All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E19_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,170 --> 00:00:25,290 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:26,050 --> 00:00:29,650 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:30,410 --> 00:00:36,690 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 4 00:00:37,530 --> 00:00:42,130 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:43,290 --> 00:00:48,170 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,850 --> 00:00:53,650 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:54,690 --> 00:00:59,290 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:01:00,410 --> 00:01:04,970 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:24,610 --> 00:01:27,610 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:27,610 --> 00:01:30,730 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:31,130 --> 00:01:33,810 [Episode 19] 12 00:01:52,030 --> 00:01:52,880 Kang Ju. 13 00:01:54,420 --> 00:01:56,140 Wake up! 14 00:01:56,970 --> 00:01:59,390 We escaped. Wake up! 15 00:02:01,310 --> 00:02:03,800 Wake up! 16 00:02:07,310 --> 00:02:13,110 Stay alive. I'll take you away... 17 00:04:00,190 --> 00:04:00,980 Duanwu! 18 00:04:01,040 --> 00:04:01,760 Duanwu! 19 00:04:03,700 --> 00:04:04,510 Duanwu! 20 00:04:04,860 --> 00:04:05,540 I know 21 00:04:05,980 --> 00:04:06,910 you care about me the most. 22 00:04:07,540 --> 00:04:08,740 Wherever you are, 23 00:04:08,950 --> 00:04:10,140 nothing feels hard. 24 00:04:10,420 --> 00:04:11,670 Wherever you are, 25 00:04:12,540 --> 00:04:13,740 that's home. 26 00:04:16,170 --> 00:04:20,450 ♪Two stars shine bright, facing each other from afar♪ 27 00:04:20,930 --> 00:04:26,210 ♪Sighing over the vast sea, my longing unfulfilled♪ 28 00:04:26,530 --> 00:04:30,650 ♪Can't escape destiny's grasp♪ 29 00:04:31,770 --> 00:04:36,170 ♪From withered memories, new years sprout♪ 30 00:04:36,530 --> 00:04:40,770 ♪Shattered, yet never destroyed...♪ 31 00:04:40,780 --> 00:04:42,020 Wherever my leader is, I am too. 32 00:04:42,630 --> 00:04:43,830 I, Cao Da, 33 00:04:43,900 --> 00:04:45,390 am absolutely loyal to the convoy, 34 00:04:45,660 --> 00:04:46,460 never abandoning it. 35 00:04:47,330 --> 00:04:52,450 ♪Guarding your final light...♪ 36 00:04:52,470 --> 00:04:53,480 My name is Loud. 37 00:04:53,830 --> 00:04:54,700 What? 38 00:04:54,880 --> 00:04:55,870 Loud. 39 00:04:55,990 --> 00:04:56,700 Duanwu. 40 00:04:58,700 --> 00:04:59,700 I'm not leaving. 41 00:04:59,700 --> 00:05:01,580 You can speak now! 42 00:05:02,460 --> 00:05:03,190 Yes. 43 00:05:03,750 --> 00:05:04,580 Really? 44 00:05:05,330 --> 00:05:10,570 ♪Stars and moon turn, waxing and waning in time...♪ 45 00:05:12,510 --> 00:05:14,100 First time in a carriage? 46 00:05:17,910 --> 00:05:19,690 Wishing you two, when you raise your glasses, 47 00:05:19,690 --> 00:05:20,640 may you have all you desire! 48 00:05:20,880 --> 00:05:22,730 With a clink of glasses, gold pours in! 49 00:05:22,730 --> 00:05:24,600 With a toast, wealth abounds! 50 00:05:26,410 --> 00:05:31,210 ♪The mortal path rises and falls♪ 51 00:05:31,770 --> 00:05:36,090 ♪Meetings and partings are beyond our control♪ 52 00:05:57,610 --> 00:06:02,090 ♪From withered memories, new years sprout♪ 53 00:06:02,570 --> 00:06:07,250 ♪Shattered, yet never destroyed♪ 54 00:06:07,690 --> 00:06:13,170 ♪The purple star has no regrets, as it reflects in the lake♪ 55 00:06:13,250 --> 00:06:18,970 ♪Guarding your final light♪ 56 00:06:20,450 --> 00:06:25,730 ♪Seasons shift, winter fades to spring, flowers bloom and fall♪ 57 00:06:26,130 --> 00:06:30,650 ♪The page of fate leaves us unread, unknown♪ 58 00:06:31,290 --> 00:06:36,490 ♪The mortal path rises and falls♪ 59 00:06:36,850 --> 00:06:41,370 ♪Why count gains and losses along the way?♪ 60 00:06:41,810 --> 00:06:46,330 ♪Alas, life always leads to death...♪ 61 00:06:46,990 --> 00:06:48,510 Why? 62 00:06:50,310 --> 00:06:51,780 Yan Zijing, 63 00:06:52,750 --> 00:06:53,900 why on earth? 64 00:07:12,390 --> 00:07:14,020 You must be hungry. Have something to eat. 65 00:07:15,430 --> 00:07:16,220 Alright. 66 00:07:18,870 --> 00:07:19,630 Duanwu... 67 00:07:20,630 --> 00:07:21,390 Duanwu... 68 00:07:23,140 --> 00:07:23,900 Duanwu... 69 00:07:32,220 --> 00:07:33,070 Kang Ju... 70 00:07:33,070 --> 00:07:34,510 Here, have some water. 71 00:07:35,430 --> 00:07:36,310 Where's Duanwu? 72 00:07:36,990 --> 00:07:37,750 Where's Duanwu? 