Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,140 --> 00:00:25,260
♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪
2
00:00:26,020 --> 00:00:29,620
♪As time dissolves without a trace♪
3
00:00:30,380 --> 00:00:36,660
♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪
4
00:00:37,500 --> 00:00:42,100
♪Fate is drifting in silence♪
5
00:00:43,260 --> 00:00:48,140
♪Let winds and sands accompany the road ahead♪
6
00:00:48,820 --> 00:00:53,620
♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪
7
00:00:54,660 --> 00:00:59,260
♪Breaking free from the depths of darkness♪
8
00:01:00,380 --> 00:01:04,940
♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪
9
00:01:24,580 --> 00:01:27,580
[Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
10
00:01:27,580 --> 00:01:30,740
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:31,180 --> 00:01:33,740
[Episode 21]
12
00:01:42,310 --> 00:01:43,200
Duanwu.
13
00:01:45,750 --> 00:01:48,200
I wonder if your lady likes gold accessories.
14
00:01:48,840 --> 00:01:49,950
If she does,
15
00:01:49,950 --> 00:01:51,800
we could create a gold-inlaid jade piece,
16
00:01:52,200 --> 00:01:53,390
a brand-new design.
17
00:01:54,080 --> 00:01:56,280
But if you want it flawless,
18
00:01:56,920 --> 00:01:58,080
that won't be possible.
19
00:01:58,510 --> 00:02:00,310
My lady does like gold accessories.
20
00:02:00,750 --> 00:02:02,080
As long as you can fix it,
21
00:02:02,360 --> 00:02:03,870
adding some gold is no issue.
22
00:02:04,230 --> 00:02:05,560
Are you sure you can fix it?
23
00:02:11,080 --> 00:02:11,920
Fix it according to this design.
24
00:02:21,600 --> 00:02:22,950
Duanwu, the heat's just right.
25
00:02:23,290 --> 00:02:23,780
Good.
26
00:02:25,860 --> 00:02:26,620
Be careful.
27
00:02:43,370 --> 00:02:45,480
This clasp needs to be a bit smaller.
28
00:02:46,080 --> 00:02:48,190
Right here, it must be smaller.
29
00:02:48,190 --> 00:02:49,280
Fill in this seam.
30
00:02:49,280 --> 00:02:50,150
Mm, okay.
31
00:02:54,560 --> 00:02:57,000
Who's crowding around the Zheng' Mansion gate?
32
00:02:58,960 --> 00:03:00,280
Oh, you're here, Jin Xian.
33
00:03:00,840 --> 00:03:02,540
I specially invited the two of them
34
00:03:02,540 --> 00:03:03,970
to repair Lady Yu's bracelet.
35
00:03:06,000 --> 00:03:08,190
Zheng family has their own Jubao House,
36
00:03:08,190 --> 00:03:10,400
so why trouble outsiders?
37
00:03:10,400 --> 00:03:12,120
Can't you get them to work?
38
00:03:15,470 --> 00:03:16,430
With this spare time,
39
00:03:16,430 --> 00:03:18,590
you should focus on your own household.
40
00:03:18,910 --> 00:03:20,560
With such a sharp tongue,
41
00:03:20,560 --> 00:03:22,030
you should go comfort your lady more often.
42
00:03:25,400 --> 00:03:26,720
What nerve you have?
43
00:03:27,400 --> 00:03:28,870
How dare you speak ill of our lady!
44
00:03:29,960 --> 00:03:30,910
I didn't.
45
00:03:30,910 --> 00:03:33,080
I advise you to tone down the arrogance.
46
00:03:33,080 --> 00:03:35,430
The lady and concubines each have their place.
47
00:03:35,800 --> 00:03:38,310
We Zhengs aren't one of those unruly families.
48
00:03:38,630 --> 00:03:40,120
All will be revealed in time.
49
00:03:44,080 --> 00:03:45,750
What's with blocking the doorway?
50
00:03:45,750 --> 00:03:46,870
Once you're done, leave quickly.
51
00:03:53,030 --> 00:03:53,520
Bah!
52
00:03:54,350 --> 00:03:56,120
Let's see how long your pride lasts!
53
00:03:58,000 --> 00:03:58,840
Miss,
54
00:03:59,720 --> 00:04:01,430
who was that just now?
55
00:04:01,430 --> 00:04:02,520
What's it to you?
56
00:04:02,520 --> 00:04:03,470
Go back to fixing the bracelet!
57
00:04:03,630 --> 00:04:05,280
We've caused you trouble.
58
00:04:06,000 --> 00:04:07,630
We're new here,
59
00:04:07,800 --> 00:04:09,000
afraid we might break some taboos,
60
00:04:09,000 --> 00:04:11,350
so we asked a bit more just because of that.
61
00:04:11,840 --> 00:04:13,240
No harm in telling you.
62
00:04:13,750 --> 00:04:16,400
She's the maid of the primary wife, Lady Cui.
63
00:04:16,760 --> 00:04:18,440
Her name is Jin Xian.
64
00:04:20,590 --> 00:04:22,110
The Cui family in Zhenlang Pavilion?
65
00:04:22,990 --> 00:04:23,790
Who else would it be?
66
00:04:24,840 --> 00:04:26,590
But now that the Cui family has fallen,
67
00:04:26,590 --> 00:04:28,280
let's see how long her pride lasts.
68
00:04:30,840 --> 00:04:31,790
What are you standing around for?
69
00:04:31,790 --> 00:04:32,910
Get back to fixing that bracelet!
70
00:04:32,910 --> 00:04:33,440
I've been waiting forever.
71
00:04:33,440 --> 00:04:34,480
Almost done.
72
00:04:36,880 --> 00:04:37,460
It's finished.
73
00:04:40,790 --> 00:04:42,000
- Here you are, Miss Zhegu. - Miss, take a look.
74
00:04:42,000 --> 00:04:43,060
Is it to your liking?
75
00:04:53,840 --> 00:04:55,320
You do have some skill.
76
00:04:56,720 --> 00:04:57,990
Thank you, Miss Zhegu.
77
00:04:59,150 --> 00:05:00,670
How do you know my name?
78
00:05:01,720 --> 00:05:03,030
I heard
79
00:05:03,030 --> 00:05:05,640
that you're Lady Yu's most trusted aide,
80
00:05:05,640 --> 00:05:06,790
and also quite beautiful.
81
00:05:06,790 --> 00:05:07,840
Seeing you today,
82
00:05:07,840 --> 00:05:09,440
you truly are extraordinary.
83
00:05:14,720 --> 00:05:17,910
Miss, which pair of earrings did you fancy just now?
84
00:05:21,230 --> 00:05:21,790
This one.
85
00:05:22,350 --> 00:05:23,760
Our Miss does have an eye for these.
86
00:05:23,760 --> 00:05:24,790
Miss Zhegu,
87
00:05:24,790 --> 00:05:25,560
these earrings
88
00:05:25,560 --> 00:05:28,110
are the finest we've ever made,
89
00:05:28,110 --> 00:05:29,440
and they suit you perfectly.
90
00:05:32,790 --> 00:05:33,550
Very well.
91
00:05:33,840 --> 00:05:36,080
We heard that the Qionghua Festival is coming soon.
92
00:05:36,080 --> 00:05:38,080
Could you put in a good word for us?
93
00:05:39,030 --> 00:05:40,130
Of course, we wouldn't dare
94
00:05:40,130 --> 00:05:41,720
to aim for those famed songstresses,
95
00:05:41,720 --> 00:05:43,330
but maybe their maids
96
00:05:43,990 --> 00:05:45,940
could take a liking to our jewelry.
