All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E15_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,170 --> 00:00:25,290 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:26,050 --> 00:00:29,650 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:30,410 --> 00:00:36,690 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 4 00:00:37,530 --> 00:00:42,130 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:43,290 --> 00:00:48,170 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,850 --> 00:00:53,650 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:54,690 --> 00:00:59,290 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:01:00,410 --> 00:01:04,970 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:24,610 --> 00:01:27,610 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:27,610 --> 00:01:30,690 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:30,970 --> 00:01:33,770 [Episode 15] 12 00:02:06,470 --> 00:02:09,230 Yan Zijing, you've arrived in Wuling too? 13 00:02:12,190 --> 00:02:14,670 Master Yan, please wait a moment. 14 00:02:14,950 --> 00:02:15,980 He'll be here shortly. 15 00:02:30,110 --> 00:02:31,190 He's coming. 16 00:02:38,190 --> 00:02:38,860 Master Yue, 17 00:02:39,190 --> 00:02:41,630 Master Eight isn't well. He'll see you later. 18 00:02:44,350 --> 00:02:44,830 Oh my... 19 00:03:00,830 --> 00:03:02,540 What an unexpected surprise! 20 00:03:03,980 --> 00:03:06,300 Why buy so many herbs to ward off toxic air? 21 00:03:07,110 --> 00:03:08,140 Wuling is full of toxic air. 22 00:03:08,140 --> 00:03:09,070 Better safe than sorry. 23 00:03:13,910 --> 00:03:14,740 Mr. Cao. 24 00:03:17,070 --> 00:03:19,190 Leader, I found out. 25 00:03:19,190 --> 00:03:20,260 Have some water. 26 00:03:23,860 --> 00:03:25,300 That guy's name is Lu Zhen. 27 00:03:25,860 --> 00:03:27,580 He's really had a rough life. 28 00:03:28,700 --> 00:03:30,070 Just like I did when I was young, 29 00:03:30,670 --> 00:03:32,110 he's suffered a lot. 30 00:03:32,540 --> 00:03:34,110 You don't know what my childhood was like. 31 00:03:34,110 --> 00:03:34,700 Back in my childhood... 32 00:03:34,700 --> 00:03:35,910 Alright, let's talk about him. 33 00:03:36,110 --> 00:03:36,630 Okay. 34 00:03:37,670 --> 00:03:38,630 Originally, 35 00:03:38,630 --> 00:03:40,390 his father opened a small restaurant. 36 00:03:40,390 --> 00:03:41,260 Life was going well. 37 00:03:41,260 --> 00:03:42,420 Then one day, 38 00:03:42,420 --> 00:03:44,420 Heishan, one of Master Eight's men, 39 00:03:44,420 --> 00:03:46,350 claimed he broke a tooth eating his baked flatbread. 40 00:03:46,350 --> 00:03:48,390 Heishan forced his father to pay 100,000 mace. 41 00:03:48,390 --> 00:03:50,020 That's outright extortion! 42 00:03:50,020 --> 00:03:51,020 Indeed. 43 00:03:51,020 --> 00:03:52,460 His father couldn't pay it, 44 00:03:52,460 --> 00:03:54,420 and was driven to death over it. 45 00:03:54,980 --> 00:03:56,230 But it didn't end there. 46 00:03:56,230 --> 00:03:58,510 They even demanded Lu Zhen keep paying, with interest. 47 00:03:58,510 --> 00:03:59,390 If he couldn't pay, 48 00:03:59,390 --> 00:04:01,830 his descendants would have to keep paying. 49 00:04:01,830 --> 00:04:03,300 Unless he sold himself as a slave. 50 00:04:03,910 --> 00:04:05,420 But Lu Zhen's got a backbone. 51 00:04:05,420 --> 00:04:07,980 He told me he swore at his father's grave. 52 00:04:08,540 --> 00:04:09,540 In this life... 53 00:04:09,540 --> 00:04:11,070 Keep your voice down! 54 00:04:11,070 --> 00:04:12,580 He would never be a slave. 55 00:04:12,580 --> 00:04:13,980 That's about it. 56 00:04:13,980 --> 00:04:17,390 But they're giving out food and medicine here. People are living well. 57 00:04:17,390 --> 00:04:19,700 It doesn't seem like what Lu Zhen described. 58 00:04:19,700 --> 00:04:20,990 He said in the past, 59 00:04:20,990 --> 00:04:22,340 Wuling was nothing like this. 60 00:04:22,630 --> 00:04:23,950 But for some reason, 61 00:04:23,950 --> 00:04:25,430 about half a month ago, 62 00:04:25,430 --> 00:04:27,870 things suddenly changed with all the aid being handed out. 63 00:04:27,870 --> 00:04:30,830 This place used to be like hell on earth. 64 00:04:30,830 --> 00:04:33,100 If you went to the mines, you'd never come back. 65 00:04:33,100 --> 00:04:34,700 Master Eight's stone mines? 66 00:04:35,990 --> 00:04:38,580 Wait, you just said, half a month ago... 67 00:04:39,260 --> 00:04:40,700 Why the change? 68 00:04:41,260 --> 00:04:42,550 I don't know. 69 00:04:42,550 --> 00:04:44,700 He just advised us to leave Wuling quickly. 70 00:04:47,100 --> 00:04:48,830 I've got a bad feeling about Bafang Tower. 71 00:04:48,830 --> 00:04:50,390 Remind everyone in the convoy 72 00:04:50,390 --> 00:04:51,390 to be on high alert. 73 00:04:51,390 --> 00:04:52,340 Don't worry. 74 00:04:52,660 --> 00:04:53,950 I'll patrol at night. 75 00:04:56,510 --> 00:04:57,660 I just took a look, 76 00:04:58,020 --> 00:05:00,990 and it's not easy to leave Bafang Tower. 77 00:05:00,990 --> 00:05:02,580 I'll check every exit of Bafang Tower. 78 00:05:02,580 --> 00:05:04,020 I won't even let a dog door slip by. 79 00:05:06,900 --> 00:05:08,140 I'll ask the Master when he returns. 80 00:05:08,510 --> 00:05:09,140 Alright. 81 00:05:13,460 --> 00:05:14,260 This way. 82 00:05:17,260 --> 00:05:18,260 Master Eight! 83 00:05:20,510 --> 00:05:21,430 Master Eight is unwell. 84 00:05:21,510 --> 00:05:22,950 Say what you need to here. 85 00:05:27,950 --> 00:05:29,580 I'm not feeling well, 86 00:05:29,950 --> 00:05:32,020 and I'd hate to spread my illness to a guest. 87 00:05:32,310 --> 00:05:33,870 May I ask who this esteemed guest is? 88 00:05:34,950 --> 00:05:37,870 This is a wealthy merchant from the Western Regions, 89 00:05:38,900 --> 00:05:39,780 Master Yan. 90 00:05:40,750 --> 00:05:42,830 Greetings, Master Eight. 