15,880 --> 00:03:17,040
I don't trust you.
28
00:03:17,040 --> 00:03:18,520
Whatever you say, I won't believe it.
29
00:03:18,520 --> 00:03:19,240
Go back.
30
00:03:21,760 --> 00:03:22,430
Huan.
31
00:03:27,080 --> 00:03:27,830
Look,
32
00:03:30,270 --> 00:03:31,720
I had no other choice.
33
00:03:33,310 --> 00:03:34,270
Zheng Wu
34
00:03:35,200 --> 00:03:35,920
reported me.
35
00:03:37,320 --> 00:03:39,200
My father beat me harshly.
36
00:03:41,320 --> 00:03:42,880
I had no choice, Huan.
37
00:03:44,040 --> 00:03:45,270
I agreed to it,
38
00:03:45,270 --> 00:03:46,600
only then did my father let me out.
39
00:03:48,270 --> 00:03:50,480
I had no other way to see you.
40
00:03:50,480 --> 00:03:51,230
You must believe me, Huan.
41
00:03:51,230 --> 00:03:52,140
What about the letter?
42
00:03:53,480 --> 00:03:54,920
What was that letter about?
43
00:03:58,510 --> 00:03:59,800
I was forced.
44
00:04:01,080 --> 00:04:03,200
My father found out our relationship.
45
00:04:05,200 --> 00:04:05,990
He...
46
00:04:06,880 --> 00:04:07,950
forced me to write it.
47
00:04:08,320 --> 00:04:09,430
If I didn't comply,
48
00:04:10,230 --> 00:04:11,670
he would've locked me up.
49
00:04:11,990 --> 00:04:14,110
During those days he kept me locked away,
50
00:04:14,110 --> 00:04:16,840
I thought about you day and night, Huan.
51
00:04:17,500 --> 00:04:19,520
You must believe me, Huan.
52
00:04:20,990 --> 00:04:22,360
You must believe me.
53
00:04:26,630 --> 00:04:29,040
Huan, please believe me.
54
00:04:33,520 --> 00:04:34,310
My father...
55
00:04:36,750 --> 00:04:39,230
he's forcing me to marry a noble's legitimate daughter.
56
00:04:40,280 --> 00:04:42,040
I swore I'd never obey.
57
00:04:48,100 --> 00:04:48,560
I...
58
00:04:49,720 --> 00:04:51,870
I, Zheng Si,
59
00:04:53,360 --> 00:04:55,960
will openly and honorably bring you into the Zheng family.
60
00:04:57,470 --> 00:05:00,080
You're the only one I want in this lifetime, Huan.
61
00:05:02,030 --> 00:05:03,720
I want to take you far away.
62
00:05:05,440 --> 00:05:06,910
I want the whole world to know
63
00:05:07,200 --> 00:05:09,110
that you are my wife.
64
00:05:09,670 --> 00:05:10,590
Huan,
65
00:05:17,350 --> 00:05:18,960
I'm afraid I can't believe you anymore.
66
00:05:21,110 --> 00:05:22,470
Is everything you say
67
00:05:24,200 --> 00:05:25,400
really true?
68
00:05:26,590 --> 00:05:27,880
Of course it's true.
69
00:05:29,200 --> 00:05:30,640
Huan, you must trust me.
70
00:05:31,550 --> 00:05:32,280
Huan,
71
00:05:33,670 --> 00:05:35,790
I have even better news for you.
72
00:05:36,440 --> 00:05:37,880
My mother has accepted you.
73
00:05:38,280 --> 00:05:39,280
You know,
74
00:05:39,790 --> 00:05:41,150
after the Cui family fell,
75
00:05:41,880 --> 00:05:43,590
life hasn't been easy for her in the Zheng family.
76
00:05:44,880 --> 00:05:48,080
She still has some dowry left to sell off
77
00:05:48,080 --> 00:05:49,350
to raise some cash.
78
00:05:49,880 --> 00:05:52,400
She mainly wants to leave us a way out.
79
00:05:54,150 --> 00:05:55,200
My mother also said,
80
00:05:56,080 --> 00:05:57,200
the price isn't important,
81
00:05:58,590 --> 00:06:01,280
just don't let the Zheng family find out.
82
00:06:02,400 --> 00:06:04,910
Huan, could you maybe
83
00:06:04,910 --> 00:06:06,840
ask some of the songstresses around you?
84
00:06:17,760 --> 00:06:19,520
I can look into it,
85
00:06:20,110 --> 00:06:22,470
but I need to see those jewels first
86
00:06:22,470 --> 00:06:23,400
before I make a decision.
87
00:06:25,350 --> 00:06:28,590
Alright.
88
00:06:29,030 --> 00:06:32,720
I will listen to only you in this life.
89
00:06:40,030 --> 00:06:40,880
Huan...
90
00:06:48,590 --> 00:06:49,320
The Zheng family?
91
00:06:49,720 --> 00:06:50,280
Yes.
92
00:06:50,790 --> 00:06:52,440
I followed the family servants to the Zheng estate
93
00:06:52,440 --> 00:06:53,670
and met the man they called Steward Zheng.
94
00:06:57,400 --> 00:06:58,840
On your journey to Yangzhou,
95
00:06:59,280 --> 00:07:00,440
you carry a heavy duty.
96
00:07:00,960 --> 00:07:01,920
If you have an urgent need,
97
00:07:01,920 --> 00:07:04,320
you can seek aid from the Zheng family.
98
00:07:04,670 --> 00:07:06,760
They've managed the Yangzhou Jewelry Guild for years.
99
00:07:07,910 --> 00:07:10,720
They're a model of generosity and integrity among merchants.
100
00:07:11,320 --> 00:07:14,720
From smuggling stolen goods on official ships to the Black Dragon Bandits,
101
00:07:16,150 --> 00:07:17,280
the Zheng family
102
00:07:19,440 --> 00:07:20,590
and Xu Nanying...
103
00:07:24,910 --> 00:07:25,840
Prince Ying,
104
00:07:26,760 --> 00:07:28,720
are you truly involved in this?
105
00:07:30,520 --> 00:07:31,790
Go to Zhe Chong Fu overnight to request reinforcements.
106
00:07:32,400 --> 00:07:33,590
Tomorrow, we'll enter Yangzhou.
107
00:08:35,270 --> 00:08:35,750
And this one?
108
00:08:36,200 --> 00:08:37,080
What does it mean?
109
00:08:38,560 --> 00:08:39,800
This is...
110
00:08:42,420 --> 00:08:47,340
♪Longing for distant shores♪
111
00:08:48,100 --> 00:08:50,860
♪Aware this moment may tear my heart apart...♪
112
00:08:50,870 --> 00:08:51,750
Keep your elbow level.