97
00:05:47,440 --> 00:05:49,880
Don't push your luck too far.
98
00:05:54,590 --> 00:05:56,350
We're only being bold
99
00:05:56,990 --> 00:05:59,960
because you seem so kind.
100
00:05:59,960 --> 00:06:01,440
It's our first time in Yangzhou,
101
00:06:02,110 --> 00:06:03,400
and it hasn't been easy.
102
00:06:04,080 --> 00:06:07,080
Please say a few good words to Lady Yu
103
00:06:07,350 --> 00:06:08,840
on our behalf.
104
00:06:12,790 --> 00:06:13,670
Hey...
105
00:06:14,960 --> 00:06:16,280
Thank you, Miss.
106
00:06:18,150 --> 00:06:18,990
Alright.
107
00:06:19,760 --> 00:06:20,760
You may leave for now.
108
00:06:20,760 --> 00:06:22,320
I'll first report to Lady Yu.
109
00:06:23,440 --> 00:06:25,280
Thank you, Miss.
110
00:06:41,670 --> 00:06:43,790
My lady, look!
111
00:06:51,990 --> 00:06:54,790
Those self-important old folks at Jubao House
112
00:06:55,110 --> 00:06:57,440
can only make old-fashioned gold-inlaid jade.
113
00:06:58,440 --> 00:06:59,910
This can't be their handiwork.
114
00:06:59,910 --> 00:07:01,230
You have a sharp eye, my lady.
115
00:07:01,230 --> 00:07:02,640
There are two girls at the back door,
116
00:07:02,640 --> 00:07:04,440
specializing in selling and repairing jewelry.
117
00:07:04,440 --> 00:07:05,470
They made this piece.
118
00:07:06,200 --> 00:07:07,150
What did they charge?
119
00:07:07,150 --> 00:07:08,110
They didn't ask for money.
120
00:07:09,440 --> 00:07:10,840
They only wanted to use your name
121
00:07:10,840 --> 00:07:13,150
to connect with some of the songstresses' maids,
122
00:07:13,150 --> 00:07:14,880
so they could sell a few trinkets.
123
00:07:17,200 --> 00:07:18,590
Clever plan, indeed.
124
00:07:19,910 --> 00:07:21,840
At least they know their place.
125
00:07:22,790 --> 00:07:24,400
Let's see what kind of people they are.
126
00:07:24,720 --> 00:07:27,520
If they're decent, I'll place them in Jubao House
127
00:07:27,520 --> 00:07:29,080
to be Fifth Young Master's eyes.
128
00:07:29,520 --> 00:07:31,960
Those old ones won't dare act against him.
129
00:07:31,960 --> 00:07:33,150
Smart thinking, my lady.
130
00:07:35,110 --> 00:07:36,670
What's Fifth Young Master been up to lately?
131
00:07:36,670 --> 00:07:38,880
Why haven't I seen him around?
132
00:07:39,470 --> 00:07:43,400
I heard he's been with Lady Shijiu from the Cui family...
133
00:07:43,400 --> 00:07:44,230
Enough of that!
134
00:07:47,030 --> 00:07:49,520
He and Shijiu grew up together.
135
00:07:49,790 --> 00:07:50,720
Remember,
136
00:07:51,520 --> 00:07:53,200
they're like brother and sister.
137
00:07:53,590 --> 00:07:54,910
The Cui family fell on hard times,
138
00:07:54,910 --> 00:07:56,030
so he's just helping her out.
139
00:07:56,030 --> 00:07:57,080
Understood.
140
00:07:57,760 --> 00:07:58,520
Off you go.
141
00:07:58,720 --> 00:07:59,350
Yes, ma'am.
142
00:08:07,030 --> 00:08:08,440
Oh, Fifth Young Master,
143
00:08:09,150 --> 00:08:11,550
don't you dare do anything foolish.
144
00:08:26,720 --> 00:08:27,670
Lady Shijiu,
145
00:08:28,080 --> 00:08:28,960
look who's here.
146
00:08:35,510 --> 00:08:37,040
Master Shijiu!
147
00:08:37,440 --> 00:08:38,920
Lady Shijiu!
148
00:08:38,920 --> 00:08:39,810
Tong!
149
00:08:40,390 --> 00:08:41,200
Tan!
150
00:08:41,270 --> 00:08:42,320
- Master Shijiu! - Lady Shijiu!
151
00:08:42,320 --> 00:08:42,960
Tan!
152
00:08:42,960 --> 00:08:43,630
Master Shijiu!
153
00:08:43,630 --> 00:08:44,680
Lady Shijiu!
154
00:08:45,990 --> 00:08:47,200
Master Shijiu!
155
00:08:47,200 --> 00:08:48,800
Lady Shijiu!
156
00:08:52,800 --> 00:08:53,440
Are you all right?
157
00:08:53,440 --> 00:08:54,580
- I'm fine. - Are you all right?
158
00:08:54,610 --> 00:08:55,510
Master Shijiu...
159
00:08:55,510 --> 00:08:59,440
Lady Shijiu, forgive me!
160
00:08:59,440 --> 00:09:00,920
Lady Shijiu!
161
00:09:01,250 --> 00:09:01,700
Lady Shijiu!
162
00:09:01,700 --> 00:09:03,680
Get up!
163
00:09:03,680 --> 00:09:06,230
Forgive me, Lady Shijiu!
164
00:09:07,720 --> 00:09:10,510
Those bandits were closing in on us.
165
00:09:10,510 --> 00:09:12,460
Tan and I had no other choice
166
00:09:12,460 --> 00:09:13,800
but to push you down.
167
00:09:14,510 --> 00:09:16,590
I understand.
168
00:09:17,110 --> 00:09:17,900
How...
169
00:09:18,270 --> 00:09:19,320
How did you end up so badly?
170
00:09:19,320 --> 00:09:20,920
Lady Shijiu, you don't know.
171
00:09:21,080 --> 00:09:23,440
Those bandits wouldn't let up.
172
00:09:23,440 --> 00:09:24,610
I ran for days,
173
00:09:24,610 --> 00:09:26,390
finally got out of the forest and into town.
174
00:09:26,390 --> 00:09:29,800
After that, I could only beg for food.
175
00:09:30,840 --> 00:09:31,630
Fortunately...
176
00:09:31,720 --> 00:09:33,470
Mr. Zheng saved us.
177
00:09:36,750 --> 00:09:39,080
Master Shijiu, I've missed you deeply...
178
00:09:39,080 --> 00:09:39,840
All right.
179
00:09:40,510 --> 00:09:42,470
Tong and Tan must have gone days without food.
180
00:09:42,750 --> 00:09:44,110
Let's get them something good to eat.
181
00:09:44,230 --> 00:09:45,320
Clean yourselves up.
182
00:09:45,630 --> 00:09:47,590
This courtyard is empty most of the time.
183
00:09:48,160 --> 00:09:50,680
If you don't mind, you can stay here.
184
00:09:52,200 --> 00:09:54,160
Garuda, arrange it.
185
00:09:54,390 --> 00:09:55,080
Yes, sir.
186
00:09:57,800 --> 00:09:58,750
Thank you.
187
00:10:03,800 --> 00:10:05,350
We've been friends since we were kids.
188
00:10:05,350 --> 00:10:06,510
No need for thanks.
189
00:10:07,230 --> 00:10:08,270
It's getting late.