91 00:05:42,870 --> 00:05:45,990 My family has had some trouble, 92 00:05:46,020 --> 00:05:47,660 and I'm grateful to Master Yan. 93 00:05:47,660 --> 00:05:49,140 He's willing to help me. 94 00:05:50,310 --> 00:05:52,580 Today, I brought him here to see you, 95 00:05:52,950 --> 00:05:53,780 mainly to... 96 00:05:54,330 --> 00:05:54,790 I... 97 00:05:55,140 --> 00:05:55,990 Master Eight, 98 00:05:56,220 --> 00:05:57,390 he owes me ten million mace. 99 00:05:58,190 --> 00:05:59,990 I hope you can lend him a hand. 100 00:06:01,190 --> 00:06:02,660 With the friendship between us, 101 00:06:03,100 --> 00:06:04,720 a mere million mace... 102 00:06:05,460 --> 00:06:06,900 I'll lend it to you. 103 00:06:07,630 --> 00:06:08,630 Look at that. 104 00:06:08,630 --> 00:06:11,790 Master Eight is really righteous and generous! 105 00:06:12,700 --> 00:06:14,830 I've heard that Master Eight is immensely wealthy in Wuling. 106 00:06:15,460 --> 00:06:17,390 I came here on business, 107 00:06:17,990 --> 00:06:19,100 and I have a box of jewels. 108 00:06:19,190 --> 00:06:20,750 I wonder if you'd be interested. 109 00:06:21,830 --> 00:06:22,900 Of course I am. 110 00:06:31,220 --> 00:06:33,700 Master Yan and Master Yue are honored guests from afar. 111 00:06:34,550 --> 00:06:35,340 Here, 112 00:06:35,950 --> 00:06:38,070 have a taste of our Wuling hospitality wine. 113 00:06:38,750 --> 00:06:40,550 Bring the wine! 114 00:07:12,430 --> 00:07:13,460 This is indeed fine wine. 115 00:07:15,430 --> 00:07:17,990 Master Yan, please enjoy. 116 00:07:30,990 --> 00:07:32,460 Master Yan, you're so straightforward. 117 00:07:33,900 --> 00:07:36,020 Name a price for that box of jewels. 118 00:07:36,990 --> 00:07:38,140 I'll take them all. 119 00:07:38,630 --> 00:07:39,660 Master Eight, you're truly bold. 120 00:07:40,340 --> 00:07:42,430 But this box of jewels is already reserved. 121 00:07:43,310 --> 00:07:44,310 If you still want it, 122 00:07:44,630 --> 00:07:46,020 I can go back and prepare it, 123 00:07:46,310 --> 00:07:47,630 and bring over some sketches and samples 124 00:07:47,780 --> 00:07:49,310 for you to choose from. 125 00:07:49,700 --> 00:07:50,460 Alright. 126 00:08:09,260 --> 00:08:10,310 Is this poison reliable? 127 00:08:11,750 --> 00:08:13,020 It's extremely potent. 128 00:08:13,100 --> 00:08:14,750 Master Eight brought it from the Western Regions. 129 00:08:19,660 --> 00:08:20,900 You saw it earlier. 130 00:08:21,580 --> 00:08:23,580 Yan Zijing has quite a few jewels on him. 131 00:08:24,140 --> 00:08:25,870 Among those rare treasures he carries, 132 00:08:26,340 --> 00:08:28,630 the most valuable are Lingnan pearls. 133 00:08:29,390 --> 00:08:31,260 If you could get Yan Zijing's jewels, 134 00:08:31,750 --> 00:08:33,700 why would you need to guard 135 00:08:33,910 --> 00:08:35,190 these mines so diligently? 136 00:08:41,670 --> 00:08:42,380 Alright. 137 00:08:42,830 --> 00:08:45,460 The Bafang Tower guards will take your orders for now. 138 00:09:08,150 --> 00:09:09,520 It's the poison of the Black Dragon Bandits. 139 00:09:14,310 --> 00:09:15,380 Looks like Master Eight 140 00:09:16,340 --> 00:09:17,910 has always been connected to the Black Dragon Bandits. 141 00:09:18,100 --> 00:09:19,950 I don't care about their connections. 142 00:09:20,500 --> 00:09:22,190 Don't you know the state of your own health? 143 00:09:22,460 --> 00:09:24,030 Back when Li Kui poisoned you several times, 144 00:09:24,190 --> 00:09:25,670 your body was already at its limit. 145 00:09:26,070 --> 00:09:27,580 Now, knowing it's poison, you still drank it? 146 00:09:27,580 --> 00:09:28,380 Enough. 147 00:09:31,270 --> 00:09:32,670 Wuling is too strange. 148 00:09:33,220 --> 00:09:34,430 If I hadn't drunk that wine, 149 00:09:34,430 --> 00:09:35,500 they'd definitely get suspicious. 150 00:09:37,500 --> 00:09:39,580 No one knows this poison better than you and me. 151 00:09:40,790 --> 00:09:42,310 A few days and it'll be fine. 152 00:09:42,310 --> 00:09:43,030 Don't worry. 153 00:09:43,100 --> 00:09:45,580 It's still poison, though! 154 00:09:45,620 --> 00:09:46,790 Nothing ventured, 155 00:09:47,700 --> 00:09:48,620 nothing gained. 156 00:09:52,700 --> 00:09:53,550 Let's get to business. 157 00:09:55,380 --> 00:09:56,790 I need you to help me 158 00:09:57,340 --> 00:09:58,500 with three things. 159 00:10:00,860 --> 00:10:01,670 First, 160 00:10:03,670 --> 00:10:04,620 you personally lead people 161 00:10:05,460 --> 00:10:07,910 and find a place to hide my jewels. 162 00:10:10,980 --> 00:10:11,860 Second, 163 00:10:12,030 --> 00:10:12,980 look for an opportunity 164 00:10:13,460 --> 00:10:14,580 to get everyone out. 165 00:10:16,270 --> 00:10:17,270 I have a feeling 166 00:10:18,340 --> 00:10:20,500 that many things are already out of my control. 167 00:10:21,830 --> 00:10:23,070 In this Bafang Tower, 168 00:10:24,270 --> 00:10:25,830 there should be another force at play. 169 00:10:26,380 --> 00:10:27,830 Why do you think so? 170 00:10:28,150 --> 00:10:30,150 We were given poisoned wine as soon as we arrived. 171 00:10:31,620 --> 00:10:32,830 If there was no past grievance, 172 00:10:33,700 --> 00:10:34,950 why would it be so strange? 173 00:10:37,500 --> 00:10:39,620 You're using yourself as bait to draw them out? 174 00:10:42,700 --> 00:10:43,830 What's the third thing? 175 00:10:45,340 --> 00:10:48,190 We've always known the Black Dragon Bandits steal goods and people. 176 00:10:49,430 --> 00:10:50,500 There's a trail of goods, 177 00:10:50,500 --> 00:10:52,030 but we can never trace the people taken. 178 00:10:53,030 --> 00:10:53,860 I've heard 179 00:10:53,860 --> 00:10:55,670 the Wuling Mines are under tight watch. 