Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,170 --> 00:00:25,290
♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪
2
00:00:26,050 --> 00:00:29,650
♪As time dissolves without a trace♪
3
00:00:30,410 --> 00:00:36,690
♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪
4
00:00:37,530 --> 00:00:42,130
♪Fate is drifting in silence♪
5
00:00:43,290 --> 00:00:48,170
♪Let winds and sands accompany the road ahead♪
6
00:00:48,850 --> 00:00:53,650
♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪
7
00:00:54,690 --> 00:00:59,290
♪Breaking free from the depths of darkness♪
8
00:01:00,410 --> 00:01:04,970
♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪
9
00:01:24,610 --> 00:01:27,610
[Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
10
00:01:27,610 --> 00:01:30,690
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:30,970 --> 00:01:33,770
[Episode 15]
12
00:02:06,470 --> 00:02:09,230
Yan Zijing, you've arrived in Wuling too?
13
00:02:12,190 --> 00:02:14,670
Master Yan, please wait a moment.
14
00:02:14,950 --> 00:02:15,980
He'll be here shortly.
15
00:02:30,110 --> 00:02:31,190
He's coming.
16
00:02:38,190 --> 00:02:38,860
Master Yue,
17
00:02:39,190 --> 00:02:41,630
Master Eight isn't well. He'll see you later.
18
00:02:44,350 --> 00:02:44,830
Oh my...
19
00:03:00,830 --> 00:03:02,540
What an unexpected surprise!
20
00:03:03,980 --> 00:03:06,300
Why buy so many herbs to ward off toxic air?
21
00:03:07,110 --> 00:03:08,140
Wuling is full of toxic air.
22
00:03:08,140 --> 00:03:09,070
Better safe than sorry.
23
00:03:13,910 --> 00:03:14,740
Mr. Cao.
24
00:03:17,070 --> 00:03:19,190
Leader, I found out.
25
00:03:19,190 --> 00:03:20,260
Have some water.
26
00:03:23,860 --> 00:03:25,300
That guy's name is Lu Zhen.
27
00:03:25,860 --> 00:03:27,580
He's really had a rough life.
28
00:03:28,700 --> 00:03:30,070
Just like I did when I was young,
29
00:03:30,670 --> 00:03:32,110
he's suffered a lot.
30
00:03:32,540 --> 00:03:34,110
You don't know what my childhood was like.
31
00:03:34,110 --> 00:03:34,700
Back in my childhood...
32
00:03:34,700 --> 00:03:35,910
Alright, let's talk about him.
33
00:03:36,110 --> 00:03:36,630
Okay.
34
00:03:37,670 --> 00:03:38,630
Originally,
35
00:03:38,630 --> 00:03:40,390
his father opened a small restaurant.
36
00:03:40,390 --> 00:03:41,260
Life was going well.
37
00:03:41,260 --> 00:03:42,420
Then one day,
38
00:03:42,420 --> 00:03:44,420
Heishan, one of Master Eight's men,
39
00:03:44,420 --> 00:03:46,350
claimed he broke a tooth eating his baked flatbread.
40
00:03:46,350 --> 00:03:48,390
Heishan forced his father to pay 100,000 mace.
41
00:03:48,390 --> 00:03:50,020
That's outright extortion!
42
00:03:50,020 --> 00:03:51,020
Indeed.
43
00:03:51,020 --> 00:03:52,460
His father couldn't pay it,
44
00:03:52,460 --> 00:03:54,420
and was driven to death over it.
45
00:03:54,980 --> 00:03:56,230
But it didn't end there.
46
00:03:56,230 --> 00:03:58,510
They even demanded Lu Zhen keep paying, with interest.
47
00:03:58,510 --> 00:03:59,390
If he couldn't pay,
48
00:03:59,390 --> 00:04:01,830
his descendants would have to keep paying.
49
00:04:01,830 --> 00:04:03,300
Unless he sold himself as a slave.
50
00:04:03,910 --> 00:04:05,420
But Lu Zhen's got a backbone.
51
00:04:05,420 --> 00:04:07,980
He told me he swore at his father's grave.
52
00:04:08,540 --> 00:04:09,540
In this life...
53
00:04:09,540 --> 00:04:11,070
Keep your voice down!
54
00:04:11,070 --> 00:04:12,580
He would never be a slave.
55
00:04:12,580 --> 00:04:13,980
That's about it.
56
00:04:13,980 --> 00:04:17,390
But they're giving out food and medicine here. People are living well.
57
00:04:17,390 --> 00:04:19,700
It doesn't seem like what Lu Zhen described.
58
00:04:19,700 --> 00:04:20,990
He said in the past,
59
00:04:20,990 --> 00:04:22,340
Wuling was nothing like this.
60
00:04:22,630 --> 00:04:23,950
But for some reason,
61
00:04:23,950 --> 00:04:25,430
about half a month ago,
62
00:04:25,430 --> 00:04:27,870
things suddenly changed with all the aid being handed out.
63
00:04:27,870 --> 00:04:30,830
This place used to be like hell on earth.
64
00:04:30,830 --> 00:04:33,100
If you went to the mines, you'd never come back.
65
00:04:33,100 --> 00:04:34,700
Master Eight's stone mines?
66
00:04:35,990 --> 00:04:38,580
Wait, you just said, half a month ago...
67
00:04:39,260 --> 00:04:40,700
Why the change?
68
00:04:41,260 --> 00:04:42,550
I don't know.
69
00:04:42,550 --> 00:04:44,700
He just advised us to leave Wuling quickly.
70
00:04:47,100 --> 00:04:48,830
I've got a bad feeling about Bafang Tower.
71
00:04:48,830 --> 00:04:50,390
Remind everyone in the convoy
72
00:04:50,390 --> 00:04:51,390
to be on high alert.
73
00:04:51,390 --> 00:04:52,340
Don't worry.
74
00:04:52,660 --> 00:04:53,950
I'll patrol at night.
75
00:04:56,510 --> 00:04:57,660
I just took a look,
76
00:04:58,020 --> 00:05:00,990
and it's not easy to leave Bafang Tower.
77
00:05:00,990 --> 00:05:02,580
I'll check every exit of Bafang Tower.
78
00:05:02,580 --> 00:05:04,020
I won't even let a dog door slip by.
79
00:05:06,900 --> 00:05:08,140
I'll ask the Master when he returns.
80
00:05:08,510 --> 00:05:09,140
Alright.
81
00:05:13,460 --> 00:05:14,260
This way.
82
00:05:17,260 --> 00:05:18,260
Master Eight!
