All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E21_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,140 --> 00:00:25,260 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:26,020 --> 00:00:29,620 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:30,380 --> 00:00:36,660 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 4 00:00:37,500 --> 00:00:42,100 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:43,260 --> 00:00:48,140 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,820 --> 00:00:53,620 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:54,660 --> 00:00:59,260 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:01:00,380 --> 00:01:04,940 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:24,580 --> 00:01:27,580 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:27,580 --> 00:01:30,740 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:31,180 --> 00:01:33,740 [Episode 21] 12 00:01:42,310 --> 00:01:43,200 Duanwu. 13 00:01:45,750 --> 00:01:48,200 I wonder if your lady likes gold accessories. 14 00:01:48,840 --> 00:01:49,950 If she does, 15 00:01:49,950 --> 00:01:51,800 we could create a gold-inlaid jade piece, 16 00:01:52,200 --> 00:01:53,390 a brand-new design. 17 00:01:54,080 --> 00:01:56,280 But if you want it flawless, 18 00:01:56,920 --> 00:01:58,080 that won't be possible. 19 00:01:58,510 --> 00:02:00,310 My lady does like gold accessories. 20 00:02:00,750 --> 00:02:02,080 As long as you can fix it, 21 00:02:02,360 --> 00:02:03,870 adding some gold is no issue. 22 00:02:04,230 --> 00:02:05,560 Are you sure you can fix it? 23 00:02:11,080 --> 00:02:11,920 Fix it according to this design. 24 00:02:21,600 --> 00:02:22,950 Duanwu, the heat's just right. 25 00:02:23,290 --> 00:02:23,780 Good. 26 00:02:25,860 --> 00:02:26,620 Be careful. 27 00:02:43,370 --> 00:02:45,480 This clasp needs to be a bit smaller. 28 00:02:46,080 --> 00:02:48,190 Right here, it must be smaller. 29 00:02:48,190 --> 00:02:49,280 Fill in this seam. 30 00:02:49,280 --> 00:02:50,150 Mm, okay. 31 00:02:54,560 --> 00:02:57,000 Who's crowding around the Zheng' Mansion gate? 32 00:02:58,960 --> 00:03:00,280 Oh, you're here, Jin Xian. 33 00:03:00,840 --> 00:03:02,540 I specially invited the two of them 34 00:03:02,540 --> 00:03:03,970 to repair Lady Yu's bracelet. 35 00:03:06,000 --> 00:03:08,190 Zheng family has their own Jubao House, 36 00:03:08,190 --> 00:03:10,400 so why trouble outsiders? 37 00:03:10,400 --> 00:03:12,120 Can't you get them to work? 38 00:03:15,470 --> 00:03:16,430 With this spare time, 39 00:03:16,430 --> 00:03:18,590 you should focus on your own household. 40 00:03:18,910 --> 00:03:20,560 With such a sharp tongue, 41 00:03:20,560 --> 00:03:22,030 you should go comfort your lady more often. 42 00:03:25,400 --> 00:03:26,720 What nerve you have? 43 00:03:27,400 --> 00:03:28,870 How dare you speak ill of our lady! 44 00:03:29,960 --> 00:03:30,910 I didn't. 45 00:03:30,910 --> 00:03:33,080 I advise you to tone down the arrogance. 46 00:03:33,080 --> 00:03:35,430 The lady and concubines each have their place. 47 00:03:35,800 --> 00:03:38,310 We Zhengs aren't one of those unruly families. 48 00:03:38,630 --> 00:03:40,120 All will be revealed in time. 49 00:03:44,080 --> 00:03:45,750 What's with blocking the doorway? 50 00:03:45,750 --> 00:03:46,870 Once you're done, leave quickly. 51 00:03:53,030 --> 00:03:53,520 Bah! 52 00:03:54,350 --> 00:03:56,120 Let's see how long your pride lasts! 53 00:03:58,000 --> 00:03:58,840 Miss, 54 00:03:59,720 --> 00:04:01,430 who was that just now? 55 00:04:01,430 --> 00:04:02,520 What's it to you? 56 00:04:02,520 --> 00:04:03,470 Go back to fixing the bracelet! 57 00:04:03,630 --> 00:04:05,280 We've caused you trouble. 58 00:04:06,000 --> 00:04:07,630 We're new here, 59 00:04:07,800 --> 00:04:09,000 afraid we might break some taboos, 60 00:04:09,000 --> 00:04:11,350 so we asked a bit more just because of that. 61 00:04:11,840 --> 00:04:13,240 No harm in telling you. 62 00:04:13,750 --> 00:04:16,400 She's the maid of the primary wife, Lady Cui. 63 00:04:16,760 --> 00:04:18,440 Her name is Jin Xian. 64 00:04:20,590 --> 00:04:22,110 The Cui family in Zhenlang Pavilion? 65 00:04:22,990 --> 00:04:23,790 Who else would it be? 66 00:04:24,840 --> 00:04:26,590 But now that the Cui family has fallen, 67 00:04:26,590 --> 00:04:28,280 let's see how long her pride lasts. 68 00:04:30,840 --> 00:04:31,790 What are you standing around for? 69 00:04:31,790 --> 00:04:32,910 Get back to fixing that bracelet! 70 00:04:32,910 --> 00:04:33,440 I've been waiting forever. 71 00:04:33,440 --> 00:04:34,480 Almost done. 72 00:04:36,880 --> 00:04:37,460 It's finished. 73 00:04:40,790 --> 00:04:42,000 - Here you are, Miss Zhegu. - Miss, take a look. 74 00:04:42,000 --> 00:04:43,060 Is it to your liking? 75 00:04:53,840 --> 00:04:55,320 You do have some skill. 76 00:04:56,720 --> 00:04:57,990 Thank you, Miss Zhegu. 77 00:04:59,150 --> 00:05:00,670 How do you know my name? 78 00:05:01,720 --> 00:05:03,030 I heard 79 00:05:03,030 --> 00:05:05,640 that you're Lady Yu's most trusted aide, 80 00:05:05,640 --> 00:05:06,790 and also quite beautiful. 81 00:05:06,790 --> 00:05:07,840 Seeing you today, 82 00:05:07,840 --> 00:05:09,440 you truly are extraordinary. 83 00:05:14,720 --> 00:05:17,910 Miss, which pair of earrings did you fancy just now? 84 00:05:21,230 --> 00:05:21,790 This one. 85 00:05:22,350 --> 00:05:23,760 Our Miss does have an eye for these. 86 00:05:23,760 --> 00:05:24,790 Miss Zhegu, 87 00:05:24,790 --> 00:05:25,560 these earrings 88 00:05:25,560 --> 00:05:28,110 are the finest we've ever made, 89 00:05:28,110 --> 00:05:29,440 and they suit you perfectly. 