180 00:10:56,670 --> 00:10:58,640 And Master Eight has ties with the Black Dragon Bandits. 181 00:11:00,100 --> 00:11:01,070 What do you think 182 00:11:02,670 --> 00:11:03,790 they're trading? 183 00:11:06,030 --> 00:11:06,830 People? 184 00:11:37,380 --> 00:11:38,190 Master Eight, 185 00:11:39,670 --> 00:11:40,700 I came here 186 00:11:41,460 --> 00:11:43,220 because the Cui family is on the brink of ruin. 187 00:11:43,620 --> 00:11:45,500 I have to gather the tribute pearls' value 188 00:11:46,340 --> 00:11:47,860 to save the Cui family from disaster. 189 00:11:48,460 --> 00:11:49,460 Rest assured. 190 00:11:49,740 --> 00:11:50,980 You are also one of the Cui family. 191 00:11:51,150 --> 00:11:52,220 I won't kill you. 192 00:11:53,700 --> 00:11:54,980 But I need you to stay asleep. 193 00:11:56,620 --> 00:11:57,740 Rest well. 194 00:11:59,830 --> 00:12:00,620 Master. 195 00:12:03,670 --> 00:12:04,380 Master. 196 00:12:06,700 --> 00:12:07,500 Supervisor Kang, 197 00:12:08,620 --> 00:12:09,950 I need to speak with the Master. 198 00:12:11,070 --> 00:12:12,310 The Master is already resting. 199 00:12:12,310 --> 00:12:13,580 Resting this early? 200 00:12:13,580 --> 00:12:15,030 If it's not urgent, let's talk tomorrow. 201 00:12:15,030 --> 00:12:16,100 I feel that Bafang Tower 202 00:12:16,910 --> 00:12:17,830 isn't very safe. 203 00:12:18,030 --> 00:12:19,370 - Why don't we... - It's nothing serious. 204 00:12:19,910 --> 00:12:20,950 The Master has his own plans. 205 00:12:21,550 --> 00:12:21,980 Then... 206 00:12:24,790 --> 00:12:25,790 Is Master Yan here? 207 00:12:25,950 --> 00:12:27,070 The Master is already resting. 208 00:12:27,310 --> 00:12:28,550 Master Eight sent me to collect 209 00:12:28,550 --> 00:12:30,310 the jewels Master Yan promised earlier. 210 00:12:30,380 --> 00:12:31,830 Let's discuss it tomorrow. 211 00:12:33,500 --> 00:12:34,700 I'll be on my way, then. 212 00:12:35,460 --> 00:12:36,460 Rest well. 213 00:12:43,190 --> 00:12:44,070 Here's the thing. 214 00:12:44,270 --> 00:12:45,270 Master Eight said 215 00:12:45,270 --> 00:12:47,150 he'll buy all of Master Yan's jewels. 216 00:12:47,190 --> 00:12:48,390 For such a big deal, 217 00:12:48,620 --> 00:12:49,830 he still has time to rest? 218 00:12:52,380 --> 00:12:53,500 Please let Master Eight know, 219 00:12:53,980 --> 00:12:55,430 I miscalculated the accounts earlier. 220 00:12:56,310 --> 00:12:57,430 All the jewels from this trip 221 00:12:57,740 --> 00:12:58,790 have already been spoken for. 222 00:12:59,620 --> 00:13:00,500 I'm afraid 223 00:13:00,910 --> 00:13:02,620 there are no spare jewels left to sell him. 224 00:13:04,190 --> 00:13:05,220 Then I'll let Master Yan rest, 225 00:13:05,740 --> 00:13:07,430 and report back to Master Eight. 226 00:13:07,460 --> 00:13:08,670 We'll await his decision. 227 00:13:25,190 --> 00:13:26,500 Leader, something's wrong! 228 00:13:26,580 --> 00:13:27,580 Thieves broke into the convoy. 229 00:13:27,860 --> 00:13:29,190 All the jewels are gone! 230 00:13:29,580 --> 00:13:30,500 Gone? 231 00:13:30,830 --> 00:13:31,620 And the thief? 232 00:13:31,910 --> 00:13:32,910 I have no idea. 233 00:13:35,550 --> 00:13:36,270 Call the Master. 234 00:13:39,790 --> 00:13:40,670 Master Shijiu, 235 00:13:41,430 --> 00:13:42,980 Yan's Trading Convoy lost the jewels. 236 00:13:53,430 --> 00:13:55,150 How did a thief get into Bafang Tower? 237 00:13:55,270 --> 00:13:56,790 Bafang Tower is heavily guarded. 238 00:13:56,790 --> 00:13:58,550 There's no way an outsider could enter. 239 00:13:59,310 --> 00:14:00,550 Then how did they lose them? 240 00:14:01,620 --> 00:14:02,670 Are you suggesting 241 00:14:03,620 --> 00:14:04,500 it was their own doing? 242 00:14:04,860 --> 00:14:06,500 Since Yan's Trading Convoy lost the jewels, 243 00:14:06,980 --> 00:14:08,380 we're responsible. 244 00:14:09,380 --> 00:14:10,550 Starting now, 245 00:14:11,190 --> 00:14:13,340 seal off Bafang Tower. No one in or out. 246 00:14:13,740 --> 00:14:14,670 Anyone who disobeys 247 00:14:15,950 --> 00:14:16,670 will be killed. 248 00:14:17,670 --> 00:14:18,270 Understood. 249 00:14:20,070 --> 00:14:20,830 Master... 250 00:14:21,190 --> 00:14:21,950 Master. 251 00:14:29,270 --> 00:14:30,100 Continue. 252 00:14:31,500 --> 00:14:33,430 All the most valuable jewels are missing. 253 00:14:33,430 --> 00:14:35,670 Some of them were already paid for with deposits. 254 00:14:35,980 --> 00:14:37,270 If we can't recover them, 255 00:14:37,380 --> 00:14:39,150 we may face considerable compensation fees. 256 00:14:39,980 --> 00:14:41,220 What should we do? 257 00:14:42,030 --> 00:14:42,950 Once we leave Wuling, 258 00:14:42,950 --> 00:14:44,580 we'll be in the Master's territory in the Western Regions. 259 00:14:45,190 --> 00:14:46,430 There, things can be handled. 260 00:14:47,620 --> 00:14:48,430 Yes. 261 00:14:48,790 --> 00:14:50,620 The Master has faced far worse crises. 262 00:14:50,860 --> 00:14:51,950 As long as he's here, 263 00:14:52,580 --> 00:14:53,860 he'll turn misfortune into fortune. 264 00:14:56,220 --> 00:14:56,980 Are you alright? 265 00:15:00,620 --> 00:15:01,430 For no reason, 266 00:15:01,500 --> 00:15:02,860 why did the Master suddenly fall ill? 267 00:15:02,860 --> 00:15:03,620 It's nothing. 268 00:15:04,740 --> 00:15:05,620 Where's Supervisor Kang? 269 00:15:05,910 --> 00:15:06,790 Why isn't he here? 270 00:15:06,790 --> 00:15:08,030 He went to find medicine for me. 271 00:15:08,700 --> 00:15:09,430 It's alright. 272 00:15:09,620 --> 00:15:10,790 Since Supervisor Kang isn't here, 273 00:15:11,030 --> 00:15:12,380 I'll stay and look after him. 274 00:15:13,860 --> 00:15:15,150 Let him rest. 275 00:15:17,580 --> 00:15:18,310 You may go now. 276 00:15:40,700 --> 00:15:41,950 You stayed back on purpose. 