73 00:07:38,190 --> 00:07:39,430 Have some water first. 74 00:07:41,100 --> 00:07:42,100 Where's Duanwu? 75 00:07:44,310 --> 00:07:45,100 Where's Duanwu? 76 00:07:45,390 --> 00:07:47,310 We barely managed to escape. 77 00:07:48,020 --> 00:07:50,220 I... I couldn't look out for her. 78 00:07:54,750 --> 00:07:55,510 Don't... 79 00:07:55,990 --> 00:07:57,700 Don't move. 80 00:08:00,100 --> 00:08:01,190 I'll go find Duanwu... 81 00:08:01,260 --> 00:08:01,950 Don't... 82 00:08:01,950 --> 00:08:04,580 Don't move! You're covered in wounds! 83 00:08:04,580 --> 00:08:06,190 Don't move! 84 00:08:08,870 --> 00:08:11,310 I'll save her. 85 00:08:11,900 --> 00:08:12,580 I'll save her. 86 00:08:12,900 --> 00:08:13,390 Go quickly... 87 00:08:13,390 --> 00:08:14,100 I'm going to find her. 88 00:08:14,510 --> 00:08:17,070 I left the water here. 89 00:08:17,550 --> 00:08:18,630 Here's some food. 90 00:08:43,580 --> 00:08:44,310 Duanwu... 91 00:08:56,030 --> 00:08:57,980 Your two teams will form a pincer, 92 00:08:57,980 --> 00:08:59,830 make sure the enemy doesn't break through here. 93 00:09:00,380 --> 00:09:01,270 Carry out the order. 94 00:09:02,030 --> 00:09:02,700 Yes, sir! 95 00:09:05,270 --> 00:09:06,070 General Pei. 96 00:09:06,950 --> 00:09:08,740 Mr. Zhang went to find the convoy. 97 00:09:09,070 --> 00:09:10,310 Was there any trace? 98 00:09:11,430 --> 00:09:12,190 Not yet. 99 00:09:14,100 --> 00:09:15,190 How did you hurt your hand? 100 00:09:15,190 --> 00:09:17,100 Should we have Doctor Liu take a look? 101 00:09:17,100 --> 00:09:18,150 I'm fine. 102 00:09:18,150 --> 00:09:18,980 I'm just worried 103 00:09:18,980 --> 00:09:20,860 about Duanwu and Mr. Zhang's safety. 104 00:09:21,150 --> 00:09:21,830 Soldiers 105 00:09:21,830 --> 00:09:22,790 are licking blood off the blade 106 00:09:22,790 --> 00:09:23,910 and fighting on the battlefield. 107 00:09:23,910 --> 00:09:24,740 Sometimes, 108 00:09:24,740 --> 00:09:27,100 no news is better than any news. 109 00:09:27,500 --> 00:09:29,030 Jinran is brave and quick-witted. 110 00:09:29,030 --> 00:09:30,220 Duanwu is blessed. 111 00:09:30,220 --> 00:09:31,500 They'll be fine. 112 00:09:32,830 --> 00:09:33,620 Report, General! 113 00:09:33,740 --> 00:09:35,380 The Black Dragon Bandits have appeared at Langhuan Dockyard. 114 00:09:35,380 --> 00:09:37,670 Langhuan Dockyard? Shouldn't they be at Piti Spring? 115 00:09:40,340 --> 00:09:41,310 Quickly, send the order: 116 00:09:41,310 --> 00:09:42,030 Dispatch two teams, 117 00:09:42,030 --> 00:09:43,220 one to Piti Spring and one to Langhuan Dockyard. 118 00:09:43,220 --> 00:09:44,910 Ensure the safety of Jinran and the convoy! 119 00:09:44,910 --> 00:09:45,430 Yes, sir! 120 00:09:48,380 --> 00:09:49,700 Lady Shiqi, don't worry. 121 00:09:49,700 --> 00:09:51,030 Reinforcements will arrive soon. 122 00:09:51,030 --> 00:09:52,700 I have military duties to attend to. 123 00:09:53,310 --> 00:09:54,100 Don't worry. 124 00:09:55,190 --> 00:09:55,790 Farewell. 125 00:10:18,740 --> 00:10:20,190 Why hasn't Yan Zijing arrived yet? 126 00:10:20,500 --> 00:10:22,220 Could he have backed out? 127 00:10:34,150 --> 00:10:34,740 What's the situation? 128 00:10:34,740 --> 00:10:36,030 There's no sign of anyone nearby. 129 00:10:36,030 --> 00:10:37,190 But we received intel 130 00:10:37,190 --> 00:10:39,070 that bandits have set an ambush in Langhuan Dockyard. 131 00:10:39,070 --> 00:10:41,460 The convoy suffered heavy losses. 132 00:10:45,670 --> 00:10:47,100 The information might not be accurate. 133 00:10:47,580 --> 00:10:48,220 No. 134 00:10:49,950 --> 00:10:51,910 Yan Zijing wouldn't be this late. 135 00:10:51,910 --> 00:10:53,380 The convoy must have been ambushed by bandits 136 00:10:53,380 --> 00:10:54,380 at Langhuan Dockyard. 137 00:10:58,740 --> 00:10:59,340 Quick, 138 00:11:00,310 --> 00:11:01,910 let's head to Langhuan Dockyard immediately. 139 00:11:02,550 --> 00:11:03,100 Yes, sir! 140 00:11:10,330 --> 00:11:12,490 [Langhuan Dockyard] 141 00:11:26,030 --> 00:11:26,610 Hurry, help out! 142 00:11:26,610 --> 00:11:27,270 - Yes, sir! - Yes, sir! 143 00:11:32,340 --> 00:11:33,430 Where are the members of Yan's Trading Convoy? 144 00:11:34,980 --> 00:11:35,860 Where are they? 145 00:11:36,380 --> 00:11:38,100 The convoy members are over there. 146 00:11:43,100 --> 00:11:44,100 And over there! 