All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E20_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,140 --> 00:00:25,260 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:26,020 --> 00:00:29,620 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:30,380 --> 00:00:36,660 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 4 00:00:37,500 --> 00:00:42,100 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:43,260 --> 00:00:48,140 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,820 --> 00:00:53,620 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:54,660 --> 00:00:59,260 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:01:00,380 --> 00:01:04,940 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:24,580 --> 00:01:27,580 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:27,580 --> 00:01:30,740 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:31,100 --> 00:01:33,780 [Episode 20] 12 00:01:33,880 --> 00:01:36,240 I'm embarrassed today. 13 00:01:38,270 --> 00:01:39,110 At the banquet, 14 00:01:39,720 --> 00:01:40,600 the Emperor favored you 15 00:01:41,200 --> 00:01:42,800 and gave you a few drinks. 16 00:01:43,200 --> 00:01:44,870 But you couldn't drink much. 17 00:01:45,390 --> 00:01:46,590 You should have refused His Majesty. 18 00:01:46,920 --> 00:01:48,360 You could refuse. 19 00:01:48,670 --> 00:01:49,640 Alcohol is not good for your health. 20 00:01:50,480 --> 00:01:51,310 Don't drink too much. 21 00:01:51,480 --> 00:01:52,950 I'll keep that in mind. 22 00:01:53,560 --> 00:01:55,560 Here's some tea. 23 00:01:55,800 --> 00:01:56,590 Drink it. 24 00:01:57,030 --> 00:01:57,870 Thank you. 25 00:02:01,360 --> 00:02:02,800 I was right, huh? 26 00:02:03,440 --> 00:02:05,230 The Emperor complimented you on your talent. 27 00:02:05,480 --> 00:02:07,440 He wanted you to be a secretariat drafter. 28 00:02:08,080 --> 00:02:09,480 If you want to investigate an old case, 29 00:02:09,800 --> 00:02:11,390 you can leave it to someone you trust. 30 00:02:19,800 --> 00:02:20,670 Ying, 31 00:02:22,110 --> 00:02:23,990 even if you call me stubborn, 32 00:02:25,110 --> 00:02:26,800 I have to say it. 33 00:02:27,640 --> 00:02:29,230 I must go to Yangzhou. 34 00:02:34,830 --> 00:02:36,230 It's late. 35 00:02:37,720 --> 00:02:38,590 You must be tired. 36 00:02:38,840 --> 00:02:40,120 Rest early. 37 00:02:40,400 --> 00:02:43,470 We'll discuss it later. 38 00:02:44,190 --> 00:02:45,000 I'll walk you out. 39 00:02:45,280 --> 00:02:46,240 No need. 40 00:03:26,060 --> 00:03:29,340 [Jinran] 41 00:03:36,430 --> 00:03:37,280 Jinran, 42 00:03:38,000 --> 00:03:40,680 I had to do this. 43 00:03:41,280 --> 00:03:42,750 I collected all the calligraphy, paintings, 44 00:03:42,960 --> 00:03:44,630 and books in the room. 45 00:03:45,120 --> 00:03:46,430 I'll give them to you. 46 00:03:47,030 --> 00:03:48,470 Please forgive me. 47 00:03:54,030 --> 00:03:54,560 Open the door. 48 00:03:54,750 --> 00:03:56,280 Open the door. 49 00:03:56,280 --> 00:03:57,910 Mr. Zhang, Prince Ying asked you 50 00:03:58,150 --> 00:04:00,190 to stay at the mansion 51 00:04:00,400 --> 00:04:01,910 before you agreed to be the Secretariat Drafter. 52 00:04:02,240 --> 00:04:03,240 Unreasonable. 53 00:04:03,680 --> 00:04:04,430 How dare you! 54 00:04:04,520 --> 00:04:05,430 Open the door. 55 00:04:06,000 --> 00:04:07,120 I'm sorry for the offense. 56 00:04:44,990 --> 00:04:46,350 This is Jinran. 57 00:04:47,550 --> 00:04:48,590 I'm a scholar. 58 00:04:49,520 --> 00:04:50,590 I became an official 59 00:04:50,720 --> 00:04:51,720 because of your favor. 60 00:04:52,670 --> 00:04:54,640 But I'm not qualified for this position. 61 00:04:54,840 --> 00:04:56,440 I can't deal with confidential matters suddenly. 62 00:04:57,550 --> 00:04:59,030 A vassal state paid tribute from far away 63 00:04:59,350 --> 00:05:01,880 because they respected our country. 64 00:05:02,670 --> 00:05:03,670 But they blamed us for some reason 65 00:05:03,670 --> 00:05:04,840 and stopped paying tribute. 66 00:05:06,320 --> 00:05:08,110 Now, we've conquered 67 00:05:08,670 --> 00:05:09,960 the surrounding countries. 68 00:05:10,720 --> 00:05:12,470 I request to go to Yangzhou 69 00:05:13,280 --> 00:05:14,320 to investigate the old case 70 00:05:14,840 --> 00:05:16,150 and find out the truth 71 00:05:16,400 --> 00:05:18,440 to show that we're a prosperous country. 72 00:05:22,670 --> 00:05:24,670 I must send the memorial to His Majesty. 73 00:05:26,520 --> 00:05:27,840 I can't stay in Chang'an. 74 00:05:29,300 --> 00:05:33,700 [Yangzhou] 75 00:06:27,700 --> 00:06:31,380 [Cui's Mansion] 76 00:06:32,350 --> 00:06:34,230 Father... 77 00:06:57,990 --> 00:06:58,760 Go. 78 00:07:07,320 --> 00:07:08,640 Get away. Don't affect my business. 79 00:07:08,910 --> 00:07:09,440 Get away. 80 00:07:49,140 --> 00:07:52,580 [Cui's Mansion] 81 00:07:52,880 --> 00:07:56,080 Let's congratulate Mr. Zheng on becoming a guild director. 82 00:07:56,280 --> 00:07:58,200 Congratulations, Mr. Zheng. 