Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,140 --> 00:00:25,260
♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪
2
00:00:26,020 --> 00:00:29,620
♪As time dissolves without a trace♪
3
00:00:30,380 --> 00:00:36,660
♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪
4
00:00:37,500 --> 00:00:42,100
♪Fate is drifting in silence♪
5
00:00:43,260 --> 00:00:48,140
♪Let winds and sands accompany the road ahead♪
6
00:00:48,820 --> 00:00:53,620
♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪
7
00:00:54,660 --> 00:00:59,260
♪Breaking free from the depths of darkness♪
8
00:01:00,380 --> 00:01:04,940
♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪
9
00:01:24,580 --> 00:01:27,580
[Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
10
00:01:27,580 --> 00:01:30,740
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:31,100 --> 00:01:33,780
[Episode 20]
12
00:01:33,880 --> 00:01:36,240
I'm embarrassed today.
13
00:01:38,270 --> 00:01:39,110
At the banquet,
14
00:01:39,720 --> 00:01:40,600
the Emperor favored you
15
00:01:41,200 --> 00:01:42,800
and gave you a few drinks.
16
00:01:43,200 --> 00:01:44,870
But you couldn't drink much.
17
00:01:45,390 --> 00:01:46,590
You should have refused His Majesty.
18
00:01:46,920 --> 00:01:48,360
You could refuse.
19
00:01:48,670 --> 00:01:49,640
Alcohol is not good for your health.
20
00:01:50,480 --> 00:01:51,310
Don't drink too much.
21
00:01:51,480 --> 00:01:52,950
I'll keep that in mind.
22
00:01:53,560 --> 00:01:55,560
Here's some tea.
23
00:01:55,800 --> 00:01:56,590
Drink it.
24
00:01:57,030 --> 00:01:57,870
Thank you.
25
00:02:01,360 --> 00:02:02,800
I was right, huh?
26
00:02:03,440 --> 00:02:05,230
The Emperor complimented you on your talent.
27
00:02:05,480 --> 00:02:07,440
He wanted you to be a secretariat drafter.
28
00:02:08,080 --> 00:02:09,480
If you want to investigate an old case,
29
00:02:09,800 --> 00:02:11,390
you can leave it to someone you trust.
30
00:02:19,800 --> 00:02:20,670
Ying,
31
00:02:22,110 --> 00:02:23,990
even if you call me stubborn,
32
00:02:25,110 --> 00:02:26,800
I have to say it.
33
00:02:27,640 --> 00:02:29,230
I must go to Yangzhou.
34
00:02:34,830 --> 00:02:36,230
It's late.
35
00:02:37,720 --> 00:02:38,590
You must be tired.
36
00:02:38,840 --> 00:02:40,120
Rest early.
37
00:02:40,400 --> 00:02:43,470
We'll discuss it later.
38
00:02:44,190 --> 00:02:45,000
I'll walk you out.
39
00:02:45,280 --> 00:02:46,240
No need.
40
00:03:26,060 --> 00:03:29,340
[Jinran]
41
00:03:36,430 --> 00:03:37,280
Jinran,
42
00:03:38,000 --> 00:03:40,680
I had to do this.
43
00:03:41,280 --> 00:03:42,750
I collected all the calligraphy, paintings,
44
00:03:42,960 --> 00:03:44,630
and books in the room.
45
00:03:45,120 --> 00:03:46,430
I'll give them to you.
46
00:03:47,030 --> 00:03:48,470
Please forgive me.
47
00:03:54,030 --> 00:03:54,560
Open the door.
48
00:03:54,750 --> 00:03:56,280
Open the door.
49
00:03:56,280 --> 00:03:57,910
Mr. Zhang, Prince Ying asked you
50
00:03:58,150 --> 00:04:00,190
to stay at the mansion
51
00:04:00,400 --> 00:04:01,910
before you agreed to be the Secretariat Drafter.
52
00:04:02,240 --> 00:04:03,240
Unreasonable.
53
00:04:03,680 --> 00:04:04,430
How dare you!
54
00:04:04,520 --> 00:04:05,430
Open the door.
55
00:04:06,000 --> 00:04:07,120
I'm sorry for the offense.
56
00:04:44,990 --> 00:04:46,350
This is Jinran.
57
00:04:47,550 --> 00:04:48,590
I'm a scholar.
58
00:04:49,520 --> 00:04:50,590
I became an official
59
00:04:50,720 --> 00:04:51,720
because of your favor.
60
00:04:52,670 --> 00:04:54,640
But I'm not qualified for this position.
61
00:04:54,840 --> 00:04:56,440
I can't deal with confidential matters suddenly.
62
00:04:57,550 --> 00:04:59,030
A vassal state paid tribute from far away
63
00:04:59,350 --> 00:05:01,880
because they respected our country.
64
00:05:02,670 --> 00:05:03,670
But they blamed us for some reason
65
00:05:03,670 --> 00:05:04,840
and stopped paying tribute.
66
00:05:06,320 --> 00:05:08,110
Now, we've conquered
67
00:05:08,670 --> 00:05:09,960
the surrounding countries.
68
00:05:10,720 --> 00:05:12,470
I request to go to Yangzhou
69
00:05:13,280 --> 00:05:14,320
to investigate the old case
70
00:05:14,840 --> 00:05:16,150
and find out the truth
71
00:05:16,400 --> 00:05:18,440
to show that we're a prosperous country.
72
00:05:22,670 --> 00:05:24,670
I must send the memorial to His Majesty.
73
00:05:26,520 --> 00:05:27,840
I can't stay in Chang'an.
74
00:05:29,300 --> 00:05:33,700
[Yangzhou]
75
00:06:27,700 --> 00:06:31,380
[Cui's Mansion]
76
00:06:32,350 --> 00:06:34,230
Father...
77
00:06:57,990 --> 00:06:58,760
Go.
78
00:07:07,320 --> 00:07:08,640
Get away. Don't affect my business.
79
00:07:08,910 --> 00:07:09,440
Get away.
80
00:07:49,140 --> 00:07:52,580
[Cui's Mansion]
81
00:07:52,880 --> 00:07:56,080
Let's congratulate Mr. Zheng on becoming a guild director.
82
00:07:56,280 --> 00:07:58,200
Congratulations, Mr. Zheng.
83
00:07:59,030 --> 00:08:00,350
Thank you for your help.
84
00:08:01,110 --> 00:08:02,230
I appreciate it.
85
00:08:02,960 --> 00:08:03,400
Cheers.
86
00:08:04,060 --> 00:08:05,200
- Cheers. - Cheers.
87
00:08:08,840 --> 00:08:10,550
Mr. Zheng, you're one of the oldest
88
00:08:10,550 --> 00:08:11,790
in the jewelry guild.