190
00:10:09,350 --> 00:10:10,440
Get some rest.
191
00:10:13,850 --> 00:10:15,420
Lady Shijiu...
192
00:10:17,470 --> 00:10:18,200
Lady Shijiu...
193
00:10:18,200 --> 00:10:20,440
Get up, quickly!
194
00:10:25,630 --> 00:10:27,080
Lady Shijiu,
195
00:10:27,590 --> 00:10:29,510
now that the master is gone,
196
00:10:30,110 --> 00:10:32,630
what are we going to do?
197
00:10:36,920 --> 00:10:37,800
You still have me.
198
00:10:40,720 --> 00:10:42,230
We are always
199
00:10:43,040 --> 00:10:44,200
in the same boat.
200
00:10:49,960 --> 00:10:51,960
But I'll need you to help me with something.
201
00:11:49,390 --> 00:11:50,270
Who is it?
202
00:12:06,720 --> 00:12:09,320
Lady Shijiu...
203
00:12:10,840 --> 00:12:11,470
You...
204
00:12:56,390 --> 00:12:57,510
Lady Shijiu...
205
00:12:58,960 --> 00:13:01,320
It's so late. You...
206
00:13:59,230 --> 00:14:00,320
Master Shijiu,
207
00:14:01,870 --> 00:14:02,750
I'm sorry.
208
00:14:04,160 --> 00:14:06,270
I must avenge the Cui family,
209
00:14:08,040 --> 00:14:09,630
no matter the cost.
210
00:14:17,630 --> 00:14:19,750
Most of the jewelry shops in Yangzhou
211
00:14:20,560 --> 00:14:22,080
are now under Zheng's control.
212
00:14:23,440 --> 00:14:24,870
If we want to find an opening,
213
00:14:25,470 --> 00:14:27,040
we must start with the Qionghua Festival.
214
00:14:27,510 --> 00:14:30,560
If we stand out at the Qionghua Festival,
215
00:14:30,560 --> 00:14:32,040
it'll bring a handsome profit.
216
00:14:32,800 --> 00:14:33,750
However,
217
00:14:33,750 --> 00:14:35,470
all the famous songstresses in Yangzhou
218
00:14:35,630 --> 00:14:37,350
have powerful backers.
219
00:14:39,680 --> 00:14:41,590
Each of them is driven by self-interest.
220
00:14:42,510 --> 00:14:44,510
No one can resist the lure of money.
221
00:14:52,270 --> 00:14:54,040
Keep yesterday's jewelry for me.
222
00:14:54,630 --> 00:14:55,590
I'll make use of it.
223
00:14:56,350 --> 00:14:56,990
All right.
224
00:14:58,680 --> 00:15:00,110
Miss, let me peel an orange for you.
225
00:15:01,270 --> 00:15:02,200
Does this look nice?
226
00:15:02,920 --> 00:15:04,680
I think the one you had earlier looked better.
227
00:15:04,680 --> 00:15:05,350
Really?
228
00:15:05,350 --> 00:15:06,510
It should be a bit greener.
229
00:15:06,990 --> 00:15:07,630
It looks good.
230
00:15:10,230 --> 00:15:12,110
But it doesn't quite match my outfit today.
231
00:15:12,110 --> 00:15:12,920
Look at this color.
232
00:15:17,560 --> 00:15:18,870
You haven't visited in so long.
233
00:15:19,390 --> 00:15:21,350
Without your help,
234
00:15:21,720 --> 00:15:23,870
Lady Bai can't pick jewelry she likes herself.
235
00:15:24,200 --> 00:15:25,350
I've been so busy lately,
236
00:15:25,350 --> 00:15:26,840
handling various matters.
237
00:15:29,230 --> 00:15:30,390
Lady Yu, please, have a seat.
238
00:15:31,630 --> 00:15:33,750
It's a rare pleasure to have you here at Baicaojing House.
239
00:15:33,960 --> 00:15:35,840
Today, you must lend me your discerning eye.
240
00:15:41,440 --> 00:15:43,110
Zhegu, stay nearby.
241
00:15:43,110 --> 00:15:43,720
Yes, ma'am.
242
00:15:53,230 --> 00:15:54,590
Why did she leave so quickly?
243
00:15:54,590 --> 00:15:56,320
Surely Baicaojing House has some new treasures.
244
00:15:56,320 --> 00:15:57,350
Greetings, Miss Zhegu.
245
00:15:58,040 --> 00:15:59,320
As if we could afford anything here.
246
00:15:59,320 --> 00:16:00,960
- Yours is quite lovely. - We'll just admire this one.
247
00:16:00,960 --> 00:16:02,160
Let me try it on.
248
00:16:02,270 --> 00:16:03,560
Miss, is there anything you like?
249
00:16:04,040 --> 00:16:06,160
I feel what Zheng family gave me is enough.
250
00:16:07,720 --> 00:16:08,510
I'll take this one.
251
00:16:08,510 --> 00:16:08,960
Or maybe...
252
00:16:08,990 --> 00:16:10,050
- This one is like Lady Bai's. - I'll buy it,
253
00:16:10,050 --> 00:16:10,760
so you can wear it later.
254
00:16:10,760 --> 00:16:12,400
- Then I want the pink one. - With my natural beauty, I don't even need it!
255
00:16:12,400 --> 00:16:13,080
Look at them.
256
00:16:13,080 --> 00:16:14,610
Baicaojing House's goods are simply the best.
257
00:16:15,010 --> 00:16:15,580
Indeed.
258
00:16:24,590 --> 00:16:26,990
Thank you, Miss Zhegu, for bringing us here today.
259
00:16:35,680 --> 00:16:36,720
Miss,
260
00:16:38,440 --> 00:16:41,040
look at our new mother-of-pearl jewelry,
261
00:16:41,040 --> 00:16:42,320
Miss Zhegu's favorite.
262
00:16:42,870 --> 00:16:44,040
So beautiful!
263
00:16:44,590 --> 00:16:45,920
Such shallow taste,
264
00:16:45,920 --> 00:16:47,270
you haven't seen quality things, I suppose.
265
00:16:47,470 --> 00:16:49,040
Compared to Baicaojing House,
266
00:16:49,040 --> 00:16:50,040
they're still far off.
267
00:16:52,870 --> 00:16:53,990
Miss Zhegu,
268
00:16:54,350 --> 00:16:55,680
who are they?
269
00:16:57,350 --> 00:16:59,200
The one on the left is Yan Fenfen,
270
00:16:59,630 --> 00:17:00,800
always second place.
271
00:17:00,920 --> 00:17:01,750
Every day,
272
00:17:01,750 --> 00:17:03,750
she's scheming to compete with Lady Bai.
273
00:17:04,110 --> 00:17:06,440
The one with the flower in her hair
274
00:17:06,510 --> 00:17:07,310
is Xue Liniang.
275
00:17:08,120 --> 00:17:10,030
She's straightforward by nature,
276
00:17:10,230 --> 00:17:12,600
and the youngest among the songstresses,
277
00:17:12,880 --> 00:17:14,680
so naturally, she's rising fast.
278
00:17:14,680 --> 00:17:16,750
So Xue Liniang should be in the top three, right?
279
00:17:17,120 --> 00:17:18,270
Top three?
280
00:17:19,200 --> 00:17:20,940
She only gained popularity this year,
281
00:17:20,940 --> 00:17:22,160
not even ranked yet.