83 00:07:59,030 --> 00:08:00,350 Thank you for your help. 84 00:08:01,110 --> 00:08:02,230 I appreciate it. 85 00:08:02,960 --> 00:08:03,400 Cheers. 86 00:08:04,060 --> 00:08:05,200 - Cheers. - Cheers. 87 00:08:08,840 --> 00:08:10,550 Mr. Zheng, you're one of the oldest 88 00:08:10,550 --> 00:08:11,790 in the jewelry guild. 89 00:08:12,110 --> 00:08:13,200 You'll become the guild lead 90 00:08:13,590 --> 00:08:15,110 sooner or later. 91 00:08:15,110 --> 00:08:15,760 Yeah. 92 00:08:16,200 --> 00:08:19,200 Mr. Zheng, don't forget us then. 93 00:08:19,520 --> 00:08:20,350 I won't. 94 00:08:20,350 --> 00:08:21,590 Come on. Here's to you. 95 00:08:21,590 --> 00:08:22,280 Come on. 96 00:08:22,720 --> 00:08:24,350 I'm not dead yet. 97 00:08:28,030 --> 00:08:29,500 - Mr. Cui. - Mr. Cui. 98 00:08:29,720 --> 00:08:30,720 Mr. Cui. 99 00:08:34,870 --> 00:08:36,080 Mr. Cui. 100 00:08:37,560 --> 00:08:39,350 You're sick. 101 00:08:39,560 --> 00:08:41,040 Why don't you rest at home? 102 00:08:41,440 --> 00:08:42,510 I'm cured. 103 00:08:42,960 --> 00:08:44,990 I should get back to work. 104 00:08:44,990 --> 00:08:45,990 If some bad men get into the guild 105 00:08:45,990 --> 00:08:47,870 while I'm gone, 106 00:08:48,080 --> 00:08:50,230 the reputation of the jewelry guild will be ruined. 107 00:08:51,350 --> 00:08:52,270 Reputation? 108 00:08:53,160 --> 00:08:55,840 Someone took the tribute pearls. 109 00:08:55,840 --> 00:08:58,840 The reputation of the jewelry guild has long been ruined. 110 00:09:00,270 --> 00:09:01,160 It's ridiculous. 111 00:09:01,680 --> 00:09:04,720 My Cui family is rich. 112 00:09:05,080 --> 00:09:07,800 Some servants betrayed us. 113 00:09:08,200 --> 00:09:09,560 I've dealt with them. 114 00:09:09,990 --> 00:09:11,080 We accepted the punishment 115 00:09:11,680 --> 00:09:13,110 of the imperial court. 116 00:09:13,680 --> 00:09:14,990 We've paid the compensation. 117 00:09:15,870 --> 00:09:17,110 It's settled. 118 00:09:18,680 --> 00:09:21,320 But the Cui family is not what it used to be. 119 00:09:21,630 --> 00:09:23,920 The Cui family is experiencing some difficulties. 120 00:09:24,350 --> 00:09:26,590 As long as the Cui family has its shops, 121 00:09:27,960 --> 00:09:29,350 we'll make a comeback. 122 00:09:29,680 --> 00:09:31,750 You mortgaged your shops and the mansion. 123 00:09:32,230 --> 00:09:33,630 Forget about a comeback. 124 00:09:33,990 --> 00:09:35,680 It's just a temporary mortgage. 125 00:09:36,390 --> 00:09:39,160 The Cui family still has 18 shops. 126 00:09:44,440 --> 00:09:45,240 You are my friends. 127 00:09:45,240 --> 00:09:47,440 You have worked with me for many years. 128 00:09:49,080 --> 00:09:50,630 You don't have to do this. 129 00:09:51,270 --> 00:09:52,440 Give me some time. 130 00:09:52,840 --> 00:09:53,960 I'll prove 131 00:09:54,320 --> 00:09:55,630 that the Cui family's jewelry shop 132 00:09:56,270 --> 00:09:58,750 is one the best in Yangzhou. 133 00:10:07,470 --> 00:10:08,630 We finally arrived in Yangzhou. 134 00:10:09,470 --> 00:10:11,200 Don't you want to rest first? 135 00:10:12,200 --> 00:10:14,080 I don't have time to waste. 136 00:10:14,750 --> 00:10:16,110 Let's deal with the Cui family first. 137 00:10:16,220 --> 00:10:19,350 [Ethical and knowledgeable] 138 00:10:19,350 --> 00:10:20,200 Master. 139 00:10:22,470 --> 00:10:23,680 You're finally back. 140 00:10:24,800 --> 00:10:25,630 How's the jewelry shop doing? 141 00:10:25,920 --> 00:10:27,510 The Cui family used the mortgage 142 00:10:27,510 --> 00:10:28,870 to pay the damages of the tribute pearls. 143 00:10:31,440 --> 00:10:32,800 Here are the mortgage letters of the Cui family. 144 00:10:32,920 --> 00:10:34,230 We are the creditors. 145 00:10:35,510 --> 00:10:36,230 Good. 146 00:10:36,870 --> 00:10:38,920 Cui Jingchu is desperate. 147 00:10:39,230 --> 00:10:42,110 Zheng Shiyuan is planning to take the guild lead from him. 148 00:10:43,560 --> 00:10:44,270 Master. 149 00:10:45,110 --> 00:10:46,270 Here's one more thing. 150 00:10:48,630 --> 00:10:50,510 The new official of the Governor's Office of Yangzhou 151 00:10:50,870 --> 00:10:54,080 is Xu Nanying, who just went to Prince Ying. 152 00:10:59,590 --> 00:11:00,390 Noted. 153 00:11:05,470 --> 00:11:06,110 Go. 154 00:11:12,870 --> 00:11:15,800 Master, please don't leave us alone. 155 00:11:16,160 --> 00:11:18,800 He's your own son, Master! 156 00:11:19,680 --> 00:11:21,320 Master! 157 00:11:21,590 --> 00:11:22,320 Stop crying! 158 00:11:23,080 --> 00:11:24,350 I'm not dead yet. 159 00:11:24,750 --> 00:11:26,440 Get out of here! 160 00:11:26,440 --> 00:11:27,920 Someone. 161 00:11:28,230 --> 00:11:29,590 Get them out of here! 162 00:11:30,200 --> 00:11:30,680 Come on! 163 00:11:30,680 --> 00:11:31,840 Master! 164 00:11:31,990 --> 00:11:32,960 -No. - Master 165 00:11:32,960 --> 00:11:33,920 Master, no. 166 00:11:33,920 --> 00:11:35,230 Get out! 167 00:11:35,640 --> 00:11:36,620 Master! 168 00:11:39,750 --> 00:11:41,870 Didn't I tell you all to leave? 169 00:11:48,590 --> 00:11:49,720 Yan Zijing. 170 00:11:50,110 --> 00:11:52,800 How dare you come to my place? 171 00:11:53,750 --> 00:11:54,560 Someone. 