90 00:05:32,790 --> 00:05:33,550 Very well. 91 00:05:33,840 --> 00:05:36,080 We heard that the Qionghua Festival is coming soon. 92 00:05:36,080 --> 00:05:38,080 Could you put in a good word for us? 93 00:05:39,030 --> 00:05:40,130 Of course, we wouldn't dare 94 00:05:40,130 --> 00:05:41,720 to aim for those famed songstresses, 95 00:05:41,720 --> 00:05:43,330 but maybe their maids 96 00:05:43,990 --> 00:05:45,940 could take a liking to our jewelry. 97 00:05:47,440 --> 00:05:49,880 Don't push your luck too far. 98 00:05:54,590 --> 00:05:56,350 We're only being bold 99 00:05:56,990 --> 00:05:59,960 because you seem so kind. 100 00:05:59,960 --> 00:06:01,440 It's our first time in Yangzhou, 101 00:06:02,110 --> 00:06:03,400 and it hasn't been easy. 102 00:06:04,080 --> 00:06:07,080 Please say a few good words to Lady Yu 103 00:06:07,350 --> 00:06:08,840 on our behalf. 104 00:06:12,790 --> 00:06:13,670 Hey... 105 00:06:14,960 --> 00:06:16,280 Thank you, Miss. 106 00:06:18,150 --> 00:06:18,990 Alright. 107 00:06:19,760 --> 00:06:20,760 You may leave for now. 108 00:06:20,760 --> 00:06:22,320 I'll first report to Lady Yu. 109 00:06:23,440 --> 00:06:25,280 Thank you, Miss. 110 00:06:41,670 --> 00:06:43,790 My lady, look! 111 00:06:51,990 --> 00:06:54,790 Those self-important old folks at Jubao House 112 00:06:55,110 --> 00:06:57,440 can only make old-fashioned gold-inlaid jade. 113 00:06:58,440 --> 00:06:59,910 This can't be their handiwork. 114 00:06:59,910 --> 00:07:01,230 You have a sharp eye, my lady. 115 00:07:01,230 --> 00:07:02,640 There are two girls at the back door, 116 00:07:02,640 --> 00:07:04,440 specializing in selling and repairing jewelry. 117 00:07:04,440 --> 00:07:05,470 They made this piece. 118 00:07:06,200 --> 00:07:07,150 What did they charge? 119 00:07:07,150 --> 00:07:08,110 They didn't ask for money. 120 00:07:09,440 --> 00:07:10,840 They only wanted to use your name 121 00:07:10,840 --> 00:07:13,150 to connect with some of the songstresses' maids, 122 00:07:13,150 --> 00:07:14,880 so they could sell a few trinkets. 123 00:07:17,200 --> 00:07:18,590 Clever plan, indeed. 124 00:07:19,910 --> 00:07:21,840 At least they know their place. 125 00:07:22,790 --> 00:07:24,400 Let's see what kind of people they are. 126 00:07:24,720 --> 00:07:27,520 If they're decent, I'll place them in Jubao House 127 00:07:27,520 --> 00:07:29,080 to be Fifth Young Master's eyes. 128 00:07:29,520 --> 00:07:31,960 Those old ones won't dare act against him. 129 00:07:31,960 --> 00:07:33,150 Smart thinking, my lady. 130 00:07:35,110 --> 00:07:36,670 What's Fifth Young Master been up to lately? 131 00:07:36,670 --> 00:07:38,880 Why haven't I seen him around? 132 00:07:39,470 --> 00:07:43,400 I heard he's been with Lady Shijiu from the Cui family... 133 00:07:43,400 --> 00:07:44,230 Enough of that! 134 00:07:47,030 --> 00:07:49,520 He and Shijiu grew up together. 135 00:07:49,790 --> 00:07:50,720 Remember, 136 00:07:51,520 --> 00:07:53,200 they're like brother and sister. 137 00:07:53,590 --> 00:07:54,910 The Cui family fell on hard times, 138 00:07:54,910 --> 00:07:56,030 so he's just helping her out. 139 00:07:56,030 --> 00:07:57,080 Understood. 140 00:07:57,760 --> 00:07:58,520 Off you go. 141 00:07:58,720 --> 00:07:59,350 Yes, ma'am. 142 00:08:07,030 --> 00:08:08,440 Oh, Fifth Young Master, 143 00:08:09,150 --> 00:08:11,550 don't you dare do anything foolish. 144 00:08:26,720 --> 00:08:27,670 Lady Shijiu, 145 00:08:28,080 --> 00:08:28,960 look who's here. 146 00:08:35,510 --> 00:08:37,040 Master Shijiu! 147 00:08:37,440 --> 00:08:38,920 Lady Shijiu! 148 00:08:38,920 --> 00:08:39,810 Tong! 149 00:08:40,390 --> 00:08:41,200 Tan! 150 00:08:41,270 --> 00:08:42,320 - Master Shijiu! - Lady Shijiu! 151 00:08:42,320 --> 00:08:42,960 Tan! 152 00:08:42,960 --> 00:08:43,630 Master Shijiu! 153 00:08:43,630 --> 00:08:44,680 Lady Shijiu! 154 00:08:45,990 --> 00:08:47,200 Master Shijiu! 155 00:08:47,200 --> 00:08:48,800 Lady Shijiu! 156 00:08:52,800 --> 00:08:53,440 Are you all right? 157 00:08:53,440 --> 00:08:54,580 - I'm fine. - Are you all right? 158 00:08:54,610 --> 00:08:55,510 Master Shijiu... 159 00:08:55,510 --> 00:08:59,440 Lady Shijiu, forgive me! 160 00:08:59,440 --> 00:09:00,920 Lady Shijiu! 161 00:09:01,250 --> 00:09:01,700 Lady Shijiu! 162 00:09:01,700 --> 00:09:03,680 Get up! 163 00:09:03,680 --> 00:09:06,230 Forgive me, Lady Shijiu! 164 00:09:07,720 --> 00:09:10,510 Those bandits were closing in on us. 165 00:09:10,510 --> 00:09:12,460 Tan and I had no other choice 166 00:09:12,460 --> 00:09:13,800 but to push you down. 167 00:09:14,510 --> 00:09:16,590 I understand. 168 00:09:17,110 --> 00:09:17,900 How... 169 00:09:18,270 --> 00:09:19,320 How did you end up so badly? 170 00:09:19,320 --> 00:09:20,920 Lady Shijiu, you don't know. 171 00:09:21,080 --> 00:09:23,440 Those bandits wouldn't let up. 172 00:09:23,440 --> 00:09:24,610 I ran for days, 173 00:09:24,610 --> 00:09:26,390 finally got out of the forest and into town. 174 00:09:26,390 --> 00:09:29,800 After that, I could only beg for food. 175 00:09:30,840 --> 00:09:31,630 Fortunately... 176 00:09:31,720 --> 00:09:33,470 Mr. Zheng saved us. 177 00:09:36,750 --> 00:09:39,080 Master Shijiu, I've missed you deeply... 178 00:09:39,080 --> 00:09:39,840 All right. 179 00:09:40,510 --> 00:09:42,470 Tong and Tan must have gone days without food. 180 00:09:42,750 --> 00:09:44,110 Let's get them something good to eat. 181 00:09:44,230 --> 00:09:45,320 Clean yourselves up. 182 00:09:45,630 --> 00:09:47,590 This courtyard is empty most of the time. 183 00:09:48,160 --> 00:09:50,680 If you don't mind, you can stay here. 184 00:09:52,200 --> 00:09:54,160 Garuda, arrange it. 185 00:09:54,390 --> 00:09:55,080 Yes, sir. 186 00:09:57,800 --> 00:09:58,750 Thank you. 187 00:10:03,800 --> 00:10:05,350 We've been friends since we were kids. 188 00:10:05,350 --> 00:10:06,510 No need for thanks. 