147 00:11:44,100 --> 00:11:44,950 Go check on them! 148 00:11:44,950 --> 00:11:45,380 Yes, sir! 149 00:11:58,270 --> 00:11:59,550 Excuse me, sir. 150 00:12:01,100 --> 00:12:02,380 Excuse me, sir. 151 00:12:02,700 --> 00:12:04,830 I am Yuchi Wuyi, master of Langhuan Dockyard. 152 00:12:05,270 --> 00:12:06,430 May I ask who you are? 153 00:12:06,430 --> 00:12:08,150 I am Zhang Jinran, a chancellor from the Institute of Literary Studies. 154 00:12:08,980 --> 00:12:10,500 Yan Zijing is my old friend. 155 00:12:10,790 --> 00:12:11,950 What happened to Yan's Trading Convoy? 156 00:12:13,500 --> 00:12:15,310 The Black Dragon Bandits ambushed Langhuan Dockyard. 157 00:12:16,700 --> 00:12:19,100 Zijing led the convoy in a fierce fight to defend us. 158 00:12:19,100 --> 00:12:21,190 Only then could I lead the merchants to escape. 159 00:12:21,790 --> 00:12:26,950 But everyone in the convoy died in battle. 160 00:12:28,030 --> 00:12:28,910 What did you say? 161 00:12:30,860 --> 00:12:31,830 And what about Duanwu? 162 00:12:33,500 --> 00:12:34,460 And Yan Zijing? 163 00:12:35,950 --> 00:12:36,910 Both of them... 164 00:12:38,220 --> 00:12:39,700 there's been no word. 165 00:12:47,830 --> 00:12:49,380 Quickly, send someone to find General Pei. 166 00:12:50,070 --> 00:12:51,550 Tell him to send more people here 167 00:12:51,550 --> 00:12:52,700 to help with the aftermath. 168 00:12:54,460 --> 00:12:57,100 Master Yuchi, I'll take some men to keep searching. 169 00:12:57,740 --> 00:12:58,910 If you find any clues, 170 00:12:59,310 --> 00:13:00,380 contact me immediately. 171 00:13:00,700 --> 00:13:01,670 You take care too. 172 00:13:02,700 --> 00:13:03,980 And if you find any clues, 173 00:13:04,580 --> 00:13:06,070 please inform me as well. 174 00:13:22,340 --> 00:13:22,830 Any luck? 175 00:13:22,830 --> 00:13:23,700 No. 176 00:13:24,830 --> 00:13:27,580 Duanwu! 177 00:13:29,070 --> 00:13:29,670 Duanwu! 178 00:13:38,580 --> 00:13:39,190 Duanwu... 179 00:13:40,430 --> 00:13:43,500 Duanwu, where are you? 180 00:13:47,380 --> 00:13:50,100 Duanwu! 181 00:13:52,500 --> 00:13:53,580 Duanwu! 182 00:13:54,430 --> 00:13:55,500 Duanwu! 183 00:13:56,150 --> 00:13:57,620 Duanwu! 184 00:13:58,030 --> 00:13:59,150 Duanwu! 185 00:14:02,380 --> 00:14:03,270 Duanwu! 186 00:14:04,430 --> 00:14:05,380 Duanwu! 187 00:14:05,790 --> 00:14:08,450 Duanwu! 188 00:14:08,450 --> 00:14:09,720 - Duanwu! - Duanwu! 189 00:14:10,210 --> 00:14:11,240 Duanwu! 190 00:14:12,580 --> 00:14:13,950 - Duanwu! - Duanwu! 191 00:14:14,840 --> 00:14:15,840 Duanwu! 192 00:15:01,500 --> 00:15:03,070 How's it going? Did you find her? 193 00:15:03,070 --> 00:15:04,860 Yes, we found her. Don't worry. 194 00:15:05,310 --> 00:15:06,620 Then why didn't you bring her back? 195 00:15:08,500 --> 00:15:09,950 She was rescued by some herders. 196 00:15:09,950 --> 00:15:12,310 I ran into a few Black Dragon Bandits on the way. 197 00:15:12,310 --> 00:15:13,550 I was afraid of drawing their attention, 198 00:15:13,550 --> 00:15:15,030 so I didn't dare to show myself. 199 00:15:15,950 --> 00:15:18,340 Don't worry. How are you? 200 00:15:18,340 --> 00:15:19,190 I'm fine. 201 00:15:20,580 --> 00:15:21,500 Her safety is all that matters. 202 00:15:23,150 --> 00:15:24,670 Take me to see her. Let's go! 203 00:15:24,670 --> 00:15:25,270 Let's go. 204 00:15:25,740 --> 00:15:26,200 Let's go. 205 00:15:27,860 --> 00:15:28,620 Let's go. 206 00:15:28,640 --> 00:15:29,130 Wait. 207 00:15:34,580 --> 00:15:35,380 We can't go. 208 00:15:37,740 --> 00:15:38,580 We can't go. 209 00:15:44,430 --> 00:15:45,650 What's the Black Dragon Bandits' movement now? 210 00:15:45,910 --> 00:15:48,620 Li Kui ordered them to hunt you down. 211 00:15:50,460 --> 00:15:51,830 They're searching the whole city for you. 212 00:15:55,580 --> 00:15:56,270 Alright, 213 00:15:57,700 --> 00:15:58,670 find two people 214 00:15:59,430 --> 00:16:01,910 to spread the word that I have the blood-stained pearl. 215 00:16:03,150 --> 00:16:04,380 That way, Duanwu will be safer. 216 00:16:06,150 --> 00:16:06,740 Understood. 217 00:16:09,790 --> 00:16:14,100 Later, I'll take some men to fetch her. 218 00:16:14,430 --> 00:16:15,310 No need. 219 00:16:17,190 --> 00:16:18,100 I can't see her. 220 00:16:20,100 --> 00:16:21,500 The witch doctor is dead now, 221 00:16:24,700 --> 00:16:25,860 so I don't have long to live. 222 00:16:30,500 --> 00:16:34,790 In this final time, I just want 223 00:16:36,430 --> 00:16:37,910 to avenge my Yan family. 224 00:16:40,030 --> 00:16:44,100 Cao Da, Shrimp, Loud, 225 00:16:45,380 --> 00:16:46,220 Wei Yan, 226 00:16:46,910 --> 00:16:48,460 and all those people in the convoy. 