172 00:11:55,160 --> 00:11:56,200 Someone! 173 00:11:56,270 --> 00:11:57,080 Cui Jingchu. 174 00:11:58,840 --> 00:11:59,350 Come on. 175 00:12:01,750 --> 00:12:02,840 Check this out. 176 00:12:05,110 --> 00:12:07,080 My Cui family's shops. 177 00:12:18,080 --> 00:12:20,320 Now, these 18 shops are all mine. 178 00:12:21,160 --> 00:12:21,720 Of course. 179 00:12:22,840 --> 00:12:24,510 Your mansion is also mine. 180 00:12:25,630 --> 00:12:27,840 And I have good news for you. 181 00:12:29,750 --> 00:12:33,270 Not only will Zheng Shiyuan take your position as the guild lead, 182 00:12:33,960 --> 00:12:35,590 but he will also unite with guild directors 183 00:12:36,160 --> 00:12:39,270 to kick you out of the jewelry guild. 184 00:12:39,630 --> 00:12:41,040 How dare they! 185 00:12:41,040 --> 00:12:41,920 Why? 186 00:12:42,440 --> 00:12:44,390 Your backer has fallen. 187 00:12:44,630 --> 00:12:45,800 You owe a lot of money 188 00:12:45,800 --> 00:12:46,920 because of the tribute pearls. 189 00:12:48,040 --> 00:12:50,160 And your 18 shops are mine. 190 00:12:50,920 --> 00:12:53,750 Your Cui family can't make a comeback. 191 00:12:54,720 --> 00:12:56,990 The Zheng family will definitely take this opportunity 192 00:12:57,350 --> 00:12:59,590 to hit the Cui family hard. 193 00:13:05,990 --> 00:13:06,730 Have you ever thought 194 00:13:06,730 --> 00:13:09,230 about today 195 00:13:10,110 --> 00:13:11,840 when you were killing the Yangzhou Yan family? 196 00:13:18,110 --> 00:13:19,840 You are the remnant of the Yan family. 197 00:13:20,920 --> 00:13:21,920 Why didn't you die? 198 00:13:22,470 --> 00:13:24,230 Why didn't you die! 199 00:13:27,750 --> 00:13:30,110 Why didn't you die? 200 00:13:38,200 --> 00:13:40,110 Yangzhou Yan's orphan 201 00:13:41,160 --> 00:13:42,840 came to get revenge on you. 202 00:13:45,390 --> 00:13:47,100 Even if I cut you to pieces, 203 00:13:47,100 --> 00:13:48,470 I can't get rid of my hatred. 204 00:13:49,840 --> 00:13:52,680 I've thought of a thousand ways to kill you. 205 00:13:53,870 --> 00:13:55,200 But I won't kill you today. 206 00:13:56,920 --> 00:13:58,230 I want you to watch 207 00:13:58,870 --> 00:14:01,160 everything in the Cui family 208 00:14:02,230 --> 00:14:03,440 be destroyed. 209 00:14:04,920 --> 00:14:06,960 I will make you repay you a thousand times 210 00:14:06,960 --> 00:14:08,320 for everything you have done to the Yan family. 211 00:14:08,590 --> 00:14:10,230 I want the Cui family to be destroyed! 212 00:14:10,230 --> 00:14:12,270 I'll make you, Cui Jingchu, wish you were dead! 213 00:14:14,110 --> 00:14:14,720 Come on. 214 00:14:19,680 --> 00:14:20,840 Don't worry. 215 00:14:22,510 --> 00:14:23,920 I'll make the Zheng family 216 00:14:24,960 --> 00:14:26,350 go down with you together. 217 00:15:03,200 --> 00:15:03,990 Someone... 218 00:15:06,420 --> 00:15:11,220 [Cui's Mansion] 219 00:15:25,880 --> 00:15:27,310 Master, it's time... 220 00:15:33,790 --> 00:15:34,720 Master! 221 00:15:35,840 --> 00:15:37,790 Master, why did you hang yourself? 222 00:15:38,880 --> 00:15:39,430 Master. 223 00:15:39,760 --> 00:15:40,630 Someone! 224 00:15:40,960 --> 00:15:43,080 Help! The Master hanged himself. 225 00:15:43,080 --> 00:15:44,030 Someone. 226 00:15:44,790 --> 00:15:45,760 Master. 227 00:15:48,060 --> 00:15:54,060 [Cui's Mansion] 228 00:16:19,630 --> 00:16:20,390 Mr. Xu, 229 00:16:20,880 --> 00:16:23,430 my Zheng family will rely on you. 230 00:16:23,840 --> 00:16:24,880 Since you say so, 231 00:16:25,270 --> 00:16:27,200 I'll make you drink. 232 00:16:27,790 --> 00:16:31,510 I took office to benefit the people 233 00:16:31,880 --> 00:16:33,120 and Yangzhou, 234 00:16:33,390 --> 00:16:37,240 which is to benefit the Zheng family. 235 00:16:37,720 --> 00:16:38,360 Yes. 236 00:16:38,360 --> 00:16:40,150 He just left, 237 00:16:40,480 --> 00:16:43,480 and you want to take his place. 238 00:16:44,910 --> 00:16:48,310 I... 239 00:16:48,310 --> 00:16:53,080 I'll drink. 240 00:16:54,670 --> 00:16:57,630 Before I left Chang'an, 241 00:16:57,960 --> 00:17:00,080 Prince Ying told me 242 00:17:00,600 --> 00:17:02,960 that Yangzhou jewelry was famous. 243 00:17:03,390 --> 00:17:06,110 The guild lead of the Yang Zhou jewelry guild 244 00:17:06,310 --> 00:17:09,480 should be someone capable. 245 00:17:11,240 --> 00:17:12,240 Mr. Zheng, 246 00:17:13,070 --> 00:17:16,960 just do it. 247 00:17:22,030 --> 00:17:23,310 With your words, 248 00:17:23,550 --> 00:17:25,400 I have nothing to worry about. 249 00:17:47,350 --> 00:17:47,920 Father. 250 00:17:48,680 --> 00:17:50,200 I heard 251 00:17:50,440 --> 00:17:52,720 Cui Jingchu mortgaged his family's property. 252 00:17:53,070 --> 00:17:54,440 I'm afraid the creditor has gone to him. 253 00:17:57,200 --> 00:17:58,160 What a pity! 254 00:17:58,680 --> 00:18:00,110 Mr. Zheng, 255 00:18:00,640 --> 00:18:01,760 that's not what you think, right? 256 00:18:08,200 --> 00:18:09,200 Who are you? 257 00:18:09,590 --> 00:18:11,400 I am the new owner of the Cui family's property. 