113
00:08:52,920 --> 00:08:53,720
Pull it back.
114
00:08:55,230 --> 00:08:55,920
Good.
115
00:09:01,580 --> 00:09:06,980
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
116
00:09:07,860 --> 00:09:12,660
♪Your face glows like lanterns in the night♪
117
00:09:13,420 --> 00:09:16,460
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
118
00:09:16,980 --> 00:09:19,580
♪How can we endure the binds of longing?♪
119
00:09:19,780 --> 00:09:25,820
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
120
00:09:29,020 --> 00:09:31,540
♪May this world hold♪
121
00:09:31,660 --> 00:09:34,940
♪Both sorrow and warmth♪
122
00:09:35,580 --> 00:09:40,780
♪Radiant memories tint your gaze♪
123
00:09:41,700 --> 00:09:47,620
♪The world's bitterness still accompanies my dreams♪
124
00:09:48,140 --> 00:09:57,580
♪Drifting afar on the shore of your life, quietly watching over you♪
125
00:10:20,460 --> 00:10:25,940
♪No blame for the stumbling path, only that our time has run out♪
126
00:10:26,900 --> 00:10:31,540
♪Looking back, the years are already gone♪
127
00:10:32,340 --> 00:10:35,580
♪I'd face endless trials without return♪
128
00:10:35,980 --> 00:10:38,540
♪If only I could keep you safe♪
129
00:10:38,660 --> 00:10:44,460
♪Between life and death, I raise a lone sail across vast waters♪
130
00:10:44,540 --> 00:10:47,300
♪May this world hold♪
131
00:10:47,460 --> 00:10:51,060
♪Both sorrow and warmth♪
132
00:10:51,220 --> 00:10:56,580
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
133
00:10:57,620 --> 00:11:03,660
♪A debt across time awaits, a simple tale unfolds♪
134
00:11:03,940 --> 00:11:09,540
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
135
00:11:09,820 --> 00:11:12,580
♪May this fate intertwine♪
136
00:11:12,740 --> 00:11:16,220
♪Half in regret, half in longing♪
137
00:11:16,740 --> 00:11:21,820
♪Radiant memories tint your gaze...♪
138
00:11:27,720 --> 00:11:28,920
Tell me,
139
00:11:35,350 --> 00:11:36,510
how long do I have left to live?
140
00:11:56,720 --> 00:11:58,750
[Clear Mind]
Today, I'll visit two more families.
141
00:11:59,110 --> 00:12:00,040
Yes. Ms. Su,
142
00:12:00,040 --> 00:12:01,470
today's gifts are two more than yesterday.
143
00:12:01,470 --> 00:12:01,900
Alright.
144
00:12:02,230 --> 00:12:02,780
Duanwu,
145
00:12:04,110 --> 00:12:04,870
I'm waiting for good news from you.
146
00:12:06,200 --> 00:12:07,080
Be careful, Ms. Su.
147
00:12:07,320 --> 00:12:07,590
Alright.
148
00:12:08,440 --> 00:12:09,270
Off you go.
149
00:12:17,470 --> 00:12:19,040
I still have some stock in Zhenlang Pavilion.
150
00:12:19,390 --> 00:12:20,320
You're welcome to use it for now.
151
00:12:30,440 --> 00:12:32,350
Since when has Mr. Yan become so generous?
152
00:12:33,920 --> 00:12:35,320
Partnering with the Zheng family
153
00:12:35,800 --> 00:12:37,200
is like trying to get blood from a stone.
154
00:12:38,160 --> 00:12:39,350
If this fails,
155
00:12:39,350 --> 00:12:41,200
you'll have no place left in Yangzhou.
156
00:12:42,200 --> 00:12:44,390
Do you want me to stay in Yangzhou
157
00:12:45,110 --> 00:12:46,040
or not?
158
00:12:47,590 --> 00:12:49,270
I don't understand what you want anymore.
159
00:12:50,110 --> 00:12:51,230
And I won't bother guessing.
160
00:12:53,750 --> 00:12:54,750
Thank you for your kindness.
161
00:13:09,870 --> 00:13:10,990
Where are you taking me?
162
00:13:11,920 --> 00:13:12,920
Right here.
163
00:13:13,750 --> 00:13:14,270
It's right here?
164
00:13:14,270 --> 00:13:14,800
Yes.
165
00:13:26,920 --> 00:13:27,510
Mr. Si.
166
00:13:27,510 --> 00:13:27,970
Well done.
167
00:13:42,560 --> 00:13:43,840
Huan, it's alright.
168
00:14:16,470 --> 00:14:18,110
How could there be so much jewelry?
169
00:14:18,510 --> 00:14:20,630
After all, my mother is a legitimate daughter of the Cui family.
170
00:14:20,960 --> 00:14:22,560
It's natural her dowry was generous.
171
00:14:26,840 --> 00:14:29,720
These pieces are fine enough,
172
00:14:30,750 --> 00:14:31,960
but...
173
00:14:33,560 --> 00:14:34,840
But what?
174
00:14:35,720 --> 00:14:38,350
In big families' marriages,
175
00:14:38,800 --> 00:14:40,870
dowries are always in matching pairs.
176
00:14:42,510 --> 00:14:45,200
Why is Lady Cui's dowry collection
177
00:14:45,200 --> 00:14:46,680
so mismatched?
178
00:14:49,440 --> 00:14:50,560
Cui and Zheng families were allied,
179
00:14:50,960 --> 00:14:52,270
but my mother was a second wife.
180
00:14:52,680 --> 00:14:54,750
Whatever the Cui family gave, she wore.
181
00:14:55,560 --> 00:14:57,960
How could she dare to choose?
182
00:15:01,870 --> 00:15:02,630
Huan,
183
00:15:03,870 --> 00:15:07,390
I heard Su Muzhe is buying old jewelry.
184
00:15:08,470 --> 00:15:10,440
There's a notice posted at Clear Mind.
185
00:15:11,270 --> 00:15:13,990
You might as well call her here.
186
00:15:17,680 --> 00:15:18,630
Let's not.
187
00:15:19,440 --> 00:15:21,840
Don't I know how much money she has?
188
00:15:22,590 --> 00:15:24,230
She's used to getting something for nothing.
189
00:15:24,560 --> 00:15:25,960
We shouldn't let her have it cheap.
190
00:15:26,680 --> 00:15:27,990
With so many fine jewels here,
191
00:15:27,990 --> 00:15:29,750
if we lower the price just a little,
192
00:15:29,750 --> 00:15:31,390
people will be eager to buy.