227 00:16:49,980 --> 00:16:51,460 They all died for my revenge. 228 00:16:55,030 --> 00:16:56,310 I can't let Duanwu 229 00:16:58,790 --> 00:17:00,220 keep getting caught up in this danger. 230 00:17:00,620 --> 00:17:02,070 You can't blame yourself for this. 231 00:17:03,220 --> 00:17:04,990 We walked right into an ambush. 232 00:17:04,990 --> 00:17:06,750 When I take the men and fight back, 233 00:17:07,230 --> 00:17:08,620 explain everything to her. 234 00:17:09,140 --> 00:17:10,510 She'll understand. 235 00:17:11,620 --> 00:17:12,900 You have to tell Duanwu, 236 00:17:14,580 --> 00:17:16,140 or she'll hate you. 237 00:17:18,240 --> 00:17:19,570 Let her hate me, then. 238 00:17:20,860 --> 00:17:22,140 At least she'll be safe. 239 00:18:19,100 --> 00:18:20,900 Miss, you're awake! 240 00:18:21,230 --> 00:18:22,660 We saved you. 241 00:18:22,660 --> 00:18:24,790 My mother thought you wouldn't make it. 242 00:18:26,380 --> 00:18:27,180 Mom! 243 00:18:28,310 --> 00:18:29,180 She's awake! 244 00:18:29,550 --> 00:18:30,380 She's awake? 245 00:18:31,310 --> 00:18:32,310 You're awake! 246 00:18:32,750 --> 00:18:35,940 Here, have some hot water to warm up. 247 00:18:36,660 --> 00:18:39,230 Miss, you're lucky. No vital injuries. 248 00:18:39,510 --> 00:18:40,230 Here. 249 00:18:43,620 --> 00:18:45,520 Miss, what's wrong? 250 00:18:47,030 --> 00:18:48,200 Where's your family? 251 00:18:54,990 --> 00:18:57,070 Alright, it's okay. 252 00:18:57,070 --> 00:18:58,070 I won't ask anymore. 253 00:19:19,510 --> 00:19:22,310 Dear, now that you've survived, 254 00:19:22,550 --> 00:19:24,450 live on with all your strength. 255 00:19:31,510 --> 00:19:33,620 The setting sun fills the ground, 256 00:19:34,510 --> 00:19:37,750 Deep feelings best forgotten. 257 00:19:38,830 --> 00:19:42,790 Blood stains my clothes, tears drench my chest. 258 00:19:42,790 --> 00:19:47,790 In the chill of dusk, grief soaks my bed. 259 00:19:49,030 --> 00:19:52,580 White bones lie buried beneath wild grass, 260 00:19:52,900 --> 00:19:57,230 Yellow sands linger in the shadowed old city. 261 00:19:57,710 --> 00:19:58,410 Duanwu! 262 00:19:58,410 --> 00:20:00,360 - The convoy guards are trying to kill us! - How can I bear 263 00:20:00,360 --> 00:20:02,480 - Run, Duanwu! - to recall those days? 264 00:20:03,510 --> 00:20:09,030 Only a lonely soul chants a bitter song. 265 00:20:15,830 --> 00:20:19,140 Yan Zijing, why? 266 00:20:20,270 --> 00:20:22,790 The world twists and turns, hard to foretell, 267 00:20:23,140 --> 00:20:26,790 And the human heart is a mystery as well. 268 00:20:26,990 --> 00:20:35,830 A tune of "Sorrow's Veil" fills the air, pouring out tales of heartbreak and despair. 269 00:20:38,570 --> 00:20:43,170 ♪I hope we've been through all the hard times♪ 270 00:20:43,330 --> 00:20:45,970 ♪Although life is short, it's beautiful...♪ 271 00:20:47,900 --> 00:20:49,270 Miss, it's time to eat. 272 00:21:11,230 --> 00:21:11,990 Master. 273 00:21:11,990 --> 00:21:14,230 Duanwu traded with the herders for money and food. 274 00:21:14,470 --> 00:21:15,550 I searched a few places along the way, 275 00:21:15,660 --> 00:21:16,860 but there's no sign of her. 276 00:21:22,940 --> 00:21:23,990 Any leads? 277 00:21:24,620 --> 00:21:26,310 Yan Zijing is seriously injured. He can't have gone far. 278 00:21:26,310 --> 00:21:26,860 Track him down! 279 00:21:35,230 --> 00:21:36,470 The news that you have the blood-stained pearl 280 00:21:36,470 --> 00:21:37,510 has already spread. 281 00:21:38,100 --> 00:21:40,550 Now the Black Dragon Bandits are all out searching for you. 282 00:21:40,750 --> 00:21:41,310 Duanwu 283 00:21:41,710 --> 00:21:42,710 should be safe. 284 00:21:43,550 --> 00:21:44,900 We need to leave as soon as possible, 285 00:21:45,030 --> 00:21:45,510 otherwise, 286 00:21:46,070 --> 00:21:47,070 we might not get out. 287 00:21:47,750 --> 00:21:49,310 With Duanwu's nature and skills, 288 00:21:49,310 --> 00:21:50,900 she'll be alright. 289 00:22:24,490 --> 00:22:29,250 ♪Looking back at the snowy peak, how many travelers shed tears?