277 00:15:42,340 --> 00:15:43,430 Do you have something to ask me? 278 00:15:44,550 --> 00:15:45,310 What's wrong? 279 00:15:48,030 --> 00:15:49,270 The convoy's jewels were stolen. 280 00:15:50,030 --> 00:15:51,790 You have always been thorough. 281 00:15:52,030 --> 00:15:53,500 How could something like this happen? 282 00:15:55,620 --> 00:15:57,270 Local power holds sway. 283 00:15:58,910 --> 00:16:00,500 Besides, I'm not feeling well. 284 00:16:04,620 --> 00:16:05,500 It's fine. 285 00:16:05,500 --> 00:16:07,150 I have medicine for the toxic air. I'll get it for you. 286 00:16:07,380 --> 00:16:09,500 No need. Supervisor Kang went to get it. 287 00:16:09,860 --> 00:16:10,910 Then I'll go find a doctor. 288 00:16:11,190 --> 00:16:12,030 Come back! 289 00:16:13,070 --> 00:16:14,150 You can't leave now. 290 00:16:16,550 --> 00:16:17,580 What do you mean I can't leave? 291 00:16:37,860 --> 00:16:39,030 Master Eight ordered 292 00:16:39,220 --> 00:16:41,270 to seal off Bafang Tower immediately, 293 00:16:41,580 --> 00:16:42,790 no one in or out. 294 00:16:43,220 --> 00:16:44,340 We'll search everyone 295 00:16:44,670 --> 00:16:46,340 until we catch this thief 296 00:16:46,980 --> 00:16:48,740 and give Master Yan justice! 297 00:16:53,620 --> 00:16:54,620 How did you know? 298 00:16:54,860 --> 00:16:57,220 We were being watched as soon as we entered Bafang Tower. 299 00:16:57,270 --> 00:16:59,030 Master Eight wants my jewels. 300 00:16:59,030 --> 00:17:00,270 Now that the jewels are gone, 301 00:17:00,860 --> 00:17:01,980 he won't let me leave. 302 00:17:03,790 --> 00:17:04,740 It's that simple? 303 00:17:07,140 --> 00:17:08,420 Search Yan's Trading Convoy 304 00:17:08,420 --> 00:17:10,580 inside and out. 305 00:17:11,270 --> 00:17:12,750 I want to see 306 00:17:12,750 --> 00:17:14,550 where this petty thief could be hiding. 307 00:17:14,710 --> 00:17:15,380 Yes, sir! 308 00:17:16,380 --> 00:17:17,510 What are you doing? 309 00:17:17,860 --> 00:17:19,860 All of you, stop! 310 00:17:19,860 --> 00:17:20,900 Why aren't you chasing the thief? 311 00:17:20,990 --> 00:17:22,420 Why are you searching the victim's place? 312 00:17:22,510 --> 00:17:23,660 What kind of logic is this? 313 00:17:28,750 --> 00:17:30,750 I am the logic. 314 00:17:31,940 --> 00:17:33,790 It's up to the officials to handle this, 315 00:17:33,990 --> 00:17:35,140 not you. 316 00:17:37,580 --> 00:17:39,510 If something happens in Bafang Tower, 317 00:17:40,230 --> 00:17:42,940 it's up to Bafang Tower's people to handle it. 318 00:17:42,940 --> 00:17:43,580 You... 319 00:17:55,380 --> 00:17:56,270 We searched everywhere. 320 00:17:56,340 --> 00:17:57,380 It's all empty. 321 00:18:01,750 --> 00:18:02,660 Where's the stuff? 322 00:18:03,230 --> 00:18:04,830 How would we know where it is? 323 00:18:04,900 --> 00:18:05,990 We should be asking you! 324 00:18:05,990 --> 00:18:07,620 The stuff was lost here in your place. 325 00:18:07,620 --> 00:18:09,030 We should be asking you! 326 00:18:09,030 --> 00:18:09,790 Yeah. 327 00:18:10,030 --> 00:18:11,990 Where are our things? 328 00:18:11,990 --> 00:18:12,860 Hand it over! 329 00:18:12,860 --> 00:18:13,620 Come on, speak up! 330 00:18:15,070 --> 00:18:16,420 So, Yan Zijing, 331 00:18:16,750 --> 00:18:18,660 a wealthy merchant from the West, 332 00:18:19,030 --> 00:18:20,070 all your treasures 333 00:18:20,070 --> 00:18:21,900 and Lingnan pearls are gone. 334 00:18:25,230 --> 00:18:26,310 All of you, stay here 335 00:18:26,940 --> 00:18:28,510 and protect Master Yan well. 336 00:18:28,580 --> 00:18:29,550 Yes, sir! 337 00:18:39,100 --> 00:18:39,940 Are you feeling better? 338 00:18:42,140 --> 00:18:42,900 I'm fine. 339 00:18:43,140 --> 00:18:44,470 The jewels probably weren't stolen by them. 340 00:18:49,030 --> 00:18:49,750 Right. 341 00:18:51,030 --> 00:18:52,100 And where's Supervisor Kang? 342 00:18:53,380 --> 00:18:54,380 Is he 343 00:18:55,030 --> 00:18:56,100 not coming back 344 00:18:56,660 --> 00:18:57,660 until he catches the thief? 345 00:19:02,510 --> 00:19:04,270 I sent him to hide the jewels. 346 00:19:07,660 --> 00:19:09,860 You're unusually honest this time. 347 00:19:10,270 --> 00:19:11,990 I know I can't hide things from you. 348 00:19:13,660 --> 00:19:14,510 But... 349 00:19:15,470 --> 00:19:17,620 Master Eight is connected with the Black Dragon Bandits. 350 00:19:18,900 --> 00:19:19,660 I know. 351 00:19:21,270 --> 00:19:22,420 You came to Wuling 352 00:19:22,420 --> 00:19:23,710 just because of Master Eight. 353 00:19:23,900 --> 00:19:25,030 And you brought Master Yue along 354 00:19:25,100 --> 00:19:26,990 just to gain access to Bafang Tower. 355 00:19:28,510 --> 00:19:30,310 But something unexpected happened. 356 00:19:30,790 --> 00:19:32,310 But how would Master Eight know 357 00:19:32,510 --> 00:19:33,790 there were colored jewels, Lingnan pearls, 358 00:19:33,790 --> 00:19:34,790 among ours? 359 00:19:35,180 --> 00:19:37,030 There's no way they could know that. 360 00:19:37,380 --> 00:19:38,620 That's why I suspect 361 00:19:39,030 --> 00:19:40,380 someone else 362 00:19:41,140 --> 00:19:42,230 is behind Master Eight. 363 00:19:42,510 --> 00:19:44,100 And it's well aware 364 00:19:44,660 --> 00:19:45,750 of your trips to Hepu 365 00:19:46,270 --> 00:19:47,510 and Guangzhou. 366 00:19:51,860 --> 00:19:53,310 Could Wuling have already changed hands? 367 00:19:54,380 --> 00:19:55,270 And the one behind this... 368 00:19:57,900 --> 00:19:58,900 is Cui Shijiu? 369 00:20:03,310 --> 00:20:04,180 Exactly. 370 00:20:08,750 --> 00:20:09,510 Master. 371 00:20:10,100 --> 00:20:10,900 Master. 372 00:20:12,230 --> 00:20:13,380 How did it get this bad? 373 00:20:14,100 --> 00:20:15,380 This doesn't seem like miasma poisoning. 