83
00:05:20,510 --> 00:05:21,430
Master Eight is unwell.
84
00:05:21,510 --> 00:05:22,950
Say what you need to here.
85
00:05:27,950 --> 00:05:29,580
I'm not feeling well,
86
00:05:29,950 --> 00:05:32,020
and I'd hate to spread my illness to a guest.
87
00:05:32,310 --> 00:05:33,870
May I ask who this esteemed guest is?
88
00:05:34,950 --> 00:05:37,870
This is a wealthy merchant from the Western Regions,
89
00:05:38,900 --> 00:05:39,780
Master Yan.
90
00:05:40,750 --> 00:05:42,830
Greetings, Master Eight.
91
00:05:42,870 --> 00:05:45,990
My family has had some trouble,
92
00:05:46,020 --> 00:05:47,660
and I'm grateful to Master Yan.
93
00:05:47,660 --> 00:05:49,140
He's willing to help me.
94
00:05:50,310 --> 00:05:52,580
Today, I brought him here to see you,
95
00:05:52,950 --> 00:05:53,780
mainly to...
96
00:05:54,330 --> 00:05:54,790
I...
97
00:05:55,140 --> 00:05:55,990
Master Eight,
98
00:05:56,220 --> 00:05:57,390
he owes me ten million mace.
99
00:05:58,190 --> 00:05:59,990
I hope you can lend him a hand.
100
00:06:01,190 --> 00:06:02,660
With the friendship between us,
101
00:06:03,100 --> 00:06:04,720
a mere million mace...
102
00:06:05,460 --> 00:06:06,900
I'll lend it to you.
103
00:06:07,630 --> 00:06:08,630
Look at that.
104
00:06:08,630 --> 00:06:11,790
Master Eight is really righteous and generous!
105
00:06:12,700 --> 00:06:14,830
I've heard that Master Eight is immensely wealthy in Wuling.
106
00:06:15,460 --> 00:06:17,390
I came here on business,
107
00:06:17,990 --> 00:06:19,100
and I have a box of jewels.
108
00:06:19,190 --> 00:06:20,750
I wonder if you'd be interested.
109
00:06:21,830 --> 00:06:22,900
Of course I am.
110
00:06:31,220 --> 00:06:33,700
Master Yan and Master Yue are honored guests from afar.
111
00:06:34,550 --> 00:06:35,340
Here,
112
00:06:35,950 --> 00:06:38,070
have a taste of our Wuling hospitality wine.
113
00:06:38,750 --> 00:06:40,550
Bring the wine!
114
00:07:12,430 --> 00:07:13,460
This is indeed fine wine.
115
00:07:15,430 --> 00:07:17,990
Master Yan, please enjoy.
116
00:07:30,990 --> 00:07:32,460
Master Yan, you're so straightforward.
117
00:07:33,900 --> 00:07:36,020
Name a price for that box of jewels.
118
00:07:36,990 --> 00:07:38,140
I'll take them all.
119
00:07:38,630 --> 00:07:39,660
Master Eight, you're truly bold.
120
00:07:40,340 --> 00:07:42,430
But this box of jewels is already reserved.
121
00:07:43,310 --> 00:07:44,310
If you still want it,
122
00:07:44,630 --> 00:07:46,020
I can go back and prepare it,
123
00:07:46,310 --> 00:07:47,630
and bring over some sketches and samples
124
00:07:47,780 --> 00:07:49,310
for you to choose from.
125
00:07:49,700 --> 00:07:50,460
Alright.
126
00:08:09,260 --> 00:08:10,310
Is this poison reliable?
127
00:08:11,750 --> 00:08:13,020
It's extremely potent.
128
00:08:13,100 --> 00:08:14,750
Master Eight brought it from the Western Regions.
129
00:08:19,660 --> 00:08:20,900
You saw it earlier.
130
00:08:21,580 --> 00:08:23,580
Yan Zijing has quite a few jewels on him.
131
00:08:24,140 --> 00:08:25,870
Among those rare treasures he carries,
132
00:08:26,340 --> 00:08:28,630
the most valuable are Lingnan pearls.
133
00:08:29,390 --> 00:08:31,260
If you could get Yan Zijing's jewels,
134
00:08:31,750 --> 00:08:33,700
why would you need to guard
135
00:08:33,910 --> 00:08:35,190
these mines so diligently?
136
00:08:41,670 --> 00:08:42,380
Alright.
137
00:08:42,830 --> 00:08:45,460
The Bafang Tower guards will take your orders for now.
138
00:09:08,150 --> 00:09:09,520
It's the poison of the Black Dragon Bandits.
139
00:09:14,310 --> 00:09:15,380
Looks like Master Eight
140
00:09:16,340 --> 00:09:17,910
has always been connected to the Black Dragon Bandits.
141
00:09:18,100 --> 00:09:19,950
I don't care about their connections.
142
00:09:20,500 --> 00:09:22,190
Don't you know the state of your own health?
143
00:09:22,460 --> 00:09:24,030
Back when Li Kui poisoned you several times,
144
00:09:24,190 --> 00:09:25,670
your body was already at its limit.
145
00:09:26,070 --> 00:09:27,580
Now, knowing it's poison, you still drank it?
146
00:09:27,580 --> 00:09:28,380
Enough.
147
00:09:31,270 --> 00:09:32,670
Wuling is too strange.
148
00:09:33,220 --> 00:09:34,430
If I hadn't drunk that wine,
149
00:09:34,430 --> 00:09:35,500
they'd definitely get suspicious.
150
00:09:37,500 --> 00:09:39,580
No one knows this poison better than you and me.
151
00:09:40,790 --> 00:09:42,310
A few days and it'll be fine.
152
00:09:42,310 --> 00:09:43,030
Don't worry.
153
00:09:43,100 --> 00:09:45,580
It's still poison, though!
154
00:09:45,620 --> 00:09:46,790
Nothing ventured,
155
00:09:47,700 --> 00:09:48,620
nothing gained.
156
00:09:52,700 --> 00:09:53,550
Let's get to business.
157
00:09:55,380 --> 00:09:56,790
I need you to help me
158
00:09:57,340 --> 00:09:58,500
with three things.
159
00:10:00,860 --> 00:10:01,670
First,
160
00:10:03,670 --> 00:10:04,620
you personally lead people
161
00:10:05,460 --> 00:10:07,910
and find a place to hide my jewels.
162
00:10:10,980 --> 00:10:11,860
Second,
163
00:10:12,030 --> 00:10:12,980
look for an opportunity
164
00:10:13,460 --> 00:10:14,580
to get everyone out.