189 00:10:07,230 --> 00:10:08,270 It's getting late. 190 00:10:09,350 --> 00:10:10,440 Get some rest. 191 00:10:13,850 --> 00:10:15,420 Lady Shijiu... 192 00:10:17,470 --> 00:10:18,200 Lady Shijiu... 193 00:10:18,200 --> 00:10:20,440 Get up, quickly! 194 00:10:25,630 --> 00:10:27,080 Lady Shijiu, 195 00:10:27,590 --> 00:10:29,510 now that the master is gone, 196 00:10:30,110 --> 00:10:32,630 what are we going to do? 197 00:10:36,920 --> 00:10:37,800 You still have me. 198 00:10:40,720 --> 00:10:42,230 We are always 199 00:10:43,040 --> 00:10:44,200 in the same boat. 200 00:10:49,960 --> 00:10:51,960 But I'll need you to help me with something. 201 00:11:49,390 --> 00:11:50,270 Who is it? 202 00:12:06,720 --> 00:12:09,320 Lady Shijiu... 203 00:12:10,840 --> 00:12:11,470 You... 204 00:12:56,390 --> 00:12:57,510 Lady Shijiu... 205 00:12:58,960 --> 00:13:01,320 It's so late. You... 206 00:13:59,230 --> 00:14:00,320 Master Shijiu, 207 00:14:01,870 --> 00:14:02,750 I'm sorry. 208 00:14:04,160 --> 00:14:06,270 I must avenge the Cui family, 209 00:14:08,040 --> 00:14:09,630 no matter the cost. 210 00:14:17,630 --> 00:14:19,750 Most of the jewelry shops in Yangzhou 211 00:14:20,560 --> 00:14:22,080 are now under Zheng's control. 212 00:14:23,440 --> 00:14:24,870 If we want to find an opening, 213 00:14:25,470 --> 00:14:27,040 we must start with the Qionghua Festival. 214 00:14:27,510 --> 00:14:30,560 If we stand out at the Qionghua Festival, 215 00:14:30,560 --> 00:14:32,040 it'll bring a handsome profit. 216 00:14:32,800 --> 00:14:33,750 However, 217 00:14:33,750 --> 00:14:35,470 all the famous songstresses in Yangzhou 218 00:14:35,630 --> 00:14:37,350 have powerful backers. 219 00:14:39,680 --> 00:14:41,590 Each of them is driven by self-interest. 220 00:14:42,510 --> 00:14:44,510 No one can resist the lure of money. 221 00:14:52,270 --> 00:14:54,040 Keep yesterday's jewelry for me. 222 00:14:54,630 --> 00:14:55,590 I'll make use of it. 223 00:14:56,350 --> 00:14:56,990 All right. 224 00:14:58,680 --> 00:15:00,110 Miss, let me peel an orange for you. 225 00:15:01,270 --> 00:15:02,200 Does this look nice? 226 00:15:02,920 --> 00:15:04,680 I think the one you had earlier looked better. 227 00:15:04,680 --> 00:15:05,350 Really? 228 00:15:05,350 --> 00:15:06,510 It should be a bit greener. 229 00:15:06,990 --> 00:15:07,630 It looks good. 230 00:15:10,230 --> 00:15:12,110 But it doesn't quite match my outfit today. 231 00:15:12,110 --> 00:15:12,920 Look at this color. 232 00:15:17,560 --> 00:15:18,870 You haven't visited in so long. 233 00:15:19,390 --> 00:15:21,350 Without your help, 234 00:15:21,720 --> 00:15:23,870 Lady Bai can't pick jewelry she likes herself. 235 00:15:24,200 --> 00:15:25,350 I've been so busy lately, 236 00:15:25,350 --> 00:15:26,840 handling various matters. 237 00:15:29,230 --> 00:15:30,390 Lady Yu, please, have a seat. 238 00:15:31,630 --> 00:15:33,750 It's a rare pleasure to have you here at Baicaojing House. 239 00:15:33,960 --> 00:15:35,840 Today, you must lend me your discerning eye. 240 00:15:41,440 --> 00:15:43,110 Zhegu, stay nearby. 241 00:15:43,110 --> 00:15:43,720 Yes, ma'am. 242 00:15:53,230 --> 00:15:54,590 Why did she leave so quickly? 243 00:15:54,590 --> 00:15:56,320 Surely Baicaojing House has some new treasures. 244 00:15:56,320 --> 00:15:57,350 Greetings, Miss Zhegu. 245 00:15:58,040 --> 00:15:59,320 As if we could afford anything here. 246 00:15:59,320 --> 00:16:00,960 - Yours is quite lovely. - We'll just admire this one. 247 00:16:00,960 --> 00:16:02,160 Let me try it on. 248 00:16:02,270 --> 00:16:03,560 Miss, is there anything you like? 249 00:16:04,040 --> 00:16:06,160 I feel what Zheng family gave me is enough. 250 00:16:07,720 --> 00:16:08,510 I'll take this one. 251 00:16:08,510 --> 00:16:08,960 Or maybe... 252 00:16:08,990 --> 00:16:10,050 - This one is like Lady Bai's. - I'll buy it, 253 00:16:10,050 --> 00:16:10,760 so you can wear it later. 254 00:16:10,760 --> 00:16:12,400 - Then I want the pink one. - With my natural beauty, I don't even need it! 255 00:16:12,400 --> 00:16:13,080 Look at them. 256 00:16:13,080 --> 00:16:14,610 Baicaojing House's goods are simply the best. 257 00:16:15,010 --> 00:16:15,580 Indeed. 258 00:16:24,590 --> 00:16:26,990 Thank you, Miss Zhegu, for bringing us here today. 259 00:16:35,680 --> 00:16:36,720 Miss, 260 00:16:38,440 --> 00:16:41,040 look at our new mother-of-pearl jewelry, 261 00:16:41,040 --> 00:16:42,320 Miss Zhegu's favorite. 262 00:16:42,870 --> 00:16:44,040 So beautiful! 263 00:16:44,590 --> 00:16:45,920 Such shallow taste, 264 00:16:45,920 --> 00:16:47,270 you haven't seen quality things, I suppose. 265 00:16:47,470 --> 00:16:49,040 Compared to Baicaojing House, 266 00:16:49,040 --> 00:16:50,040 they're still far off. 267 00:16:52,870 --> 00:16:53,990 Miss Zhegu, 268 00:16:54,350 --> 00:16:55,680 who are they? 269 00:16:57,350 --> 00:16:59,200 The one on the left is Yan Fenfen, 270 00:16:59,630 --> 00:17:00,800 always second place. 271 00:17:00,920 --> 00:17:01,750 Every day, 272 00:17:01,750 --> 00:17:03,750 she's scheming to compete with Lady Bai. 273 00:17:04,110 --> 00:17:06,440 The one with the flower in her hair 274 00:17:06,510 --> 00:17:07,310 is Xue Liniang. 275 00:17:08,120 --> 00:17:10,030 She's straightforward by nature, 276 00:17:10,230 --> 00:17:12,600 and the youngest among the songstresses, 277 00:17:12,880 --> 00:17:14,680 so naturally, she's rising fast. 278 00:17:14,680 --> 00:17:16,750 So Xue Liniang should be in the top three, right? 279 00:17:17,120 --> 00:17:18,270 Top three? 280 00:17:19,200 --> 00:17:20,940 She only gained popularity this year, 281 00:17:20,940 --> 00:17:22,160 not even ranked yet. 282 00:17:22,550 --> 00:17:25,120 But this year, with the Zheng family backing her, 283 00:17:25,270 --> 00:17:26,510 who knows who will win 284 00:17:26,750 --> 00:17:27,920 the top beauty title? 