♪ 290 00:22:29,930 --> 00:22:34,050 ♪Twin stars shine across the endless road♪ 291 00:22:34,810 --> 00:22:39,850 ♪Sighing over the vast sea, my longing unfulfilled♪ 292 00:22:40,410 --> 00:22:44,090 ♪Can't escape destiny's grasp♪ 293 00:22:45,010 --> 00:22:49,570 ♪From withered memories, new years sprout♪ 294 00:22:50,250 --> 00:22:55,050 ♪Shattered, yet never destroyed♪ 295 00:22:55,130 --> 00:23:00,770 ♪The purple star has no regrets, as it reflects in the lake♪ 296 00:23:01,210 --> 00:23:06,730 ♪Guarding your final light♪ 297 00:23:08,330 --> 00:23:13,290 ♪Seasons shift, winter fades to spring, flowers bloom and fall♪ 298 00:23:13,530 --> 00:23:18,050 ♪Joy and sorrow, union and parting—such is life♪ 299 00:23:18,890 --> 00:23:24,010 ♪Stars and moon turn, waxing and waning in time♪ 300 00:23:24,490 --> 00:23:32,570 ♪May we reunite someday♪ 301 00:23:59,900 --> 00:24:03,100 White bones lie buried beneath wild grass, 302 00:24:05,230 --> 00:24:10,380 Yellow sands linger in the shadowed old city. 303 00:24:13,310 --> 00:24:17,510 How can I bear to recall those days? 304 00:24:19,270 --> 00:24:21,510 Only a lonely soul chants 305 00:24:23,830 --> 00:24:26,420 a bitter song. 306 00:24:31,790 --> 00:24:34,310 The world twists and turns, hard to foretell, 307 00:24:36,070 --> 00:24:39,710 And the human heart is a mystery as well. 308 00:24:43,070 --> 00:24:46,470 A tune of "Sorrow's Veil" fills the air, 309 00:24:48,580 --> 00:24:50,030 pouring out tales 310 00:24:51,100 --> 00:24:53,580 of heartbreak and despair. 311 00:24:59,420 --> 00:25:01,100 "Sorrow's Veil"... 312 00:25:02,100 --> 00:25:03,310 "Sorrow's Veil"... 313 00:25:10,230 --> 00:25:11,990 Even heartbreaking matters 314 00:25:14,380 --> 00:25:15,620 must eventually end. 315 00:25:19,940 --> 00:25:20,990 Yan Zijing, 316 00:25:22,900 --> 00:25:24,310 I will surely find you. 317 00:25:27,420 --> 00:25:30,030 I'll make you explain to me in person. 318 00:26:07,290 --> 00:26:16,890 [Yuelai Inn] 319 00:27:00,380 --> 00:27:01,380 Anyone here? 320 00:27:03,160 --> 00:27:04,210 Anyone here? 321 00:27:05,570 --> 00:27:06,620 Anyone here? 322 00:27:07,070 --> 00:27:07,830 Who is it? 323 00:27:07,830 --> 00:27:09,750 Can't a person sleep at night? 324 00:27:13,860 --> 00:27:14,790 Got any water? 325 00:27:15,340 --> 00:27:16,180 No. 326 00:27:59,070 --> 00:27:59,900 I need a room. 327 00:28:02,990 --> 00:28:03,790 I have money. 328 00:28:17,900 --> 00:28:19,420 Go upstairs and find a room yourself. 329 00:28:39,380 --> 00:28:41,230 Wang Yu! 330 00:28:41,620 --> 00:28:42,580 Keep your voice down! 331 00:28:45,380 --> 00:28:46,420 There's fresh goods here. 332 00:28:46,420 --> 00:28:47,550 We captured her from the desert. 333 00:28:48,860 --> 00:28:51,340 Someone nice arrived upstairs too. 334 00:28:51,340 --> 00:28:52,420 Alright, let's go. 335 00:29:03,230 --> 00:29:04,900 Madam, you've worked hard. 336 00:29:10,270 --> 00:29:11,180 What are you looking at? 337 00:29:33,310 --> 00:29:34,940 Miss, you're looking so fresh and delicate, 338 00:29:35,380 --> 00:29:36,790 weak and sickly. 339 00:29:37,470 --> 00:29:38,790 You want to talk to me, huh? 340 00:29:38,790 --> 00:29:39,310 Alright, 341 00:29:40,180 --> 00:29:40,900 talk. 342 00:29:40,900 --> 00:29:42,030 Help me! 343 00:29:42,030 --> 00:29:42,620 Don't scream! 344 00:29:44,030 --> 00:29:45,270 Scream all you want, it's useless. 345 00:29:45,270 --> 00:29:46,790 There's no one here. 346 00:29:47,100 --> 00:29:48,380 Tomorrow, I'll sell you, 347 00:29:48,380 --> 00:29:49,750 and you'll sing ditties 348 00:29:49,750 --> 00:29:52,340 to earn money for daily essentials. 349 00:29:52,340 --> 00:29:54,470 Upstairs, there's another girl, 350 00:29:54,470 --> 00:29:55,420 also quite pretty. 351 00:29:55,420 --> 00:29:56,990 We'll pair her up with you. 352 00:29:56,990 --> 00:29:58,470 We're sure to get a good price. 353 00:29:58,470 --> 00:30:00,510 We're striking it rich today! 354 00:30:01,790 --> 00:30:03,310 You just want money? 355 00:30:03,860 --> 00:30:05,510 Please, let me go. 356 00:30:05,790 --> 00:30:07,010 I work with jade. 357 00:30:07,010 --> 00:30:08,440 I can get you gold and jewels. 358 00:30:08,440 --> 00:30:09,840 Please, let me go. 359 00:30:09,840 --> 00:30:10,730 I'm begging you. 360 00:30:11,150 --> 00:30:13,820 Gold and jewels? I'll take them. 361 00:30:13,820 --> 00:30:16,150 And you... I'll take you too. 362 00:30:27,300 --> 00:30:28,100 Duanwu! 363 00:30:28,750 --> 00:30:31,750 Duanwu! 364 00:30:32,670 --> 00:30:34,540 You are coming right to us. 365 00:30:34,540 --> 00:30:35,950 We're rich! 366 00:30:37,540 --> 00:30:38,300 Let her go! 367 00:30:50,100 --> 00:30:52,820 Duanwu, I'm scared... 368 00:30:55,430 --> 00:30:57,430 Don't be afraid, I'm here. 369 00:31:00,190 --> 00:31:01,710 The city gates are already closed. 