193
00:15:35,470 --> 00:15:36,510
You're absolutely right.
194
00:15:38,230 --> 00:15:39,200
Keep an eye on things.
195
00:15:39,440 --> 00:15:41,160
I'll head out for some matters and be back soon.
196
00:16:11,590 --> 00:16:12,350
It's blood!
197
00:16:16,680 --> 00:16:17,560
Mr. Si,
198
00:16:18,350 --> 00:16:19,800
how long will it take to sell all this?
199
00:16:20,390 --> 00:16:21,630
We can't afford any delays.
200
00:16:22,040 --> 00:16:24,040
The longer it takes, the greater the risk.
201
00:16:25,350 --> 00:16:26,320
I'll find a way
202
00:16:26,320 --> 00:16:28,080
to lure someone from Clear Mind.
203
00:16:28,680 --> 00:16:30,470
The jewelry guild joins forces to suppress Clear Mind.
204
00:16:30,960 --> 00:16:33,320
Why would you feed her?
205
00:16:33,680 --> 00:16:36,230
Do you not know
206
00:16:37,630 --> 00:16:38,840
who's backing Clear Mind?
207
00:16:39,680 --> 00:16:42,200
Mr. Si, are you targeting Mr. Wu...
208
00:16:42,200 --> 00:16:43,080
Steward Zheng,
209
00:16:43,920 --> 00:16:46,200
after handling these matters for my father all these years,
210
00:16:47,750 --> 00:16:48,840
aren't you afraid?
211
00:16:51,960 --> 00:16:54,800
There always needs to be someone to blame.
212
00:16:57,590 --> 00:17:00,390
Figure out a way to get the word to Clear Mind.
213
00:17:40,160 --> 00:17:41,200
What's wrong?
214
00:17:47,440 --> 00:17:48,360
Do you like it?
215
00:17:52,400 --> 00:17:54,360
If you like it, then wear it.
216
00:17:55,070 --> 00:17:55,720
Here.
217
00:18:04,960 --> 00:18:05,750
Does it look good?
218
00:18:06,230 --> 00:18:06,880
It looks beautiful.
219
00:18:07,680 --> 00:18:09,600
Anything you wear is beautiful.
220
00:18:11,790 --> 00:18:12,990
Then I'll look around some more.
221
00:18:24,200 --> 00:18:26,360
Yunxiu, take a break.
222
00:18:26,830 --> 00:18:28,830
We haven't had many customers these days.
223
00:18:28,830 --> 00:18:30,270
Why keep wiping everything over and over?
224
00:18:30,400 --> 00:18:32,160
Without new stock in our store,
225
00:18:32,720 --> 00:18:34,030
it's hard to attract people.
226
00:18:36,270 --> 00:18:37,920
We're not closing down, are we?
227
00:18:38,470 --> 00:18:40,990
I feel like my life is just starting to look up.
228
00:18:40,990 --> 00:18:41,680
What do we do?
229
00:18:42,120 --> 00:18:42,980
Stop it!
230
00:18:43,960 --> 00:18:44,640
Alright.
231
00:18:44,720 --> 00:18:45,880
Stop saying such unlucky things.
232
00:18:45,880 --> 00:18:46,830
I believe in Duanwu.
233
00:18:47,750 --> 00:18:49,270
She's been through so much hardship.
234
00:18:49,750 --> 00:18:51,030
We'll find a way.
235
00:18:51,600 --> 00:18:51,970
Yes,
236
00:18:52,510 --> 00:18:53,440
I was just complaining.
237
00:18:54,230 --> 00:18:56,270
Lady Shiqi!
238
00:18:56,750 --> 00:18:58,360
Shou!
239
00:18:58,360 --> 00:18:59,230
You came by yourself?
240
00:18:59,990 --> 00:19:00,750
Where's your leader?
241
00:19:01,160 --> 00:19:03,360
He went to help my father move.
242
00:19:04,440 --> 00:19:05,680
He's really such a good guy.
243
00:19:06,400 --> 00:19:07,310
I'm here
244
00:19:07,310 --> 00:19:08,550
because my leader has a message to you.
245
00:19:08,830 --> 00:19:11,400
He said there's a family by the Riverside Alley selling jewelry.
246
00:19:11,720 --> 00:19:12,680
They want you to take a look.
247
00:19:13,790 --> 00:19:14,470
Really?
248
00:19:15,550 --> 00:19:16,510
Here's the map he drew.
249
00:19:19,620 --> 00:19:21,860
[Map]
250
00:19:23,270 --> 00:19:23,790
Look,
251
00:19:24,400 --> 00:19:25,120
here's our opportunity.
252
00:19:33,640 --> 00:19:34,720
Didn't we say
253
00:19:35,200 --> 00:19:37,030
to leave such tasks to the servants?
254
00:19:37,720 --> 00:19:38,790
What if you tire yourself out?
255
00:19:39,270 --> 00:19:40,230
You keep saying that,
256
00:19:40,680 --> 00:19:41,960
but I'm locked up here every day
257
00:19:41,960 --> 00:19:43,360
with someone following my every move.
258
00:19:43,360 --> 00:19:44,680
If I don't find something to do,
259
00:19:44,680 --> 00:19:45,680
I'd be bored to death.
260
00:19:45,960 --> 00:19:48,070
It's only for your safety.
261
00:19:48,640 --> 00:19:50,200
Don't go wandering around for now.
262
00:19:50,600 --> 00:19:52,750
But with so much inventory,
263
00:19:52,750 --> 00:19:54,750
how long will it take to sell it all?
264
00:19:55,200 --> 00:19:56,720
I'm going crazy.
265
00:19:57,270 --> 00:19:58,070
It won't take long.
266
00:19:59,440 --> 00:20:00,680
The big customer is coming.
267
00:20:32,470 --> 00:20:33,470
Apologies, Master.
268
00:20:33,830 --> 00:20:35,600
I heard there's jewelry for sale here,
269
00:20:35,920 --> 00:20:36,920
so I came to take a look.
270
00:20:38,360 --> 00:20:39,120
Where are you from?
271
00:20:39,640 --> 00:20:40,720
I'm from Clear Mind.
272
00:20:41,990 --> 00:20:43,880
From Clear Mind? Please, come in.
273
00:20:52,030 --> 00:20:53,750
You keep explaining nothing.
274
00:20:54,470 --> 00:20:55,680
I don't care, I'm going out for a stroll.
275
00:20:55,680 --> 00:20:57,230
Tell your people not to follow me.
276
00:21:02,680 --> 00:21:03,550
Shiqi!
277
00:21:13,360 --> 00:21:14,070
Miss, Here.