285 00:17:28,990 --> 00:17:30,640 Miss Zhegu, you're quite the expert. 286 00:17:33,120 --> 00:17:33,920 Do you like these two? 287 00:17:33,920 --> 00:17:35,640 Why hasn't Lady Yu come out yet? 288 00:17:36,680 --> 00:17:39,160 Isn't the Zheng family supporting you this time? 289 00:17:39,160 --> 00:17:39,830 Yes. 290 00:17:40,510 --> 00:17:41,600 But why is she talking 291 00:17:41,600 --> 00:17:42,960 with Lady Bai for so long? 292 00:17:44,790 --> 00:17:46,310 Do you think something's changed? 293 00:17:46,310 --> 00:17:47,680 How could that be? 294 00:17:47,990 --> 00:17:50,550 Yesterday, they brought over the jewelry for me to choose from, 295 00:17:50,880 --> 00:17:53,070 all top-notch pieces. 296 00:17:54,750 --> 00:17:55,550 Liniang, 297 00:17:55,990 --> 00:17:58,200 with the Zheng family behind you now, 298 00:17:58,720 --> 00:17:59,920 Lady Yu 299 00:18:00,070 --> 00:18:01,510 will surely give you some favor. 300 00:18:01,960 --> 00:18:04,120 Still, you should be cautious. 301 00:18:04,310 --> 00:18:05,720 Don't be too naive. 302 00:18:05,720 --> 00:18:07,400 Otherwise, someone scheming 303 00:18:07,640 --> 00:18:09,030 might steal your good fortune. 304 00:18:14,400 --> 00:18:16,120 These jewels are indeed fine, 305 00:18:16,360 --> 00:18:17,880 worthy of Lady Bai. 306 00:18:19,640 --> 00:18:22,510 But why would I need to appraise them? 307 00:18:23,680 --> 00:18:24,360 Please. 308 00:18:26,360 --> 00:18:27,470 It's rare to have your esteemed presence. 309 00:18:27,880 --> 00:18:29,790 A chance to chat with you 310 00:18:29,960 --> 00:18:32,230 is worth more than a thousand clever tricks. 311 00:18:32,750 --> 00:18:33,440 Absolutely. 312 00:18:33,990 --> 00:18:36,360 Just listening from the side, I've learned a lot. 313 00:18:39,360 --> 00:18:40,960 The Qionghua Festival is near. 314 00:18:41,470 --> 00:18:44,400 In previous years, the guild lead hosted it personally. 315 00:18:44,790 --> 00:18:47,400 I wonder if that's still the case this year? 316 00:18:49,200 --> 00:18:51,510 Our master is humble and low-key, 317 00:18:51,790 --> 00:18:53,990 unlike Mr. Cui, who loves the spotlight. 318 00:18:54,600 --> 00:18:55,680 So, 319 00:18:55,680 --> 00:18:58,120 all these bothersome matters fall on me. 320 00:18:58,120 --> 00:18:59,230 I'm so busy. 321 00:19:01,790 --> 00:19:04,230 No one would be more fitting to host it than you. 322 00:19:04,600 --> 00:19:05,610 The people of Yangzhou 323 00:19:05,640 --> 00:19:07,850 still admire your charm from back then. 324 00:19:09,680 --> 00:19:12,040 Mr. Zheng just took the seat this year. 325 00:19:12,750 --> 00:19:15,990 If you could help Jubao House produce a top beauty, 326 00:19:16,230 --> 00:19:17,720 wouldn't it be perfect? 327 00:19:17,720 --> 00:19:19,470 A cherry on top, even. 328 00:19:19,990 --> 00:19:21,030 Speaking of the top beauty title, 329 00:19:21,440 --> 00:19:23,160 Lady Bai has won it two years in a row. 330 00:19:24,270 --> 00:19:28,200 This year, if your Zheng family joins forces 331 00:19:28,440 --> 00:19:30,270 with my Baicaojing House, 332 00:19:30,680 --> 00:19:32,990 why worry about winning three in a row? 333 00:19:34,510 --> 00:19:38,270 How could I take the one Baicaojing House has backed? 334 00:19:39,400 --> 00:19:40,510 What are you saying? 335 00:19:40,510 --> 00:19:42,070 We're joining forces. 336 00:19:42,880 --> 00:19:43,920 It's not poaching. 337 00:19:46,070 --> 00:19:47,990 I appreciate your good intentions, 338 00:19:48,920 --> 00:19:51,160 but the Zheng family's journey is just beginning. 339 00:19:51,160 --> 00:19:52,990 If we're supporting someone, it'll be a younger talent. 340 00:19:53,310 --> 00:19:54,830 Xue Liniang would be a fine choice. 341 00:19:55,990 --> 00:20:00,230 Miss Xue is indeed promising. 342 00:20:01,880 --> 00:20:03,070 But... 343 00:20:04,790 --> 00:20:06,750 she's young and impulsive. 344 00:20:07,030 --> 00:20:09,200 She may not handle big responsibilities well. 345 00:20:11,070 --> 00:20:14,920 You have a keener eye than Mr. Zheng. 346 00:20:17,600 --> 00:20:18,640 You're kidding! 347 00:20:18,720 --> 00:20:21,120 How could I compare myself to the guild lead? 348 00:20:23,880 --> 00:20:25,360 Backing one or two 349 00:20:25,550 --> 00:20:26,920 makes no difference. 350 00:20:28,070 --> 00:20:29,400 There's no conflict. 351 00:20:36,550 --> 00:20:37,960 I heard 352 00:20:38,990 --> 00:20:42,360 Miss Xue was recommended by Mr. Si. 353 00:20:47,030 --> 00:20:49,750 Both Si and Wu are Zheng family men, 354 00:20:51,120 --> 00:20:53,720 wholeheartedly for the Zheng family. 355 00:20:57,070 --> 00:20:58,230 Of course. 356 00:20:59,270 --> 00:21:02,160 Both are outstanding individuals, 357 00:21:02,160 --> 00:21:04,400 trusted deeply by Mr. Zheng. 358 00:21:04,400 --> 00:21:06,470 The Zheng family prospers 359 00:21:06,470 --> 00:21:07,640 with capable heirs to follow. 360 00:21:13,270 --> 00:21:13,990 Miss Zhegu, 361 00:21:15,400 --> 00:21:17,230 may I ask if all the songstresses here today 362 00:21:17,230 --> 00:21:18,640 are attending the Qionghua Festival? 363 00:21:18,640 --> 00:21:20,640 Of course, who do you think? 364 00:21:23,020 --> 00:21:24,160 Only Lady Huan didn't show. 365 00:21:25,360 --> 00:21:26,200 Lady Huan? 366 00:21:29,360 --> 00:21:30,680 Why didn't she come? 367 00:21:31,070 --> 00:21:33,200 With that pride of hers, 368 00:21:33,390 --> 00:21:35,590 even if invited, she wouldn't come. 369 00:21:35,960 --> 00:21:36,720 Maybe 370 00:21:36,760 --> 00:21:38,830 she doesn't want to be a living sign for Baicaojing House. 371 00:21:39,360 --> 00:21:41,070 With Lady Bai around, 372 00:21:41,070 --> 00:21:43,000 who needs her as a sign? 373 00:21:43,000 --> 00:21:44,680 She lost to Lady Bai two years ago, 374 00:21:44,680 --> 00:21:47,110 and didn't even show up last year. 375 00:21:47,630 --> 00:21:49,440 If she didn't come last year, 376 00:21:49,680 --> 00:21:51,030 why come this year? 377 00:21:51,030 --> 00:21:51,960 Who knows? 