89
00:08:12,110 --> 00:08:13,200
You'll become the guild lead
90
00:08:13,590 --> 00:08:15,110
sooner or later.
91
00:08:15,110 --> 00:08:15,760
Yeah.
92
00:08:16,200 --> 00:08:19,200
Mr. Zheng, don't forget us then.
93
00:08:19,520 --> 00:08:20,350
I won't.
94
00:08:20,350 --> 00:08:21,590
Come on. Here's to you.
95
00:08:21,590 --> 00:08:22,280
Come on.
96
00:08:22,720 --> 00:08:24,350
I'm not dead yet.
97
00:08:28,030 --> 00:08:29,500
- Mr. Cui. - Mr. Cui.
98
00:08:29,720 --> 00:08:30,720
Mr. Cui.
99
00:08:34,870 --> 00:08:36,080
Mr. Cui.
100
00:08:37,560 --> 00:08:39,350
You're sick.
101
00:08:39,560 --> 00:08:41,040
Why don't you rest at home?
102
00:08:41,440 --> 00:08:42,510
I'm cured.
103
00:08:42,960 --> 00:08:44,990
I should get back to work.
104
00:08:44,990 --> 00:08:45,990
If some bad men get into the guild
105
00:08:45,990 --> 00:08:47,870
while I'm gone,
106
00:08:48,080 --> 00:08:50,230
the reputation of the jewelry guild will be ruined.
107
00:08:51,350 --> 00:08:52,270
Reputation?
108
00:08:53,160 --> 00:08:55,840
Someone took the tribute pearls.
109
00:08:55,840 --> 00:08:58,840
The reputation of the jewelry guild has long been ruined.
110
00:09:00,270 --> 00:09:01,160
It's ridiculous.
111
00:09:01,680 --> 00:09:04,720
My Cui family is rich.
112
00:09:05,080 --> 00:09:07,800
Some servants betrayed us.
113
00:09:08,200 --> 00:09:09,560
I've dealt with them.
114
00:09:09,990 --> 00:09:11,080
We accepted the punishment
115
00:09:11,680 --> 00:09:13,110
of the imperial court.
116
00:09:13,680 --> 00:09:14,990
We've paid the compensation.
117
00:09:15,870 --> 00:09:17,110
It's settled.
118
00:09:18,680 --> 00:09:21,320
But the Cui family is not what it used to be.
119
00:09:21,630 --> 00:09:23,920
The Cui family is experiencing some difficulties.
120
00:09:24,350 --> 00:09:26,590
As long as the Cui family has its shops,
121
00:09:27,960 --> 00:09:29,350
we'll make a comeback.
122
00:09:29,680 --> 00:09:31,750
You mortgaged your shops and the mansion.
123
00:09:32,230 --> 00:09:33,630
Forget about a comeback.
124
00:09:33,990 --> 00:09:35,680
It's just a temporary mortgage.
125
00:09:36,390 --> 00:09:39,160
The Cui family still has 18 shops.
126
00:09:44,440 --> 00:09:45,240
You are my friends.
127
00:09:45,240 --> 00:09:47,440
You have worked with me for many years.
128
00:09:49,080 --> 00:09:50,630
You don't have to do this.
129
00:09:51,270 --> 00:09:52,440
Give me some time.
130
00:09:52,840 --> 00:09:53,960
I'll prove
131
00:09:54,320 --> 00:09:55,630
that the Cui family's jewelry shop
132
00:09:56,270 --> 00:09:58,750
is one the best in Yangzhou.
133
00:10:07,470 --> 00:10:08,630
We finally arrived in Yangzhou.
134
00:10:09,470 --> 00:10:11,200
Don't you want to rest first?
135
00:10:12,200 --> 00:10:14,080
I don't have time to waste.
136
00:10:14,750 --> 00:10:16,110
Let's deal with the Cui family first.
137
00:10:16,220 --> 00:10:19,350
[Ethical and knowledgeable]
138
00:10:19,350 --> 00:10:20,200
Master.
139
00:10:22,470 --> 00:10:23,680
You're finally back.
140
00:10:24,800 --> 00:10:25,630
How's the jewelry shop doing?
141
00:10:25,920 --> 00:10:27,510
The Cui family used the mortgage
142
00:10:27,510 --> 00:10:28,870
to pay the damages of the tribute pearls.
143
00:10:31,440 --> 00:10:32,800
Here are the mortgage letters of the Cui family.
144
00:10:32,920 --> 00:10:34,230
We are the creditors.
145
00:10:35,510 --> 00:10:36,230
Good.
146
00:10:36,870 --> 00:10:38,920
Cui Jingchu is desperate.
147
00:10:39,230 --> 00:10:42,110
Zheng Shiyuan is planning to take the guild lead from him.
148
00:10:43,560 --> 00:10:44,270
Master.
149
00:10:45,110 --> 00:10:46,270
Here's one more thing.
150
00:10:48,630 --> 00:10:50,510
The new official of the Governor's Office of Yangzhou
151
00:10:50,870 --> 00:10:54,080
is Xu Nanying, who just went to Prince Ying.
152
00:10:59,590 --> 00:11:00,390
Noted.
153
00:11:05,470 --> 00:11:06,110
Go.
154
00:11:12,870 --> 00:11:15,800
Master, please don't leave us alone.
155
00:11:16,160 --> 00:11:18,800
He's your own son, Master!
156
00:11:19,680 --> 00:11:21,320
Master!
157
00:11:21,590 --> 00:11:22,320
Stop crying!
158
00:11:23,080 --> 00:11:24,350
I'm not dead yet.
159
00:11:24,750 --> 00:11:26,440
Get out of here!
160
00:11:26,440 --> 00:11:27,920
Someone.
161
00:11:28,230 --> 00:11:29,590
Get them out of here!
162
00:11:30,200 --> 00:11:30,680
Come on!
163
00:11:30,680 --> 00:11:31,840
Master!
164
00:11:31,990 --> 00:11:32,960
-No. - Master
165
00:11:32,960 --> 00:11:33,920
Master, no.
166
00:11:33,920 --> 00:11:35,230
Get out!
167
00:11:35,640 --> 00:11:36,620
Master!
168
00:11:39,750 --> 00:11:41,870
Didn't I tell you all to leave?
169
00:11:48,590 --> 00:11:49,720
Yan Zijing.
170
00:11:50,110 --> 00:11:52,800
How dare you come to my place?
171
00:11:53,750 --> 00:11:54,560
Someone.
172
00:11:55,160 --> 00:11:56,200
Someone!
173
00:11:56,270 --> 00:11:57,080
Cui Jingchu.
174
00:11:58,840 --> 00:11:59,350
Come on.
175
00:12:01,750 --> 00:12:02,840
Check this out.