282
00:17:22,550 --> 00:17:25,120
But this year, with the Zheng family backing her,
283
00:17:25,270 --> 00:17:26,510
who knows who will win
284
00:17:26,750 --> 00:17:27,920
the top beauty title?
285
00:17:28,990 --> 00:17:30,640
Miss Zhegu, you're quite the expert.
286
00:17:33,120 --> 00:17:33,920
Do you like these two?
287
00:17:33,920 --> 00:17:35,640
Why hasn't Lady Yu come out yet?
288
00:17:36,680 --> 00:17:39,160
Isn't the Zheng family supporting you this time?
289
00:17:39,160 --> 00:17:39,830
Yes.
290
00:17:40,510 --> 00:17:41,600
But why is she talking
291
00:17:41,600 --> 00:17:42,960
with Lady Bai for so long?
292
00:17:44,790 --> 00:17:46,310
Do you think something's changed?
293
00:17:46,310 --> 00:17:47,680
How could that be?
294
00:17:47,990 --> 00:17:50,550
Yesterday, they brought over the jewelry for me to choose from,
295
00:17:50,880 --> 00:17:53,070
all top-notch pieces.
296
00:17:54,750 --> 00:17:55,550
Liniang,
297
00:17:55,990 --> 00:17:58,200
with the Zheng family behind you now,
298
00:17:58,720 --> 00:17:59,920
Lady Yu
299
00:18:00,070 --> 00:18:01,510
will surely give you some favor.
300
00:18:01,960 --> 00:18:04,120
Still, you should be cautious.
301
00:18:04,310 --> 00:18:05,720
Don't be too naive.
302
00:18:05,720 --> 00:18:07,400
Otherwise, someone scheming
303
00:18:07,640 --> 00:18:09,030
might steal your good fortune.
304
00:18:14,400 --> 00:18:16,120
These jewels are indeed fine,
305
00:18:16,360 --> 00:18:17,880
worthy of Lady Bai.
306
00:18:19,640 --> 00:18:22,510
But why would I need to appraise them?
307
00:18:23,680 --> 00:18:24,360
Please.
308
00:18:26,360 --> 00:18:27,470
It's rare to have your esteemed presence.
309
00:18:27,880 --> 00:18:29,790
A chance to chat with you
310
00:18:29,960 --> 00:18:32,230
is worth more than a thousand clever tricks.
311
00:18:32,750 --> 00:18:33,440
Absolutely.
312
00:18:33,990 --> 00:18:36,360
Just listening from the side, I've learned a lot.
313
00:18:39,360 --> 00:18:40,960
The Qionghua Festival is near.
314
00:18:41,470 --> 00:18:44,400
In previous years, the guild lead hosted it personally.
315
00:18:44,790 --> 00:18:47,400
I wonder if that's still the case this year?
316
00:18:49,200 --> 00:18:51,510
Our master is humble and low-key,
317
00:18:51,790 --> 00:18:53,990
unlike Mr. Cui, who loves the spotlight.
318
00:18:54,600 --> 00:18:55,680
So,
319
00:18:55,680 --> 00:18:58,120
all these bothersome matters fall on me.
320
00:18:58,120 --> 00:18:59,230
I'm so busy.
321
00:19:01,790 --> 00:19:04,230
No one would be more fitting to host it than you.
322
00:19:04,600 --> 00:19:05,610
The people of Yangzhou
323
00:19:05,640 --> 00:19:07,850
still admire your charm from back then.
324
00:19:09,680 --> 00:19:12,040
Mr. Zheng just took the seat this year.
325
00:19:12,750 --> 00:19:15,990
If you could help Jubao House produce a top beauty,
326
00:19:16,230 --> 00:19:17,720
wouldn't it be perfect?
327
00:19:17,720 --> 00:19:19,470
A cherry on top, even.
328
00:19:19,990 --> 00:19:21,030
Speaking of the top beauty title,
329
00:19:21,440 --> 00:19:23,160
Lady Bai has won it two years in a row.
330
00:19:24,270 --> 00:19:28,200
This year, if your Zheng family joins forces
331
00:19:28,440 --> 00:19:30,270
with my Baicaojing House,
332
00:19:30,680 --> 00:19:32,990
why worry about winning three in a row?
333
00:19:34,510 --> 00:19:38,270
How could I take the one Baicaojing House has backed?
334
00:19:39,400 --> 00:19:40,510
What are you saying?
335
00:19:40,510 --> 00:19:42,070
We're joining forces.
336
00:19:42,880 --> 00:19:43,920
It's not poaching.
337
00:19:46,070 --> 00:19:47,990
I appreciate your good intentions,
338
00:19:48,920 --> 00:19:51,160
but the Zheng family's journey is just beginning.
339
00:19:51,160 --> 00:19:52,990
If we're supporting someone, it'll be a younger talent.
340
00:19:53,310 --> 00:19:54,830
Xue Liniang would be a fine choice.
341
00:19:55,990 --> 00:20:00,230
Miss Xue is indeed promising.
342
00:20:01,880 --> 00:20:03,070
But...
343
00:20:04,790 --> 00:20:06,750
she's young and impulsive.
344
00:20:07,030 --> 00:20:09,200
She may not handle big responsibilities well.
345
00:20:11,070 --> 00:20:14,920
You have a keener eye than Mr. Zheng.
346
00:20:17,600 --> 00:20:18,640
You're kidding!
347
00:20:18,720 --> 00:20:21,120
How could I compare myself to the guild lead?
348
00:20:23,880 --> 00:20:25,360
Backing one or two
349
00:20:25,550 --> 00:20:26,920
makes no difference.
350
00:20:28,070 --> 00:20:29,400
There's no conflict.
351
00:20:36,550 --> 00:20:37,960
I heard
352
00:20:38,990 --> 00:20:42,360
Miss Xue was recommended by Mr. Si.
353
00:20:47,030 --> 00:20:49,750
Both Si and Wu are Zheng family men,
354
00:20:51,120 --> 00:20:53,720
wholeheartedly for the Zheng family.
355
00:20:57,070 --> 00:20:58,230
Of course.
356
00:20:59,270 --> 00:21:02,160
Both are outstanding individuals,
357
00:21:02,160 --> 00:21:04,400
trusted deeply by Mr. Zheng.
358
00:21:04,400 --> 00:21:06,470
The Zheng family prospers
359
00:21:06,470 --> 00:21:07,640
with capable heirs to follow.
360
00:21:13,270 --> 00:21:13,990
Miss Zhegu,
361
00:21:15,400 --> 00:21:17,230
may I ask if all the songstresses here today
362
00:21:17,230 --> 00:21:18,640
are attending the Qionghua Festival?
363
00:21:18,640 --> 00:21:20,640
Of course, who do you think?
364
00:21:23,020 --> 00:21:24,160
Only Lady Huan didn't show.
365
00:21:25,360 --> 00:21:26,200
Lady Huan?
366
00:21:29,360 --> 00:21:30,680
Why didn't she come?
367
00:21:31,070 --> 00:21:33,200
With that pride of hers,
368
00:21:33,390 --> 00:21:35,590
even if invited, she wouldn't come.
369
00:21:35,960 --> 00:21:36,720
Maybe
370
00:21:36,760 --> 00:21:38,830
she doesn't want to be a living sign for Baicaojing House.
371
00:21:39,360 --> 00:21:41,070
With Lady Bai around,
372
00:21:41,070 --> 00:21:43,000
who needs her as a sign?