165
00:10:16,270 --> 00:10:17,270
I have a feeling
166
00:10:18,340 --> 00:10:20,500
that many things are already out of my control.
167
00:10:21,830 --> 00:10:23,070
In this Bafang Tower,
168
00:10:24,270 --> 00:10:25,830
there should be another force at play.
169
00:10:26,380 --> 00:10:27,830
Why do you think so?
170
00:10:28,150 --> 00:10:30,150
We were given poisoned wine as soon as we arrived.
171
00:10:31,620 --> 00:10:32,830
If there was no past grievance,
172
00:10:33,700 --> 00:10:34,950
why would it be so strange?
173
00:10:37,500 --> 00:10:39,620
You're using yourself as bait to draw them out?
174
00:10:42,700 --> 00:10:43,830
What's the third thing?
175
00:10:45,340 --> 00:10:48,190
We've always known the Black Dragon Bandits steal goods and people.
176
00:10:49,430 --> 00:10:50,500
There's a trail of goods,
177
00:10:50,500 --> 00:10:52,030
but we can never trace the people taken.
178
00:10:53,030 --> 00:10:53,860
I've heard
179
00:10:53,860 --> 00:10:55,670
the Wuling Mines are under tight watch.
180
00:10:56,670 --> 00:10:58,640
And Master Eight has ties with the Black Dragon Bandits.
181
00:11:00,100 --> 00:11:01,070
What do you think
182
00:11:02,670 --> 00:11:03,790
they're trading?
183
00:11:06,030 --> 00:11:06,830
People?
184
00:11:37,380 --> 00:11:38,190
Master Eight,
185
00:11:39,670 --> 00:11:40,700
I came here
186
00:11:41,460 --> 00:11:43,220
because the Cui family is on the brink of ruin.
187
00:11:43,620 --> 00:11:45,500
I have to gather the tribute pearls' value
188
00:11:46,340 --> 00:11:47,860
to save the Cui family from disaster.
189
00:11:48,460 --> 00:11:49,460
Rest assured.
190
00:11:49,740 --> 00:11:50,980
You are also one of the Cui family.
191
00:11:51,150 --> 00:11:52,220
I won't kill you.
192
00:11:53,700 --> 00:11:54,980
But I need you to stay asleep.
193
00:11:56,620 --> 00:11:57,740
Rest well.
194
00:11:59,830 --> 00:12:00,620
Master.
195
00:12:03,670 --> 00:12:04,380
Master.
196
00:12:06,700 --> 00:12:07,500
Supervisor Kang,
197
00:12:08,620 --> 00:12:09,950
I need to speak with the Master.
198
00:12:11,070 --> 00:12:12,310
The Master is already resting.
199
00:12:12,310 --> 00:12:13,580
Resting this early?
200
00:12:13,580 --> 00:12:15,030
If it's not urgent, let's talk tomorrow.
201
00:12:15,030 --> 00:12:16,100
I feel that Bafang Tower
202
00:12:16,910 --> 00:12:17,830
isn't very safe.
203
00:12:18,030 --> 00:12:19,370
- Why don't we... - It's nothing serious.
204
00:12:19,910 --> 00:12:20,950
The Master has his own plans.
205
00:12:21,550 --> 00:12:21,980
Then...
206
00:12:24,790 --> 00:12:25,790
Is Master Yan here?
207
00:12:25,950 --> 00:12:27,070
The Master is already resting.
208
00:12:27,310 --> 00:12:28,550
Master Eight sent me to collect
209
00:12:28,550 --> 00:12:30,310
the jewels Master Yan promised earlier.
210
00:12:30,380 --> 00:12:31,830
Let's discuss it tomorrow.
211
00:12:33,500 --> 00:12:34,700
I'll be on my way, then.
212
00:12:35,460 --> 00:12:36,460
Rest well.
213
00:12:43,190 --> 00:12:44,070
Here's the thing.
214
00:12:44,270 --> 00:12:45,270
Master Eight said
215
00:12:45,270 --> 00:12:47,150
he'll buy all of Master Yan's jewels.
216
00:12:47,190 --> 00:12:48,390
For such a big deal,
217
00:12:48,620 --> 00:12:49,830
he still has time to rest?
218
00:12:52,380 --> 00:12:53,500
Please let Master Eight know,
219
00:12:53,980 --> 00:12:55,430
I miscalculated the accounts earlier.
220
00:12:56,310 --> 00:12:57,430
All the jewels from this trip
221
00:12:57,740 --> 00:12:58,790
have already been spoken for.
222
00:12:59,620 --> 00:13:00,500
I'm afraid
223
00:13:00,910 --> 00:13:02,620
there are no spare jewels left to sell him.
224
00:13:04,190 --> 00:13:05,220
Then I'll let Master Yan rest,
225
00:13:05,740 --> 00:13:07,430
and report back to Master Eight.
226
00:13:07,460 --> 00:13:08,670
We'll await his decision.
227
00:13:25,190 --> 00:13:26,500
Leader, something's wrong!
228
00:13:26,580 --> 00:13:27,580
Thieves broke into the convoy.
229
00:13:27,860 --> 00:13:29,190
All the jewels are gone!
230
00:13:29,580 --> 00:13:30,500
Gone?
231
00:13:30,830 --> 00:13:31,620
And the thief?
232
00:13:31,910 --> 00:13:32,910
I have no idea.
233
00:13:35,550 --> 00:13:36,270
Call the Master.
234
00:13:39,790 --> 00:13:40,670
Master Shijiu,
235
00:13:41,430 --> 00:13:42,980
Yan's Trading Convoy lost the jewels.
236
00:13:53,430 --> 00:13:55,150
How did a thief get into Bafang Tower?
237
00:13:55,270 --> 00:13:56,790
Bafang Tower is heavily guarded.
238
00:13:56,790 --> 00:13:58,550
There's no way an outsider could enter.
239
00:13:59,310 --> 00:14:00,550
Then how did they lose them?
240
00:14:01,620 --> 00:14:02,670
Are you suggesting
241
00:14:03,620 --> 00:14:04,500
it was their own doing?
242
00:14:04,860 --> 00:14:06,500
Since Yan's Trading Convoy lost the jewels,
243
00:14:06,980 --> 00:14:08,380
we're responsible.
244
00:14:09,380 --> 00:14:10,550
Starting now,
245
00:14:11,190 --> 00:14:13,340
seal off Bafang Tower. No one in or out.