258 00:18:11,870 --> 00:18:13,350 I heard that the jewelry guild is going to have a regular meeting. 259 00:18:14,270 --> 00:18:16,350 So, I came to meet you. 260 00:18:18,870 --> 00:18:20,640 The jewelry guild has rules. 261 00:18:21,480 --> 00:18:23,550 Even if you own the Cui family's property, 262 00:18:23,790 --> 00:18:26,590 you're not qualified to say anything about the jewelry guild. 263 00:18:27,830 --> 00:18:29,640 Money is nothing to me. 264 00:18:30,270 --> 00:18:32,590 If I use all of Cui's property, 265 00:18:33,070 --> 00:18:36,510 I can become the guild head. 266 00:18:39,000 --> 00:18:40,870 If you want to do it, 267 00:18:41,510 --> 00:18:44,110 you can surprise us at the jewelry guild's regular meeting. 268 00:18:44,400 --> 00:18:46,160 You don't have to come to me. 269 00:18:46,480 --> 00:18:47,960 Mr. Zheng, you're smart. 270 00:18:48,680 --> 00:18:50,590 I'll get straight to the point. 271 00:18:51,270 --> 00:18:54,480 I want to be a guild director. 272 00:18:54,920 --> 00:18:56,870 You're talking big. 273 00:18:57,400 --> 00:19:00,270 I can't compare to you, Mr. Zheng. 274 00:19:00,960 --> 00:19:01,590 Okay. 275 00:19:02,720 --> 00:19:04,400 Guild director is just a title. 276 00:19:04,760 --> 00:19:07,350 You can't run for the guild lead. 277 00:19:08,070 --> 00:19:09,070 Of course. 278 00:19:09,640 --> 00:19:14,200 Congratulations on getting what you wanted. 279 00:19:16,030 --> 00:19:16,590 Go. 280 00:19:32,720 --> 00:19:34,720 I don't care who he is. 281 00:19:35,640 --> 00:19:39,030 Yangzhou is my territory. 282 00:19:40,680 --> 00:19:42,030 What does it say? 283 00:19:42,310 --> 00:19:43,070 Who can read? 284 00:19:43,070 --> 00:19:44,070 Read it to us. 285 00:19:44,480 --> 00:19:45,550 Let me. 286 00:19:46,480 --> 00:19:50,030 Xu Nanying, the official of the Governor's Office of Yangzhou, warns you: 287 00:19:50,310 --> 00:19:51,870 Abide by ethics, 288 00:19:52,240 --> 00:19:53,720 [Notice] abide by the law. 289 00:19:54,240 --> 00:19:55,440 The Emperor rules the world 290 00:19:56,000 --> 00:19:57,920 with strict laws. 291 00:19:58,110 --> 00:19:59,240 People who enter the city 292 00:19:59,510 --> 00:20:00,720 shall be investigated, 293 00:20:00,870 --> 00:20:02,160 in case they are bad people. 294 00:20:02,760 --> 00:20:04,480 Sick people are not allowed 295 00:20:04,720 --> 00:20:05,960 to enter the city. 296 00:20:07,680 --> 00:20:08,720 Xu Nanying... 297 00:20:09,870 --> 00:20:11,830 I didn't expect him to come to Yangzhou. 298 00:20:16,110 --> 00:20:17,160 It's strict. 299 00:20:17,760 --> 00:20:19,200 It will not be easy to enter the city. 300 00:20:20,640 --> 00:20:21,070 Give me. 301 00:20:23,760 --> 00:20:24,640 Do you want more? 302 00:20:28,240 --> 00:20:29,440 A pretty girl. 303 00:20:35,310 --> 00:20:36,310 Miss. 304 00:20:38,400 --> 00:20:39,030 Get away! 305 00:20:39,240 --> 00:20:40,160 Look at your injuries. 306 00:20:40,310 --> 00:20:41,480 You must have suffered a lot. 307 00:20:41,830 --> 00:20:42,870 If you are my wife, 308 00:20:43,070 --> 00:20:44,720 you will be happy. 309 00:20:45,070 --> 00:20:46,000 Do you think you are qualified? 310 00:20:46,110 --> 00:20:47,350 I'm from the Cui family. 311 00:20:47,480 --> 00:20:48,830 The Cui family is destroyed. 312 00:20:48,830 --> 00:20:50,070 Cui Jingchu is dead. 313 00:20:50,070 --> 00:20:50,960 No way! 314 00:20:50,960 --> 00:20:52,030 Don't you believe me? 315 00:20:52,440 --> 00:20:54,200 Today is his funeral. 316 00:20:54,480 --> 00:20:55,070 Funeral? 317 00:20:55,070 --> 00:20:57,350 Are you really a Cui? 318 00:21:03,790 --> 00:21:04,720 Come on. 319 00:21:04,870 --> 00:21:06,110 Chase her! 320 00:21:08,440 --> 00:21:11,400 [Breeze] It's time. 321 00:21:12,480 --> 00:21:15,270 Lift it up. 322 00:21:16,590 --> 00:21:18,550 Throw money. 323 00:21:20,260 --> 00:21:22,140 [Cui Jingchu's Memorial Tablet] 324 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Duanwu. 325 00:21:33,680 --> 00:21:35,640 It's Mr. Cui of the Zhenlang Pavilion. 326 00:21:37,070 --> 00:21:38,000 How come? 327 00:21:45,960 --> 00:21:50,440 Father! 328 00:21:52,270 --> 00:21:54,200 Father! 329 00:21:57,070 --> 00:21:58,590 Crazy woman, stop screaming. 330 00:21:58,590 --> 00:22:00,270 It's the Cui family! 331 00:22:01,200 --> 00:22:01,640 Go! 332 00:22:18,070 --> 00:22:18,590 Out of the way. 333 00:22:19,510 --> 00:22:19,960 Beggar. 334 00:22:25,830 --> 00:22:27,480 I'll kill you! 335 00:22:30,510 --> 00:22:31,350 Be good. 336 00:23:13,000 --> 00:23:13,680 Yunxiu. 337 00:23:14,480 --> 00:23:14,870 Yunxiu. 338 00:23:15,110 --> 00:23:16,160 Duanwu. 339 00:23:16,590 --> 00:23:17,400 Sit down. 340 00:23:18,440 --> 00:23:19,240 Are you okay? 341 00:23:19,270 --> 00:23:20,480 I'm fine. Don't worry. 342 00:23:27,400 --> 00:23:28,510 Why did you save me? 343 00:23:33,440 --> 00:23:34,310 You saved the slaves 344 00:23:36,760 --> 00:23:37,640 in the mine. 345 00:23:39,590 --> 00:23:40,640 We're even. 346 00:23:42,160 --> 00:23:43,160 Forget it. 347 00:23:47,200 --> 00:23:48,680 I'll pay you back. 348 00:23:53,830 --> 00:23:54,480 Duanwu. 