373
00:21:43,000 --> 00:21:44,680
She lost to Lady Bai two years ago,
374
00:21:44,680 --> 00:21:47,110
and didn't even show up last year.
375
00:21:47,630 --> 00:21:49,440
If she didn't come last year,
376
00:21:49,680 --> 00:21:51,030
why come this year?
377
00:21:51,030 --> 00:21:51,960
Who knows?
378
00:21:52,600 --> 00:21:54,320
Maybe she's plotting something.
379
00:21:54,400 --> 00:21:55,790
And you'd know, would you?
380
00:21:55,790 --> 00:21:57,160
After all,
381
00:21:57,160 --> 00:21:59,680
Lady Huan was once a famous songstress,
382
00:21:59,680 --> 00:22:02,790
and now there's a tough rival.
383
00:22:02,790 --> 00:22:05,880
Someone might lose sleep over it.
384
00:22:05,880 --> 00:22:07,990
The Huan family relied on the Cui family for business.
385
00:22:07,990 --> 00:22:09,400
Now that the Cui family has fallen,
386
00:22:09,400 --> 00:22:10,880
what do they have to live on?
387
00:22:10,880 --> 00:22:12,200
So, the Huan family will step back?
388
00:22:12,200 --> 00:22:13,160
How come I didn't know?
389
00:22:13,160 --> 00:22:14,750
With your humble family background, you know nothing.
390
00:22:14,750 --> 00:22:15,160
I...
391
00:22:15,160 --> 00:22:17,600
Miss Zhegu, born of a noble family,
392
00:22:17,600 --> 00:22:19,070
you truly know more than the rest of us.
393
00:22:19,070 --> 00:22:21,230
How are your preparations for the Qionghua Festival?
394
00:22:21,230 --> 00:22:22,400
Have you practiced enough?
395
00:22:23,510 --> 00:22:24,440
Lady Yu is here!
396
00:22:25,400 --> 00:22:26,310
Lady Yu has arrived.
397
00:22:29,790 --> 00:22:31,550
The Qionghua Festival is near.
398
00:22:31,550 --> 00:22:33,360
All of you should practice diligently,
399
00:22:33,440 --> 00:22:34,680
and don't indulge in comfort.
400
00:22:34,920 --> 00:22:37,030
Only then will you honor the hardships of your training.
401
00:22:37,030 --> 00:22:38,230
Yes, ma'am.
402
00:22:40,600 --> 00:22:43,470
Miss Xue, mind your posture.
403
00:22:43,880 --> 00:22:45,400
Learn more from Lady Bai.
404
00:22:45,920 --> 00:22:47,640
If you don't perfect this dance,
405
00:22:47,640 --> 00:22:49,230
the Zheng family can replace you at any time.
406
00:22:49,550 --> 00:22:53,440
Our Zheng family supports only the best.
407
00:22:56,310 --> 00:22:57,070
Yes, ma'am.
408
00:22:57,070 --> 00:22:57,720
Zhegu.
409
00:22:57,720 --> 00:22:58,470
Here!
410
00:22:58,470 --> 00:22:58,880
Let's go.
411
00:22:58,880 --> 00:22:59,790
Step aside.
412
00:23:14,200 --> 00:23:16,640
Lady Bai, don't be angry.
413
00:23:16,920 --> 00:23:17,550
I...
414
00:23:28,880 --> 00:23:30,830
Su Muzhe greets Lady Bai.
415
00:23:30,830 --> 00:23:33,120
This Su Muzhe came with Lady Yu.
416
00:23:38,310 --> 00:23:39,750
Are you from the Zheng family?
417
00:23:39,750 --> 00:23:41,120
To answer Lady Bai,
418
00:23:41,790 --> 00:23:42,990
I am not from the Zheng family,
419
00:23:44,310 --> 00:23:46,070
but our jewelry has caught
420
00:23:46,230 --> 00:23:47,720
Lady Yu's eye,
421
00:23:48,510 --> 00:23:50,880
which brought us here to Baicaojing House
422
00:23:50,990 --> 00:23:52,160
for a visit.
423
00:23:52,400 --> 00:23:55,270
Lady Yu is not easy to please.
424
00:23:57,400 --> 00:23:59,360
What skill do you have to earn her favor?
425
00:24:02,120 --> 00:24:03,270
Lady Bai, look.
426
00:24:03,680 --> 00:24:05,510
The jewelry we crafted
427
00:24:06,030 --> 00:24:08,750
is quite different from what's found in Yangzhou.
428
00:24:12,920 --> 00:24:15,440
I've heard your pipa playing is famous far and wide,
429
00:24:16,120 --> 00:24:17,640
but at the Qionghua Festival,
430
00:24:18,030 --> 00:24:20,610
other songstresses play equally well.
431
00:24:22,400 --> 00:24:23,960
If you wore
432
00:24:23,960 --> 00:24:26,920
these mother-of-pearl press-on nails while playing,
433
00:24:27,230 --> 00:24:30,640
you would surely shine at the festival.
434
00:24:31,990 --> 00:24:34,030
Typically, mother-of-pearl
435
00:24:34,030 --> 00:24:36,230
is used on dowries or large items.
436
00:24:37,030 --> 00:24:38,990
But you defy convention,
437
00:24:39,440 --> 00:24:41,470
using it on such a small press-on nail.
438
00:24:41,470 --> 00:24:42,750
The craftsmanship is exquisite,
439
00:24:43,120 --> 00:24:44,310
and the thought behind it is clever.
440
00:24:47,720 --> 00:24:49,070
So, your response?
441
00:24:51,270 --> 00:24:53,790
Lady Bai, if you wish to win the top beauty title,
442
00:24:54,440 --> 00:24:56,510
Zhenlang Pavilion is willing to support you fully.
443
00:24:58,960 --> 00:25:00,120
Zhenlang Pavilion?
444
00:25:00,510 --> 00:25:01,750
Is it you
445
00:25:02,070 --> 00:25:04,270
who's replacing the Cui family?
446
00:25:05,550 --> 00:25:06,310
Exactly.
447
00:25:09,830 --> 00:25:13,070
But hoping to win Yangzhou's top beauty title
448
00:25:13,720 --> 00:25:16,030
with just ten press-on nails
449
00:25:16,200 --> 00:25:17,550
is rather naive.
450
00:25:22,120 --> 00:25:23,720
Consider this a token of introduction from Zhenlang Pavilion,
451
00:25:23,960 --> 00:25:24,960
a small gesture.
452
00:25:30,580 --> 00:25:31,290
Lady Bai...
453
00:25:37,830 --> 00:25:39,750
Lady Bai, I'm awaiting your response.
454
00:25:41,830 --> 00:25:44,440
Miss Su, while the mother-of-pearl is exquisite,
455
00:25:45,400 --> 00:25:47,470
it still can't match Zhenlang Pavilion's influence.
456
00:25:47,880 --> 00:25:48,920
Apologies.
457
00:26:02,880 --> 00:26:03,680
Serve tea.
458
00:26:07,680 --> 00:26:09,230
Master Yan, please, have a seat.
459
00:26:09,880 --> 00:26:10,680
No need.
460
00:26:11,230 --> 00:26:13,310
I want you to win the Qionghua Festival,
461
00:26:13,310 --> 00:26:14,510
no matter the cost.
462
00:26:25,310 --> 00:26:25,990
Certainly.
463
00:26:26,360 --> 00:26:28,830
You're welcome to choose from any of Zhenlang Pavilion's jewels.
464
00:26:30,510 --> 00:26:32,030
Thank you for your generosity, Master.