278
00:21:18,960 --> 00:21:19,990
Feel free to look around.
279
00:21:25,070 --> 00:21:26,310
This is Hetian jade?
280
00:21:26,470 --> 00:21:27,310
Yes.
281
00:21:27,510 --> 00:21:28,070
Yes.
282
00:21:28,510 --> 00:21:31,310
Such carving patterns are rare in Yangzhou.
283
00:21:41,440 --> 00:21:43,550
Don't shout.
284
00:21:46,750 --> 00:21:47,680
Don't shout.
285
00:21:56,510 --> 00:21:57,470
These as well.
286
00:21:57,470 --> 00:21:58,550
Here, take a look.
287
00:22:01,030 --> 00:22:03,030
How is there so much jewelry from the Western Regions?
288
00:22:03,790 --> 00:22:05,990
Don't worry about whether it's from the Western Regions or the Tang Empire.
289
00:22:05,990 --> 00:22:07,440
It's cheap, anyway.
290
00:22:17,680 --> 00:22:19,270
Didn't I say not to involve Clear Mind?
291
00:22:19,400 --> 00:22:20,960
Why shouldn't I?
292
00:22:21,200 --> 00:22:22,920
Because these things have a questionable origin!
293
00:22:23,750 --> 00:22:24,600
Huan,
294
00:22:25,400 --> 00:22:26,720
let's not spell it out.
295
00:22:26,920 --> 00:22:28,470
Just help me dispose of these things quickly,
296
00:22:28,470 --> 00:22:29,990
and I'll take you far away.
297
00:22:32,880 --> 00:22:35,200
You're deceiving me into fencing stolen goods for you?
298
00:22:35,680 --> 00:22:36,960
What do you take me for?
299
00:22:37,600 --> 00:22:38,920
What do I take you for?
300
00:22:39,750 --> 00:22:40,920
I should be asking you that.
301
00:22:41,880 --> 00:22:44,360
Why did you accept Zheng Wu's support for the top beauty title
302
00:22:45,030 --> 00:22:46,640
and even invest in Clear Mind?
303
00:22:47,200 --> 00:22:49,830
You know full well that this illegitimate son
304
00:22:50,120 --> 00:22:52,070
is always competing with me for the family assets.
305
00:22:53,550 --> 00:22:55,920
I invested in Clear Mind because of Su Muzhe.
306
00:22:56,230 --> 00:22:57,470
It has nothing to do with Zheng Wu.
307
00:22:58,310 --> 00:22:59,550
Let Lady Shiqi go.
308
00:23:01,440 --> 00:23:02,030
No.
309
00:23:04,790 --> 00:23:05,960
You won't do it, right?
310
00:23:07,790 --> 00:23:09,790
Fine, I will.
311
00:23:09,790 --> 00:23:10,600
Huan!
312
00:23:13,510 --> 00:23:14,160
Miss.
313
00:23:14,920 --> 00:23:16,120
That's our manager.
314
00:23:16,720 --> 00:23:18,070
Seems like he's upset again.
315
00:23:18,070 --> 00:23:19,160
Here, look at this.
316
00:23:19,360 --> 00:23:19,920
There's more here.
317
00:23:22,200 --> 00:23:24,120
Miss, did you bring money?
318
00:23:28,600 --> 00:23:30,310
I didn't bring money today,
319
00:23:30,830 --> 00:23:32,160
but I can sign a contract.
320
00:23:33,310 --> 00:23:34,160
You actually planned
321
00:23:34,600 --> 00:23:37,550
to smuggle jewelry out through a food container?
322
00:23:43,440 --> 00:23:46,750
Why?
323
00:23:53,880 --> 00:23:54,510
Huan.
324
00:23:54,510 --> 00:23:55,960
I'm sorry...
325
00:23:56,230 --> 00:23:57,790
I'm sorry...
326
00:23:58,270 --> 00:23:59,200
Why?
327
00:23:59,960 --> 00:24:01,360
Why did you hide them?
328
00:24:01,980 --> 00:24:03,960
Why did you lie to me?
329
00:24:04,230 --> 00:24:05,640
Enough. Stop acting!
330
00:24:05,880 --> 00:24:07,640
I'm going to report you.
331
00:24:07,640 --> 00:24:08,360
Report!
332
00:24:08,830 --> 00:24:09,790
Is that Lady Huan?
333
00:24:24,880 --> 00:24:27,230
I trusted you again and again,
334
00:24:28,440 --> 00:24:29,960
but what are you doing?
335
00:24:30,030 --> 00:24:32,120
What are you making me do for you?
336
00:24:32,550 --> 00:24:34,200
I did all of this for you.
337
00:24:34,720 --> 00:24:36,960
I wanted to marry you into the Zheng family quickly.
338
00:24:39,790 --> 00:24:40,720
Marry me?
339
00:24:44,270 --> 00:24:47,120
How many times have you said that over the years?
340
00:24:47,680 --> 00:24:50,070
Ask yourself honestly.
341
00:24:51,160 --> 00:24:53,200
Do you even believe yourself?
342
00:24:57,920 --> 00:24:59,120
From now on,
343
00:25:00,960 --> 00:25:02,510
I won't believe you anymore.
344
00:25:03,230 --> 00:25:05,230
I can't stand watching you do these dirty deeds.
345
00:25:05,680 --> 00:25:08,680
I'm going to report you!
346
00:25:12,920 --> 00:25:13,510
Huan.
347
00:25:13,990 --> 00:25:14,600
Huan.
348
00:25:31,030 --> 00:25:33,200
Do you think I don't want to marry you?
349
00:25:35,750 --> 00:25:36,230
What...
350
00:25:36,720 --> 00:25:38,470
What choice do I have?
351
00:25:41,230 --> 00:25:42,120
You know full well
352
00:25:42,120 --> 00:25:44,470
this is a deal we both agreed upon.
353
00:25:45,400 --> 00:25:47,030
You're the one living in a dream.
354
00:25:49,440 --> 00:25:50,120
Speak up,
355
00:25:52,160 --> 00:25:53,470
where did you hide the items?
356
00:25:54,640 --> 00:25:55,920
How much did you hide?
357
00:26:00,790 --> 00:26:02,070
If you tell me,
358
00:26:04,550 --> 00:26:05,600
I'll spare your life.
359
00:26:10,880 --> 00:26:11,720
Huan...
360
00:26:17,640 --> 00:26:18,440
Huan...
361
00:26:20,360 --> 00:26:21,160
Huan...
362
00:26:55,120 --> 00:26:56,230
What happened?
363
00:27:03,470 --> 00:27:05,310
Quickly, move the goods.