374 00:20:16,550 --> 00:20:17,380 Are you feeling better? 375 00:20:17,620 --> 00:20:19,100 I was poisoned by the Black Dragon Bandits. 376 00:20:20,990 --> 00:20:22,100 Poison from the Black Dragon Bandits? 377 00:20:22,620 --> 00:20:24,620 When and how did it happen? 378 00:20:24,620 --> 00:20:25,380 It's fine. 379 00:20:26,070 --> 00:20:27,100 I'm used to it by now. 380 00:20:28,620 --> 00:20:30,240 What do you mean? 381 00:20:30,240 --> 00:20:31,510 I'll explain later. 382 00:20:32,620 --> 00:20:33,380 Come here. 383 00:20:33,620 --> 00:20:35,030 I'll tell you where the jewels are hidden. 384 00:20:43,710 --> 00:20:44,940 When the time comes, take the jewels 385 00:20:44,940 --> 00:20:46,380 and these people and leave first. 386 00:20:47,230 --> 00:20:48,470 I've arranged for Zhang Jinran 387 00:20:48,470 --> 00:20:49,580 to come and meet you. 388 00:20:53,030 --> 00:20:53,940 And what about you? 389 00:20:54,900 --> 00:20:56,510 Master Eight wants these jewels. 390 00:20:57,030 --> 00:20:58,100 As long as he hasn't found them, 391 00:20:58,510 --> 00:20:59,270 he won't harm me. 392 00:21:00,030 --> 00:21:01,790 Heishan is watching me. 393 00:21:02,620 --> 00:21:03,550 If I make a move, 394 00:21:04,100 --> 00:21:05,310 it'll be hard for you all to leave. 395 00:21:59,310 --> 00:21:59,990 Let's go! 396 00:22:01,030 --> 00:22:01,940 Keep quiet. 397 00:22:03,830 --> 00:22:04,710 Keep quiet! 398 00:22:05,310 --> 00:22:06,270 Get down! 399 00:22:10,100 --> 00:22:11,070 It's Supervisor Kang. 400 00:22:11,420 --> 00:22:11,990 Go. 401 00:22:13,710 --> 00:22:14,270 This way. 402 00:22:16,180 --> 00:22:17,030 Supervisor Kang. 403 00:22:19,990 --> 00:22:20,830 Move, quickly! 404 00:22:24,750 --> 00:22:25,480 Hurry! 405 00:22:54,270 --> 00:22:55,230 Mr. Zhang? 406 00:22:59,270 --> 00:23:00,030 Mr. Zhang. 407 00:23:00,510 --> 00:23:01,100 Duanwu! 408 00:23:01,100 --> 00:23:01,710 Hurry! 409 00:23:02,310 --> 00:23:02,940 Supervisor Kang. 410 00:23:02,940 --> 00:23:04,030 - Quick! - Du Ming, move! 411 00:23:04,310 --> 00:23:05,230 This way, hurry! 412 00:23:08,660 --> 00:23:09,580 Let's go too, quickly! 413 00:23:09,660 --> 00:23:10,270 Mr. Zhang, 414 00:23:10,990 --> 00:23:12,270 I feel reassured with you here. 415 00:23:12,860 --> 00:23:13,830 Yan Zijing is sick. 416 00:23:14,270 --> 00:23:15,790 I can't leave him here alone. 417 00:23:16,270 --> 00:23:16,940 Thank you. 418 00:23:18,420 --> 00:23:19,230 Duanwu! 419 00:23:33,510 --> 00:23:34,270 What's wrong? 420 00:23:35,030 --> 00:23:36,030 Why didn't you leave? 421 00:23:36,660 --> 00:23:37,790 How did it get so bad? 422 00:23:38,180 --> 00:23:39,470 I'm fine. You go first. 423 00:23:39,470 --> 00:23:40,470 I've taken the antidote. 424 00:23:40,470 --> 00:23:41,310 I'll be fine in two days. 425 00:23:41,310 --> 00:23:42,240 If Master Eight finds out 426 00:23:42,240 --> 00:23:43,070 that everyone's left 427 00:23:43,070 --> 00:23:44,470 and you're alone here... 428 00:23:44,470 --> 00:23:45,470 Didn't I tell you? 429 00:23:45,660 --> 00:23:46,680 Before he gets the jewels yet, 430 00:23:46,680 --> 00:23:47,470 he can't kill me. 431 00:23:47,470 --> 00:23:48,510 - And what about Cui Shijiu? - Listen to me... 432 00:23:48,860 --> 00:23:50,140 Won't Cui Shijiu try to kill you? 433 00:23:50,620 --> 00:23:51,940 She'd skin you alive if she could. 434 00:23:53,420 --> 00:23:54,270 I told you, 435 00:23:54,900 --> 00:23:56,340 I'll leave when Supervisor Kang returns. 436 00:23:56,340 --> 00:23:57,070 You lie down first. 437 00:23:57,070 --> 00:23:57,550 Duanwu. 438 00:23:58,790 --> 00:23:59,710 Don't worry. 439 00:24:00,100 --> 00:24:01,660 I'll find a way to buy us time. 440 00:24:04,790 --> 00:24:05,750 You're burning up. 441 00:24:10,790 --> 00:24:11,620 Master Yue! 442 00:24:11,800 --> 00:24:12,920 - Master Yue... - Oh, Miss Duanwu! 443 00:24:14,310 --> 00:24:15,180 Miss Duanwu. 444 00:24:15,270 --> 00:24:16,270 Something terrible has happened! 445 00:24:17,420 --> 00:24:18,180 Miss Duanwu, 446 00:24:18,180 --> 00:24:19,400 what's going on outside? 447 00:24:19,400 --> 00:24:21,180 Why have they surrounded my room? 448 00:24:21,990 --> 00:24:23,100 None of us can get out. 449 00:24:24,030 --> 00:24:24,620 What's going on? 450 00:24:24,620 --> 00:24:25,710 Master Eight has hidden motives. 451 00:24:25,900 --> 00:24:27,270 He wants to seize the jewels from our convoy. 452 00:24:28,470 --> 00:24:29,030 Oh... 453 00:24:29,420 --> 00:24:30,620 Who's spreading such nonsense? 454 00:24:30,830 --> 00:24:32,550 Since we arrived at Bafang Tower, 455 00:24:32,550 --> 00:24:34,420 have you ever seen his true face? 456 00:24:34,790 --> 00:24:35,750 You haven't, have you? 457 00:24:36,070 --> 00:24:37,510 There's definitely something fishy going on. 458 00:24:37,620 --> 00:24:39,860 Now we're at their mercy. 459 00:24:40,860 --> 00:24:42,620 I came to tell you 460 00:24:43,140 --> 00:24:45,270 that you and I are in the same boat. 461 00:24:45,340 --> 00:24:46,180 You need to listen to me... 462 00:24:46,580 --> 00:24:47,830 This has nothing to do with me! 463 00:24:48,380 --> 00:24:50,550 We're not in the same boat. 464 00:24:54,570 --> 00:24:55,210 Fine. 465 00:24:56,470 --> 00:24:58,030 Then think about this, Master Yue. 466 00:24:59,270 --> 00:25:01,270 If Master Eight truly kills and steals, 467 00:25:01,940 --> 00:25:02,940 what value 468 00:25:03,510 --> 00:25:04,580 would you have to him? 469 00:25:05,660 --> 00:25:08,070 The only thing waiting for you is to be silenced. 470 00:25:10,270 --> 00:25:11,420 I'm not like you all. 471 00:25:11,860 --> 00:25:13,990 With the years of friendship between us, 472 00:25:15,270 --> 00:25:16,380 - he'd never kill me. - Fine. 473 00:25:17,990 --> 00:25:19,070 Then don't be so hasty. 