370 00:31:02,780 --> 00:31:04,710 Let's just stay here for the night. 371 00:31:05,020 --> 00:31:07,260 Finding Duanwu is more urgent. 372 00:31:17,670 --> 00:31:18,580 Anyone here? 373 00:31:19,820 --> 00:31:21,630 Anyone here? We need a room! 374 00:31:38,060 --> 00:31:39,260 Who are you? 375 00:31:39,260 --> 00:31:40,260 Why are you tied up here? 376 00:31:40,260 --> 00:31:42,300 We were wronged by two vile women! 377 00:31:42,710 --> 00:31:43,630 Those brats... 378 00:31:43,990 --> 00:31:45,060 If I catch them, 379 00:31:45,060 --> 00:31:46,390 I won't let them off easy! 380 00:31:48,060 --> 00:31:49,060 Sir! 381 00:31:49,060 --> 00:31:49,950 Please save us. 382 00:31:49,950 --> 00:31:51,000 Please, help us! 383 00:31:51,000 --> 00:31:52,300 Sir! 384 00:31:53,710 --> 00:31:54,910 It's Duanwu's arrow. 385 00:31:54,910 --> 00:31:55,580 Sir! 386 00:31:55,580 --> 00:31:56,710 It's Duanwu's arrow! 387 00:31:57,020 --> 00:31:57,710 Quick! 388 00:31:58,950 --> 00:32:00,390 Free us first! 389 00:32:00,950 --> 00:32:01,550 Duanwu! 390 00:32:02,950 --> 00:32:05,860 - Duanwu! - Duanwu! 391 00:32:09,630 --> 00:32:10,390 Duanwu! 392 00:32:13,100 --> 00:32:14,150 Come out! 393 00:32:14,470 --> 00:32:15,710 I'm Zhang Jinran. 394 00:32:20,950 --> 00:32:21,710 Duanwu! 395 00:32:21,710 --> 00:32:22,860 Sir! 396 00:32:22,860 --> 00:32:23,990 Out here in the middle of nowhere, 397 00:32:23,990 --> 00:32:24,780 where will you look for her? 398 00:32:24,780 --> 00:32:26,430 The blood on the arrowhead hasn't dried. 399 00:32:26,430 --> 00:32:27,300 She couldn't have gone far. 400 00:32:27,300 --> 00:32:27,960 - Move aside! - Sir! 401 00:32:27,960 --> 00:32:28,630 - Sir! - Move aside! 402 00:32:28,630 --> 00:32:29,780 If Duanwu wants to hide, 403 00:32:29,860 --> 00:32:30,820 you won't be able to find her. 404 00:32:31,340 --> 00:32:32,390 Judging by the situation here, 405 00:32:32,390 --> 00:32:33,500 she should be safe. 406 00:32:34,430 --> 00:32:35,500 Since she was around here, 407 00:32:35,860 --> 00:32:37,190 they're likely heading to the city. 408 00:32:37,190 --> 00:32:38,540 Tomorrow, we'll go to Bianzhou City 409 00:32:38,950 --> 00:32:39,860 to look for them. 410 00:32:56,500 --> 00:32:57,230 Duanwu. 411 00:33:00,820 --> 00:33:01,710 Did you sleep well? 412 00:33:03,150 --> 00:33:05,260 It's been so long since I've slept this soundly. 413 00:33:09,100 --> 00:33:10,020 Let's have breakfast. 414 00:33:10,910 --> 00:33:11,540 Duanwu. 415 00:33:11,950 --> 00:33:13,500 I have good news for you. 416 00:33:13,500 --> 00:33:14,150 Look! 417 00:33:14,820 --> 00:33:15,910 My hands are healed. 418 00:33:20,300 --> 00:33:22,230 Weren't you staying with Mr. Zhang? 419 00:33:23,060 --> 00:33:24,060 How did you end up kidnapped? 420 00:33:25,990 --> 00:33:28,060 In the camp, they said something happened to you, 421 00:33:28,060 --> 00:33:29,580 I was terrified. 422 00:33:29,580 --> 00:33:31,230 Mr. Zhang never came back, 423 00:33:31,780 --> 00:33:33,780 so I went to the desert to find you. 424 00:33:33,780 --> 00:33:35,340 But I couldn't find you anywhere. 425 00:33:35,950 --> 00:33:38,470 Thankfully, I found you now. 426 00:33:38,470 --> 00:33:40,100 Now we can stay together forever. 427 00:33:57,860 --> 00:33:58,630 Yunxiu, 428 00:34:00,780 --> 00:34:03,060 I've already paid the inn for a month for you. 429 00:34:04,260 --> 00:34:05,630 Just settle in and rest. 430 00:34:07,100 --> 00:34:09,780 If you feel unwell, just tell the innkeeper. 431 00:34:10,550 --> 00:34:11,750 And here's some money, 432 00:34:11,750 --> 00:34:13,070 enough for your journey. 433 00:34:14,030 --> 00:34:15,230 Take this money, 434 00:34:15,710 --> 00:34:17,070 go to Chang'an if you wish, 435 00:34:17,070 --> 00:34:18,510 or look for Mr. Zhang. 436 00:34:19,380 --> 00:34:20,550 I told you, 437 00:34:20,550 --> 00:34:21,940 once your hands are healed, 438 00:34:22,750 --> 00:34:24,300 you can make a life for yourself anywhere. 439 00:34:26,980 --> 00:34:29,630 Duanwu, I don't want money. 440 00:34:29,630 --> 00:34:30,470 I won't go to Chang'an. 441 00:34:30,470 --> 00:34:31,820 I won't go looking for Mr. Zhang. 442 00:34:31,820 --> 00:34:33,150 I just want to stay with you! 443 00:34:35,750 --> 00:34:37,030 You can't stay with me. 444 00:34:37,030 --> 00:34:37,980 Why? 445 00:34:37,980 --> 00:34:39,190 Why can't I stay with you? 446 00:34:39,190 --> 00:34:40,150 I won't go to Chang'an. 447 00:34:40,150 --> 00:34:41,510 I won't go looking for Mr. Zhang. 