246
00:14:13,740 --> 00:14:14,670
Anyone who disobeys
247
00:14:15,950 --> 00:14:16,670
will be killed.
248
00:14:17,670 --> 00:14:18,270
Understood.
249
00:14:20,070 --> 00:14:20,830
Master...
250
00:14:21,190 --> 00:14:21,950
Master.
251
00:14:29,270 --> 00:14:30,100
Continue.
252
00:14:31,500 --> 00:14:33,430
All the most valuable jewels are missing.
253
00:14:33,430 --> 00:14:35,670
Some of them were already paid for with deposits.
254
00:14:35,980 --> 00:14:37,270
If we can't recover them,
255
00:14:37,380 --> 00:14:39,150
we may face considerable compensation fees.
256
00:14:39,980 --> 00:14:41,220
What should we do?
257
00:14:42,030 --> 00:14:42,950
Once we leave Wuling,
258
00:14:42,950 --> 00:14:44,580
we'll be in the Master's territory in the Western Regions.
259
00:14:45,190 --> 00:14:46,430
There, things can be handled.
260
00:14:47,620 --> 00:14:48,430
Yes.
261
00:14:48,790 --> 00:14:50,620
The Master has faced far worse crises.
262
00:14:50,860 --> 00:14:51,950
As long as he's here,
263
00:14:52,580 --> 00:14:53,860
he'll turn misfortune into fortune.
264
00:14:56,220 --> 00:14:56,980
Are you alright?
265
00:15:00,620 --> 00:15:01,430
For no reason,
266
00:15:01,500 --> 00:15:02,860
why did the Master suddenly fall ill?
267
00:15:02,860 --> 00:15:03,620
It's nothing.
268
00:15:04,740 --> 00:15:05,620
Where's Supervisor Kang?
269
00:15:05,910 --> 00:15:06,790
Why isn't he here?
270
00:15:06,790 --> 00:15:08,030
He went to find medicine for me.
271
00:15:08,700 --> 00:15:09,430
It's alright.
272
00:15:09,620 --> 00:15:10,790
Since Supervisor Kang isn't here,
273
00:15:11,030 --> 00:15:12,380
I'll stay and look after him.
274
00:15:13,860 --> 00:15:15,150
Let him rest.
275
00:15:17,580 --> 00:15:18,310
You may go now.
276
00:15:40,700 --> 00:15:41,950
You stayed back on purpose.
277
00:15:42,340 --> 00:15:43,430
Do you have something to ask me?
278
00:15:44,550 --> 00:15:45,310
What's wrong?
279
00:15:48,030 --> 00:15:49,270
The convoy's jewels were stolen.
280
00:15:50,030 --> 00:15:51,790
You have always been thorough.
281
00:15:52,030 --> 00:15:53,500
How could something like this happen?
282
00:15:55,620 --> 00:15:57,270
Local power holds sway.
283
00:15:58,910 --> 00:16:00,500
Besides, I'm not feeling well.
284
00:16:04,620 --> 00:16:05,500
It's fine.
285
00:16:05,500 --> 00:16:07,150
I have medicine for the toxic air. I'll get it for you.
286
00:16:07,380 --> 00:16:09,500
No need. Supervisor Kang went to get it.
287
00:16:09,860 --> 00:16:10,910
Then I'll go find a doctor.
288
00:16:11,190 --> 00:16:12,030
Come back!
289
00:16:13,070 --> 00:16:14,150
You can't leave now.
290
00:16:16,550 --> 00:16:17,580
What do you mean I can't leave?
291
00:16:37,860 --> 00:16:39,030
Master Eight ordered
292
00:16:39,220 --> 00:16:41,270
to seal off Bafang Tower immediately,
293
00:16:41,580 --> 00:16:42,790
no one in or out.
294
00:16:43,220 --> 00:16:44,340
We'll search everyone
295
00:16:44,670 --> 00:16:46,340
until we catch this thief
296
00:16:46,980 --> 00:16:48,740
and give Master Yan justice!
297
00:16:53,620 --> 00:16:54,620
How did you know?
298
00:16:54,860 --> 00:16:57,220
We were being watched as soon as we entered Bafang Tower.
299
00:16:57,270 --> 00:16:59,030
Master Eight wants my jewels.
300
00:16:59,030 --> 00:17:00,270
Now that the jewels are gone,
301
00:17:00,860 --> 00:17:01,980
he won't let me leave.
302
00:17:03,790 --> 00:17:04,740
It's that simple?
303
00:17:07,140 --> 00:17:08,420
Search Yan's Trading Convoy
304
00:17:08,420 --> 00:17:10,580
inside and out.
305
00:17:11,270 --> 00:17:12,750
I want to see
306
00:17:12,750 --> 00:17:14,550
where this petty thief could be hiding.
307
00:17:14,710 --> 00:17:15,380
Yes, sir!
308
00:17:16,380 --> 00:17:17,510
What are you doing?
309
00:17:17,860 --> 00:17:19,860
All of you, stop!
310
00:17:19,860 --> 00:17:20,900
Why aren't you chasing the thief?
311
00:17:20,990 --> 00:17:22,420
Why are you searching the victim's place?
312
00:17:22,510 --> 00:17:23,660
What kind of logic is this?
313
00:17:28,750 --> 00:17:30,750
I am the logic.
314
00:17:31,940 --> 00:17:33,790
It's up to the officials to handle this,
315
00:17:33,990 --> 00:17:35,140
not you.
316
00:17:37,580 --> 00:17:39,510
If something happens in Bafang Tower,
317
00:17:40,230 --> 00:17:42,940
it's up to Bafang Tower's people to handle it.
318
00:17:42,940 --> 00:17:43,580
You...
319
00:17:55,380 --> 00:17:56,270
We searched everywhere.
320
00:17:56,340 --> 00:17:57,380
It's all empty.
321
00:18:01,750 --> 00:18:02,660
Where's the stuff?
322
00:18:03,230 --> 00:18:04,830
How would we know where it is?
323
00:18:04,900 --> 00:18:05,990
We should be asking you!
324
00:18:05,990 --> 00:18:07,620
The stuff was lost here in your place.
325
00:18:07,620 --> 00:18:09,030
We should be asking you!
326
00:18:09,030 --> 00:18:09,790
Yeah.
327
00:18:10,030 --> 00:18:11,990
Where are our things?
328
00:18:11,990 --> 00:18:12,860
Hand it over!
329
00:18:12,860 --> 00:18:13,620
Come on, speak up!