364
00:27:05,310 --> 00:27:07,200
Clean up the place. Hurry!
365
00:27:07,400 --> 00:27:08,070
Yes!
366
00:27:09,160 --> 00:27:10,830
Get up, come with me.
367
00:27:11,310 --> 00:27:12,510
Come on, get up!
368
00:27:12,510 --> 00:27:13,830
Don't stay there. Come with me!
369
00:27:13,830 --> 00:27:14,960
Move! Hurry!
370
00:27:26,550 --> 00:27:27,470
Yingtao.
371
00:27:28,510 --> 00:27:29,310
Shiqi.
372
00:27:35,400 --> 00:27:37,070
Ms. Su, you're back!
373
00:27:40,470 --> 00:27:41,510
Have all the gifts been delivered?
374
00:27:45,200 --> 00:27:46,640
Finally, some good news today.
375
00:27:46,920 --> 00:27:48,230
We're not shut up anymore.
376
00:27:48,720 --> 00:27:49,470
That's great.
377
00:27:50,400 --> 00:27:51,200
Ms. Su,
378
00:27:51,200 --> 00:27:52,830
did you see Yunxiu
379
00:27:52,830 --> 00:27:53,990
when you passed by Riverside Alley?
380
00:27:54,470 --> 00:27:56,360
Gaoshou said there were people selling old jewelry there,
381
00:27:56,360 --> 00:27:57,510
so Yunxiu went to take a look.
382
00:27:59,270 --> 00:28:00,550
That's good news,
383
00:28:00,830 --> 00:28:02,070
but I didn't see Yunxiu.
384
00:28:02,440 --> 00:28:03,360
How long has she been gone?
385
00:28:03,510 --> 00:28:04,200
Half a day.
386
00:28:05,160 --> 00:28:06,440
She's been gone half a day?
387
00:28:09,750 --> 00:28:10,680
I need to go look for her.
388
00:28:12,470 --> 00:28:12,960
When I'm not around,
389
00:28:12,960 --> 00:28:14,880
Yunxiu never leaves the shop for this long.
390
00:28:14,880 --> 00:28:15,440
Hey...
391
00:29:34,880 --> 00:29:35,750
How did it go?
392
00:29:39,830 --> 00:29:42,070
The Zheng family received a shipment from the west.
393
00:29:42,470 --> 00:29:43,720
It's been hidden in a residential house.
394
00:29:44,470 --> 00:29:46,230
Lady Huan is selling that batch now.
395
00:29:46,920 --> 00:29:49,070
Zhang Jinran arrived in Yangzhou this morning
396
00:29:49,070 --> 00:29:49,990
and visited Zhe Chong Fu.
397
00:29:50,470 --> 00:29:51,510
Seems like he's mobilizing troops.
398
00:29:55,270 --> 00:29:56,230
Lady Huan...
399
00:29:59,310 --> 00:30:00,070
What about Duanwu?
400
00:30:01,750 --> 00:30:02,640
I don't know.
401
00:30:07,550 --> 00:30:09,830
Are you worried Duanwu might...
402
00:30:09,830 --> 00:30:11,200
go buy that jewelry?
403
00:30:12,120 --> 00:30:13,720
If she buys that jewelry,
404
00:30:15,120 --> 00:30:16,270
she'll be dealing in stolen goods.
405
00:30:17,200 --> 00:30:18,550
We must find her immediately.
406
00:30:23,720 --> 00:30:24,600
Is this the place, Gaoshou?
407
00:30:24,600 --> 00:30:25,510
Yes, this is it.
408
00:30:29,510 --> 00:30:30,470
Anyone here?
409
00:30:31,550 --> 00:30:32,440
Yunxiu!
410
00:30:34,160 --> 00:30:34,830
Yunxiu!
411
00:30:34,960 --> 00:30:35,550
No one's here?
412
00:30:35,750 --> 00:30:36,990
Could they have already left?
413
00:30:41,310 --> 00:30:41,990
Don't worry, Ms. Su.
414
00:30:42,120 --> 00:30:42,880
I'll go in and check.
415
00:30:43,160 --> 00:30:43,920
How will you get in?
416
00:30:43,920 --> 00:30:44,640
Don't worry.
417
00:30:44,640 --> 00:30:45,310
Gaoshou!
418
00:31:04,830 --> 00:31:05,440
Yunxiu!
419
00:31:18,310 --> 00:31:19,070
Yunxiu!
420
00:31:19,470 --> 00:31:22,310
Yunxiu!
421
00:31:23,030 --> 00:31:24,230
Ms. Su, don't worry.
422
00:31:24,230 --> 00:31:24,990
She's just unconscious.
423
00:31:24,990 --> 00:31:26,680
It's alright. Don't worry.
424
00:31:28,550 --> 00:31:29,360
Yunxiu...
425
00:31:31,550 --> 00:31:33,790
Shiqi. Yunxiu. Wake up!
426
00:31:35,230 --> 00:31:36,030
Ms. Su,
427
00:31:36,330 --> 00:31:37,880
there's another lady lying over there.
428
00:31:47,600 --> 00:31:48,360
Yunxiu...
429
00:31:50,880 --> 00:31:51,470
Yunxiu...
430
00:31:52,230 --> 00:31:52,830
Ms. Su,
431
00:31:52,830 --> 00:31:53,880
come and look.
432
00:31:53,880 --> 00:31:55,160
She doesn't seem to be breathing.
433
00:31:56,070 --> 00:31:56,990
Go take a look.
434
00:32:00,200 --> 00:32:01,680
Hurry, take a look.
435
00:32:15,160 --> 00:32:16,790
Lady Huan...
436
00:32:17,640 --> 00:32:18,680
Lady Huan...
437
00:32:20,120 --> 00:32:22,640
Lady Huan...
438
00:32:22,990 --> 00:32:24,680
Wake up, Lady Huan...
439
00:32:24,680 --> 00:32:26,880
Gaoshou, quickly, call for help!
440
00:32:26,880 --> 00:32:27,360
But...
441
00:32:27,360 --> 00:32:29,270
she... she's not breathing.
442
00:32:29,990 --> 00:32:30,750
Ms. Su...
443
00:32:30,750 --> 00:32:32,750
Lady Huan...
444
00:32:39,200 --> 00:32:40,400
Seal off this courtyard.
445
00:32:40,400 --> 00:32:40,830
Search!
446
00:32:40,830 --> 00:32:41,720
Yes, sir!
447
00:32:45,880 --> 00:32:47,880
Huan...
448
00:32:47,880 --> 00:32:49,070
We have to go!
449
00:32:49,960 --> 00:32:51,680
Ms. Su, we really have to go!