465
00:26:33,750 --> 00:26:34,440
Master Yan,
466
00:26:35,360 --> 00:26:37,360
I will do my utmost.
467
00:26:37,830 --> 00:26:40,360
But I do have a small request.
468
00:26:40,680 --> 00:26:43,200
I'm fond of Baicaojing House,
469
00:26:43,640 --> 00:26:44,640
so I wonder if you could...
470
00:26:44,640 --> 00:26:45,400
Of course.
471
00:26:46,750 --> 00:26:48,440
I'll look after Baicaojing House.
472
00:26:49,720 --> 00:26:50,600
After all,
473
00:26:50,600 --> 00:26:52,510
it was founded by your younger brother.
474
00:26:56,680 --> 00:26:57,680
Master Yan...
475
00:27:19,070 --> 00:27:21,230
Duanwu, how did it go?
476
00:27:25,200 --> 00:27:26,880
Shall we look elsewhere?
477
00:27:27,030 --> 00:27:28,830
I saw plenty of songstresses earlier.
478
00:27:35,880 --> 00:27:36,640
Yunxiu,
479
00:27:38,070 --> 00:27:40,120
do you recall them mentioning
480
00:27:41,470 --> 00:27:42,270
Lady Huan?
481
00:27:43,960 --> 00:27:44,750
Lady Huan?
482
00:27:48,740 --> 00:27:50,090
Women are so short-sighted,
483
00:27:50,440 --> 00:27:51,900
selling themselves out for a set of jewels.
484
00:27:52,230 --> 00:27:54,510
You saw Lady Yu's attitude toward us.
485
00:27:55,030 --> 00:27:57,600
There's no way she'd turn to our Baicaojing House.
486
00:27:57,750 --> 00:27:58,880
I just don't understand it.
487
00:27:59,640 --> 00:28:01,360
How is Xue Liniang any better than you?
488
00:28:05,270 --> 00:28:06,510
If Lady Yu is out of reach,
489
00:28:06,880 --> 00:28:08,120
let's aim for Zheng Wu instead.
490
00:28:08,750 --> 00:28:10,470
After all, no cat can resist the fish.
491
00:28:10,790 --> 00:28:12,440
Invite him out for drinks a few times,
492
00:28:12,880 --> 00:28:14,470
then, once he's had enough, you...
493
00:28:14,960 --> 00:28:16,120
What are you talking about?
494
00:28:16,120 --> 00:28:17,440
I'm your elder sister!
495
00:28:17,680 --> 00:28:20,120
Clearly, the older you get, the more sensitive you become.
496
00:28:23,120 --> 00:28:25,070
I can work with Yan Zijing.
497
00:28:26,600 --> 00:28:27,720
Even if he doesn't approach me,
498
00:28:28,440 --> 00:28:30,030
I'll find a way to get close to him.
499
00:28:31,030 --> 00:28:31,720
Why?
500
00:28:32,200 --> 00:28:34,880
Don't ask. Just focus on managing Baicaojing House.
501
00:28:34,880 --> 00:28:36,230
I will pave the way for you.
502
00:28:37,990 --> 00:28:39,720
Fine, I'll do as you say.
503
00:28:42,720 --> 00:28:43,640
Yan Zijing...
504
00:28:51,880 --> 00:28:53,920
Madam, Mr. Zheng has arrived.
505
00:28:54,230 --> 00:28:55,030
Mom.
506
00:28:55,960 --> 00:28:56,750
You were looking for me?
507
00:28:57,030 --> 00:28:58,640
You're never home.
508
00:28:58,640 --> 00:29:00,160
Can't I call on you without reason?
509
00:29:01,920 --> 00:29:02,600
Mom,
510
00:29:02,920 --> 00:29:04,270
I brought you some honey jujube cakes.
511
00:29:04,270 --> 00:29:05,470
They're from Yichun Teahouse.
512
00:29:08,830 --> 00:29:09,880
Don't think I don't know
513
00:29:09,880 --> 00:29:10,720
where you've been.
514
00:29:10,990 --> 00:29:12,750
Yichun Teahouse is in the other courtyard.
515
00:29:13,160 --> 00:29:13,920
What were you doing there?
516
00:29:15,160 --> 00:29:16,720
Mom...
517
00:29:16,720 --> 00:29:17,600
Stand straight!
518
00:29:17,880 --> 00:29:18,960
Wipe that grin off your face.
519
00:29:18,990 --> 00:29:19,610
Turn around.
520
00:29:19,680 --> 00:29:21,370
I'm not a child anymore.
521
00:29:23,070 --> 00:29:25,440
Cui Shijiu is the legitimate daughter of the Cui family.
522
00:29:25,720 --> 00:29:27,470
Marrying her was a great advantage before.
523
00:29:27,790 --> 00:29:29,370
But now that the Cui family has fallen,
524
00:29:29,400 --> 00:29:30,640
she's nothing but a burden to you.
525
00:29:33,270 --> 00:29:34,400
With the lady's influence waning,
526
00:29:34,750 --> 00:29:35,440
this
527
00:29:35,440 --> 00:29:37,160
is the perfect opportunity for us.
528
00:29:38,360 --> 00:29:40,730
Or do you want to remain a concubine's son forever?
529
00:29:46,400 --> 00:29:47,640
Don't forget,
530
00:29:47,920 --> 00:29:50,600
the lady is Cui Shijiu's own aunt,
531
00:29:50,600 --> 00:29:52,360
and Zheng Si is her cousin.
532
00:29:52,720 --> 00:29:54,550
Be careful not to let this woman ruin you.
533
00:29:55,880 --> 00:29:57,510
Mom, don't worry.
534
00:29:58,270 --> 00:29:59,600
I know what I'm doing.
535
00:30:05,680 --> 00:30:07,550
What were you doing last night? Didn't sleep well?
536
00:30:08,230 --> 00:30:08,990
Tell me the truth.
537
00:30:09,550 --> 00:30:11,920
I slept just fine, really.
538
00:30:22,360 --> 00:30:23,790
The Qionghua Festival is approaching...
539
00:30:23,790 --> 00:30:24,230
Here,
540
00:30:24,270 --> 00:30:25,830
- have some tea, Mom. - Zheng Zhiheng, listen to me!
541
00:30:26,270 --> 00:30:28,450
Be cautious with the Jubao House.
542
00:30:28,550 --> 00:30:30,920
Watch out for Zheng Si's schemes behind your back.
543
00:30:33,440 --> 00:30:34,070
By the way,
544
00:30:34,270 --> 00:30:36,440
I recently found a suitable candidate,
545
00:30:36,510 --> 00:30:37,790
quite skilled.
546
00:30:38,120 --> 00:30:39,960
I'm planning to place her in Jubao House
547
00:30:39,960 --> 00:30:41,440
as an informant for you,
548
00:30:41,790 --> 00:30:44,120
so those old folks won't disrespect you.
549
00:30:44,310 --> 00:30:45,830
Take some time to check her out.
550
00:30:48,510 --> 00:30:50,200
If she has your approval,
551
00:30:50,720 --> 00:30:51,640
her skills must be top-notch.
552
00:30:55,310 --> 00:30:57,310
Sachets and pouches...
553
00:30:57,510 --> 00:30:57,990
Move on.
554
00:30:58,990 --> 00:30:59,880
Have a look!
555
00:31:01,960 --> 00:31:04,160
Weren't they supposed to bring me jewelry?
556
00:31:04,440 --> 00:31:05,990
Why haven't they arrived?