330
00:18:15,070 --> 00:18:16,420
So, Yan Zijing,
331
00:18:16,750 --> 00:18:18,660
a wealthy merchant from the West,
332
00:18:19,030 --> 00:18:20,070
all your treasures
333
00:18:20,070 --> 00:18:21,900
and Lingnan pearls are gone.
334
00:18:25,230 --> 00:18:26,310
All of you, stay here
335
00:18:26,940 --> 00:18:28,510
and protect Master Yan well.
336
00:18:28,580 --> 00:18:29,550
Yes, sir!
337
00:18:39,100 --> 00:18:39,940
Are you feeling better?
338
00:18:42,140 --> 00:18:42,900
I'm fine.
339
00:18:43,140 --> 00:18:44,470
The jewels probably weren't stolen by them.
340
00:18:49,030 --> 00:18:49,750
Right.
341
00:18:51,030 --> 00:18:52,100
And where's Supervisor Kang?
342
00:18:53,380 --> 00:18:54,380
Is he
343
00:18:55,030 --> 00:18:56,100
not coming back
344
00:18:56,660 --> 00:18:57,660
until he catches the thief?
345
00:19:02,510 --> 00:19:04,270
I sent him to hide the jewels.
346
00:19:07,660 --> 00:19:09,860
You're unusually honest this time.
347
00:19:10,270 --> 00:19:11,990
I know I can't hide things from you.
348
00:19:13,660 --> 00:19:14,510
But...
349
00:19:15,470 --> 00:19:17,620
Master Eight is connected with the Black Dragon Bandits.
350
00:19:18,900 --> 00:19:19,660
I know.
351
00:19:21,270 --> 00:19:22,420
You came to Wuling
352
00:19:22,420 --> 00:19:23,710
just because of Master Eight.
353
00:19:23,900 --> 00:19:25,030
And you brought Master Yue along
354
00:19:25,100 --> 00:19:26,990
just to gain access to Bafang Tower.
355
00:19:28,510 --> 00:19:30,310
But something unexpected happened.
356
00:19:30,790 --> 00:19:32,310
But how would Master Eight know
357
00:19:32,510 --> 00:19:33,790
there were colored jewels, Lingnan pearls,
358
00:19:33,790 --> 00:19:34,790
among ours?
359
00:19:35,180 --> 00:19:37,030
There's no way they could know that.
360
00:19:37,380 --> 00:19:38,620
That's why I suspect
361
00:19:39,030 --> 00:19:40,380
someone else
362
00:19:41,140 --> 00:19:42,230
is behind Master Eight.
363
00:19:42,510 --> 00:19:44,100
And it's well aware
364
00:19:44,660 --> 00:19:45,750
of your trips to Hepu
365
00:19:46,270 --> 00:19:47,510
and Guangzhou.
366
00:19:51,860 --> 00:19:53,310
Could Wuling have already changed hands?
367
00:19:54,380 --> 00:19:55,270
And the one behind this...
368
00:19:57,900 --> 00:19:58,900
is Cui Shijiu?
369
00:20:03,310 --> 00:20:04,180
Exactly.
370
00:20:08,750 --> 00:20:09,510
Master.
371
00:20:10,100 --> 00:20:10,900
Master.
372
00:20:12,230 --> 00:20:13,380
How did it get this bad?
373
00:20:14,100 --> 00:20:15,380
This doesn't seem like miasma poisoning.
374
00:20:16,550 --> 00:20:17,380
Are you feeling better?
375
00:20:17,620 --> 00:20:19,100
I was poisoned by the Black Dragon Bandits.
376
00:20:20,990 --> 00:20:22,100
Poison from the Black Dragon Bandits?
377
00:20:22,620 --> 00:20:24,620
When and how did it happen?
378
00:20:24,620 --> 00:20:25,380
It's fine.
379
00:20:26,070 --> 00:20:27,100
I'm used to it by now.
380
00:20:28,620 --> 00:20:30,240
What do you mean?
381
00:20:30,240 --> 00:20:31,510
I'll explain later.
382
00:20:32,620 --> 00:20:33,380
Come here.
383
00:20:33,620 --> 00:20:35,030
I'll tell you where the jewels are hidden.
384
00:20:43,710 --> 00:20:44,940
When the time comes, take the jewels
385
00:20:44,940 --> 00:20:46,380
and these people and leave first.
386
00:20:47,230 --> 00:20:48,470
I've arranged for Zhang Jinran
387
00:20:48,470 --> 00:20:49,580
to come and meet you.
388
00:20:53,030 --> 00:20:53,940
And what about you?
389
00:20:54,900 --> 00:20:56,510
Master Eight wants these jewels.
390
00:20:57,030 --> 00:20:58,100
As long as he hasn't found them,
391
00:20:58,510 --> 00:20:59,270
he won't harm me.
392
00:21:00,030 --> 00:21:01,790
Heishan is watching me.
393
00:21:02,620 --> 00:21:03,550
If I make a move,
394
00:21:04,100 --> 00:21:05,310
it'll be hard for you all to leave.
395
00:21:59,310 --> 00:21:59,990
Let's go!
396
00:22:01,030 --> 00:22:01,940
Keep quiet.
397
00:22:03,830 --> 00:22:04,710
Keep quiet!
398
00:22:05,310 --> 00:22:06,270
Get down!
399
00:22:10,100 --> 00:22:11,070
It's Supervisor Kang.
400
00:22:11,420 --> 00:22:11,990
Go.
401
00:22:13,710 --> 00:22:14,270
This way.
402
00:22:16,180 --> 00:22:17,030
Supervisor Kang.
403
00:22:19,990 --> 00:22:20,830
Move, quickly!
404
00:22:24,750 --> 00:22:25,480
Hurry!
405
00:22:54,270 --> 00:22:55,230
Mr. Zhang?
406
00:22:59,270 --> 00:23:00,030
Mr. Zhang.
407
00:23:00,510 --> 00:23:01,100
Duanwu!
408
00:23:01,100 --> 00:23:01,710
Hurry!
409
00:23:02,310 --> 00:23:02,940
Supervisor Kang.
410
00:23:02,940 --> 00:23:04,030
- Quick! - Du Ming, move!
411
00:23:04,310 --> 00:23:05,230
This way, hurry!
412
00:23:08,660 --> 00:23:09,580
Let's go too, quickly!
413
00:23:09,660 --> 00:23:10,270
Mr. Zhang,
414
00:23:10,990 --> 00:23:12,270
I feel reassured with you here.
415
00:23:12,860 --> 00:23:13,830
Yan Zijing is sick.
416
00:23:14,270 --> 00:23:15,790
I can't leave him here alone.