378 00:21:52,600 --> 00:21:54,320 Maybe she's plotting something. 379 00:21:54,400 --> 00:21:55,790 And you'd know, would you? 380 00:21:55,790 --> 00:21:57,160 After all, 381 00:21:57,160 --> 00:21:59,680 Lady Huan was once a famous songstress, 382 00:21:59,680 --> 00:22:02,790 and now there's a tough rival. 383 00:22:02,790 --> 00:22:05,880 Someone might lose sleep over it. 384 00:22:05,880 --> 00:22:07,990 The Huan family relied on the Cui family for business. 385 00:22:07,990 --> 00:22:09,400 Now that the Cui family has fallen, 386 00:22:09,400 --> 00:22:10,880 what do they have to live on? 387 00:22:10,880 --> 00:22:12,200 So, the Huan family will step back? 388 00:22:12,200 --> 00:22:13,160 How come I didn't know? 389 00:22:13,160 --> 00:22:14,750 With your humble family background, you know nothing. 390 00:22:14,750 --> 00:22:15,160 I... 391 00:22:15,160 --> 00:22:17,600 Miss Zhegu, born of a noble family, 392 00:22:17,600 --> 00:22:19,070 you truly know more than the rest of us. 393 00:22:19,070 --> 00:22:21,230 How are your preparations for the Qionghua Festival? 394 00:22:21,230 --> 00:22:22,400 Have you practiced enough? 395 00:22:23,510 --> 00:22:24,440 Lady Yu is here! 396 00:22:25,400 --> 00:22:26,310 Lady Yu has arrived. 397 00:22:29,790 --> 00:22:31,550 The Qionghua Festival is near. 398 00:22:31,550 --> 00:22:33,360 All of you should practice diligently, 399 00:22:33,440 --> 00:22:34,680 and don't indulge in comfort. 400 00:22:34,920 --> 00:22:37,030 Only then will you honor the hardships of your training. 401 00:22:37,030 --> 00:22:38,230 Yes, ma'am. 402 00:22:40,600 --> 00:22:43,470 Miss Xue, mind your posture. 403 00:22:43,880 --> 00:22:45,400 Learn more from Lady Bai. 404 00:22:45,920 --> 00:22:47,640 If you don't perfect this dance, 405 00:22:47,640 --> 00:22:49,230 the Zheng family can replace you at any time. 406 00:22:49,550 --> 00:22:53,440 Our Zheng family supports only the best. 407 00:22:56,310 --> 00:22:57,070 Yes, ma'am. 408 00:22:57,070 --> 00:22:57,720 Zhegu. 409 00:22:57,720 --> 00:22:58,470 Here! 410 00:22:58,470 --> 00:22:58,880 Let's go. 411 00:22:58,880 --> 00:22:59,790 Step aside. 412 00:23:14,200 --> 00:23:16,640 Lady Bai, don't be angry. 413 00:23:16,920 --> 00:23:17,550 I... 414 00:23:28,880 --> 00:23:30,830 Su Muzhe greets Lady Bai. 415 00:23:30,830 --> 00:23:33,120 This Su Muzhe came with Lady Yu. 416 00:23:38,310 --> 00:23:39,750 Are you from the Zheng family? 417 00:23:39,750 --> 00:23:41,120 To answer Lady Bai, 418 00:23:41,790 --> 00:23:42,990 I am not from the Zheng family, 419 00:23:44,310 --> 00:23:46,070 but our jewelry has caught 420 00:23:46,230 --> 00:23:47,720 Lady Yu's eye, 421 00:23:48,510 --> 00:23:50,880 which brought us here to Baicaojing House 422 00:23:50,990 --> 00:23:52,160 for a visit. 423 00:23:52,400 --> 00:23:55,270 Lady Yu is not easy to please. 424 00:23:57,400 --> 00:23:59,360 What skill do you have to earn her favor? 425 00:24:02,120 --> 00:24:03,270 Lady Bai, look. 426 00:24:03,680 --> 00:24:05,510 The jewelry we crafted 427 00:24:06,030 --> 00:24:08,750 is quite different from what's found in Yangzhou. 428 00:24:12,920 --> 00:24:15,440 I've heard your pipa playing is famous far and wide, 429 00:24:16,120 --> 00:24:17,640 but at the Qionghua Festival, 430 00:24:18,030 --> 00:24:20,610 other songstresses play equally well. 431 00:24:22,400 --> 00:24:23,960 If you wore 432 00:24:23,960 --> 00:24:26,920 these mother-of-pearl press-on nails while playing, 433 00:24:27,230 --> 00:24:30,640 you would surely shine at the festival. 434 00:24:31,990 --> 00:24:34,030 Typically, mother-of-pearl 435 00:24:34,030 --> 00:24:36,230 is used on dowries or large items. 436 00:24:37,030 --> 00:24:38,990 But you defy convention, 437 00:24:39,440 --> 00:24:41,470 using it on such a small press-on nail. 438 00:24:41,470 --> 00:24:42,750 The craftsmanship is exquisite, 439 00:24:43,120 --> 00:24:44,310 and the thought behind it is clever. 440 00:24:47,720 --> 00:24:49,070 So, your response? 441 00:24:51,270 --> 00:24:53,790 Lady Bai, if you wish to win the top beauty title, 442 00:24:54,440 --> 00:24:56,510 Zhenlang Pavilion is willing to support you fully. 443 00:24:58,960 --> 00:25:00,120 Zhenlang Pavilion? 444 00:25:00,510 --> 00:25:01,750 Is it you 445 00:25:02,070 --> 00:25:04,270 who's replacing the Cui family? 446 00:25:05,550 --> 00:25:06,310 Exactly. 447 00:25:09,830 --> 00:25:13,070 But hoping to win Yangzhou's top beauty title 448 00:25:13,720 --> 00:25:16,030 with just ten press-on nails 449 00:25:16,200 --> 00:25:17,550 is rather naive. 450 00:25:22,120 --> 00:25:23,720 Consider this a token of introduction from Zhenlang Pavilion, 451 00:25:23,960 --> 00:25:24,960 a small gesture. 452 00:25:30,580 --> 00:25:31,290 Lady Bai... 453 00:25:37,830 --> 00:25:39,750 Lady Bai, I'm awaiting your response. 454 00:25:41,830 --> 00:25:44,440 Miss Su, while the mother-of-pearl is exquisite, 455 00:25:45,400 --> 00:25:47,470 it still can't match Zhenlang Pavilion's influence. 456 00:25:47,880 --> 00:25:48,920 Apologies. 457 00:26:02,880 --> 00:26:03,680 Serve tea. 458 00:26:07,680 --> 00:26:09,230 Master Yan, please, have a seat. 459 00:26:09,880 --> 00:26:10,680 No need. 460 00:26:11,230 --> 00:26:13,310 I want you to win the Qionghua Festival, 461 00:26:13,310 --> 00:26:14,510 no matter the cost. 462 00:26:25,310 --> 00:26:25,990 Certainly. 463 00:26:26,360 --> 00:26:28,830 You're welcome to choose from any of Zhenlang Pavilion's jewels. 464 00:26:30,510 --> 00:26:32,030 Thank you for your generosity, Master. 465 00:26:33,750 --> 00:26:34,440 Master Yan, 466 00:26:35,360 --> 00:26:37,360 I will do my utmost. 467 00:26:37,830 --> 00:26:40,360 But I do have a small request. 