557
00:31:06,920 --> 00:31:07,790
Are they playing me?
558
00:31:08,270 --> 00:31:09,070
Who's playing you?
559
00:31:10,640 --> 00:31:12,680
Mr. Zheng. No one.
560
00:31:26,360 --> 00:31:27,200
Where did you get this?
561
00:31:29,550 --> 00:31:30,400
It's...
562
00:31:31,120 --> 00:31:32,680
it's from Miss Su.
563
00:31:39,360 --> 00:31:42,070
Is she the craftsman my mom recently met?
564
00:31:42,440 --> 00:31:43,230
It's her.
565
00:31:45,600 --> 00:31:46,200
What's her name?
566
00:31:46,550 --> 00:31:48,270
She's called Su Muzhe,
567
00:31:48,550 --> 00:31:49,470
just a little peddler.
568
00:31:53,720 --> 00:31:54,400
Where does she live?
569
00:31:54,620 --> 00:31:57,980
[Yunsheng Inn]
570
00:32:00,360 --> 00:32:00,880
Sir,
571
00:32:01,550 --> 00:32:02,600
Su Muzhe isn't here.
572
00:32:02,830 --> 00:32:03,830
They say she went on business.
573
00:32:05,750 --> 00:32:06,600
Business?
574
00:32:10,920 --> 00:32:11,920
Quite capable.
575
00:32:14,270 --> 00:32:14,750
Let's go.
576
00:32:22,030 --> 00:32:23,030
Zheng Wu?
577
00:32:40,440 --> 00:32:41,070
Yunxiu,
578
00:32:41,680 --> 00:32:42,720
you should head back first.
579
00:32:44,270 --> 00:32:44,920
All right.
580
00:33:02,310 --> 00:33:04,600
So, you are Su Muzhe,
581
00:33:04,600 --> 00:33:05,990
the little peddler
582
00:33:05,990 --> 00:33:07,960
who dares to target my mother?
583
00:33:16,270 --> 00:33:17,360
In Yangzhou,
584
00:33:17,640 --> 00:33:19,680
it's my first time
585
00:33:19,990 --> 00:33:20,960
waiting for someone like this.
586
00:33:21,600 --> 00:33:22,990
Greetings, Mr. Zheng.
587
00:33:25,160 --> 00:33:27,550
Had I known you were waiting,
588
00:33:28,830 --> 00:33:30,230
I'd have returned sooner.
589
00:33:39,270 --> 00:33:40,400
Every year,
590
00:33:40,400 --> 00:33:42,990
countless people try to ally
591
00:33:42,990 --> 00:33:44,120
with the Zheng family.
592
00:33:44,960 --> 00:33:48,200
I've seen too many like you.
593
00:33:51,960 --> 00:33:52,550
Well,
594
00:33:53,230 --> 00:33:54,790
since my mother recommended you,
595
00:33:55,680 --> 00:33:58,030
there's an opening in Jubao House.
596
00:33:59,120 --> 00:34:00,550
Let's see what you're capable of.
597
00:34:02,600 --> 00:34:04,030
Thank Lady Yu for the opportunity,
598
00:34:06,270 --> 00:34:07,510
and thank you for the recognition.
599
00:34:07,830 --> 00:34:09,120
But with the Qionghua Festival near,
600
00:34:10,040 --> 00:34:12,600
I ask you to return in a month,
601
00:34:13,000 --> 00:34:14,790
by then you will certainly offer
602
00:34:14,790 --> 00:34:15,720
a higher bid.
603
00:34:15,950 --> 00:34:19,200
The Qionghua Festival has always been the domain of the jewelry families.
604
00:34:20,750 --> 00:34:21,480
You,
605
00:34:21,950 --> 00:34:24,080
a newcomer peddler in Yangzhou,
606
00:34:24,830 --> 00:34:26,480
what can you pull off?
607
00:34:26,830 --> 00:34:28,480
What can I pull off?
608
00:34:30,870 --> 00:34:32,040
Just wait and see.
609
00:34:36,870 --> 00:34:37,310
Fine!
610
00:34:38,480 --> 00:34:39,480
Let's wait and see.
611
00:34:51,520 --> 00:34:52,790
Lady Huan, come down!
612
00:34:54,270 --> 00:34:54,910
Lady Huan!
613
00:35:00,830 --> 00:35:01,680
Be careful!
614
00:35:05,720 --> 00:35:06,350
Lady Huan...
615
00:35:07,870 --> 00:35:08,450
Look.
616
00:35:10,870 --> 00:35:12,200
Be careful!
617
00:35:12,520 --> 00:35:13,640
- Please come down... - Who is that?
618
00:35:13,640 --> 00:35:14,560
That's Lady Huan.
619
00:35:14,560 --> 00:35:16,750
- What if you fall into the water? - She acts like that every day.
620
00:35:18,270 --> 00:35:18,910
Lady Huan...
621
00:35:18,910 --> 00:35:20,200
These songstresses,
622
00:35:20,230 --> 00:35:21,280
- each has her own way. - Lady Huan...
623
00:35:21,280 --> 00:35:23,180
- Just showing off - I beg you, come down!
624
00:35:23,180 --> 00:35:23,850
Exactly.
625
00:35:23,950 --> 00:35:25,450
Probably she's abandoned by the Huan family.
626
00:35:25,450 --> 00:35:26,500
That's too risky!
627
00:35:29,520 --> 00:35:32,040
Lady Huan, please come down.
628
00:35:32,560 --> 00:35:34,750
Be careful not to fall into the water.
629
00:35:35,040 --> 00:35:36,350
So what if I fall?
630
00:35:38,120 --> 00:35:39,350
So what if I live or die?
631
00:35:39,640 --> 00:35:41,390
Don't joke about this!
632
00:35:41,790 --> 00:35:43,310
Please don't scare me.
633
00:35:43,680 --> 00:35:45,160
When have I ever scared you?
634
00:35:46,270 --> 00:35:48,270
When have I ever joked with you?
635
00:35:54,790 --> 00:35:57,310
I wondered why Lady Huan stood here every day.
636
00:35:58,080 --> 00:35:58,870
As expected,
637
00:35:59,520 --> 00:36:01,120
the view from here
638
00:36:01,430 --> 00:36:02,910
truly is different from the rest.
639
00:36:11,720 --> 00:36:13,870
Free yet within bounds.
640
00:36:15,000 --> 00:36:16,430
If you wish to jump in, then go ahead.
641
00:36:18,080 --> 00:36:19,680
Why fear what others say?
642
00:36:27,830 --> 00:36:29,040
Or perhaps,
643
00:36:30,720 --> 00:36:32,160
you never intended to jump in at all.
644
00:36:36,160 --> 00:36:37,600
If that's the case,
645
00:36:39,870 --> 00:36:41,640
why not discuss a business deal with me?
646
00:37:05,230 --> 00:37:07,600
Speak your mind.
647
00:37:24,350 --> 00:37:26,120
Don't you want to be a songstress
648
00:37:28,270 --> 00:37:29,600
or win the top beauty title?
649
00:37:30,270 --> 00:37:31,080
Does it matter?
650
00:37:34,200 --> 00:37:35,080
Gaining brings no joy,
651
00:37:35,230 --> 00:37:36,390
and losing brings no sorrow.
652
00:37:36,790 --> 00:37:40,390
Then what is it that you desire?
653
00:37:42,350 --> 00:37:44,600
And you? What do you desire?