417
00:23:16,270 --> 00:23:16,940
Thank you.
418
00:23:18,420 --> 00:23:19,230
Duanwu!
419
00:23:33,510 --> 00:23:34,270
What's wrong?
420
00:23:35,030 --> 00:23:36,030
Why didn't you leave?
421
00:23:36,660 --> 00:23:37,790
How did it get so bad?
422
00:23:38,180 --> 00:23:39,470
I'm fine. You go first.
423
00:23:39,470 --> 00:23:40,470
I've taken the antidote.
424
00:23:40,470 --> 00:23:41,310
I'll be fine in two days.
425
00:23:41,310 --> 00:23:42,240
If Master Eight finds out
426
00:23:42,240 --> 00:23:43,070
that everyone's left
427
00:23:43,070 --> 00:23:44,470
and you're alone here...
428
00:23:44,470 --> 00:23:45,470
Didn't I tell you?
429
00:23:45,660 --> 00:23:46,680
Before he gets the jewels yet,
430
00:23:46,680 --> 00:23:47,470
he can't kill me.
431
00:23:47,470 --> 00:23:48,510
- And what about Cui Shijiu? - Listen to me...
432
00:23:48,860 --> 00:23:50,140
Won't Cui Shijiu try to kill you?
433
00:23:50,620 --> 00:23:51,940
She'd skin you alive if she could.
434
00:23:53,420 --> 00:23:54,270
I told you,
435
00:23:54,900 --> 00:23:56,340
I'll leave when Supervisor Kang returns.
436
00:23:56,340 --> 00:23:57,070
You lie down first.
437
00:23:57,070 --> 00:23:57,550
Duanwu.
438
00:23:58,790 --> 00:23:59,710
Don't worry.
439
00:24:00,100 --> 00:24:01,660
I'll find a way to buy us time.
440
00:24:04,790 --> 00:24:05,750
You're burning up.
441
00:24:10,790 --> 00:24:11,620
Master Yue!
442
00:24:11,800 --> 00:24:12,920
- Master Yue... - Oh, Miss Duanwu!
443
00:24:14,310 --> 00:24:15,180
Miss Duanwu.
444
00:24:15,270 --> 00:24:16,270
Something terrible has happened!
445
00:24:17,420 --> 00:24:18,180
Miss Duanwu,
446
00:24:18,180 --> 00:24:19,400
what's going on outside?
447
00:24:19,400 --> 00:24:21,180
Why have they surrounded my room?
448
00:24:21,990 --> 00:24:23,100
None of us can get out.
449
00:24:24,030 --> 00:24:24,620
What's going on?
450
00:24:24,620 --> 00:24:25,710
Master Eight has hidden motives.
451
00:24:25,900 --> 00:24:27,270
He wants to seize the jewels from our convoy.
452
00:24:28,470 --> 00:24:29,030
Oh...
453
00:24:29,420 --> 00:24:30,620
Who's spreading such nonsense?
454
00:24:30,830 --> 00:24:32,550
Since we arrived at Bafang Tower,
455
00:24:32,550 --> 00:24:34,420
have you ever seen his true face?
456
00:24:34,790 --> 00:24:35,750
You haven't, have you?
457
00:24:36,070 --> 00:24:37,510
There's definitely something fishy going on.
458
00:24:37,620 --> 00:24:39,860
Now we're at their mercy.
459
00:24:40,860 --> 00:24:42,620
I came to tell you
460
00:24:43,140 --> 00:24:45,270
that you and I are in the same boat.
461
00:24:45,340 --> 00:24:46,180
You need to listen to me...
462
00:24:46,580 --> 00:24:47,830
This has nothing to do with me!
463
00:24:48,380 --> 00:24:50,550
We're not in the same boat.
464
00:24:54,570 --> 00:24:55,210
Fine.
465
00:24:56,470 --> 00:24:58,030
Then think about this, Master Yue.
466
00:24:59,270 --> 00:25:01,270
If Master Eight truly kills and steals,
467
00:25:01,940 --> 00:25:02,940
what value
468
00:25:03,510 --> 00:25:04,580
would you have to him?
469
00:25:05,660 --> 00:25:08,070
The only thing waiting for you is to be silenced.
470
00:25:10,270 --> 00:25:11,420
I'm not like you all.
471
00:25:11,860 --> 00:25:13,990
With the years of friendship between us,
472
00:25:15,270 --> 00:25:16,380
- he'd never kill me. - Fine.
473
00:25:17,990 --> 00:25:19,070
Then don't be so hasty.
474
00:25:24,830 --> 00:25:26,860
Miss Duanwu, if there's nothing else, please leave.
475
00:25:26,860 --> 00:25:27,790
I'd love to leave,
476
00:25:28,710 --> 00:25:29,940
but it seems to me
477
00:25:30,340 --> 00:25:31,750
you're not feeling well.
478
00:25:33,070 --> 00:25:34,420
You have a burning sensation in your chest,
479
00:25:34,990 --> 00:25:36,180
and your throat feels tight, doesn't it?
480
00:25:38,550 --> 00:25:40,510
You...
481
00:25:41,860 --> 00:25:43,660
What did you put in the tea?
482
00:25:44,270 --> 00:25:45,030
Poison.
483
00:25:45,310 --> 00:25:45,790
You...
484
00:25:46,030 --> 00:25:47,070
I tried to reason with you.
485
00:25:47,070 --> 00:25:48,180
This was my only choice.
486
00:25:48,180 --> 00:25:50,270
You've harmed me!
487
00:25:50,270 --> 00:25:51,030
I...
488
00:25:51,340 --> 00:25:52,510
I'll kill you!
489
00:25:52,510 --> 00:25:53,550
If you want the antidote,
490
00:25:54,710 --> 00:25:55,750
you have to listen to me.
491
00:25:56,030 --> 00:25:56,660
You...
492
00:26:03,940 --> 00:26:04,830
Fine.
493
00:26:05,270 --> 00:26:06,990
Master Eight, Master Yue requests to see you.
494
00:26:18,940 --> 00:26:19,710
Let him in.
495
00:26:29,580 --> 00:26:31,270
I must see Master Eight.
496
00:26:32,270 --> 00:26:34,270
Master Eight is resting. What's the matter?
497
00:26:38,940 --> 00:26:42,070
I'd like to discuss a business deal with him.
498
00:26:44,750 --> 00:26:47,270
It's about Yan Zijing's jewels.
499
00:26:49,580 --> 00:26:51,620
Yan Zijing's jewels have been stolen.