474 00:25:24,830 --> 00:25:26,860 Miss Duanwu, if there's nothing else, please leave. 475 00:25:26,860 --> 00:25:27,790 I'd love to leave, 476 00:25:28,710 --> 00:25:29,940 but it seems to me 477 00:25:30,340 --> 00:25:31,750 you're not feeling well. 478 00:25:33,070 --> 00:25:34,420 You have a burning sensation in your chest, 479 00:25:34,990 --> 00:25:36,180 and your throat feels tight, doesn't it? 480 00:25:38,550 --> 00:25:40,510 You... 481 00:25:41,860 --> 00:25:43,660 What did you put in the tea? 482 00:25:44,270 --> 00:25:45,030 Poison. 483 00:25:45,310 --> 00:25:45,790 You... 484 00:25:46,030 --> 00:25:47,070 I tried to reason with you. 485 00:25:47,070 --> 00:25:48,180 This was my only choice. 486 00:25:48,180 --> 00:25:50,270 You've harmed me! 487 00:25:50,270 --> 00:25:51,030 I... 488 00:25:51,340 --> 00:25:52,510 I'll kill you! 489 00:25:52,510 --> 00:25:53,550 If you want the antidote, 490 00:25:54,710 --> 00:25:55,750 you have to listen to me. 491 00:25:56,030 --> 00:25:56,660 You... 492 00:26:03,940 --> 00:26:04,830 Fine. 493 00:26:05,270 --> 00:26:06,990 Master Eight, Master Yue requests to see you. 494 00:26:18,940 --> 00:26:19,710 Let him in. 495 00:26:29,580 --> 00:26:31,270 I must see Master Eight. 496 00:26:32,270 --> 00:26:34,270 Master Eight is resting. What's the matter? 497 00:26:38,940 --> 00:26:42,070 I'd like to discuss a business deal with him. 498 00:26:44,750 --> 00:26:47,270 It's about Yan Zijing's jewels. 499 00:26:49,580 --> 00:26:51,620 Yan Zijing's jewels have been stolen. 500 00:26:51,790 --> 00:26:52,420 Get out. 501 00:26:53,550 --> 00:26:56,270 Who would be so bold 502 00:26:56,270 --> 00:26:57,860 as to steal from Bafang Tower? 503 00:27:02,710 --> 00:27:03,790 What's that supposed to mean? 504 00:27:04,510 --> 00:27:05,990 Do you think it was us? 505 00:27:06,580 --> 00:27:07,550 Of course not. 506 00:27:11,750 --> 00:27:13,990 It was Yan Zijing himself. 507 00:27:15,030 --> 00:27:17,180 His people couldn't have left. 508 00:27:20,070 --> 00:27:21,620 You know where the jewels are? 509 00:27:23,470 --> 00:27:24,710 Speak clearly. 510 00:27:25,270 --> 00:27:26,750 Since it's business, 511 00:27:27,550 --> 00:27:30,100 we should discuss the terms first. 512 00:27:30,660 --> 00:27:32,100 You're asking for death. 513 00:27:32,580 --> 00:27:33,270 Wait. 514 00:27:41,510 --> 00:27:42,600 Cui Shijiu! 515 00:27:43,830 --> 00:27:45,790 How...how are you here? 516 00:27:47,140 --> 00:27:49,340 The Wuling Mines belong to my Cui family. 517 00:27:49,580 --> 00:27:51,030 Why wouldn't I be here? 518 00:27:51,900 --> 00:27:53,340 I'll do business with you, 519 00:27:53,790 --> 00:27:54,940 but I need to know 520 00:27:54,940 --> 00:27:55,750 how are you so certain 521 00:27:55,750 --> 00:27:57,030 of where Yan Zijing's jewels are? 522 00:27:58,100 --> 00:28:00,880 If I tell you where the jewels are, 523 00:28:02,380 --> 00:28:04,310 will I still be alive afterward? 524 00:28:05,140 --> 00:28:06,470 I, Cui Shijiu, 525 00:28:07,860 --> 00:28:09,230 keep my word. 526 00:28:09,420 --> 00:28:10,710 Then shouldn't we 527 00:28:11,710 --> 00:28:14,990 first clarify the profit split on these jewels? 528 00:28:17,580 --> 00:28:19,210 If I don't speak, 529 00:28:19,510 --> 00:28:21,790 you won't get anything. 530 00:28:22,230 --> 00:28:23,860 If you want me to lead the way, 531 00:28:23,860 --> 00:28:25,830 then you'll have to pay for it. 532 00:28:26,380 --> 00:28:29,990 Every inch of Wuling belongs to Master Eight, 533 00:28:30,340 --> 00:28:32,310 especially those jewels. 534 00:28:33,510 --> 00:28:34,380 Right. 535 00:28:34,420 --> 00:28:37,660 The Cui family can dig up all of Wuling, 536 00:28:38,230 --> 00:28:40,310 but how much time would that take? 537 00:28:40,660 --> 00:28:42,030 The manpower, the resources... 538 00:28:42,100 --> 00:28:43,340 With me, you won't need that. 539 00:28:43,710 --> 00:28:44,940 Just give me enough people, 540 00:28:44,940 --> 00:28:47,790 and I guarantee we'll find it tonight. 541 00:28:48,310 --> 00:28:49,230 Eighty-twenty split. 542 00:28:49,860 --> 00:28:50,830 You get twenty, I get eighty. 543 00:28:51,340 --> 00:28:52,180 And that money 544 00:28:52,860 --> 00:28:55,340 is what'll keep you alive out of here. 545 00:28:59,580 --> 00:29:00,550 Fine. 546 00:29:01,070 --> 00:29:02,580 Give me more men. 547 00:29:02,830 --> 00:29:03,510 Right away. 548 00:29:03,510 --> 00:29:04,660 But Master Yue, 549 00:29:05,900 --> 00:29:08,510 if you're deceiving me at this critical moment, 550 00:29:09,620 --> 00:29:10,940 there won't be a trace of you left. 551 00:29:11,620 --> 00:29:12,710 Of course. 552 00:29:12,940 --> 00:29:14,940 Let's go, lead the way. 553 00:29:37,750 --> 00:29:38,550 Is it here? 554 00:29:46,100 --> 00:29:47,580 We found it! 555 00:29:55,660 --> 00:29:56,710 I told you it was here, 556 00:29:56,750 --> 00:29:57,710 and you didn't believe me. 557 00:29:58,270 --> 00:29:59,230 Dig faster! 558 00:30:00,270 --> 00:30:01,380 Quickly, keep digging! 559 00:30:01,620 --> 00:30:02,900 Keep going! Faster! 560 00:30:04,270 --> 00:30:05,420 Over there, dig faster! 561 00:30:09,340 --> 00:30:12,030 Are the poison effects kicking in? 562 00:30:21,100 --> 00:30:22,180 Are you still feeling unwell? 563 00:30:24,940 --> 00:30:25,860 Much better. 564 00:30:35,620 --> 00:30:37,030 How did you get poisoned by the Black Dragon Bandits before? 565 00:30:41,380 --> 00:30:42,470 They once held me captive 566 00:30:44,830 --> 00:30:45,940 for eight years. 567 00:30:56,620 --> 00:30:57,620 You little brat, 568 00:30:57,990 --> 00:30:59,180 dare to run again? 569 00:30:59,990 --> 00:31:00,710 Let's go! 570 00:31:02,310 --> 00:31:05,030 Every moment, I wanted to escape. 