448 00:34:41,510 --> 00:34:43,190 Why can't I stay with you? 449 00:34:43,190 --> 00:34:44,030 Yunxiu. 450 00:34:45,510 --> 00:34:46,530 Shrimp is dead. 451 00:34:56,630 --> 00:34:57,710 Shrimp is dead. 452 00:35:04,550 --> 00:35:06,190 I failed to protect him. 453 00:35:08,590 --> 00:35:09,900 Cao Da is dead too. 454 00:35:17,780 --> 00:35:18,590 Be good, 455 00:35:19,380 --> 00:35:23,230 take this money, go to Chang'an or anywhere. 456 00:35:25,190 --> 00:35:25,780 Be obedient. 457 00:35:31,460 --> 00:35:32,380 Duanwu! 458 00:35:33,070 --> 00:35:33,820 Duanwu. 459 00:35:34,940 --> 00:35:36,670 Shrimp and the others are gone, 460 00:35:36,900 --> 00:35:37,980 but you still have me. 461 00:35:39,860 --> 00:35:41,150 My hands are healed now. 462 00:35:41,150 --> 00:35:42,550 I'll protect you! 463 00:35:43,230 --> 00:35:44,030 Don't leave. 464 00:35:46,550 --> 00:35:48,720 Duanwu, trust me. 465 00:35:48,720 --> 00:35:49,550 Duanwu, 466 00:35:50,110 --> 00:35:52,590 I would give my life to protect you. 467 00:35:53,460 --> 00:35:54,710 Don't leave. 468 00:36:02,820 --> 00:36:04,230 Let's buy some cakes for the journey. 469 00:36:04,230 --> 00:36:05,070 Freshly baked cakes! 470 00:36:05,860 --> 00:36:06,820 Get some cakes. 471 00:36:07,260 --> 00:36:07,860 Alright. 472 00:36:08,510 --> 00:36:10,150 Make sure they're warm, thanks. 473 00:36:10,550 --> 00:36:11,340 Sure thing. 474 00:36:22,070 --> 00:36:23,070 Thank you. 475 00:36:23,670 --> 00:36:24,420 Four cash. 476 00:36:27,420 --> 00:36:28,780 Let's go. 477 00:36:31,510 --> 00:36:34,820 Cakes! Freshly baked cakes! 478 00:36:35,820 --> 00:36:37,420 Come and take a look! 479 00:36:47,330 --> 00:36:54,590 [Bianzhou City] 480 00:36:54,590 --> 00:36:55,940 We've searched all over Bianzhou. 481 00:36:55,940 --> 00:36:57,230 There's no trace of her. 482 00:36:57,940 --> 00:36:59,670 Maybe Duanwu have left the city. 483 00:36:59,670 --> 00:37:01,340 They must be nearby. 484 00:37:01,820 --> 00:37:03,030 I will find her. 485 00:37:03,030 --> 00:37:03,860 But Prince Ying 486 00:37:03,860 --> 00:37:05,510 has repeatedly urged you to return to Chang'an. 487 00:37:06,860 --> 00:37:08,940 If you delay any longer, it may not go over well. 488 00:37:10,420 --> 00:37:12,420 Don't worry. I'll assign men to keep looking. 489 00:37:12,420 --> 00:37:13,030 Alright. 490 00:37:18,780 --> 00:37:19,380 Hyah! 491 00:37:20,340 --> 00:37:20,940 Hyah! 492 00:37:22,670 --> 00:37:24,630 I didn't expect such a pleasant surprise on the way. 493 00:37:25,460 --> 00:37:26,670 These three young ladies 494 00:37:26,670 --> 00:37:27,980 all look quite nice. 495 00:37:28,340 --> 00:37:29,150 For these ones, 496 00:37:29,150 --> 00:37:31,260 we'll have to negotiate separately with the buyer. 497 00:37:31,980 --> 00:37:33,030 Don't worry. 498 00:37:33,030 --> 00:37:34,370 We'll discuss once we reach Yangzhou. 499 00:37:56,090 --> 00:37:56,810 Run! 500 00:37:57,460 --> 00:37:58,380 Don't let them get away! 501 00:37:58,380 --> 00:37:58,840 Stop! 502 00:37:58,840 --> 00:37:59,420 Don't run! 503 00:37:59,420 --> 00:38:00,910 - Chase! - Run, Tan! 504 00:38:02,190 --> 00:38:02,950 Stop! 505 00:38:03,230 --> 00:38:03,950 Don't run! 506 00:38:05,780 --> 00:38:06,710 Stop! 507 00:38:07,710 --> 00:38:08,630 Stop! 508 00:38:09,630 --> 00:38:10,510 Don't run! 509 00:38:12,980 --> 00:38:14,900 Don't run! Catch her! 510 00:38:14,900 --> 00:38:15,550 Quick! 511 00:38:16,860 --> 00:38:18,380 Don't run! Didn't you hear me? 512 00:38:19,190 --> 00:38:19,860 Master Shijiu! 513 00:38:20,250 --> 00:38:21,070 Don't run! 514 00:38:23,190 --> 00:38:23,880 Over there! 515 00:38:23,880 --> 00:38:24,730 Tong! 516 00:38:24,730 --> 00:38:25,170 Chase! 517 00:38:28,340 --> 00:38:29,260 Hurry! 518 00:38:30,300 --> 00:38:31,900 Over there! Chase them! 519 00:38:33,230 --> 00:38:34,150 Stop! 520 00:38:35,340 --> 00:38:36,260 Stop! 521 00:38:41,780 --> 00:38:42,420 This way. 522 00:38:46,940 --> 00:38:47,750 Prince Ying! 523 00:38:54,230 --> 00:38:55,150 Zhang Jinran. 524 00:38:56,630 --> 00:38:57,860 Let me have a good look at you. 525 00:38:59,420 --> 00:39:00,780 You look so travel-worn. 526 00:39:02,260 --> 00:39:03,860 You've been all over. 527 00:39:03,860 --> 00:39:06,030 It must have been at least a year. 528 00:39:06,030 --> 00:39:07,190 Thanks for worrying about you. 529 00:39:07,710 --> 00:39:09,590 When I heard you were returning to Chang'an, 530 00:39:09,590 --> 00:39:11,300 I was overjoyed. 