468 00:26:40,680 --> 00:26:43,200 I'm fond of Baicaojing House, 469 00:26:43,640 --> 00:26:44,640 so I wonder if you could... 470 00:26:44,640 --> 00:26:45,400 Of course. 471 00:26:46,750 --> 00:26:48,440 I'll look after Baicaojing House. 472 00:26:49,720 --> 00:26:50,600 After all, 473 00:26:50,600 --> 00:26:52,510 it was founded by your younger brother. 474 00:26:56,680 --> 00:26:57,680 Master Yan... 475 00:27:19,070 --> 00:27:21,230 Duanwu, how did it go? 476 00:27:25,200 --> 00:27:26,880 Shall we look elsewhere? 477 00:27:27,030 --> 00:27:28,830 I saw plenty of songstresses earlier. 478 00:27:35,880 --> 00:27:36,640 Yunxiu, 479 00:27:38,070 --> 00:27:40,120 do you recall them mentioning 480 00:27:41,470 --> 00:27:42,270 Lady Huan? 481 00:27:43,960 --> 00:27:44,750 Lady Huan? 482 00:27:48,740 --> 00:27:50,090 Women are so short-sighted, 483 00:27:50,440 --> 00:27:51,900 selling themselves out for a set of jewels. 484 00:27:52,230 --> 00:27:54,510 You saw Lady Yu's attitude toward us. 485 00:27:55,030 --> 00:27:57,600 There's no way she'd turn to our Baicaojing House. 486 00:27:57,750 --> 00:27:58,880 I just don't understand it. 487 00:27:59,640 --> 00:28:01,360 How is Xue Liniang any better than you? 488 00:28:05,270 --> 00:28:06,510 If Lady Yu is out of reach, 489 00:28:06,880 --> 00:28:08,120 let's aim for Zheng Wu instead. 490 00:28:08,750 --> 00:28:10,470 After all, no cat can resist the fish. 491 00:28:10,790 --> 00:28:12,440 Invite him out for drinks a few times, 492 00:28:12,880 --> 00:28:14,470 then, once he's had enough, you... 493 00:28:14,960 --> 00:28:16,120 What are you talking about? 494 00:28:16,120 --> 00:28:17,440 I'm your elder sister! 495 00:28:17,680 --> 00:28:20,120 Clearly, the older you get, the more sensitive you become. 496 00:28:23,120 --> 00:28:25,070 I can work with Yan Zijing. 497 00:28:26,600 --> 00:28:27,720 Even if he doesn't approach me, 498 00:28:28,440 --> 00:28:30,030 I'll find a way to get close to him. 499 00:28:31,030 --> 00:28:31,720 Why? 500 00:28:32,200 --> 00:28:34,880 Don't ask. Just focus on managing Baicaojing House. 501 00:28:34,880 --> 00:28:36,230 I will pave the way for you. 502 00:28:37,990 --> 00:28:39,720 Fine, I'll do as you say. 503 00:28:42,720 --> 00:28:43,640 Yan Zijing... 504 00:28:51,880 --> 00:28:53,920 Madam, Mr. Zheng has arrived. 505 00:28:54,230 --> 00:28:55,030 Mom. 506 00:28:55,960 --> 00:28:56,750 You were looking for me? 507 00:28:57,030 --> 00:28:58,640 You're never home. 508 00:28:58,640 --> 00:29:00,160 Can't I call on you without reason? 509 00:29:01,920 --> 00:29:02,600 Mom, 510 00:29:02,920 --> 00:29:04,270 I brought you some honey jujube cakes. 511 00:29:04,270 --> 00:29:05,470 They're from Yichun Teahouse. 512 00:29:08,830 --> 00:29:09,880 Don't think I don't know 513 00:29:09,880 --> 00:29:10,720 where you've been. 514 00:29:10,990 --> 00:29:12,750 Yichun Teahouse is in the other courtyard. 515 00:29:13,160 --> 00:29:13,920 What were you doing there? 516 00:29:15,160 --> 00:29:16,720 Mom... 517 00:29:16,720 --> 00:29:17,600 Stand straight! 518 00:29:17,880 --> 00:29:18,960 Wipe that grin off your face. 519 00:29:18,990 --> 00:29:19,610 Turn around. 520 00:29:19,680 --> 00:29:21,370 I'm not a child anymore. 521 00:29:23,070 --> 00:29:25,440 Cui Shijiu is the legitimate daughter of the Cui family. 522 00:29:25,720 --> 00:29:27,470 Marrying her was a great advantage before. 523 00:29:27,790 --> 00:29:29,370 But now that the Cui family has fallen, 524 00:29:29,400 --> 00:29:30,640 she's nothing but a burden to you. 525 00:29:33,270 --> 00:29:34,400 With the lady's influence waning, 526 00:29:34,750 --> 00:29:35,440 this 527 00:29:35,440 --> 00:29:37,160 is the perfect opportunity for us. 528 00:29:38,360 --> 00:29:40,730 Or do you want to remain a concubine's son forever? 529 00:29:46,400 --> 00:29:47,640 Don't forget, 530 00:29:47,920 --> 00:29:50,600 the lady is Cui Shijiu's own aunt, 531 00:29:50,600 --> 00:29:52,360 and Zheng Si is her cousin. 532 00:29:52,720 --> 00:29:54,550 Be careful not to let this woman ruin you. 533 00:29:55,880 --> 00:29:57,510 Mom, don't worry. 534 00:29:58,270 --> 00:29:59,600 I know what I'm doing. 535 00:30:05,680 --> 00:30:07,550 What were you doing last night? Didn't sleep well? 536 00:30:08,230 --> 00:30:08,990 Tell me the truth. 537 00:30:09,550 --> 00:30:11,920 I slept just fine, really. 538 00:30:22,360 --> 00:30:23,790 The Qionghua Festival is approaching... 539 00:30:23,790 --> 00:30:24,230 Here, 540 00:30:24,270 --> 00:30:25,830 - have some tea, Mom. - Zheng Zhiheng, listen to me! 541 00:30:26,270 --> 00:30:28,450 Be cautious with the Jubao House. 542 00:30:28,550 --> 00:30:30,920 Watch out for Zheng Si's schemes behind your back. 543 00:30:33,440 --> 00:30:34,070 By the way, 544 00:30:34,270 --> 00:30:36,440 I recently found a suitable candidate, 545 00:30:36,510 --> 00:30:37,790 quite skilled. 546 00:30:38,120 --> 00:30:39,960 I'm planning to place her in Jubao House 547 00:30:39,960 --> 00:30:41,440 as an informant for you, 548 00:30:41,790 --> 00:30:44,120 so those old folks won't disrespect you. 549 00:30:44,310 --> 00:30:45,830 Take some time to check her out. 550 00:30:48,510 --> 00:30:50,200 If she has your approval, 551 00:30:50,720 --> 00:30:51,640 her skills must be top-notch. 552 00:30:55,310 --> 00:30:57,310 Sachets and pouches... 553 00:30:57,510 --> 00:30:57,990 Move on. 554 00:30:58,990 --> 00:30:59,880 Have a look! 555 00:31:01,960 --> 00:31:04,160 Weren't they supposed to bring me jewelry? 556 00:31:04,440 --> 00:31:05,990 Why haven't they arrived? 