571 00:31:06,100 --> 00:31:07,380 Even if it meant breaking my bones 572 00:31:07,860 --> 00:31:08,990 or fighting dogs for scraps... 573 00:31:10,270 --> 00:31:11,940 I just wanted to see the sun again. 574 00:32:00,380 --> 00:32:02,340 Kid, you think you can escape? 575 00:32:02,340 --> 00:32:03,750 Let's see if you can survive this beating! 576 00:32:14,660 --> 00:32:16,940 I did everything I could to survive, 577 00:32:17,140 --> 00:32:19,420 even if I had to struggle like an animal. 578 00:32:23,100 --> 00:32:24,510 Eight years of captivity, 579 00:32:25,420 --> 00:32:26,380 escaping, 580 00:32:26,510 --> 00:32:27,380 getting beaten, 581 00:32:27,900 --> 00:32:28,860 locked away. 582 00:32:29,140 --> 00:32:29,940 Just like that. 583 00:32:54,660 --> 00:32:55,580 I'm fine now. 584 00:33:00,340 --> 00:33:02,790 Master Yue has deployed all of Bafang Tower's men. 585 00:33:02,860 --> 00:33:03,990 Rest easy. 586 00:33:30,830 --> 00:33:32,900 Yan Zijing's jewels aren't just these. 587 00:33:33,100 --> 00:33:35,510 Anyway, their lives are in our hands, 588 00:33:36,030 --> 00:33:37,510 and the jewels are still in Wuling. 589 00:33:37,860 --> 00:33:39,070 No rush. 590 00:33:40,340 --> 00:33:40,940 Alright. 591 00:34:24,340 --> 00:34:25,270 Cui Jia! 592 00:34:54,590 --> 00:34:55,860 Not a single drop of your medicine 593 00:34:57,150 --> 00:34:58,940 entered my stomach. 594 00:34:59,830 --> 00:35:01,590 It's actually fun 595 00:35:01,670 --> 00:35:02,590 toying with you. 596 00:35:03,630 --> 00:35:06,020 Look, you even lured in a fat sheep for me. 597 00:35:08,420 --> 00:35:09,940 Your father has raised 598 00:35:09,940 --> 00:35:11,900 such a vile creature. 599 00:35:12,590 --> 00:35:14,380 You dare plot against your elders? 600 00:35:15,540 --> 00:35:16,860 Such disrespect! 601 00:35:17,940 --> 00:35:19,590 You little girl 602 00:35:20,150 --> 00:35:21,860 trying to act like a man? 603 00:35:23,500 --> 00:35:26,230 Has Cui Jingchu run out of sons? 604 00:35:27,670 --> 00:35:30,060 My mistake was not killing you. 605 00:35:43,940 --> 00:35:44,940 You're back! 606 00:35:44,940 --> 00:35:45,860 Didn't we agree on two days? 607 00:35:45,860 --> 00:35:47,190 Why did you return today? 608 00:35:47,500 --> 00:35:49,420 Your orders 609 00:35:49,420 --> 00:35:51,110 had to be completed early. 610 00:35:52,110 --> 00:35:53,190 And guess what? 611 00:35:53,190 --> 00:35:56,060 I ran into Cui Shijiu this time. 612 00:35:57,540 --> 00:35:59,120 Miss Duanwu, 613 00:35:59,630 --> 00:36:01,750 see how obedient I am? 614 00:36:01,750 --> 00:36:03,790 This counts as a contribution, right? 615 00:36:03,830 --> 00:36:05,190 So, please, give me the antidote. 616 00:36:05,190 --> 00:36:06,730 I'm nearly at death's door! 617 00:36:06,730 --> 00:36:07,500 There's no antidote. 618 00:36:07,860 --> 00:36:09,340 Please hand over that antidote... 619 00:36:09,340 --> 00:36:11,380 There's no poison. What antidote do you need? 620 00:36:11,540 --> 00:36:13,910 Who said no poison? I'm itching all over! 621 00:36:13,910 --> 00:36:14,860 I'm telling you, 622 00:36:14,940 --> 00:36:15,860 if you don't leave now, 623 00:36:15,860 --> 00:36:16,940 it'll really be too late. 624 00:36:16,940 --> 00:36:17,750 Go quickly! 625 00:36:18,190 --> 00:36:18,860 Duanwu. 626 00:36:20,110 --> 00:36:20,830 Supervisor Kang. 627 00:36:20,860 --> 00:36:21,630 Leave! 628 00:36:25,020 --> 00:36:26,020 They're all safe? 629 00:36:26,020 --> 00:36:27,590 They're all fine, rest assured. 630 00:36:27,590 --> 00:36:28,500 Where's the Master? 631 00:36:28,980 --> 00:36:29,750 He's in his room. 632 00:36:30,940 --> 00:36:31,860 I just came from his room, 633 00:36:31,860 --> 00:36:32,670 and I didn't see him. 634 00:36:32,670 --> 00:36:34,110 He was on the bed when I left. 635 00:36:42,940 --> 00:36:43,830 Cui Shijiu... 636 00:36:46,060 --> 00:36:47,830 Do you know where Master Eight lives? 637 00:36:50,380 --> 00:36:51,150 Be careful. 638 00:37:04,190 --> 00:37:04,980 Cui Shijiu. 639 00:37:06,270 --> 00:37:07,110 So it really is you. 640 00:37:08,060 --> 00:37:09,590 Why are you here alone? 641 00:37:10,500 --> 00:37:11,380 Where's Yan Zijing? 642 00:37:12,710 --> 00:37:14,020 Yan Zijing has gone missing? 643 00:37:15,270 --> 00:37:17,150 It's your duty to keep an eye on him. 644 00:37:17,420 --> 00:37:18,630 Why ask me? 645 00:37:18,940 --> 00:37:19,860 Stop pretending. 646 00:37:20,590 --> 00:37:22,150 Who else but you would want 647 00:37:22,460 --> 00:37:23,340 Yan Zijing dead? 648 00:37:23,420 --> 00:37:24,110 Nonsense! 649 00:37:24,270 --> 00:37:25,940 Bafang Tower is full of traps 650 00:37:26,020 --> 00:37:27,310 and heavily guarded. 651 00:37:27,590 --> 00:37:29,340 Even if he had wings, he couldn't escape. 652 00:37:29,860 --> 00:37:32,110 He once faked Wei Yan's death to trap me, 653 00:37:32,500 --> 00:37:33,790 then used an official auction 654 00:37:33,860 --> 00:37:35,420 to cheat my Cui family out of everything. 655 00:37:35,940 --> 00:37:37,860 He left my family in massive debt. 656 00:37:37,860 --> 00:37:38,940 If I caught him, 657 00:37:39,310 --> 00:37:40,540 why would I hide him? 658 00:37:40,750 --> 00:37:41,860 I'd have killed him outright! 659 00:37:41,860 --> 00:37:43,270 I wouldn't wait for you to ask me. 660 00:37:43,670 --> 00:37:45,420 Fortunately, my family has a century of foundation, 661 00:37:45,590 --> 00:37:46,590 wealth amassed over generations. 662 00:37:46,670 --> 00:37:47,380 You think 663 00:37:48,460 --> 00:37:50,980 there's no one behind me? 664 00:38:02,020 --> 00:38:03,110 Duanwu, let's go! 665 00:38:20,340 --> 00:38:21,150 Duanwu! 666 00:38:22,590 --> 00:38:23,270 Duanwu! 