450
00:32:51,680 --> 00:32:53,440
The guards are here. Ms. Su, let's go!
451
00:33:01,510 --> 00:33:02,120
Search!
452
00:33:05,160 --> 00:33:06,550
We have to leave now, Ms. Su.
453
00:33:06,550 --> 00:33:07,880
It's just the two of us left alive here.
454
00:33:07,880 --> 00:33:08,360
If we don't leave,
455
00:33:08,360 --> 00:33:10,680
we couldn't clear our names!
456
00:33:11,160 --> 00:33:11,920
Let's go!
457
00:33:14,960 --> 00:33:16,160
Quickly, let's go!
458
00:33:37,400 --> 00:33:39,160
Inspector Zhang, we found a woman's corpse.
459
00:34:08,030 --> 00:34:10,520
Sir, looks like they escaped through the window.
460
00:34:38,000 --> 00:34:38,910
It's not Duanwu.
461
00:34:40,430 --> 00:34:40,950
Take it away.
462
00:34:40,950 --> 00:34:41,560
Yes.
463
00:34:47,430 --> 00:34:49,520
Send out everyone. Duanwu must be found.
464
00:34:50,270 --> 00:34:50,830
Understood.
465
00:34:56,000 --> 00:34:56,870
What's going on?
466
00:34:57,040 --> 00:34:58,310
Are you close with that lady?
467
00:35:01,040 --> 00:35:01,750
Listen,
468
00:35:02,040 --> 00:35:03,180
put Yunxiu down now,
469
00:35:03,180 --> 00:35:03,830
and just leave.
470
00:35:03,830 --> 00:35:05,160
This has nothing to do with you.
471
00:35:05,720 --> 00:35:06,160
No way.
472
00:35:06,160 --> 00:35:06,870
I can't leave.
473
00:35:06,870 --> 00:35:08,230
Lady Shiqi went there to buy jewelry
474
00:35:08,230 --> 00:35:08,950
because of me.
475
00:35:08,950 --> 00:35:09,830
I have to handle this!
476
00:35:09,830 --> 00:35:10,910
This is no trivial matter.
477
00:35:11,200 --> 00:35:12,200
Someone has already died.
478
00:35:12,870 --> 00:35:13,950
I still can't leave!
479
00:35:13,950 --> 00:35:15,080
I can't just abandon the two of you ladies here.
480
00:35:15,080 --> 00:35:16,600
This isn't something I can ignore!
481
00:35:24,750 --> 00:35:26,640
Inspector Zhang, what an honor!
482
00:35:26,640 --> 00:35:27,950
Forgive me for not welcoming you sooner.
483
00:35:27,950 --> 00:35:29,680
No need for formalities, Mr. Zheng.
484
00:35:29,680 --> 00:35:30,390
Please, this way.
485
00:35:32,160 --> 00:35:33,160
Before I came to Yangzhou,
486
00:35:33,640 --> 00:35:35,080
Prince Ying kept mentioning you.
487
00:35:36,040 --> 00:35:37,080
He said the Zheng family of Yangzhou
488
00:35:37,350 --> 00:35:39,230
is a model of generosity
489
00:35:39,230 --> 00:35:41,040
and integrity among merchants.
490
00:35:41,270 --> 00:35:42,680
Prince Ying truly flatters us.
491
00:35:43,040 --> 00:35:44,430
The Zheng family hardly deserves such praise.
492
00:35:46,270 --> 00:35:48,350
Inspector Zhang, your visit is sudden.
493
00:35:48,480 --> 00:35:49,790
May I ask what brings you here?
494
00:35:50,080 --> 00:35:51,310
If there's anything you need,
495
00:35:51,310 --> 00:35:52,310
please say the word.
496
00:35:52,310 --> 00:35:54,910
The entire Zheng family is at your service.
497
00:35:55,680 --> 00:35:56,480
Well, Mr. Zheng,
498
00:35:57,080 --> 00:35:59,080
I do indeed have a matter today.
499
00:35:59,950 --> 00:36:00,640
Please go ahead.
500
00:36:04,430 --> 00:36:05,310
Take a look at this.
501
00:36:08,040 --> 00:36:10,040
Earlier today, at a residence in Yangzhou,
502
00:36:10,480 --> 00:36:13,160
Lady Huan, the top beauty of the Qionghua Festival, was found dead.
503
00:36:13,640 --> 00:36:14,790
Lady Huan is dead?
504
00:36:16,790 --> 00:36:18,790
This was found in her hand.
505
00:36:19,160 --> 00:36:20,160
So, I thought,
506
00:36:20,390 --> 00:36:22,080
perhaps you could provide some insight.
507
00:36:22,600 --> 00:36:24,430
After all, not just any family
508
00:36:24,430 --> 00:36:25,750
could afford such material.
509
00:36:28,390 --> 00:36:31,830
Inspector Zhang, based on just this sleeve,
510
00:36:31,830 --> 00:36:34,080
I see no particular clues.
511
00:36:34,390 --> 00:36:34,950
Of course.
512
00:36:35,950 --> 00:36:37,520
But I asked the tailor,
513
00:36:37,870 --> 00:36:39,160
and he said that Zheng Wu
514
00:36:39,600 --> 00:36:40,720
specifically chose this material
515
00:36:41,520 --> 00:36:43,120
for the edges of his sleeves.
516
00:36:43,600 --> 00:36:45,390
Did the tailor say
517
00:36:45,720 --> 00:36:49,560
that only my son Zheng Wu used this material?
518
00:36:49,560 --> 00:36:50,560
Not exactly.
519
00:36:50,830 --> 00:36:52,040
However, the lead is there.
520
00:36:52,430 --> 00:36:55,120
I'm newly appointed, and it's my duty to investigate.
521
00:36:55,390 --> 00:36:56,560
I have to look into it.
522
00:36:56,950 --> 00:36:58,520
I hope you understand.
523
00:37:00,640 --> 00:37:01,750
It's only right to cooperate.
524
00:37:02,560 --> 00:37:03,870
Then, forgive me for any offense.
525
00:37:07,430 --> 00:37:08,000
Search!
526
00:37:26,480 --> 00:37:27,160
Master Zheng,
527
00:37:28,080 --> 00:37:29,950
may I ask where your son Zheng Wu is now?
528
00:37:30,520 --> 00:37:33,270
Zheng Wu, he... he should be...
529
00:37:39,680 --> 00:37:40,720
Where were you?
530
00:37:42,080 --> 00:37:43,270
Reporting to Father,
531
00:37:43,270 --> 00:37:44,390
feeling bored and alone,
532
00:37:44,390 --> 00:37:46,750
so I went to the lakeside pavilion for a few drinks.