349 00:23:55,070 --> 00:23:56,760 Why would we save her? 350 00:24:03,790 --> 00:24:04,550 Let's go. 351 00:24:50,550 --> 00:24:51,270 Duanwu. 352 00:24:51,400 --> 00:24:53,680 The Jubao House 353 00:24:53,680 --> 00:24:54,680 has a lot of expensive jewelry. 354 00:24:54,920 --> 00:24:56,680 They have the best glassware. 355 00:24:58,350 --> 00:24:59,870 The jewelry of Zheng's Jubao House 356 00:25:00,720 --> 00:25:01,960 is the best in Yangzhou. 357 00:25:03,790 --> 00:25:05,590 We'll go to a lot of jewelry shops today. 358 00:25:05,760 --> 00:25:06,680 Okay. 359 00:25:08,070 --> 00:25:09,070 Duanwu, look. 360 00:25:11,160 --> 00:25:11,830 Who is that? 361 00:25:12,030 --> 00:25:13,510 Lady Bai is beautiful. 362 00:25:13,640 --> 00:25:14,480 Yeah. 363 00:25:15,160 --> 00:25:16,510 Lady Bai becomes more beautiful. 364 00:25:16,510 --> 00:25:17,200 Yeah. 365 00:25:18,620 --> 00:25:20,040 She's so beautiful. 366 00:25:20,790 --> 00:25:22,000 Lady Bai is beautiful. 367 00:25:22,000 --> 00:25:23,960 - Lady Bai. - Lady Bai. 368 00:25:31,310 --> 00:25:33,200 Did you see the necklace Lady Bai was wearing? 369 00:25:34,680 --> 00:25:37,000 The style is beautiful. 370 00:25:37,940 --> 00:25:39,440 Lady Bai! 371 00:25:39,550 --> 00:25:41,030 Her head jewelry is beautiful. 372 00:25:41,550 --> 00:25:43,510 Her golden hairpins are beautiful. 373 00:25:45,440 --> 00:25:45,870 Duanwu. 374 00:25:46,350 --> 00:25:48,640 Her necklace and head jewelry are normal. 375 00:25:48,790 --> 00:25:50,270 The styles are old. 376 00:25:50,720 --> 00:25:51,680 What do you know? 377 00:25:51,870 --> 00:25:53,960 Lady Bai's makeup and clothing fits are popular in Yangzhou. 378 00:25:53,960 --> 00:25:55,400 Women imitate her. 379 00:25:56,590 --> 00:25:57,070 It's beautiful. 380 00:25:57,310 --> 00:25:58,160 Miss. 381 00:25:59,680 --> 00:26:01,310 We've just arrived in Yangzhou. 382 00:26:01,790 --> 00:26:04,110 Is she the most beautiful woman in Yangzhou? 383 00:26:04,240 --> 00:26:04,870 Yes. 384 00:26:05,510 --> 00:26:08,270 Where did she get her jewelry? 385 00:26:08,270 --> 00:26:09,760 They are from Baicaojing House. 386 00:26:09,760 --> 00:26:11,720 Lady Bai only wears jewelry from Baicaojing House. 387 00:26:14,270 --> 00:26:15,350 Baicaojing House? 388 00:26:16,830 --> 00:26:19,790 Is it owned by Lady Bai? 389 00:26:20,270 --> 00:26:21,640 No, it's not. 390 00:26:22,000 --> 00:26:24,310 Baicaojing House became popular 391 00:26:24,440 --> 00:26:25,550 because of Lady Bai. 392 00:26:26,200 --> 00:26:28,110 Lady Bai is beautiful. 393 00:26:28,590 --> 00:26:30,480 Maybe she can be the second Lady Yu. 394 00:26:30,680 --> 00:26:30,960 Mm. 395 00:26:31,070 --> 00:26:31,640 Let's go. 396 00:26:31,870 --> 00:26:32,400 Wait. 397 00:26:32,640 --> 00:26:35,070 Who is Lady Yu? 398 00:26:35,960 --> 00:26:36,830 Lady Yu 399 00:26:36,960 --> 00:26:37,790 was the most popular and beautiful woman 400 00:26:38,000 --> 00:26:39,270 in Yangzhou twenty years ago. 401 00:26:39,830 --> 00:26:41,160 Why don't you know anything? 402 00:26:41,640 --> 00:26:42,510 You're not locals, right? 403 00:26:43,640 --> 00:26:45,000 Yeah, we're no locals. 404 00:26:45,110 --> 00:26:46,350 We're curious about Yangzhou. 405 00:26:46,760 --> 00:26:48,030 Could you tell us 406 00:26:48,030 --> 00:26:49,310 about the most beautiful woman? 407 00:26:49,720 --> 00:26:51,400 At the Qionghua Festival three years ago, 408 00:26:51,640 --> 00:26:52,920 Lady Bai won the contest for the first time. 409 00:26:53,270 --> 00:26:54,000 She made Baicaojing House 410 00:26:54,000 --> 00:26:56,070 from mediocre to famous. 411 00:26:56,200 --> 00:26:56,920 Got it? 412 00:26:57,160 --> 00:26:57,720 Oh... 413 00:26:57,920 --> 00:26:59,000 Is there anything else? 414 00:26:59,000 --> 00:27:00,030 If nothing else, 415 00:27:00,030 --> 00:27:00,720 we'll leave. 416 00:27:01,200 --> 00:27:02,720 -Thank you. -Thank you. 417 00:27:03,680 --> 00:27:05,270 Let's go to Baicaojing House. 418 00:27:05,510 --> 00:27:05,960 Okay. 419 00:27:10,680 --> 00:27:11,160 Yunxiu. 420 00:27:12,160 --> 00:27:13,310 It seems that the jewelry itself is not important 421 00:27:14,070 --> 00:27:15,790 in Yangzhou. 422 00:27:16,640 --> 00:27:18,240 What matters is the person who wears the jewelry. 423 00:27:19,200 --> 00:27:20,550 The most beautiful woman in Yangzhou... 424 00:27:35,550 --> 00:27:37,240 Here comes the imperial edict. 425 00:27:41,240 --> 00:27:45,350 Zhang Jinran, the chancellor of the Institute of Literary Studies. 426 00:27:48,510 --> 00:27:51,760 Zhang Jinran, the chancellor of the Institute of Literary Studies. 427 00:27:52,350 --> 00:27:54,920 You're calm and ethical. 428 00:27:55,310 --> 00:27:57,760 You're a fair man and an official. 429 00:27:58,110 --> 00:28:00,760 You're praised for your fairness. 430 00:28:01,240 --> 00:28:03,350 I'll make you the Inspector of Huainandao 431 00:28:03,960 --> 00:28:06,400 to investigate the case and pacify the people. 432 00:28:06,790 --> 00:28:08,030 Take the imperial edict. 433 00:28:08,960 --> 00:28:12,070 I, Zhang Jinran, thank the Emperor. 