176
00:12:05,110 --> 00:12:07,080
My Cui family's shops.
177
00:12:18,080 --> 00:12:20,320
Now, these 18 shops are all mine.
178
00:12:21,160 --> 00:12:21,720
Of course.
179
00:12:22,840 --> 00:12:24,510
Your mansion is also mine.
180
00:12:25,630 --> 00:12:27,840
And I have good news for you.
181
00:12:29,750 --> 00:12:33,270
Not only will Zheng Shiyuan take your position as the guild lead,
182
00:12:33,960 --> 00:12:35,590
but he will also unite with guild directors
183
00:12:36,160 --> 00:12:39,270
to kick you out of the jewelry guild.
184
00:12:39,630 --> 00:12:41,040
How dare they!
185
00:12:41,040 --> 00:12:41,920
Why?
186
00:12:42,440 --> 00:12:44,390
Your backer has fallen.
187
00:12:44,630 --> 00:12:45,800
You owe a lot of money
188
00:12:45,800 --> 00:12:46,920
because of the tribute pearls.
189
00:12:48,040 --> 00:12:50,160
And your 18 shops are mine.
190
00:12:50,920 --> 00:12:53,750
Your Cui family can't make a comeback.
191
00:12:54,720 --> 00:12:56,990
The Zheng family will definitely take this opportunity
192
00:12:57,350 --> 00:12:59,590
to hit the Cui family hard.
193
00:13:05,990 --> 00:13:06,730
Have you ever thought
194
00:13:06,730 --> 00:13:09,230
about today
195
00:13:10,110 --> 00:13:11,840
when you were killing the Yangzhou Yan family?
196
00:13:18,110 --> 00:13:19,840
You are the remnant of the Yan family.
197
00:13:20,920 --> 00:13:21,920
Why didn't you die?
198
00:13:22,470 --> 00:13:24,230
Why didn't you die!
199
00:13:27,750 --> 00:13:30,110
Why didn't you die?
200
00:13:38,200 --> 00:13:40,110
Yangzhou Yan's orphan
201
00:13:41,160 --> 00:13:42,840
came to get revenge on you.
202
00:13:45,390 --> 00:13:47,100
Even if I cut you to pieces,
203
00:13:47,100 --> 00:13:48,470
I can't get rid of my hatred.
204
00:13:49,840 --> 00:13:52,680
I've thought of a thousand ways to kill you.
205
00:13:53,870 --> 00:13:55,200
But I won't kill you today.
206
00:13:56,920 --> 00:13:58,230
I want you to watch
207
00:13:58,870 --> 00:14:01,160
everything in the Cui family
208
00:14:02,230 --> 00:14:03,440
be destroyed.
209
00:14:04,920 --> 00:14:06,960
I will make you repay you a thousand times
210
00:14:06,960 --> 00:14:08,320
for everything you have done to the Yan family.
211
00:14:08,590 --> 00:14:10,230
I want the Cui family to be destroyed!
212
00:14:10,230 --> 00:14:12,270
I'll make you, Cui Jingchu, wish you were dead!
213
00:14:14,110 --> 00:14:14,720
Come on.
214
00:14:19,680 --> 00:14:20,840
Don't worry.
215
00:14:22,510 --> 00:14:23,920
I'll make the Zheng family
216
00:14:24,960 --> 00:14:26,350
go down with you together.
217
00:15:03,200 --> 00:15:03,990
Someone...
218
00:15:06,420 --> 00:15:11,220
[Cui's Mansion]
219
00:15:25,880 --> 00:15:27,310
Master, it's time...
220
00:15:33,790 --> 00:15:34,720
Master!
221
00:15:35,840 --> 00:15:37,790
Master, why did you hang yourself?
222
00:15:38,880 --> 00:15:39,430
Master.
223
00:15:39,760 --> 00:15:40,630
Someone!
224
00:15:40,960 --> 00:15:43,080
Help! The Master hanged himself.
225
00:15:43,080 --> 00:15:44,030
Someone.
226
00:15:44,790 --> 00:15:45,760
Master.
227
00:15:48,060 --> 00:15:54,060
[Cui's Mansion]
228
00:16:19,630 --> 00:16:20,390
Mr. Xu,
229
00:16:20,880 --> 00:16:23,430
my Zheng family will rely on you.
230
00:16:23,840 --> 00:16:24,880
Since you say so,
231
00:16:25,270 --> 00:16:27,200
I'll make you drink.
232
00:16:27,790 --> 00:16:31,510
I took office to benefit the people
233
00:16:31,880 --> 00:16:33,120
and Yangzhou,
234
00:16:33,390 --> 00:16:37,240
which is to benefit the Zheng family.
235
00:16:37,720 --> 00:16:38,360
Yes.
236
00:16:38,360 --> 00:16:40,150
He just left,
237
00:16:40,480 --> 00:16:43,480
and you want to take his place.
238
00:16:44,910 --> 00:16:48,310
I...
239
00:16:48,310 --> 00:16:53,080
I'll drink.
240
00:16:54,670 --> 00:16:57,630
Before I left Chang'an,
241
00:16:57,960 --> 00:17:00,080
Prince Ying told me
242
00:17:00,600 --> 00:17:02,960
that Yangzhou jewelry was famous.
243
00:17:03,390 --> 00:17:06,110
The guild lead of the Yang Zhou jewelry guild
244
00:17:06,310 --> 00:17:09,480
should be someone capable.
245
00:17:11,240 --> 00:17:12,240
Mr. Zheng,
246
00:17:13,070 --> 00:17:16,960
just do it.
247
00:17:22,030 --> 00:17:23,310
With your words,
248
00:17:23,550 --> 00:17:25,400
I have nothing to worry about.
249
00:17:47,350 --> 00:17:47,920
Father.
250
00:17:48,680 --> 00:17:50,200
I heard
251
00:17:50,440 --> 00:17:52,720
Cui Jingchu mortgaged his family's property.
252
00:17:53,070 --> 00:17:54,440
I'm afraid the creditor has gone to him.
253
00:17:57,200 --> 00:17:58,160
What a pity!
254
00:17:58,680 --> 00:18:00,110
Mr. Zheng,
255
00:18:00,640 --> 00:18:01,760
that's not what you think, right?
256
00:18:08,200 --> 00:18:09,200
Who are you?
257
00:18:09,590 --> 00:18:11,400
I am the new owner of the Cui family's property.
258
00:18:11,870 --> 00:18:13,350
I heard that the jewelry guild is going to have a regular meeting.
259
00:18:14,270 --> 00:18:16,350
So, I came to meet you.
260
00:18:18,870 --> 00:18:20,640
The jewelry guild has rules.