654
00:37:51,520 --> 00:37:53,430
I came to Yangzhou after many close calls,
655
00:37:54,000 --> 00:37:55,870
simply wishing to establish myself here.
656
00:37:57,750 --> 00:37:59,080
I'm not like you.
657
00:38:00,600 --> 00:38:02,080
What I seek
658
00:38:03,430 --> 00:38:04,950
is to find a devoted heart
659
00:38:06,160 --> 00:38:07,520
and never part till we grow old.
660
00:38:10,950 --> 00:38:13,600
So, that's the reason you wish to retire?
661
00:38:13,950 --> 00:38:15,910
But if you retire like this,
662
00:38:16,120 --> 00:38:17,910
will those who once supported you
663
00:38:19,230 --> 00:38:20,870
let you go so easily?
664
00:38:23,790 --> 00:38:25,270
The Huan family promoted me
665
00:38:26,120 --> 00:38:28,480
merely to be a living sign for their jewelry shops.
666
00:38:28,480 --> 00:38:30,160
Those noble sons lifted me up
667
00:38:30,750 --> 00:38:32,950
just because they liked my pipa's tune.
668
00:38:33,430 --> 00:38:35,830
When Bai Niao used cheap tricks to win over me,
669
00:38:37,230 --> 00:38:38,600
they suddenly decided
670
00:38:38,600 --> 00:38:40,520
Bai Niao's pipa playing was the true melody of heaven.
671
00:38:45,480 --> 00:38:47,350
This world is full of filth,
672
00:38:48,000 --> 00:38:50,390
and I'm merely a puppet on strings.
673
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Only he...
674
00:38:52,430 --> 00:38:54,000
he promised to marry me.
675
00:38:54,430 --> 00:38:56,120
He treats me differently
676
00:38:57,870 --> 00:38:59,040
from everyone else.
677
00:38:59,040 --> 00:39:00,160
If he's so good,
678
00:39:02,870 --> 00:39:04,430
why hasn't he married you?
679
00:39:07,040 --> 00:39:08,480
He has his own hardships.
680
00:39:08,790 --> 00:39:09,910
But I trust him.
681
00:39:11,310 --> 00:39:12,350
I believe
682
00:39:15,310 --> 00:39:16,750
he will fulfill his promise.
683
00:39:21,750 --> 00:39:23,200
And after you retire?
684
00:39:23,870 --> 00:39:25,600
How do you plan to live?
685
00:39:27,640 --> 00:39:29,310
I can do more than play the pipa.
686
00:39:29,790 --> 00:39:31,270
I know my way around the kitchen, too.
687
00:39:31,830 --> 00:39:33,430
At worst, I'll sell off the jewels
688
00:39:33,790 --> 00:39:35,480
to support myself.
689
00:39:36,310 --> 00:39:37,640
Living off savings
690
00:39:37,640 --> 00:39:39,180
eventually leads to running out.
691
00:39:40,080 --> 00:39:42,160
Would you like to have your own business
692
00:39:44,120 --> 00:39:45,350
here in Yangzhou?
693
00:39:45,750 --> 00:39:46,870
This way,
694
00:39:47,050 --> 00:39:48,610
you won't need to bow to others.
695
00:39:48,720 --> 00:39:50,390
And even if one day you wish to retire,
696
00:39:51,350 --> 00:39:52,790
and live an ordinary life,
697
00:39:54,000 --> 00:39:55,430
you'll have a place to shelter you.
698
00:40:04,000 --> 00:40:06,480
If you rely only on the lover in your heart,
699
00:40:08,910 --> 00:40:12,720
all is well in deep affection,
700
00:40:14,520 --> 00:40:15,680
but once feelings fade,
701
00:40:17,520 --> 00:40:18,720
you'll be as strangers.
702
00:40:19,160 --> 00:40:20,720
Without a fallback plan,
703
00:40:21,480 --> 00:40:23,330
you'll end up hurt in the end.
704
00:40:33,160 --> 00:40:36,170
Perhaps what you say is right.
705
00:40:38,870 --> 00:40:39,790
Lady Huan,
706
00:40:44,080 --> 00:40:45,600
I can help you win the top beauty title.
707
00:40:46,270 --> 00:40:49,000
In this Qionghua Festival, I am but a supporting role.
708
00:40:49,720 --> 00:40:51,200
You want to help me win the top beauty title?
709
00:40:54,870 --> 00:40:56,080
Not me helping you,
710
00:40:58,230 --> 00:40:59,790
but rather, you helping me.
711
00:41:00,720 --> 00:41:02,680
With your pipa skills,
712
00:41:03,350 --> 00:41:05,230
paired with the craftsmanship of Clear Mind,
713
00:41:14,830 --> 00:41:16,310
you will find it interesting.
714
00:41:32,830 --> 00:41:34,080
Clear Mind?
715
00:41:35,350 --> 00:41:37,480
I've never heard of it. Where is it?
716
00:41:37,790 --> 00:41:38,790
It doesn't yet exist.
717
00:41:39,720 --> 00:41:41,230
Actually, Clear Mind
718
00:41:41,230 --> 00:41:43,280
is the reason I came to see you.
719
00:41:43,350 --> 00:41:44,910
You want to open a shop in Yangzhou?
720
00:41:48,910 --> 00:41:50,200
What is your name?
721
00:41:51,310 --> 00:41:52,310
Su Muzhe.
722
00:41:54,490 --> 00:41:55,920
Su Muzhe...
723
00:42:06,430 --> 00:42:08,080
The Qionghua Festival is dull,
724
00:42:08,910 --> 00:42:10,230
but you are intriguing.
725
00:42:13,480 --> 00:42:15,000
I might just play along with you.
726
00:42:56,580 --> 00:43:02,700
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
727
00:43:02,740 --> 00:43:08,020
♪Longing for distant shores♪
728
00:43:08,340 --> 00:43:11,900
♪Aware this moment may tear my heart apart♪
729
00:43:11,900 --> 00:43:14,740
♪Better to roam alone♪
730
00:43:14,740 --> 00:43:19,460
♪Many depart, none return♪
731
00:43:21,060 --> 00:43:27,260
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
732
00:43:28,060 --> 00:43:32,940
♪Your face glows like lanterns in the night♪
733
00:43:33,380 --> 00:43:36,460
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
734
00:43:37,180 --> 00:43:39,700
♪How can we endure the binds of longing?♪
735
00:43:40,220 --> 00:43:46,460
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
736
00:43:49,140 --> 00:43:52,100
♪May this world hold♪
737
00:43:52,140 --> 00:43:55,260
♪Both sorrow and warmth♪
738
00:43:55,820 --> 00:44:01,180
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
739
00:44:02,140 --> 00:44:04,980
♪A debt across time awaits♪
740
00:44:05,380 --> 00:44:08,100
♪A simple tale unfolds♪
741
00:44:08,260 --> 00:44:13,500
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
742
00:44:14,180 --> 00:44:16,860
♪May this fate intertwine♪
743
00:44:16,860 --> 00:44:20,420
♪Half in regret, half in longing♪
744
00:44:21,100 --> 00:44:26,260
♪Radiant memories tint your gaze♪
745
00:44:27,220 --> 00:44:29,700
♪The world's bitterness♪
746
00:44:30,140 --> 00:44:32,940
♪Still accompanies my dreams♪
747
00:44:33,460 --> 00:44:38,780
♪Drifting afar on the shore of your life♪
748
00:44:39,020 --> 00:44:42,860
♪Quietly watching over you♪
50378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.