531 00:39:11,300 --> 00:39:12,510 I prepared a table for you 532 00:39:12,510 --> 00:39:13,630 with all your favorite dishes. 533 00:39:14,070 --> 00:39:15,110 Enjoy it. 534 00:39:16,150 --> 00:39:17,260 You've been so considerate. 535 00:39:21,860 --> 00:39:23,030 You may all leave. 536 00:39:29,630 --> 00:39:30,230 I'll handle it. 537 00:39:32,460 --> 00:39:35,340 Now that you're back, don't go wandering again. 538 00:39:36,980 --> 00:39:37,710 What's the matter? 539 00:39:38,260 --> 00:39:39,860 Still not settled? 540 00:39:43,000 --> 00:39:44,780 The position of Secretariat Drafter awaits you. 541 00:39:45,350 --> 00:39:47,440 His Majesty has mentioned you many times. 542 00:39:47,900 --> 00:39:49,230 This time, I went to Hepu, 543 00:39:50,030 --> 00:39:52,850 then traveled from Lingnan through Shannan to Hexi. 544 00:39:54,070 --> 00:39:56,150 I saw hardships and suffering 545 00:39:56,150 --> 00:39:58,940 like I've never seen in my life. 546 00:39:59,590 --> 00:40:02,230 So, I don't wish to take up the post. 547 00:40:03,710 --> 00:40:05,340 I want to see this through to the end. 548 00:40:05,780 --> 00:40:07,750 So, you're still entangled 549 00:40:08,900 --> 00:40:10,260 in the Yan family's tribute case? 550 00:40:11,710 --> 00:40:14,150 It's not just about solving one case. 551 00:40:14,150 --> 00:40:16,150 I want to bring justice for those caught in the middle, 552 00:40:16,150 --> 00:40:18,190 whose lives and fates 553 00:40:18,190 --> 00:40:19,780 were beyond their control. 554 00:40:19,780 --> 00:40:21,750 But their lives and fates 555 00:40:22,980 --> 00:40:24,460 are beyond your reach. 556 00:40:25,380 --> 00:40:26,460 Stay in Chang'an, 557 00:40:26,460 --> 00:40:28,710 and you'll be the youngest Secretariat Drafter, 558 00:40:29,190 --> 00:40:31,510 His Majesty's favored young talent. 559 00:40:31,860 --> 00:40:35,110 Your writings will depict a golden age of culture, 560 00:40:35,110 --> 00:40:37,780 not the bloody harshness of punishment. 561 00:40:37,780 --> 00:40:38,590 No. 562 00:40:40,300 --> 00:40:41,510 Justice in punishment, 563 00:40:42,550 --> 00:40:43,860 like a clear mirror held high. 564 00:40:44,630 --> 00:40:46,150 Isn't that what a golden age truly is? 565 00:40:50,590 --> 00:40:51,860 Enough. 566 00:40:52,780 --> 00:40:54,630 I've always known your nature. 567 00:40:55,030 --> 00:40:56,150 I can't sway you. 568 00:40:58,670 --> 00:41:00,820 His Majesty is holding a banquet at the palace today. 569 00:41:01,340 --> 00:41:03,030 Join me for it first, 570 00:41:03,300 --> 00:41:05,550 then decide if you stay or go. 571 00:41:28,420 --> 00:41:30,150 Tong! 572 00:41:30,860 --> 00:41:32,590 Tan! 573 00:41:33,940 --> 00:41:36,110 Tong! 574 00:42:15,450 --> 00:42:21,570 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 575 00:42:21,610 --> 00:42:26,890 ♪Longing for distant shores♪ 576 00:42:27,210 --> 00:42:30,770 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 577 00:42:30,770 --> 00:42:33,610 ♪Better to roam alone♪ 578 00:42:33,610 --> 00:42:38,330 ♪Many depart, none return♪ 579 00:42:39,930 --> 00:42:46,130 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 580 00:42:46,930 --> 00:42:51,810 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 581 00:42:52,250 --> 00:42:55,330 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 582 00:42:56,050 --> 00:42:58,570 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 583 00:42:59,090 --> 00:43:05,330 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 584 00:43:08,010 --> 00:43:10,970 ♪May this world hold♪ 585 00:43:11,010 --> 00:43:14,130 ♪Both sorrow and warmth♪ 586 00:43:14,690 --> 00:43:20,050 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 587 00:43:21,010 --> 00:43:23,850 ♪A debt across time awaits♪ 588 00:43:24,250 --> 00:43:26,970 ♪A simple tale unfolds♪ 589 00:43:27,130 --> 00:43:32,370 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 590 00:43:33,050 --> 00:43:35,730 ♪May this fate intertwine♪ 591 00:43:35,730 --> 00:43:39,290 ♪Half in regret, half in longing♪ 592 00:43:39,970 --> 00:43:45,130 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 593 00:43:46,090 --> 00:43:48,570 ♪The world's bitterness♪ 594 00:43:49,010 --> 00:43:51,810 ♪Still accompanies my dreams♪ 595 00:43:52,330 --> 00:43:57,650 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 596 00:43:57,890 --> 00:44:01,730 ♪Quietly watching over you♪ 38769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.