434 00:28:19,900 --> 00:28:21,900 [Imperial edict] 435 00:28:28,680 --> 00:28:31,350 Jinran, you... 436 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 Ying. 437 00:28:35,200 --> 00:28:38,110 I won't forget you taking care of me. 438 00:28:38,640 --> 00:28:40,550 Before returning to Chang'an, 439 00:28:40,550 --> 00:28:42,920 I sent a request to the Emperor. 440 00:28:43,510 --> 00:28:45,270 I came back to take a break 441 00:28:45,270 --> 00:28:46,590 and wait for the appointment. 442 00:28:47,400 --> 00:28:49,030 That being the case, 443 00:28:51,030 --> 00:28:52,830 I can't stop you. 444 00:28:59,070 --> 00:29:00,760 You have an important mission 445 00:29:00,760 --> 00:29:02,270 in Yangzhou. 446 00:29:03,030 --> 00:29:05,160 If you need people or money, 447 00:29:06,030 --> 00:29:07,160 you can go to the Zheng family. 448 00:29:07,760 --> 00:29:10,070 They have been running a jewelry shop for many years. 449 00:29:10,640 --> 00:29:13,870 They are the model of righteous businessmen. 450 00:29:15,310 --> 00:29:18,200 I'll keep that in mind. 451 00:29:18,200 --> 00:29:20,310 How are you going to Yangzhou? 452 00:29:21,200 --> 00:29:22,720 I'm going to go there by water. 453 00:29:23,920 --> 00:29:25,400 It's good. 454 00:29:26,790 --> 00:29:28,640 It's tiring by land. 455 00:29:29,000 --> 00:29:30,240 Take care. 456 00:29:38,760 --> 00:29:39,760 Take care. 457 00:30:00,440 --> 00:30:02,440 If I hadn't sneaked into Prince Ying's Mansion 458 00:30:02,440 --> 00:30:04,400 and sent your letter to the Emperor, 459 00:30:04,400 --> 00:30:06,270 I don't know how long you would have stayed here. 460 00:30:06,720 --> 00:30:08,550 I have 461 00:30:08,550 --> 00:30:09,830 to let Ying down. 462 00:30:11,110 --> 00:30:11,760 Well. 463 00:30:12,870 --> 00:30:14,200 How are things out there? 464 00:30:14,200 --> 00:30:16,440 Our people followed the clues all the way to Bianzhou. 465 00:30:16,440 --> 00:30:18,030 We found a suspicious cargo ship. 466 00:30:18,440 --> 00:30:19,400 It's said that the ship was filled with spices. 467 00:30:19,400 --> 00:30:20,440 But it drafted deep. 468 00:30:20,760 --> 00:30:21,870 It stayed in port for months 469 00:30:21,870 --> 00:30:23,270 but didn't trade. 470 00:30:23,270 --> 00:30:24,550 And it was well-guarded. 471 00:30:24,550 --> 00:30:26,240 It left suddenly the night before last. 472 00:30:27,270 --> 00:30:28,200 Where did it go? 473 00:30:28,200 --> 00:30:29,240 It went south along the Bian River. 474 00:30:29,240 --> 00:30:30,440 It should have gone to Yangzhou. 475 00:30:31,270 --> 00:30:32,640 Yangzhou. 476 00:30:33,510 --> 00:30:34,870 Did you find all the files 477 00:30:34,870 --> 00:30:36,200 on the desert bandit robberies? 478 00:30:36,200 --> 00:30:37,030 Yes. 479 00:30:37,030 --> 00:30:38,000 There are two carriages of files. 480 00:30:38,000 --> 00:30:39,720 Okay. Let's go to Yangzhou now. 481 00:30:39,720 --> 00:30:40,590 Mr. Zhang. 482 00:30:41,720 --> 00:30:43,400 On our way back to Chang'an, 483 00:30:43,830 --> 00:30:46,070 someone became the official of the Governor's Office. 484 00:30:51,720 --> 00:30:52,830 Xu Nanying? 485 00:30:53,350 --> 00:30:55,510 He returned to the capital with guilt but was promoted. 486 00:31:01,760 --> 00:31:02,350 Let's go. 487 00:31:07,140 --> 00:31:09,620 [Zhenlang Pavilion] 488 00:31:11,680 --> 00:31:12,480 Duanwu. 489 00:31:12,480 --> 00:31:14,160 That's the Zhenlang Pavilion. 490 00:31:14,160 --> 00:31:15,240 [Zhenlang Pavilion] It's magnificent. 491 00:31:15,240 --> 00:31:16,640 Let's go in and have a look. 492 00:31:16,640 --> 00:31:20,000 I heard that the Zhenlang Pavilion... 493 00:31:20,440 --> 00:31:21,350 Take care. 494 00:31:22,240 --> 00:31:24,030 Is Mr. Yan here? 495 00:31:24,350 --> 00:31:25,160 He's out. 496 00:31:25,160 --> 00:31:26,270 He'll be back in a minute. 497 00:31:26,270 --> 00:31:27,110 Sir. 498 00:31:27,110 --> 00:31:27,830 Please go in. 499 00:31:28,200 --> 00:31:28,720 Okay. 500 00:31:40,340 --> 00:31:44,220 [Zhenlang Pavilion] 501 00:31:47,440 --> 00:31:48,510 Father. 502 00:31:49,160 --> 00:31:51,160 I'll take the Zhenlang Pavilion back. 503 00:32:03,270 --> 00:32:04,240 Yan Zijing! 504 00:32:45,960 --> 00:32:47,830 Many people died at the Langhuan Dockyard. 505 00:32:51,640 --> 00:32:53,510 But you're hiding in Yangzhou. 506 00:32:57,000 --> 00:32:57,830 Yeah. 507 00:32:59,960 --> 00:33:01,110 They're all dead. 508 00:33:12,830 --> 00:33:14,310 The witch doctor is dead. 509 00:33:15,000 --> 00:33:16,240 I don't have long to live. 510 00:33:17,000 --> 00:33:18,070 I can't see her. 511 00:33:18,070 --> 00:33:19,540 Tell Duanwu the truth. 512 00:33:21,200 --> 00:33:23,010 Otherwise, she'll hate you. 513 00:33:23,200 --> 00:33:24,680 Let her hate me. 514 00:33:26,160 --> 00:33:27,640 She'll be safe that way. 515 00:33:31,720 --> 00:33:33,270 You didn't think I'd survive. 516 00:33:36,160 --> 00:33:38,270 You didn't think I'd see you again. 517 00:33:41,000 --> 00:33:42,510 The truth is what you saw. 518 00:33:44,200 --> 00:33:45,640 The truth is what I saw? 519 00:33:58,960 --> 00:34:00,760 You tried to kill me? 520 00:34:04,830 --> 00:34:06,070 Whatever. 