261
00:18:21,480 --> 00:18:23,550
Even if you own the Cui family's property,
262
00:18:23,790 --> 00:18:26,590
you're not qualified to say anything about the jewelry guild.
263
00:18:27,830 --> 00:18:29,640
Money is nothing to me.
264
00:18:30,270 --> 00:18:32,590
If I use all of Cui's property,
265
00:18:33,070 --> 00:18:36,510
I can become the guild head.
266
00:18:39,000 --> 00:18:40,870
If you want to do it,
267
00:18:41,510 --> 00:18:44,110
you can surprise us at the jewelry guild's regular meeting.
268
00:18:44,400 --> 00:18:46,160
You don't have to come to me.
269
00:18:46,480 --> 00:18:47,960
Mr. Zheng, you're smart.
270
00:18:48,680 --> 00:18:50,590
I'll get straight to the point.
271
00:18:51,270 --> 00:18:54,480
I want to be a guild director.
272
00:18:54,920 --> 00:18:56,870
You're talking big.
273
00:18:57,400 --> 00:19:00,270
I can't compare to you, Mr. Zheng.
274
00:19:00,960 --> 00:19:01,590
Okay.
275
00:19:02,720 --> 00:19:04,400
Guild director is just a title.
276
00:19:04,760 --> 00:19:07,350
You can't run for the guild lead.
277
00:19:08,070 --> 00:19:09,070
Of course.
278
00:19:09,640 --> 00:19:14,200
Congratulations on getting what you wanted.
279
00:19:16,030 --> 00:19:16,590
Go.
280
00:19:32,720 --> 00:19:34,720
I don't care who he is.
281
00:19:35,640 --> 00:19:39,030
Yangzhou is my territory.
282
00:19:40,680 --> 00:19:42,030
What does it say?
283
00:19:42,310 --> 00:19:43,070
Who can read?
284
00:19:43,070 --> 00:19:44,070
Read it to us.
285
00:19:44,480 --> 00:19:45,550
Let me.
286
00:19:46,480 --> 00:19:50,030
Xu Nanying, the official of the Governor's Office of Yangzhou, warns you:
287
00:19:50,310 --> 00:19:51,870
Abide by ethics,
288
00:19:52,240 --> 00:19:53,720
[Notice]
abide by the law.
289
00:19:54,240 --> 00:19:55,440
The Emperor rules the world
290
00:19:56,000 --> 00:19:57,920
with strict laws.
291
00:19:58,110 --> 00:19:59,240
People who enter the city
292
00:19:59,510 --> 00:20:00,720
shall be investigated,
293
00:20:00,870 --> 00:20:02,160
in case they are bad people.
294
00:20:02,760 --> 00:20:04,480
Sick people are not allowed
295
00:20:04,720 --> 00:20:05,960
to enter the city.
296
00:20:07,680 --> 00:20:08,720
Xu Nanying...
297
00:20:09,870 --> 00:20:11,830
I didn't expect him to come to Yangzhou.
298
00:20:16,110 --> 00:20:17,160
It's strict.
299
00:20:17,760 --> 00:20:19,200
It will not be easy to enter the city.
300
00:20:20,640 --> 00:20:21,070
Give me.
301
00:20:23,760 --> 00:20:24,640
Do you want more?
302
00:20:28,240 --> 00:20:29,440
A pretty girl.
303
00:20:35,310 --> 00:20:36,310
Miss.
304
00:20:38,400 --> 00:20:39,030
Get away!
305
00:20:39,240 --> 00:20:40,160
Look at your injuries.
306
00:20:40,310 --> 00:20:41,480
You must have suffered a lot.
307
00:20:41,830 --> 00:20:42,870
If you are my wife,
308
00:20:43,070 --> 00:20:44,720
you will be happy.
309
00:20:45,070 --> 00:20:46,000
Do you think you are qualified?
310
00:20:46,110 --> 00:20:47,350
I'm from the Cui family.
311
00:20:47,480 --> 00:20:48,830
The Cui family is destroyed.
312
00:20:48,830 --> 00:20:50,070
Cui Jingchu is dead.
313
00:20:50,070 --> 00:20:50,960
No way!
314
00:20:50,960 --> 00:20:52,030
Don't you believe me?
315
00:20:52,440 --> 00:20:54,200
Today is his funeral.
316
00:20:54,480 --> 00:20:55,070
Funeral?
317
00:20:55,070 --> 00:20:57,350
Are you really a Cui?
318
00:21:03,790 --> 00:21:04,720
Come on.
319
00:21:04,870 --> 00:21:06,110
Chase her!
320
00:21:08,440 --> 00:21:11,400
[Breeze]
It's time.
321
00:21:12,480 --> 00:21:15,270
Lift it up.
322
00:21:16,590 --> 00:21:18,550
Throw money.
323
00:21:20,260 --> 00:21:22,140
[Cui Jingchu's Memorial Tablet]
324
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Duanwu.
325
00:21:33,680 --> 00:21:35,640
It's Mr. Cui of the Zhenlang Pavilion.
326
00:21:37,070 --> 00:21:38,000
How come?
327
00:21:45,960 --> 00:21:50,440
Father!
328
00:21:52,270 --> 00:21:54,200
Father!
329
00:21:57,070 --> 00:21:58,590
Crazy woman, stop screaming.
330
00:21:58,590 --> 00:22:00,270
It's the Cui family!
331
00:22:01,200 --> 00:22:01,640
Go!
332
00:22:18,070 --> 00:22:18,590
Out of the way.
333
00:22:19,510 --> 00:22:19,960
Beggar.
334
00:22:25,830 --> 00:22:27,480
I'll kill you!
335
00:22:30,510 --> 00:22:31,350
Be good.
336
00:23:13,000 --> 00:23:13,680
Yunxiu.
337
00:23:14,480 --> 00:23:14,870
Yunxiu.
338
00:23:15,110 --> 00:23:16,160
Duanwu.
339
00:23:16,590 --> 00:23:17,400
Sit down.
340
00:23:18,440 --> 00:23:19,240
Are you okay?
341
00:23:19,270 --> 00:23:20,480
I'm fine. Don't worry.
342
00:23:27,400 --> 00:23:28,510
Why did you save me?
343
00:23:33,440 --> 00:23:34,310
You saved the slaves
344
00:23:36,760 --> 00:23:37,640
in the mine.
345
00:23:39,590 --> 00:23:40,640
We're even.
346
00:23:42,160 --> 00:23:43,160
Forget it.
347
00:23:47,200 --> 00:23:48,680
I'll pay you back.
348
00:23:53,830 --> 00:23:54,480
Duanwu.
349
00:23:55,070 --> 00:23:56,760
Why would we save her?
350
00:24:03,790 --> 00:24:04,550
Let's go.
351
00:24:50,550 --> 00:24:51,270
Duanwu.