533
00:37:47,790 --> 00:37:50,430
Were you... alone?
534
00:37:50,830 --> 00:37:53,200
Master, I was with Mr. Wu.
535
00:37:54,310 --> 00:37:56,870
Wu, if there was indeed someone else present,
536
00:37:56,870 --> 00:37:57,870
you should say so now.
537
00:37:58,200 --> 00:37:59,720
Today, Inspector Zhang is here
538
00:37:59,720 --> 00:38:01,200
investigating a murder case.
539
00:38:01,520 --> 00:38:02,600
Murder?
540
00:38:05,640 --> 00:38:07,720
I was simply drinking with Garuda.
541
00:38:08,430 --> 00:38:10,520
How could this have anything to do with a murder?
542
00:38:10,520 --> 00:38:13,200
Zheng Wu, look closely at this garment.
543
00:38:13,200 --> 00:38:14,000
Do you recognize it?
544
00:38:18,640 --> 00:38:19,680
Responding to Inspector Zhang,
545
00:38:20,640 --> 00:38:22,230
I have dozens of pieces,
546
00:38:22,230 --> 00:38:23,750
worn or unworn.
547
00:38:23,750 --> 00:38:25,350
I give away quite a few as well.
548
00:38:25,720 --> 00:38:26,520
This one...
549
00:38:27,830 --> 00:38:28,790
I don't remember it.
550
00:38:29,230 --> 00:38:30,520
It was found at the crime scene,
551
00:38:30,830 --> 00:38:32,870
and it was found in your trunk.
552
00:38:32,870 --> 00:38:34,200
Do you dare say you don't recognize it?
553
00:38:35,000 --> 00:38:35,750
I...
554
00:38:38,870 --> 00:38:41,120
Inspector Zhang, Father,
555
00:38:41,720 --> 00:38:44,230
maybe some thief secretly wore it.
556
00:38:44,600 --> 00:38:47,080
How could Zheng Wu be a murderer?
557
00:38:47,160 --> 00:38:50,160
So, you mean to say someone is framing him?
558
00:38:50,520 --> 00:38:52,680
Maybe it's a misunderstanding.
559
00:38:59,720 --> 00:39:00,950
But given the severity,
560
00:39:01,520 --> 00:39:04,160
Master Zheng, since the Zheng family is implicated,
561
00:39:04,430 --> 00:39:05,850
I still need an explanation.
562
00:39:06,600 --> 00:39:07,830
Master!
563
00:39:08,640 --> 00:39:09,600
Master!
564
00:39:10,480 --> 00:39:11,080
Master!
565
00:39:11,200 --> 00:39:12,230
Master, bad news!
566
00:39:12,230 --> 00:39:14,120
Two of the elders are causing an uproar in the ancestral hall.
567
00:39:14,120 --> 00:39:16,040
Seems to be about Mr. Wu committing murder.
568
00:39:16,040 --> 00:39:17,750
This matter hasn't been resolved yet.
569
00:39:17,750 --> 00:39:19,080
What are they trying to do?
570
00:39:19,640 --> 00:39:20,310
Father,
571
00:39:20,680 --> 00:39:21,720
perhaps the elders
572
00:39:21,720 --> 00:39:23,310
have been misled by outside rumors.
573
00:39:23,310 --> 00:39:24,480
The Zhe Chong Fu handles cases
574
00:39:25,750 --> 00:39:27,390
without leaking a trace of information.
575
00:39:28,120 --> 00:39:28,560
Yes.
576
00:39:33,830 --> 00:39:34,600
Master Zheng,
577
00:39:35,910 --> 00:39:38,270
I shouldn't interfere in your family matters,
578
00:39:39,160 --> 00:39:41,160
but since the two elders are here over this case,
579
00:39:42,230 --> 00:39:45,160
might I visit the ancestral hall?
580
00:39:47,080 --> 00:39:48,120
The ancestral hall is sacred ground.
581
00:39:48,750 --> 00:39:50,120
Outsiders typically aren't allowed.
582
00:39:50,120 --> 00:39:53,200
But as the Inspector of Huainandao,
583
00:39:53,200 --> 00:39:55,310
you're both an esteemed official and honored guest.
584
00:39:55,750 --> 00:39:57,430
This case is significant,
585
00:39:57,430 --> 00:39:59,230
and it concerns the Zheng family.
586
00:40:00,310 --> 00:40:03,310
Please, help us uphold justice.
587
00:40:05,870 --> 00:40:07,080
Much obliged, Master Zheng.
588
00:40:08,080 --> 00:40:08,830
After you.
589
00:40:33,310 --> 00:40:33,830
Here they come.
590
00:40:34,790 --> 00:40:37,230
The Zheng family has maintained its good name for centuries.
591
00:40:37,230 --> 00:40:39,680
We can't let it be ruined by an unfilial son!
592
00:40:40,040 --> 00:40:41,720
Brother, lower your voice.
593
00:40:41,720 --> 00:40:42,910
This is hardly a point of pride.
594
00:40:42,910 --> 00:40:43,860
This scoundrel,
595
00:40:44,350 --> 00:40:45,560
who else could it be?
596
00:40:46,640 --> 00:40:48,430
We don't know the full story yet,
597
00:40:48,430 --> 00:40:49,720
and here you are making a scene in the ancestral hall.
598
00:40:49,910 --> 00:40:52,200
Are you trying to give Inspector Zhang a show?
599
00:40:53,160 --> 00:40:54,270
Inspector Zhang.
600
00:40:54,270 --> 00:40:55,870
No need for such formality, elders.
601
00:40:58,520 --> 00:40:59,520
Eldest Brother,
602
00:40:59,790 --> 00:41:01,480
the inspector is here.
603
00:41:01,480 --> 00:41:02,870
If Zheng Wu is convicted,
604
00:41:02,950 --> 00:41:04,310
what will people think the Zheng family,
605
00:41:04,310 --> 00:41:06,350
the head of Yangzhou's Jewel Guild?
606
00:41:06,350 --> 00:41:08,390
Second Uncle, please calm down.
607
00:41:08,680 --> 00:41:09,950
Inspector Zhang is here.
608
00:41:09,950 --> 00:41:11,520
Until we get to the bottom of this,
609
00:41:11,870 --> 00:41:13,000
let's not speak recklessly.
610
00:41:13,000 --> 00:41:14,600
For my father's sake,
611
00:41:14,910 --> 00:41:16,750
please, you and Third Uncle, return for now.
612
00:41:18,870 --> 00:41:20,310
Elders, please stay.
613
00:41:20,910 --> 00:41:23,080
I'm puzzled by one thing.