667 00:38:30,310 --> 00:38:31,110 Wake up! 668 00:38:31,670 --> 00:38:32,420 Wake up! 669 00:38:40,460 --> 00:38:42,310 Hurry up, what are you dawdling for? 670 00:38:44,270 --> 00:38:45,110 Still slacking off? 671 00:38:45,590 --> 00:38:46,190 Get up! 672 00:38:46,540 --> 00:38:47,340 Get up! 673 00:38:51,060 --> 00:38:52,460 Dead. Dump him. 674 00:38:56,190 --> 00:38:56,940 Move aside! 675 00:39:00,900 --> 00:39:01,670 Hurry up! 676 00:39:01,900 --> 00:39:02,590 Move it! 677 00:39:20,540 --> 00:39:21,540 Cui Jia! 678 00:39:22,020 --> 00:39:23,060 Honored guests, 679 00:39:23,630 --> 00:39:26,150 cool your tempers in this mine 680 00:39:26,670 --> 00:39:28,540 and serve Master Eight well. 681 00:39:32,380 --> 00:39:33,230 Heishan! 682 00:39:33,460 --> 00:39:34,340 You're too bold. 683 00:39:34,340 --> 00:39:36,020 This is Master Cui Shijiu! 684 00:39:37,630 --> 00:39:39,420 Here, it's Master Eight's domain. 685 00:39:40,060 --> 00:39:43,110 I don't care if you're Master Shijiu or Lady Shijiu. 686 00:39:43,420 --> 00:39:45,060 You'd all better behave. 687 00:39:46,940 --> 00:39:47,670 Take them away. 688 00:39:47,860 --> 00:39:48,420 Yes, sir. 689 00:39:49,060 --> 00:39:50,110 Play it by ear. 690 00:39:52,310 --> 00:39:53,020 Get out! 691 00:39:55,590 --> 00:39:56,420 Keep moving forward! 692 00:39:56,860 --> 00:39:57,540 Move! 693 00:39:58,380 --> 00:39:59,190 Faster! 694 00:40:00,150 --> 00:40:01,020 Supervisor Kang. 695 00:40:01,670 --> 00:40:02,500 Stop stalling! 696 00:40:03,460 --> 00:40:04,150 Move! 697 00:40:04,860 --> 00:40:06,420 The Master might be here too. 698 00:40:07,980 --> 00:40:08,830 Quick! 699 00:40:10,790 --> 00:40:11,340 Keep up! 700 00:40:13,490 --> 00:40:14,150 Move faster! 701 00:40:14,500 --> 00:40:15,590 Quit dawdling! 702 00:40:16,900 --> 00:40:17,460 Hurry up! 703 00:40:26,110 --> 00:40:26,670 Get up! 704 00:40:37,840 --> 00:40:38,430 Work! 705 00:40:39,230 --> 00:40:39,860 Move it! 706 00:40:42,060 --> 00:40:42,980 Get up! 707 00:40:43,830 --> 00:40:44,750 Keep moving! 708 00:40:45,270 --> 00:40:46,310 Cui Jia, 709 00:40:46,310 --> 00:40:48,500 assign them some hard labor. 710 00:40:49,230 --> 00:40:49,830 Yes, sir. 711 00:40:50,630 --> 00:40:51,790 Get to work! 712 00:40:55,460 --> 00:40:56,630 Hurry up! 713 00:40:58,380 --> 00:41:00,150 Why are you dragging your feet? 714 00:41:01,420 --> 00:41:02,270 Get up! 715 00:41:02,270 --> 00:41:03,110 Get to work! 716 00:41:03,340 --> 00:41:03,860 Move faster! 717 00:41:03,860 --> 00:41:04,190 Get up! 718 00:41:04,190 --> 00:41:05,590 Move! Hurry up! 719 00:41:09,270 --> 00:41:10,150 Go! 720 00:41:11,670 --> 00:41:13,340 Let me introduce someone. 721 00:41:13,540 --> 00:41:15,940 This is our Master Cui Shijiu. 722 00:41:15,980 --> 00:41:17,860 Treat him well. 723 00:41:19,340 --> 00:41:20,230 Master Shijiu! 724 00:41:21,340 --> 00:41:23,670 Cui Jia! 725 00:41:26,500 --> 00:41:27,590 Master Shijiu... 726 00:41:30,380 --> 00:41:31,420 Over here, 727 00:41:31,860 --> 00:41:33,150 if you don't work hard, 728 00:41:33,270 --> 00:41:34,460 you're as good as dead. 729 00:41:44,190 --> 00:41:45,060 Take this! 730 00:41:45,500 --> 00:41:46,340 Cui Jia! 731 00:41:46,460 --> 00:41:48,790 Master Shijiu! 732 00:41:54,980 --> 00:41:55,790 Alright. 733 00:41:56,270 --> 00:41:57,060 I'm leaving. 734 00:41:59,630 --> 00:42:00,860 So, even you end up here. 735 00:42:06,380 --> 00:42:08,150 Cui Jia, you'll meet a bad end! 736 00:42:11,630 --> 00:42:12,420 Master Shijiu! 737 00:42:12,420 --> 00:42:14,500 Let go of me! 738 00:42:17,190 --> 00:42:18,310 Get up! 739 00:42:18,500 --> 00:42:19,500 Get to work! 740 00:42:19,500 --> 00:42:20,060 Hurry up! 741 00:42:20,060 --> 00:42:20,750 Move! 742 00:42:20,940 --> 00:42:22,460 What are you looking at? Get to work! 743 00:42:24,500 --> 00:42:25,710 Didn't you hear my order? 744 00:42:31,710 --> 00:42:32,540 Supervisor Kang, 745 00:42:33,380 --> 00:42:34,270 we need to find a way 746 00:42:34,980 --> 00:42:36,310 to get these people out. 747 00:42:37,060 --> 00:42:38,150 I'll go look for the Master after that. 748 00:43:23,210 --> 00:43:29,330 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 749 00:43:29,370 --> 00:43:34,650 ♪Longing for distant shores♪ 750 00:43:34,970 --> 00:43:38,530 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 751 00:43:38,530 --> 00:43:41,370 ♪Better to roam alone♪ 752 00:43:41,370 --> 00:43:46,090 ♪Many depart, none return♪ 753 00:43:47,690 --> 00:43:53,890 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 754 00:43:54,690 --> 00:43:59,570 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 755 00:44:00,010 --> 00:44:03,090 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 756 00:44:03,810 --> 00:44:06,330 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 757 00:44:06,850 --> 00:44:13,090 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 758 00:44:15,770 --> 00:44:18,730 ♪May this world hold♪ 759 00:44:18,770 --> 00:44:21,890 ♪Both sorrow and warmth♪ 760 00:44:22,450 --> 00:44:27,810 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 761 00:44:28,770 --> 00:44:31,610 ♪A debt across time awaits♪ 762 00:44:32,010 --> 00:44:34,730 ♪A simple tale unfolds♪ 763 00:44:34,890 --> 00:44:40,130 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 764 00:44:40,810 --> 00:44:43,490 ♪May this fate intertwine♪ 765 00:44:43,490 --> 00:44:47,050 ♪Half in regret, half in longing♪ 766 00:44:47,730 --> 00:44:52,890 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 767 00:44:53,850 --> 00:44:56,330 ♪The world's bitterness♪ 768 00:44:56,770 --> 00:44:59,570 ♪Still accompanies my dreams♪ 769 00:45:00,090 --> 00:45:05,410 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 770 00:45:05,610 --> 00:45:09,490 ♪Quietly watching over you♪ 49771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.