352
00:24:51,400 --> 00:24:53,680
The Jubao House
353
00:24:53,680 --> 00:24:54,680
has a lot of expensive jewelry.
354
00:24:54,920 --> 00:24:56,680
They have the best glassware.
355
00:24:58,350 --> 00:24:59,870
The jewelry of Zheng's Jubao House
356
00:25:00,720 --> 00:25:01,960
is the best in Yangzhou.
357
00:25:03,790 --> 00:25:05,590
We'll go to a lot of jewelry shops today.
358
00:25:05,760 --> 00:25:06,680
Okay.
359
00:25:08,070 --> 00:25:09,070
Duanwu, look.
360
00:25:11,160 --> 00:25:11,830
Who is that?
361
00:25:12,030 --> 00:25:13,510
Lady Bai is beautiful.
362
00:25:13,640 --> 00:25:14,480
Yeah.
363
00:25:15,160 --> 00:25:16,510
Lady Bai becomes more beautiful.
364
00:25:16,510 --> 00:25:17,200
Yeah.
365
00:25:18,620 --> 00:25:20,040
She's so beautiful.
366
00:25:20,790 --> 00:25:22,000
Lady Bai is beautiful.
367
00:25:22,000 --> 00:25:23,960
- Lady Bai. - Lady Bai.
368
00:25:31,310 --> 00:25:33,200
Did you see the necklace Lady Bai was wearing?
369
00:25:34,680 --> 00:25:37,000
The style is beautiful.
370
00:25:37,940 --> 00:25:39,440
Lady Bai!
371
00:25:39,550 --> 00:25:41,030
Her head jewelry is beautiful.
372
00:25:41,550 --> 00:25:43,510
Her golden hairpins are beautiful.
373
00:25:45,440 --> 00:25:45,870
Duanwu.
374
00:25:46,350 --> 00:25:48,640
Her necklace and head jewelry are normal.
375
00:25:48,790 --> 00:25:50,270
The styles are old.
376
00:25:50,720 --> 00:25:51,680
What do you know?
377
00:25:51,870 --> 00:25:53,960
Lady Bai's makeup and clothing fits are popular in Yangzhou.
378
00:25:53,960 --> 00:25:55,400
Women imitate her.
379
00:25:56,590 --> 00:25:57,070
It's beautiful.
380
00:25:57,310 --> 00:25:58,160
Miss.
381
00:25:59,680 --> 00:26:01,310
We've just arrived in Yangzhou.
382
00:26:01,790 --> 00:26:04,110
Is she the most beautiful woman in Yangzhou?
383
00:26:04,240 --> 00:26:04,870
Yes.
384
00:26:05,510 --> 00:26:08,270
Where did she get her jewelry?
385
00:26:08,270 --> 00:26:09,760
They are from Baicaojing House.
386
00:26:09,760 --> 00:26:11,720
Lady Bai only wears jewelry from Baicaojing House.
387
00:26:14,270 --> 00:26:15,350
Baicaojing House?
388
00:26:16,830 --> 00:26:19,790
Is it owned by Lady Bai?
389
00:26:20,270 --> 00:26:21,640
No, it's not.
390
00:26:22,000 --> 00:26:24,310
Baicaojing House became popular
391
00:26:24,440 --> 00:26:25,550
because of Lady Bai.
392
00:26:26,200 --> 00:26:28,110
Lady Bai is beautiful.
393
00:26:28,590 --> 00:26:30,480
Maybe she can be the second Lady Yu.
394
00:26:30,680 --> 00:26:30,960
Mm.
395
00:26:31,070 --> 00:26:31,640
Let's go.
396
00:26:31,870 --> 00:26:32,400
Wait.
397
00:26:32,640 --> 00:26:35,070
Who is Lady Yu?
398
00:26:35,960 --> 00:26:36,830
Lady Yu
399
00:26:36,960 --> 00:26:37,790
was the most popular and beautiful woman
400
00:26:38,000 --> 00:26:39,270
in Yangzhou twenty years ago.
401
00:26:39,830 --> 00:26:41,160
Why don't you know anything?
402
00:26:41,640 --> 00:26:42,510
You're not locals, right?
403
00:26:43,640 --> 00:26:45,000
Yeah, we're no locals.
404
00:26:45,110 --> 00:26:46,350
We're curious about Yangzhou.
405
00:26:46,760 --> 00:26:48,030
Could you tell us
406
00:26:48,030 --> 00:26:49,310
about the most beautiful woman?
407
00:26:49,720 --> 00:26:51,400
At the Qionghua Festival three years ago,
408
00:26:51,640 --> 00:26:52,920
Lady Bai won the contest for the first time.
409
00:26:53,270 --> 00:26:54,000
She made Baicaojing House
410
00:26:54,000 --> 00:26:56,070
from mediocre to famous.
411
00:26:56,200 --> 00:26:56,920
Got it?
412
00:26:57,160 --> 00:26:57,720
Oh...
413
00:26:57,920 --> 00:26:59,000
Is there anything else?
414
00:26:59,000 --> 00:27:00,030
If nothing else,
415
00:27:00,030 --> 00:27:00,720
we'll leave.
416
00:27:01,200 --> 00:27:02,720
-Thank you. -Thank you.
417
00:27:03,680 --> 00:27:05,270
Let's go to Baicaojing House.
418
00:27:05,510 --> 00:27:05,960
Okay.
419
00:27:10,680 --> 00:27:11,160
Yunxiu.
420
00:27:12,160 --> 00:27:13,310
It seems that the jewelry itself is not important
421
00:27:14,070 --> 00:27:15,790
in Yangzhou.
422
00:27:16,640 --> 00:27:18,240
What matters is the person who wears the jewelry.
423
00:27:19,200 --> 00:27:20,550
The most beautiful woman in Yangzhou...
424
00:27:35,550 --> 00:27:37,240
Here comes the imperial edict.
425
00:27:41,240 --> 00:27:45,350
Zhang Jinran, the chancellor of the Institute of Literary Studies.
426
00:27:48,510 --> 00:27:51,760
Zhang Jinran, the chancellor of the Institute of Literary Studies.
427
00:27:52,350 --> 00:27:54,920
You're calm and ethical.
428
00:27:55,310 --> 00:27:57,760
You're a fair man and an official.
429
00:27:58,110 --> 00:28:00,760
You're praised for your fairness.
430
00:28:01,240 --> 00:28:03,350
I'll make you the Inspector of Huainandao
431
00:28:03,960 --> 00:28:06,400
to investigate the case and pacify the people.
432
00:28:06,790 --> 00:28:08,030
Take the imperial edict.
433
00:28:08,960 --> 00:28:12,070
I, Zhang Jinran, thank the Emperor.