521 00:34:09,830 --> 00:34:10,870 Let go! 522 00:34:12,720 --> 00:34:14,240 Turn around. 523 00:34:15,520 --> 00:34:17,120 Turn around! 524 00:34:18,870 --> 00:34:21,270 Turn around and look at me! 525 00:34:24,390 --> 00:34:25,760 I taught you 526 00:34:26,350 --> 00:34:27,640 all your kung fu 527 00:34:28,310 --> 00:34:29,390 and business. 528 00:34:31,200 --> 00:34:33,040 I'll teach you one last thing. 529 00:34:39,990 --> 00:34:40,950 You. 530 00:34:43,350 --> 00:34:44,760 Get out of Yangzhou. 531 00:34:47,790 --> 00:34:48,990 Stay away from me. 532 00:35:09,270 --> 00:35:09,830 Go. 533 00:35:17,080 --> 00:35:17,950 Duanwu. 534 00:35:18,470 --> 00:35:20,790 You finally got to see what he really is. 535 00:35:49,270 --> 00:35:50,990 Duanwu, what's wrong? 536 00:35:50,990 --> 00:35:52,760 Duanwu. 537 00:36:00,900 --> 00:36:04,100 [Zhenlang Pavilion] 538 00:36:07,350 --> 00:36:09,240 I saw Yan Zijing. 539 00:36:13,720 --> 00:36:15,640 He asked me to leave Yangzhou. 540 00:36:20,520 --> 00:36:22,430 Duanwu. 541 00:36:22,990 --> 00:36:23,830 Duanwu. 542 00:36:24,870 --> 00:36:26,680 Let's leave Yangzhou. 543 00:36:26,950 --> 00:36:28,240 Let's get out of here. 544 00:36:28,870 --> 00:36:31,080 I'm there for you. 545 00:36:31,470 --> 00:36:33,910 I'll be with you wherever you go. 546 00:36:41,260 --> 00:36:43,340 [Zhenlang Pavilion] 547 00:36:46,720 --> 00:36:48,240 We shouldn't leave. 548 00:36:56,310 --> 00:36:57,270 Yunxiu. 549 00:36:58,120 --> 00:36:59,830 We must stay in Yangzhou. 550 00:37:03,310 --> 00:37:04,830 I have to let him know 551 00:37:07,310 --> 00:37:09,200 that I can live well 552 00:37:11,160 --> 00:37:12,910 without him. 553 00:37:22,950 --> 00:37:24,310 We must open a shop. 554 00:37:26,200 --> 00:37:27,390 Open a shop? 555 00:37:30,240 --> 00:37:31,350 Okay, Duanwu. 556 00:37:32,470 --> 00:37:33,790 We'll stay in Yangzhou. 557 00:37:34,640 --> 00:37:35,520 Duanwu. 558 00:37:36,120 --> 00:37:37,720 Don't be sad. 559 00:37:45,760 --> 00:37:47,830 Baicaojing House made a woman popular. 560 00:37:51,910 --> 00:37:53,470 We can also give it a try. 561 00:38:08,790 --> 00:38:09,990 Duanwu. 562 00:38:09,990 --> 00:38:11,240 Duanwu, what's wrong with you? 563 00:38:11,240 --> 00:38:11,950 Duanwu. 564 00:38:11,950 --> 00:38:14,950 Help! 565 00:38:14,950 --> 00:38:18,120 Duanwu. 566 00:38:19,950 --> 00:38:22,520 Help! 567 00:38:26,100 --> 00:38:29,340 [Yunsheng Inn, Roast pork] 568 00:38:34,200 --> 00:38:35,310 Daunwu, you're back. 569 00:38:44,470 --> 00:38:45,520 Have some tea. 570 00:38:49,830 --> 00:38:50,990 After a long journey, 571 00:38:54,200 --> 00:38:55,870 we still have to ask the Zheng family for help. 572 00:38:57,470 --> 00:38:58,640 I asked around. 573 00:38:59,120 --> 00:38:59,990 Ms. Yu 574 00:39:00,870 --> 00:39:02,990 is Zheng Zhiheng's mother. 575 00:39:04,430 --> 00:39:06,120 At the Qionghua Festival three years ago, 576 00:39:06,120 --> 00:39:07,520 Bai Niao won the contest. 577 00:39:07,520 --> 00:39:09,120 Then, she won twice in a row. 578 00:39:09,640 --> 00:39:11,200 She made the Baicaojing House famous 579 00:39:11,200 --> 00:39:13,270 on her own. 580 00:39:15,470 --> 00:39:16,830 I wonder... 581 00:39:20,520 --> 00:39:22,390 If we could make a girl popular 582 00:39:23,600 --> 00:39:24,640 like Baicaojing House. 583 00:39:25,120 --> 00:39:26,120 Then, we'll open a shop. 584 00:39:26,560 --> 00:39:27,430 What does this have to do 585 00:39:27,430 --> 00:39:29,240 with Lady Yu? 586 00:39:29,560 --> 00:39:30,520 She was the most beautiful and popular woman 587 00:39:30,520 --> 00:39:32,120 in Yangzhou 20 years ago. 588 00:39:32,390 --> 00:39:35,080 Can she influence the beauty contest? 589 00:39:35,080 --> 00:39:36,950 She is a concubine of the Zheng family. 590 00:39:37,910 --> 00:39:40,870 She's welcomed by all the shops. 591 00:39:41,240 --> 00:39:42,870 Everyone in the Baicaojing House 592 00:39:43,350 --> 00:39:45,080 respects her, 593 00:39:45,080 --> 00:39:46,560 including Bai Niao. 594 00:39:47,600 --> 00:39:48,910 What do you think? 595 00:40:06,720 --> 00:40:08,640 Maybe this shell 596 00:40:12,830 --> 00:40:13,990 can help us. 597 00:40:15,200 --> 00:40:16,290 This one. 598 00:40:16,290 --> 00:40:16,840 Yes. 599 00:40:16,840 --> 00:40:19,280 Umbrella. 600 00:40:19,900 --> 00:40:20,890 Buy some cabbage. 601 00:40:21,160 --> 00:40:22,560 Take a look. 602 00:40:22,560 --> 00:40:23,930 Look at the umbrella. 603 00:40:24,290 --> 00:40:25,200 Umbrella. 604 00:40:25,200 --> 00:40:25,910 Miss, 605 00:40:25,910 --> 00:40:26,950 these are newly arrived hairpins. 606 00:40:26,950 --> 00:40:28,040 Umbrella. 607 00:40:28,040 --> 00:40:28,790 These. 608 00:40:29,560 --> 00:40:31,270 This pink one is beautiful. 609 00:40:32,160 --> 00:40:32,870 How much is this? 610 00:40:32,870 --> 00:40:33,830 Five hundred cash. 611 00:40:35,160 --> 00:40:36,430 Five hundred cash? 612 00:40:36,950 --> 00:40:37,560 Is one enough? 613 00:40:37,640 --> 00:40:39,160 Fifty cash for one flower, right? 