500
00:26:51,790 --> 00:26:52,420
Get out.
501
00:26:53,550 --> 00:26:56,270
Who would be so bold
502
00:26:56,270 --> 00:26:57,860
as to steal from Bafang Tower?
503
00:27:02,710 --> 00:27:03,790
What's that supposed to mean?
504
00:27:04,510 --> 00:27:05,990
Do you think it was us?
505
00:27:06,580 --> 00:27:07,550
Of course not.
506
00:27:11,750 --> 00:27:13,990
It was Yan Zijing himself.
507
00:27:15,030 --> 00:27:17,180
His people couldn't have left.
508
00:27:20,070 --> 00:27:21,620
You know where the jewels are?
509
00:27:23,470 --> 00:27:24,710
Speak clearly.
510
00:27:25,270 --> 00:27:26,750
Since it's business,
511
00:27:27,550 --> 00:27:30,100
we should discuss the terms first.
512
00:27:30,660 --> 00:27:32,100
You're asking for death.
513
00:27:32,580 --> 00:27:33,270
Wait.
514
00:27:41,510 --> 00:27:42,600
Cui Shijiu!
515
00:27:43,830 --> 00:27:45,790
How...how are you here?
516
00:27:47,140 --> 00:27:49,340
The Wuling Mines belong to my Cui family.
517
00:27:49,580 --> 00:27:51,030
Why wouldn't I be here?
518
00:27:51,900 --> 00:27:53,340
I'll do business with you,
519
00:27:53,790 --> 00:27:54,940
but I need to know
520
00:27:54,940 --> 00:27:55,750
how are you so certain
521
00:27:55,750 --> 00:27:57,030
of where Yan Zijing's jewels are?
522
00:27:58,100 --> 00:28:00,880
If I tell you where the jewels are,
523
00:28:02,380 --> 00:28:04,310
will I still be alive afterward?
524
00:28:05,140 --> 00:28:06,470
I, Cui Shijiu,
525
00:28:07,860 --> 00:28:09,230
keep my word.
526
00:28:09,420 --> 00:28:10,710
Then shouldn't we
527
00:28:11,710 --> 00:28:14,990
first clarify the profit split on these jewels?
528
00:28:17,580 --> 00:28:19,210
If I don't speak,
529
00:28:19,510 --> 00:28:21,790
you won't get anything.
530
00:28:22,230 --> 00:28:23,860
If you want me to lead the way,
531
00:28:23,860 --> 00:28:25,830
then you'll have to pay for it.
532
00:28:26,380 --> 00:28:29,990
Every inch of Wuling belongs to Master Eight,
533
00:28:30,340 --> 00:28:32,310
especially those jewels.
534
00:28:33,510 --> 00:28:34,380
Right.
535
00:28:34,420 --> 00:28:37,660
The Cui family can dig up all of Wuling,
536
00:28:38,230 --> 00:28:40,310
but how much time would that take?
537
00:28:40,660 --> 00:28:42,030
The manpower, the resources...
538
00:28:42,100 --> 00:28:43,340
With me, you won't need that.
539
00:28:43,710 --> 00:28:44,940
Just give me enough people,
540
00:28:44,940 --> 00:28:47,790
and I guarantee we'll find it tonight.
541
00:28:48,310 --> 00:28:49,230
Eighty-twenty split.
542
00:28:49,860 --> 00:28:50,830
You get twenty, I get eighty.
543
00:28:51,340 --> 00:28:52,180
And that money
544
00:28:52,860 --> 00:28:55,340
is what'll keep you alive out of here.
545
00:28:59,580 --> 00:29:00,550
Fine.
546
00:29:01,070 --> 00:29:02,580
Give me more men.
547
00:29:02,830 --> 00:29:03,510
Right away.
548
00:29:03,510 --> 00:29:04,660
But Master Yue,
549
00:29:05,900 --> 00:29:08,510
if you're deceiving me at this critical moment,
550
00:29:09,620 --> 00:29:10,940
there won't be a trace of you left.
551
00:29:11,620 --> 00:29:12,710
Of course.
552
00:29:12,940 --> 00:29:14,940
Let's go, lead the way.
553
00:29:37,750 --> 00:29:38,550
Is it here?
554
00:29:46,100 --> 00:29:47,580
We found it!
555
00:29:55,660 --> 00:29:56,710
I told you it was here,
556
00:29:56,750 --> 00:29:57,710
and you didn't believe me.
557
00:29:58,270 --> 00:29:59,230
Dig faster!
558
00:30:00,270 --> 00:30:01,380
Quickly, keep digging!
559
00:30:01,620 --> 00:30:02,900
Keep going! Faster!
560
00:30:04,270 --> 00:30:05,420
Over there, dig faster!
561
00:30:09,340 --> 00:30:12,030
Are the poison effects kicking in?
562
00:30:21,100 --> 00:30:22,180
Are you still feeling unwell?
563
00:30:24,940 --> 00:30:25,860
Much better.
564
00:30:35,620 --> 00:30:37,030
How did you get poisoned by the Black Dragon Bandits before?
565
00:30:41,380 --> 00:30:42,470
They once held me captive
566
00:30:44,830 --> 00:30:45,940
for eight years.
567
00:30:56,620 --> 00:30:57,620
You little brat,
568
00:30:57,990 --> 00:30:59,180
dare to run again?
569
00:30:59,990 --> 00:31:00,710
Let's go!
570
00:31:02,310 --> 00:31:05,030
Every moment, I wanted to escape.
571
00:31:06,100 --> 00:31:07,380
Even if it meant breaking my bones
572
00:31:07,860 --> 00:31:08,990
or fighting dogs for scraps...
573
00:31:10,270 --> 00:31:11,940
I just wanted to see the sun again.
574
00:32:00,380 --> 00:32:02,340
Kid, you think you can escape?
575
00:32:02,340 --> 00:32:03,750
Let's see if you can survive this beating!
576
00:32:14,660 --> 00:32:16,940
I did everything I could to survive,
577
00:32:17,140 --> 00:32:19,420
even if I had to struggle like an animal.
578
00:32:23,100 --> 00:32:24,510
Eight years of captivity,
579
00:32:25,420 --> 00:32:26,380
escaping,
580
00:32:26,510 --> 00:32:27,380
getting beaten,
581
00:32:27,900 --> 00:32:28,860
locked away.
582
00:32:29,140 --> 00:32:29,940
Just like that.
583
00:32:54,660 --> 00:32:55,580
I'm fine now.