434
00:28:19,900 --> 00:28:21,900
[Imperial edict]
435
00:28:28,680 --> 00:28:31,350
Jinran, you...
436
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
Ying.
437
00:28:35,200 --> 00:28:38,110
I won't forget you taking care of me.
438
00:28:38,640 --> 00:28:40,550
Before returning to Chang'an,
439
00:28:40,550 --> 00:28:42,920
I sent a request to the Emperor.
440
00:28:43,510 --> 00:28:45,270
I came back to take a break
441
00:28:45,270 --> 00:28:46,590
and wait for the appointment.
442
00:28:47,400 --> 00:28:49,030
That being the case,
443
00:28:51,030 --> 00:28:52,830
I can't stop you.
444
00:28:59,070 --> 00:29:00,760
You have an important mission
445
00:29:00,760 --> 00:29:02,270
in Yangzhou.
446
00:29:03,030 --> 00:29:05,160
If you need people or money,
447
00:29:06,030 --> 00:29:07,160
you can go to the Zheng family.
448
00:29:07,760 --> 00:29:10,070
They have been running a jewelry shop for many years.
449
00:29:10,640 --> 00:29:13,870
They are the model of righteous businessmen.
450
00:29:15,310 --> 00:29:18,200
I'll keep that in mind.
451
00:29:18,200 --> 00:29:20,310
How are you going to Yangzhou?
452
00:29:21,200 --> 00:29:22,720
I'm going to go there by water.
453
00:29:23,920 --> 00:29:25,400
It's good.
454
00:29:26,790 --> 00:29:28,640
It's tiring by land.
455
00:29:29,000 --> 00:29:30,240
Take care.
456
00:29:38,760 --> 00:29:39,760
Take care.
457
00:30:00,440 --> 00:30:02,440
If I hadn't sneaked into Prince Ying's Mansion
458
00:30:02,440 --> 00:30:04,400
and sent your letter to the Emperor,
459
00:30:04,400 --> 00:30:06,270
I don't know how long you would have stayed here.
460
00:30:06,720 --> 00:30:08,550
I have
461
00:30:08,550 --> 00:30:09,830
to let Ying down.
462
00:30:11,110 --> 00:30:11,760
Well.
463
00:30:12,870 --> 00:30:14,200
How are things out there?
464
00:30:14,200 --> 00:30:16,440
Our people followed the clues all the way to Bianzhou.
465
00:30:16,440 --> 00:30:18,030
We found a suspicious cargo ship.
466
00:30:18,440 --> 00:30:19,400
It's said that the ship was filled with spices.
467
00:30:19,400 --> 00:30:20,440
But it drafted deep.
468
00:30:20,760 --> 00:30:21,870
It stayed in port for months
469
00:30:21,870 --> 00:30:23,270
but didn't trade.
470
00:30:23,270 --> 00:30:24,550
And it was well-guarded.
471
00:30:24,550 --> 00:30:26,240
It left suddenly the night before last.
472
00:30:27,270 --> 00:30:28,200
Where did it go?
473
00:30:28,200 --> 00:30:29,240
It went south along the Bian River.
474
00:30:29,240 --> 00:30:30,440
It should have gone to Yangzhou.
475
00:30:31,270 --> 00:30:32,640
Yangzhou.
476
00:30:33,510 --> 00:30:34,870
Did you find all the files
477
00:30:34,870 --> 00:30:36,200
on the desert bandit robberies?
478
00:30:36,200 --> 00:30:37,030
Yes.
479
00:30:37,030 --> 00:30:38,000
There are two carriages of files.
480
00:30:38,000 --> 00:30:39,720
Okay. Let's go to Yangzhou now.
481
00:30:39,720 --> 00:30:40,590
Mr. Zhang.
482
00:30:41,720 --> 00:30:43,400
On our way back to Chang'an,
483
00:30:43,830 --> 00:30:46,070
someone became the official of the Governor's Office.
484
00:30:51,720 --> 00:30:52,830
Xu Nanying?
485
00:30:53,350 --> 00:30:55,510
He returned to the capital with guilt but was promoted.
486
00:31:01,760 --> 00:31:02,350
Let's go.
487
00:31:07,140 --> 00:31:09,620
[Zhenlang Pavilion]
488
00:31:11,680 --> 00:31:12,480
Duanwu.
489
00:31:12,480 --> 00:31:14,160
That's the Zhenlang Pavilion.
490
00:31:14,160 --> 00:31:15,240
[Zhenlang Pavilion]
It's magnificent.
491
00:31:15,240 --> 00:31:16,640
Let's go in and have a look.
492
00:31:16,640 --> 00:31:20,000
I heard that the Zhenlang Pavilion...
493
00:31:20,440 --> 00:31:21,350
Take care.
494
00:31:22,240 --> 00:31:24,030
Is Mr. Yan here?
495
00:31:24,350 --> 00:31:25,160
He's out.
496
00:31:25,160 --> 00:31:26,270
He'll be back in a minute.
497
00:31:26,270 --> 00:31:27,110
Sir.
498
00:31:27,110 --> 00:31:27,830
Please go in.
499
00:31:28,200 --> 00:31:28,720
Okay.
500
00:31:40,340 --> 00:31:44,220
[Zhenlang Pavilion]
501
00:31:47,440 --> 00:31:48,510
Father.
502
00:31:49,160 --> 00:31:51,160
I'll take the Zhenlang Pavilion back.
503
00:32:03,270 --> 00:32:04,240
Yan Zijing!
504
00:32:45,960 --> 00:32:47,830
Many people died at the Langhuan Dockyard.
505
00:32:51,640 --> 00:32:53,510
But you're hiding in Yangzhou.
506
00:32:57,000 --> 00:32:57,830
Yeah.
507
00:32:59,960 --> 00:33:01,110
They're all dead.
508
00:33:12,830 --> 00:33:14,310
The witch doctor is dead.
509
00:33:15,000 --> 00:33:16,240
I don't have long to live.
510
00:33:17,000 --> 00:33:18,070
I can't see her.
511
00:33:18,070 --> 00:33:19,540
Tell Duanwu the truth.
512
00:33:21,200 --> 00:33:23,010
Otherwise, she'll hate you.
513
00:33:23,200 --> 00:33:24,680
Let her hate me.
514
00:33:26,160 --> 00:33:27,640
She'll be safe that way.
515
00:33:31,720 --> 00:33:33,270
You didn't think I'd survive.
516
00:33:36,160 --> 00:33:38,270
You didn't think I'd see you again.
517
00:33:41,000 --> 00:33:42,510
The truth is what you saw.
518
00:33:44,200 --> 00:33:45,640
The truth is what I saw?
519
00:33:58,960 --> 00:34:00,760
You tried to kill me?