614 00:40:39,200 --> 00:40:39,470 Yes. 615 00:40:39,600 --> 00:40:39,790 Okay. 616 00:40:39,790 --> 00:40:40,950 I want a pink flower. 617 00:40:40,950 --> 00:40:41,390 Okay. 618 00:40:46,240 --> 00:40:47,640 Do you need anything else? 619 00:40:47,640 --> 00:40:48,540 That, and that. 620 00:40:48,540 --> 00:40:48,950 Okay. 621 00:40:48,950 --> 00:40:50,350 This pink flower is the most beautiful. 622 00:40:52,430 --> 00:40:53,080 Here's your money. 623 00:40:53,560 --> 00:40:54,080 How much is it? 624 00:40:54,080 --> 00:40:54,870 Six cash. 625 00:40:55,040 --> 00:40:56,130 - I will come again. - Thank you. 626 00:40:56,200 --> 00:40:57,130 Miss, take care. 627 00:40:58,330 --> 00:40:59,380 Vegetables. 628 00:40:59,950 --> 00:41:01,270 Miss, have a look at the hairpins. 629 00:41:01,270 --> 00:41:02,980 Fresh vegetables. 630 00:41:04,200 --> 00:41:05,720 She likes pink. 631 00:41:05,790 --> 00:41:07,640 She can't bear to buy expensive jewelry. 632 00:41:11,120 --> 00:41:12,790 Shell inlay hairpins. 633 00:41:12,950 --> 00:41:14,520 Shell inlay bracelets. 634 00:41:14,950 --> 00:41:16,280 Shell inlay necklaces. 635 00:41:17,520 --> 00:41:19,850 One thousand cash for three pieces. 636 00:41:20,240 --> 00:41:21,430 Have a look. 637 00:41:21,430 --> 00:41:23,500 - Yunxiu. - Those snobs. 638 00:41:23,910 --> 00:41:25,120 They couldn't fix 639 00:41:25,120 --> 00:41:25,950 a broken jade bracelet. 640 00:41:26,310 --> 00:41:27,160 Come on. 641 00:41:27,520 --> 00:41:29,430 Miss, I can fix it. 642 00:41:29,870 --> 00:41:31,790 Can I see your broken jade bracelet? 643 00:41:32,240 --> 00:41:33,910 It's the Zheng's place. 644 00:41:34,120 --> 00:41:36,040 Who are you to set up a stall here? 645 00:41:36,240 --> 00:41:37,390 Drive them away. 646 00:41:37,430 --> 00:41:38,240 Miss. 647 00:41:38,310 --> 00:41:40,790 We have the latest shell inlay hairpins and earrings. 648 00:41:40,870 --> 00:41:42,080 Would you like to have a look? 649 00:41:42,310 --> 00:41:43,390 Get out of here! 650 00:41:43,760 --> 00:41:45,470 Okay, we'll leave. 651 00:41:46,790 --> 00:41:47,680 Just leave! 652 00:41:47,680 --> 00:41:48,240 Okay. 653 00:41:56,520 --> 00:41:57,760 I'm sorry. 654 00:41:57,790 --> 00:41:58,910 Go help her. 655 00:42:04,540 --> 00:42:05,380 Look at this. 656 00:42:05,380 --> 00:42:06,290 It's beautiful. 657 00:42:07,640 --> 00:42:09,640 What are you whispering about? 658 00:42:09,950 --> 00:42:10,680 Give it to me. 659 00:42:17,520 --> 00:42:18,720 It's beautiful. 660 00:42:22,240 --> 00:42:23,310 Here you go. 661 00:42:33,950 --> 00:42:36,600 Miss, you're beautiful. 662 00:42:36,600 --> 00:42:37,680 This ordinary earring 663 00:42:37,680 --> 00:42:39,160 Ordinary earrings can't flatter your beauty. 664 00:42:43,120 --> 00:42:44,640 Your skin is fair. 665 00:42:44,640 --> 00:42:45,760 The pink shell 666 00:42:45,760 --> 00:42:46,910 suits you well. 667 00:42:46,910 --> 00:42:47,790 Stop it. 668 00:42:48,390 --> 00:42:51,270 You said you could fix jewelry. 669 00:42:52,080 --> 00:42:55,120 I have a broken jade bracelet. 670 00:42:55,120 --> 00:42:56,350 Can you fix it? 671 00:42:57,560 --> 00:42:58,760 Can we have a look? 672 00:42:59,520 --> 00:43:00,680 Be careful. 673 00:43:00,790 --> 00:43:02,830 It's Lady Yu's most precious thing. 674 00:43:49,780 --> 00:43:55,900 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 675 00:43:55,940 --> 00:44:01,220 ♪Longing for distant shores♪ 676 00:44:01,540 --> 00:44:05,100 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 677 00:44:05,100 --> 00:44:07,940 ♪Better to roam alone♪ 678 00:44:07,940 --> 00:44:12,660 ♪Many depart, none return♪ 679 00:44:14,260 --> 00:44:20,460 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 680 00:44:21,260 --> 00:44:26,140 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 681 00:44:26,580 --> 00:44:29,660 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 682 00:44:30,380 --> 00:44:32,900 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 683 00:44:33,420 --> 00:44:39,660 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 684 00:44:42,340 --> 00:44:45,300 ♪May this world hold♪ 685 00:44:45,340 --> 00:44:48,460 ♪Both sorrow and warmth♪ 686 00:44:49,020 --> 00:44:54,380 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 687 00:44:55,340 --> 00:44:58,180 ♪A debt across time awaits♪ 688 00:44:58,580 --> 00:45:01,300 ♪A simple tale unfolds♪ 689 00:45:01,460 --> 00:45:06,700 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 690 00:45:07,380 --> 00:45:10,060 ♪May this fate intertwine♪ 691 00:45:10,060 --> 00:45:13,620 ♪Half in regret, half in longing♪ 692 00:45:14,300 --> 00:45:19,460 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 693 00:45:20,420 --> 00:45:22,900 ♪The world's bitterness♪ 694 00:45:23,340 --> 00:45:26,140 ♪Still accompanies my dreams♪ 695 00:45:26,660 --> 00:45:31,980 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 696 00:45:32,220 --> 00:45:36,060 ♪Quietly watching over you♪ 43900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.