557 00:31:06,920 --> 00:31:07,790 Are they playing me? 558 00:31:08,270 --> 00:31:09,070 Who's playing you? 559 00:31:10,640 --> 00:31:12,680 Mr. Zheng. No one. 560 00:31:26,360 --> 00:31:27,200 Where did you get this? 561 00:31:29,550 --> 00:31:30,400 It's... 562 00:31:31,120 --> 00:31:32,680 it's from Miss Su. 563 00:31:39,360 --> 00:31:42,070 Is she the craftsman my mom recently met? 564 00:31:42,440 --> 00:31:43,230 It's her. 565 00:31:45,600 --> 00:31:46,200 What's her name? 566 00:31:46,550 --> 00:31:48,270 She's called Su Muzhe, 567 00:31:48,550 --> 00:31:49,470 just a little peddler. 568 00:31:53,720 --> 00:31:54,400 Where does she live? 569 00:31:54,620 --> 00:31:57,980 [Yunsheng Inn] 570 00:32:00,360 --> 00:32:00,880 Sir, 571 00:32:01,550 --> 00:32:02,600 Su Muzhe isn't here. 572 00:32:02,830 --> 00:32:03,830 They say she went on business. 573 00:32:05,750 --> 00:32:06,600 Business? 574 00:32:10,920 --> 00:32:11,920 Quite capable. 575 00:32:14,270 --> 00:32:14,750 Let's go. 576 00:32:22,030 --> 00:32:23,030 Zheng Wu? 577 00:32:40,440 --> 00:32:41,070 Yunxiu, 578 00:32:41,680 --> 00:32:42,720 you should head back first. 579 00:32:44,270 --> 00:32:44,920 All right. 580 00:33:02,310 --> 00:33:04,600 So, you are Su Muzhe, 581 00:33:04,600 --> 00:33:05,990 the little peddler 582 00:33:05,990 --> 00:33:07,960 who dares to target my mother? 583 00:33:16,270 --> 00:33:17,360 In Yangzhou, 584 00:33:17,640 --> 00:33:19,680 it's my first time 585 00:33:19,990 --> 00:33:20,960 waiting for someone like this. 586 00:33:21,600 --> 00:33:22,990 Greetings, Mr. Zheng. 587 00:33:25,160 --> 00:33:27,550 Had I known you were waiting, 588 00:33:28,830 --> 00:33:30,230 I'd have returned sooner. 589 00:33:39,270 --> 00:33:40,400 Every year, 590 00:33:40,400 --> 00:33:42,990 countless people try to ally 591 00:33:42,990 --> 00:33:44,120 with the Zheng family. 592 00:33:44,960 --> 00:33:48,200 I've seen too many like you. 593 00:33:51,960 --> 00:33:52,550 Well, 594 00:33:53,230 --> 00:33:54,790 since my mother recommended you, 595 00:33:55,680 --> 00:33:58,030 there's an opening in Jubao House. 596 00:33:59,120 --> 00:34:00,550 Let's see what you're capable of. 597 00:34:02,600 --> 00:34:04,030 Thank Lady Yu for the opportunity, 598 00:34:06,270 --> 00:34:07,510 and thank you for the recognition. 599 00:34:07,830 --> 00:34:09,120 But with the Qionghua Festival near, 600 00:34:10,040 --> 00:34:12,600 I ask you to return in a month, 601 00:34:13,000 --> 00:34:14,790 by then you will certainly offer 602 00:34:14,790 --> 00:34:15,720 a higher bid. 603 00:34:15,950 --> 00:34:19,200 The Qionghua Festival has always been the domain of the jewelry families. 604 00:34:20,750 --> 00:34:21,480 You, 605 00:34:21,950 --> 00:34:24,080 a newcomer peddler in Yangzhou, 606 00:34:24,830 --> 00:34:26,480 what can you pull off? 607 00:34:26,830 --> 00:34:28,480 What can I pull off? 608 00:34:30,870 --> 00:34:32,040 Just wait and see. 609 00:34:36,870 --> 00:34:37,310 Fine! 610 00:34:38,480 --> 00:34:39,480 Let's wait and see. 611 00:34:51,520 --> 00:34:52,790 Lady Huan, come down! 612 00:34:54,270 --> 00:34:54,910 Lady Huan! 613 00:35:00,830 --> 00:35:01,680 Be careful! 614 00:35:05,720 --> 00:35:06,350 Lady Huan... 615 00:35:07,870 --> 00:35:08,450 Look. 616 00:35:10,870 --> 00:35:12,200 Be careful! 617 00:35:12,520 --> 00:35:13,640 - Please come down... - Who is that? 618 00:35:13,640 --> 00:35:14,560 That's Lady Huan. 619 00:35:14,560 --> 00:35:16,750 - What if you fall into the water? - She acts like that every day. 620 00:35:18,270 --> 00:35:18,910 Lady Huan... 621 00:35:18,910 --> 00:35:20,200 These songstresses, 622 00:35:20,230 --> 00:35:21,280 - each has her own way. - Lady Huan... 623 00:35:21,280 --> 00:35:23,180 - Just showing off - I beg you, come down! 624 00:35:23,180 --> 00:35:23,850 Exactly. 625 00:35:23,950 --> 00:35:25,450 Probably she's abandoned by the Huan family. 626 00:35:25,450 --> 00:35:26,500 That's too risky! 627 00:35:29,520 --> 00:35:32,040 Lady Huan, please come down. 628 00:35:32,560 --> 00:35:34,750 Be careful not to fall into the water. 629 00:35:35,040 --> 00:35:36,350 So what if I fall? 630 00:35:38,120 --> 00:35:39,350 So what if I live or die? 631 00:35:39,640 --> 00:35:41,390 Don't joke about this! 632 00:35:41,790 --> 00:35:43,310 Please don't scare me. 633 00:35:43,680 --> 00:35:45,160 When have I ever scared you? 634 00:35:46,270 --> 00:35:48,270 When have I ever joked with you? 635 00:35:54,790 --> 00:35:57,310 I wondered why Lady Huan stood here every day. 636 00:35:58,080 --> 00:35:58,870 As expected, 637 00:35:59,520 --> 00:36:01,120 the view from here 638 00:36:01,430 --> 00:36:02,910 truly is different from the rest. 639 00:36:11,720 --> 00:36:13,870 Free yet within bounds. 640 00:36:15,000 --> 00:36:16,430 If you wish to jump in, then go ahead. 641 00:36:18,080 --> 00:36:19,680 Why fear what others say? 642 00:36:27,830 --> 00:36:29,040 Or perhaps, 643 00:36:30,720 --> 00:36:32,160 you never intended to jump in at all. 644 00:36:36,160 --> 00:36:37,600 If that's the case, 645 00:36:39,870 --> 00:36:41,640 why not discuss a business deal with me? 646 00:37:05,230 --> 00:37:07,600 Speak your mind. 647 00:37:24,350 --> 00:37:26,120 Don't you want to be a songstress 648 00:37:28,270 --> 00:37:29,600 or win the top beauty title? 649 00:37:30,270 --> 00:37:31,080 Does it matter? 650 00:37:34,200 --> 00:37:35,080 Gaining brings no joy, 651 00:37:35,230 --> 00:37:36,390 and losing brings no sorrow. 652 00:37:36,790 --> 00:37:40,390 Then what is it that you desire? 653 00:37:42,350 --> 00:37:44,600 And you? What do you desire? 654 00:37:51,520 --> 00:37:53,430 I came to Yangzhou after many close calls, 655 00:37:54,000 --> 00:37:55,870 simply wishing to establish myself here. 656 00:37:57,750 --> 00:37:59,080 I'm not like you. 657 00:38:00,600 --> 00:38:02,080 What I seek 658 00:38:03,430 --> 00:38:04,950 is to find a devoted heart 659 00:38:06,160 --> 00:38:07,520 and never part till we grow old. 660 00:38:10,950 --> 00:38:13,600 So, that's the reason you wish to retire? 