520
00:34:04,830 --> 00:34:06,070
Whatever.
521
00:34:09,830 --> 00:34:10,870
Let go!
522
00:34:12,720 --> 00:34:14,240
Turn around.
523
00:34:15,520 --> 00:34:17,120
Turn around!
524
00:34:18,870 --> 00:34:21,270
Turn around and look at me!
525
00:34:24,390 --> 00:34:25,760
I taught you
526
00:34:26,350 --> 00:34:27,640
all your kung fu
527
00:34:28,310 --> 00:34:29,390
and business.
528
00:34:31,200 --> 00:34:33,040
I'll teach you one last thing.
529
00:34:39,990 --> 00:34:40,950
You.
530
00:34:43,350 --> 00:34:44,760
Get out of Yangzhou.
531
00:34:47,790 --> 00:34:48,990
Stay away from me.
532
00:35:09,270 --> 00:35:09,830
Go.
533
00:35:17,080 --> 00:35:17,950
Duanwu.
534
00:35:18,470 --> 00:35:20,790
You finally got to see what he really is.
535
00:35:49,270 --> 00:35:50,990
Duanwu, what's wrong?
536
00:35:50,990 --> 00:35:52,760
Duanwu.
537
00:36:00,900 --> 00:36:04,100
[Zhenlang Pavilion]
538
00:36:07,350 --> 00:36:09,240
I saw Yan Zijing.
539
00:36:13,720 --> 00:36:15,640
He asked me to leave Yangzhou.
540
00:36:20,520 --> 00:36:22,430
Duanwu.
541
00:36:22,990 --> 00:36:23,830
Duanwu.
542
00:36:24,870 --> 00:36:26,680
Let's leave Yangzhou.
543
00:36:26,950 --> 00:36:28,240
Let's get out of here.
544
00:36:28,870 --> 00:36:31,080
I'm there for you.
545
00:36:31,470 --> 00:36:33,910
I'll be with you wherever you go.
546
00:36:41,260 --> 00:36:43,340
[Zhenlang Pavilion]
547
00:36:46,720 --> 00:36:48,240
We shouldn't leave.
548
00:36:56,310 --> 00:36:57,270
Yunxiu.
549
00:36:58,120 --> 00:36:59,830
We must stay in Yangzhou.
550
00:37:03,310 --> 00:37:04,830
I have to let him know
551
00:37:07,310 --> 00:37:09,200
that I can live well
552
00:37:11,160 --> 00:37:12,910
without him.
553
00:37:22,950 --> 00:37:24,310
We must open a shop.
554
00:37:26,200 --> 00:37:27,390
Open a shop?
555
00:37:30,240 --> 00:37:31,350
Okay, Duanwu.
556
00:37:32,470 --> 00:37:33,790
We'll stay in Yangzhou.
557
00:37:34,640 --> 00:37:35,520
Duanwu.
558
00:37:36,120 --> 00:37:37,720
Don't be sad.
559
00:37:45,760 --> 00:37:47,830
Baicaojing House made a woman popular.
560
00:37:51,910 --> 00:37:53,470
We can also give it a try.
561
00:38:08,790 --> 00:38:09,990
Duanwu.
562
00:38:09,990 --> 00:38:11,240
Duanwu, what's wrong with you?
563
00:38:11,240 --> 00:38:11,950
Duanwu.
564
00:38:11,950 --> 00:38:14,950
Help!
565
00:38:14,950 --> 00:38:18,120
Duanwu.
566
00:38:19,950 --> 00:38:22,520
Help!
567
00:38:26,100 --> 00:38:29,340
[Yunsheng Inn, Roast pork]
568
00:38:34,200 --> 00:38:35,310
Daunwu, you're back.
569
00:38:44,470 --> 00:38:45,520
Have some tea.
570
00:38:49,830 --> 00:38:50,990
After a long journey,
571
00:38:54,200 --> 00:38:55,870
we still have to ask the Zheng family for help.
572
00:38:57,470 --> 00:38:58,640
I asked around.
573
00:38:59,120 --> 00:38:59,990
Ms. Yu
574
00:39:00,870 --> 00:39:02,990
is Zheng Zhiheng's mother.
575
00:39:04,430 --> 00:39:06,120
At the Qionghua Festival three years ago,
576
00:39:06,120 --> 00:39:07,520
Bai Niao won the contest.
577
00:39:07,520 --> 00:39:09,120
Then, she won twice in a row.
578
00:39:09,640 --> 00:39:11,200
She made the Baicaojing House famous
579
00:39:11,200 --> 00:39:13,270
on her own.
580
00:39:15,470 --> 00:39:16,830
I wonder...
581
00:39:20,520 --> 00:39:22,390
If we could make a girl popular
582
00:39:23,600 --> 00:39:24,640
like Baicaojing House.
583
00:39:25,120 --> 00:39:26,120
Then, we'll open a shop.
584
00:39:26,560 --> 00:39:27,430
What does this have to do
585
00:39:27,430 --> 00:39:29,240
with Lady Yu?
586
00:39:29,560 --> 00:39:30,520
She was the most beautiful and popular woman
587
00:39:30,520 --> 00:39:32,120
in Yangzhou 20 years ago.
588
00:39:32,390 --> 00:39:35,080
Can she influence the beauty contest?
589
00:39:35,080 --> 00:39:36,950
She is a concubine of the Zheng family.
590
00:39:37,910 --> 00:39:40,870
She's welcomed by all the shops.
591
00:39:41,240 --> 00:39:42,870
Everyone in the Baicaojing House
592
00:39:43,350 --> 00:39:45,080
respects her,
593
00:39:45,080 --> 00:39:46,560
including Bai Niao.
594
00:39:47,600 --> 00:39:48,910
What do you think?
595
00:40:06,720 --> 00:40:08,640
Maybe this shell
596
00:40:12,830 --> 00:40:13,990
can help us.
597
00:40:15,200 --> 00:40:16,290
This one.
598
00:40:16,290 --> 00:40:16,840
Yes.
599
00:40:16,840 --> 00:40:19,280
Umbrella.
600
00:40:19,900 --> 00:40:20,890
Buy some cabbage.
601
00:40:21,160 --> 00:40:22,560
Take a look.
602
00:40:22,560 --> 00:40:23,930
Look at the umbrella.
603
00:40:24,290 --> 00:40:25,200
Umbrella.
604
00:40:25,200 --> 00:40:25,910
Miss,
605
00:40:25,910 --> 00:40:26,950
these are newly arrived hairpins.
606
00:40:26,950 --> 00:40:28,040
Umbrella.
607
00:40:28,040 --> 00:40:28,790
These.
608
00:40:29,560 --> 00:40:31,270
This pink one is beautiful.
609
00:40:32,160 --> 00:40:32,870
How much is this?