614
00:41:24,120 --> 00:41:26,350
Why did you arrive
615
00:41:26,350 --> 00:41:27,830
right after Inspector Zhang?
616
00:41:28,350 --> 00:41:29,480
Have you planted informants
617
00:41:29,640 --> 00:41:31,480
in the government?
618
00:41:31,830 --> 00:41:32,430
You...
619
00:41:32,430 --> 00:41:33,560
How dare you slander your elders!
620
00:41:33,560 --> 00:41:35,200
Zheng Wu wouldn't commit murder!
621
00:41:35,200 --> 00:41:36,160
- Master. - Mom.
622
00:41:36,160 --> 00:41:39,080
You can't let outsiders falsely accuse our son!
623
00:41:39,080 --> 00:41:40,120
A mere concubine,
624
00:41:40,120 --> 00:41:41,560
how dare you trespass in the ancestral hall
625
00:41:41,720 --> 00:41:43,830
and call the family elders "outsiders"?
626
00:41:43,830 --> 00:41:45,230
Such insolence!
627
00:41:45,230 --> 00:41:47,430
Guards, drag her out!
628
00:41:48,310 --> 00:41:49,270
Don't touch me!
629
00:41:49,560 --> 00:41:51,560
I'm a rightful concubine!
630
00:41:51,870 --> 00:41:54,480
Your Cui family committed fraud with tribute pearls.
631
00:41:54,480 --> 00:41:56,200
Now that your family has fallen,
632
00:41:56,200 --> 00:41:57,950
can you claim to be spotless?
633
00:41:57,950 --> 00:41:59,790
You... such insolence!
634
00:41:59,790 --> 00:42:01,160
Drag her out, now!
635
00:42:01,230 --> 00:42:02,420
- Master... - Don't listen to her nonsense!
636
00:42:02,420 --> 00:42:03,830
Enough, all of you!
637
00:42:05,560 --> 00:42:06,870
Inspector Zhang is still here.
638
00:42:06,870 --> 00:42:08,160
Do you realize how disgraceful you're acting?
639
00:42:09,480 --> 00:42:10,480
Zheng Wu...
640
00:42:11,480 --> 00:42:13,480
I believe you didn't commit murder.
641
00:42:14,000 --> 00:42:17,870
But do you dare swear it before our ancestors?
642
00:42:18,200 --> 00:42:19,600
Why wouldn't I?
643
00:42:27,480 --> 00:42:29,040
By the honor of my ancestors,
644
00:42:29,480 --> 00:42:30,520
Zheng Family's Zheng Wu...
645
00:42:33,750 --> 00:42:34,600
Eldest Brother!
646
00:42:34,600 --> 00:42:36,270
- The ancestors are angry! - By the ancestors...
647
00:42:36,790 --> 00:42:37,480
The ancestors are angry!
648
00:42:37,480 --> 00:42:39,050
The ancestors are expelling this illegitimate son!
649
00:42:39,120 --> 00:42:39,830
Yes, indeed!
650
00:42:39,830 --> 00:42:40,910
What should we do?
651
00:42:41,310 --> 00:42:41,760
Eldest Brother,
652
00:42:41,760 --> 00:42:42,790
make a decision!
653
00:42:42,790 --> 00:42:44,480
This is a grave matter!
654
00:42:44,480 --> 00:42:45,120
What should we do?
655
00:42:45,120 --> 00:42:45,910
Quickly,
656
00:42:45,910 --> 00:42:47,520
fetch the other elders!
657
00:42:47,870 --> 00:42:48,270
Okay.
658
00:42:48,270 --> 00:42:50,480
Ancestors, calm your rage!
659
00:42:50,480 --> 00:42:53,310
Master Zheng, this is of utmost importance.
660
00:42:53,310 --> 00:42:55,430
Since the Zheng family is all gathered here,
661
00:42:55,430 --> 00:42:56,720
seal the doors.
662
00:42:56,720 --> 00:42:58,830
I'll question each person, one by one.
663
00:42:58,830 --> 00:43:01,680
Master, Mr. Xu from the Grand Governor's Office is here!
664
00:43:03,040 --> 00:43:03,950
Jinran,
665
00:43:04,310 --> 00:43:05,310
you've come to Yangzhou,
666
00:43:05,310 --> 00:43:07,950
why didn't you inform me beforehand
667
00:43:08,270 --> 00:43:10,600
so I could come greet you?
668
00:43:10,600 --> 00:43:12,830
You see, I had to search high and low.
669
00:43:13,680 --> 00:43:15,160
Something came up along the way,
670
00:43:15,160 --> 00:43:16,430
so I've been in Yangzhou for two days.
671
00:43:18,790 --> 00:43:20,790
This is the ancestral hall of the Zheng family, right?
672
00:43:21,790 --> 00:43:24,430
Let's talk elsewhere.
673
00:44:06,500 --> 00:44:12,620
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
674
00:44:12,660 --> 00:44:17,940
♪Longing for distant shores♪
675
00:44:18,260 --> 00:44:21,820
♪Aware this moment may tear my heart apart♪
676
00:44:21,820 --> 00:44:24,660
♪Better to roam alone♪
677
00:44:24,660 --> 00:44:29,380
♪Many depart, none return♪
678
00:44:30,980 --> 00:44:37,180
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
679
00:44:37,980 --> 00:44:42,860
♪Your face glows like lanterns in the night♪
680
00:44:43,300 --> 00:44:46,380
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
681
00:44:47,100 --> 00:44:49,620
♪How can we endure the binds of longing?♪
682
00:44:50,140 --> 00:44:56,380
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
683
00:44:59,060 --> 00:45:02,020
♪May this world hold♪
684
00:45:02,060 --> 00:45:05,180
♪Both sorrow and warmth♪
685
00:45:05,740 --> 00:45:11,100
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
686
00:45:12,060 --> 00:45:14,900
♪A debt across time awaits♪
687
00:45:15,300 --> 00:45:18,020
♪A simple tale unfolds♪
688
00:45:18,180 --> 00:45:23,420
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
689
00:45:24,100 --> 00:45:26,780
♪May this fate intertwine♪
690
00:45:26,780 --> 00:45:30,340
♪Half in regret, half in longing♪
691
00:45:31,020 --> 00:45:36,180
♪Radiant memories tint your gaze♪
692
00:45:37,140 --> 00:45:39,620
♪The world's bitterness♪
693
00:45:40,060 --> 00:45:42,860
♪Still accompanies my dreams♪
694
00:45:43,380 --> 00:45:48,700
♪Drifting afar on the shore of your life♪
695
00:45:48,940 --> 00:45:52,780
♪Quietly watching over you♪
46352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.