661 00:38:13,950 --> 00:38:15,910 But if you retire like this, 662 00:38:16,120 --> 00:38:17,910 will those who once supported you 663 00:38:19,230 --> 00:38:20,870 let you go so easily? 664 00:38:23,790 --> 00:38:25,270 The Huan family promoted me 665 00:38:26,120 --> 00:38:28,480 merely to be a living sign for their jewelry shops. 666 00:38:28,480 --> 00:38:30,160 Those noble sons lifted me up 667 00:38:30,750 --> 00:38:32,950 just because they liked my pipa's tune. 668 00:38:33,430 --> 00:38:35,830 When Bai Niao used cheap tricks to win over me, 669 00:38:37,230 --> 00:38:38,600 they suddenly decided 670 00:38:38,600 --> 00:38:40,520 Bai Niao's pipa playing was the true melody of heaven. 671 00:38:45,480 --> 00:38:47,350 This world is full of filth, 672 00:38:48,000 --> 00:38:50,390 and I'm merely a puppet on strings. 673 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 Only he... 674 00:38:52,430 --> 00:38:54,000 he promised to marry me. 675 00:38:54,430 --> 00:38:56,120 He treats me differently 676 00:38:57,870 --> 00:38:59,040 from everyone else. 677 00:38:59,040 --> 00:39:00,160 If he's so good, 678 00:39:02,870 --> 00:39:04,430 why hasn't he married you? 679 00:39:07,040 --> 00:39:08,480 He has his own hardships. 680 00:39:08,790 --> 00:39:09,910 But I trust him. 681 00:39:11,310 --> 00:39:12,350 I believe 682 00:39:15,310 --> 00:39:16,750 he will fulfill his promise. 683 00:39:21,750 --> 00:39:23,200 And after you retire? 684 00:39:23,870 --> 00:39:25,600 How do you plan to live? 685 00:39:27,640 --> 00:39:29,310 I can do more than play the pipa. 686 00:39:29,790 --> 00:39:31,270 I know my way around the kitchen, too. 687 00:39:31,830 --> 00:39:33,430 At worst, I'll sell off the jewels 688 00:39:33,790 --> 00:39:35,480 to support myself. 689 00:39:36,310 --> 00:39:37,640 Living off savings 690 00:39:37,640 --> 00:39:39,180 eventually leads to running out. 691 00:39:40,080 --> 00:39:42,160 Would you like to have your own business 692 00:39:44,120 --> 00:39:45,350 here in Yangzhou? 693 00:39:45,750 --> 00:39:46,870 This way, 694 00:39:47,050 --> 00:39:48,610 you won't need to bow to others. 695 00:39:48,720 --> 00:39:50,390 And even if one day you wish to retire, 696 00:39:51,350 --> 00:39:52,790 and live an ordinary life, 697 00:39:54,000 --> 00:39:55,430 you'll have a place to shelter you. 698 00:40:04,000 --> 00:40:06,480 If you rely only on the lover in your heart, 699 00:40:08,910 --> 00:40:12,720 all is well in deep affection, 700 00:40:14,520 --> 00:40:15,680 but once feelings fade, 701 00:40:17,520 --> 00:40:18,720 you'll be as strangers. 702 00:40:19,160 --> 00:40:20,720 Without a fallback plan, 703 00:40:21,480 --> 00:40:23,330 you'll end up hurt in the end. 704 00:40:33,160 --> 00:40:36,170 Perhaps what you say is right. 705 00:40:38,870 --> 00:40:39,790 Lady Huan, 706 00:40:44,080 --> 00:40:45,600 I can help you win the top beauty title. 707 00:40:46,270 --> 00:40:49,000 In this Qionghua Festival, I am but a supporting role. 708 00:40:49,720 --> 00:40:51,200 You want to help me win the top beauty title? 709 00:40:54,870 --> 00:40:56,080 Not me helping you, 710 00:40:58,230 --> 00:40:59,790 but rather, you helping me. 711 00:41:00,720 --> 00:41:02,680 With your pipa skills, 712 00:41:03,350 --> 00:41:05,230 paired with the craftsmanship of Clear Mind, 713 00:41:14,830 --> 00:41:16,310 you will find it interesting. 714 00:41:32,830 --> 00:41:34,080 Clear Mind? 715 00:41:35,350 --> 00:41:37,480 I've never heard of it. Where is it? 716 00:41:37,790 --> 00:41:38,790 It doesn't yet exist. 717 00:41:39,720 --> 00:41:41,230 Actually, Clear Mind 718 00:41:41,230 --> 00:41:43,280 is the reason I came to see you. 719 00:41:43,350 --> 00:41:44,910 You want to open a shop in Yangzhou? 720 00:41:48,910 --> 00:41:50,200 What is your name? 721 00:41:51,310 --> 00:41:52,310 Su Muzhe. 722 00:41:54,490 --> 00:41:55,920 Su Muzhe... 723 00:42:06,430 --> 00:42:08,080 The Qionghua Festival is dull, 724 00:42:08,910 --> 00:42:10,230 but you are intriguing. 725 00:42:13,480 --> 00:42:15,000 I might just play along with you. 726 00:42:56,580 --> 00:43:02,700 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 727 00:43:02,740 --> 00:43:08,020 ♪Longing for distant shores♪ 728 00:43:08,340 --> 00:43:11,900 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 729 00:43:11,900 --> 00:43:14,740 ♪Better to roam alone♪ 730 00:43:14,740 --> 00:43:19,460 ♪Many depart, none return♪ 731 00:43:21,060 --> 00:43:27,260 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 732 00:43:28,060 --> 00:43:32,940 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 733 00:43:33,380 --> 00:43:36,460 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 734 00:43:37,180 --> 00:43:39,700 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 735 00:43:40,220 --> 00:43:46,460 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 736 00:43:49,140 --> 00:43:52,100 ♪May this world hold♪ 737 00:43:52,140 --> 00:43:55,260 ♪Both sorrow and warmth♪ 738 00:43:55,820 --> 00:44:01,180 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 739 00:44:02,140 --> 00:44:04,980 ♪A debt across time awaits♪ 740 00:44:05,380 --> 00:44:08,100 ♪A simple tale unfolds♪ 741 00:44:08,260 --> 00:44:13,500 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 742 00:44:14,180 --> 00:44:16,860 ♪May this fate intertwine♪ 743 00:44:16,860 --> 00:44:20,420 ♪Half in regret, half in longing♪ 744 00:44:21,100 --> 00:44:26,260 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 745 00:44:27,220 --> 00:44:29,700 ♪The world's bitterness♪ 746 00:44:30,140 --> 00:44:32,940 ♪Still accompanies my dreams♪ 747 00:44:33,460 --> 00:44:38,780 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 748 00:44:39,020 --> 00:44:42,860 ♪Quietly watching over you♪ 50378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.