610
00:40:32,870 --> 00:40:33,830
Five hundred cash.
611
00:40:35,160 --> 00:40:36,430
Five hundred cash?
612
00:40:36,950 --> 00:40:37,560
Is one enough?
613
00:40:37,640 --> 00:40:39,160
Fifty cash for one flower, right?
614
00:40:39,200 --> 00:40:39,470
Yes.
615
00:40:39,600 --> 00:40:39,790
Okay.
616
00:40:39,790 --> 00:40:40,950
I want a pink flower.
617
00:40:40,950 --> 00:40:41,390
Okay.
618
00:40:46,240 --> 00:40:47,640
Do you need anything else?
619
00:40:47,640 --> 00:40:48,540
That, and that.
620
00:40:48,540 --> 00:40:48,950
Okay.
621
00:40:48,950 --> 00:40:50,350
This pink flower is the most beautiful.
622
00:40:52,430 --> 00:40:53,080
Here's your money.
623
00:40:53,560 --> 00:40:54,080
How much is it?
624
00:40:54,080 --> 00:40:54,870
Six cash.
625
00:40:55,040 --> 00:40:56,130
- I will come again. - Thank you.
626
00:40:56,200 --> 00:40:57,130
Miss, take care.
627
00:40:58,330 --> 00:40:59,380
Vegetables.
628
00:40:59,950 --> 00:41:01,270
Miss, have a look at the hairpins.
629
00:41:01,270 --> 00:41:02,980
Fresh vegetables.
630
00:41:04,200 --> 00:41:05,720
She likes pink.
631
00:41:05,790 --> 00:41:07,640
She can't bear to buy expensive jewelry.
632
00:41:11,120 --> 00:41:12,790
Shell inlay hairpins.
633
00:41:12,950 --> 00:41:14,520
Shell inlay bracelets.
634
00:41:14,950 --> 00:41:16,280
Shell inlay necklaces.
635
00:41:17,520 --> 00:41:19,850
One thousand cash for three pieces.
636
00:41:20,240 --> 00:41:21,430
Have a look.
637
00:41:21,430 --> 00:41:23,500
- Yunxiu. - Those snobs.
638
00:41:23,910 --> 00:41:25,120
They couldn't fix
639
00:41:25,120 --> 00:41:25,950
a broken jade bracelet.
640
00:41:26,310 --> 00:41:27,160
Come on.
641
00:41:27,520 --> 00:41:29,430
Miss, I can fix it.
642
00:41:29,870 --> 00:41:31,790
Can I see your broken jade bracelet?
643
00:41:32,240 --> 00:41:33,910
It's the Zheng's place.
644
00:41:34,120 --> 00:41:36,040
Who are you to set up a stall here?
645
00:41:36,240 --> 00:41:37,390
Drive them away.
646
00:41:37,430 --> 00:41:38,240
Miss.
647
00:41:38,310 --> 00:41:40,790
We have the latest shell inlay hairpins and earrings.
648
00:41:40,870 --> 00:41:42,080
Would you like to have a look?
649
00:41:42,310 --> 00:41:43,390
Get out of here!
650
00:41:43,760 --> 00:41:45,470
Okay, we'll leave.
651
00:41:46,790 --> 00:41:47,680
Just leave!
652
00:41:47,680 --> 00:41:48,240
Okay.
653
00:41:56,520 --> 00:41:57,760
I'm sorry.
654
00:41:57,790 --> 00:41:58,910
Go help her.
655
00:42:04,540 --> 00:42:05,380
Look at this.
656
00:42:05,380 --> 00:42:06,290
It's beautiful.
657
00:42:07,640 --> 00:42:09,640
What are you whispering about?
658
00:42:09,950 --> 00:42:10,680
Give it to me.
659
00:42:17,520 --> 00:42:18,720
It's beautiful.
660
00:42:22,240 --> 00:42:23,310
Here you go.
661
00:42:33,950 --> 00:42:36,600
Miss, you're beautiful.
662
00:42:36,600 --> 00:42:37,680
This ordinary earring
663
00:42:37,680 --> 00:42:39,160
Ordinary earrings can't flatter your beauty.
664
00:42:43,120 --> 00:42:44,640
Your skin is fair.
665
00:42:44,640 --> 00:42:45,760
The pink shell
666
00:42:45,760 --> 00:42:46,910
suits you well.
667
00:42:46,910 --> 00:42:47,790
Stop it.
668
00:42:48,390 --> 00:42:51,270
You said you could fix jewelry.
669
00:42:52,080 --> 00:42:55,120
I have a broken jade bracelet.
670
00:42:55,120 --> 00:42:56,350
Can you fix it?
671
00:42:57,560 --> 00:42:58,760
Can we have a look?
672
00:42:59,520 --> 00:43:00,680
Be careful.
673
00:43:00,790 --> 00:43:02,830
It's Lady Yu's most precious thing.
674
00:43:49,780 --> 00:43:55,900
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
675
00:43:55,940 --> 00:44:01,220
♪Longing for distant shores♪
676
00:44:01,540 --> 00:44:05,100
♪Aware this moment may tear my heart apart♪
677
00:44:05,100 --> 00:44:07,940
♪Better to roam alone♪
678
00:44:07,940 --> 00:44:12,660
♪Many depart, none return♪
679
00:44:14,260 --> 00:44:20,460
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
680
00:44:21,260 --> 00:44:26,140
♪Your face glows like lanterns in the night♪
681
00:44:26,580 --> 00:44:29,660
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
682
00:44:30,380 --> 00:44:32,900
♪How can we endure the binds of longing?♪
683
00:44:33,420 --> 00:44:39,660
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
684
00:44:42,340 --> 00:44:45,300
♪May this world hold♪
685
00:44:45,340 --> 00:44:48,460
♪Both sorrow and warmth♪
686
00:44:49,020 --> 00:44:54,380
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
687
00:44:55,340 --> 00:44:58,180
♪A debt across time awaits♪
688
00:44:58,580 --> 00:45:01,300
♪A simple tale unfolds♪
689
00:45:01,460 --> 00:45:06,700
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
690
00:45:07,380 --> 00:45:10,060
♪May this fate intertwine♪
691
00:45:10,060 --> 00:45:13,620
♪Half in regret, half in longing♪
692
00:45:14,300 --> 00:45:19,460
♪Radiant memories tint your gaze♪
693
00:45:20,420 --> 00:45:22,900
♪The world's bitterness♪
694
00:45:23,340 --> 00:45:26,140
♪Still accompanies my dreams♪
695
00:45:26,660 --> 00:45:31,980
♪Drifting afar on the shore of your life♪
696
00:45:32,220 --> 00:45:36,060
♪Quietly watching over you♪
43900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.