584
00:33:00,340 --> 00:33:02,790
Master Yue has deployed all of Bafang Tower's men.
585
00:33:02,860 --> 00:33:03,990
Rest easy.
586
00:33:30,830 --> 00:33:32,900
Yan Zijing's jewels aren't just these.
587
00:33:33,100 --> 00:33:35,510
Anyway, their lives are in our hands,
588
00:33:36,030 --> 00:33:37,510
and the jewels are still in Wuling.
589
00:33:37,860 --> 00:33:39,070
No rush.
590
00:33:40,340 --> 00:33:40,940
Alright.
591
00:34:24,340 --> 00:34:25,270
Cui Jia!
592
00:34:54,590 --> 00:34:55,860
Not a single drop of your medicine
593
00:34:57,150 --> 00:34:58,940
entered my stomach.
594
00:34:59,830 --> 00:35:01,590
It's actually fun
595
00:35:01,670 --> 00:35:02,590
toying with you.
596
00:35:03,630 --> 00:35:06,020
Look, you even lured in a fat sheep for me.
597
00:35:08,420 --> 00:35:09,940
Your father has raised
598
00:35:09,940 --> 00:35:11,900
such a vile creature.
599
00:35:12,590 --> 00:35:14,380
You dare plot against your elders?
600
00:35:15,540 --> 00:35:16,860
Such disrespect!
601
00:35:17,940 --> 00:35:19,590
You little girl
602
00:35:20,150 --> 00:35:21,860
trying to act like a man?
603
00:35:23,500 --> 00:35:26,230
Has Cui Jingchu run out of sons?
604
00:35:27,670 --> 00:35:30,060
My mistake was not killing you.
605
00:35:43,940 --> 00:35:44,940
You're back!
606
00:35:44,940 --> 00:35:45,860
Didn't we agree on two days?
607
00:35:45,860 --> 00:35:47,190
Why did you return today?
608
00:35:47,500 --> 00:35:49,420
Your orders
609
00:35:49,420 --> 00:35:51,110
had to be completed early.
610
00:35:52,110 --> 00:35:53,190
And guess what?
611
00:35:53,190 --> 00:35:56,060
I ran into Cui Shijiu this time.
612
00:35:57,540 --> 00:35:59,120
Miss Duanwu,
613
00:35:59,630 --> 00:36:01,750
see how obedient I am?
614
00:36:01,750 --> 00:36:03,790
This counts as a contribution, right?
615
00:36:03,830 --> 00:36:05,190
So, please, give me the antidote.
616
00:36:05,190 --> 00:36:06,730
I'm nearly at death's door!
617
00:36:06,730 --> 00:36:07,500
There's no antidote.
618
00:36:07,860 --> 00:36:09,340
Please hand over that antidote...
619
00:36:09,340 --> 00:36:11,380
There's no poison. What antidote do you need?
620
00:36:11,540 --> 00:36:13,910
Who said no poison? I'm itching all over!
621
00:36:13,910 --> 00:36:14,860
I'm telling you,
622
00:36:14,940 --> 00:36:15,860
if you don't leave now,
623
00:36:15,860 --> 00:36:16,940
it'll really be too late.
624
00:36:16,940 --> 00:36:17,750
Go quickly!
625
00:36:18,190 --> 00:36:18,860
Duanwu.
626
00:36:20,110 --> 00:36:20,830
Supervisor Kang.
627
00:36:20,860 --> 00:36:21,630
Leave!
628
00:36:25,020 --> 00:36:26,020
They're all safe?
629
00:36:26,020 --> 00:36:27,590
They're all fine, rest assured.
630
00:36:27,590 --> 00:36:28,500
Where's the Master?
631
00:36:28,980 --> 00:36:29,750
He's in his room.
632
00:36:30,940 --> 00:36:31,860
I just came from his room,
633
00:36:31,860 --> 00:36:32,670
and I didn't see him.
634
00:36:32,670 --> 00:36:34,110
He was on the bed when I left.
635
00:36:42,940 --> 00:36:43,830
Cui Shijiu...
636
00:36:46,060 --> 00:36:47,830
Do you know where Master Eight lives?
637
00:36:50,380 --> 00:36:51,150
Be careful.
638
00:37:04,190 --> 00:37:04,980
Cui Shijiu.
639
00:37:06,270 --> 00:37:07,110
So it really is you.
640
00:37:08,060 --> 00:37:09,590
Why are you here alone?
641
00:37:10,500 --> 00:37:11,380
Where's Yan Zijing?
642
00:37:12,710 --> 00:37:14,020
Yan Zijing has gone missing?
643
00:37:15,270 --> 00:37:17,150
It's your duty to keep an eye on him.
644
00:37:17,420 --> 00:37:18,630
Why ask me?
645
00:37:18,940 --> 00:37:19,860
Stop pretending.
646
00:37:20,590 --> 00:37:22,150
Who else but you would want
647
00:37:22,460 --> 00:37:23,340
Yan Zijing dead?
648
00:37:23,420 --> 00:37:24,110
Nonsense!
649
00:37:24,270 --> 00:37:25,940
Bafang Tower is full of traps
650
00:37:26,020 --> 00:37:27,310
and heavily guarded.
651
00:37:27,590 --> 00:37:29,340
Even if he had wings, he couldn't escape.
652
00:37:29,860 --> 00:37:32,110
He once faked Wei Yan's death to trap me,
653
00:37:32,500 --> 00:37:33,790
then used an official auction
654
00:37:33,860 --> 00:37:35,420
to cheat my Cui family out of everything.
655
00:37:35,940 --> 00:37:37,860
He left my family in massive debt.
656
00:37:37,860 --> 00:37:38,940
If I caught him,
657
00:37:39,310 --> 00:37:40,540
why would I hide him?
658
00:37:40,750 --> 00:37:41,860
I'd have killed him outright!
659
00:37:41,860 --> 00:37:43,270
I wouldn't wait for you to ask me.
660
00:37:43,670 --> 00:37:45,420
Fortunately, my family has a century of foundation,
661
00:37:45,590 --> 00:37:46,590
wealth amassed over generations.
662
00:37:46,670 --> 00:37:47,380
You think
663
00:37:48,460 --> 00:37:50,980
there's no one behind me?
664
00:38:02,020 --> 00:38:03,110
Duanwu, let's go!
665
00:38:20,340 --> 00:38:21,150
Duanwu!
666
00:38:22,590 --> 00:38:23,270
Duanwu!
667
00:38:30,310 --> 00:38:31,110
Wake up!
668
00:38:31,670 --> 00:38:32,420
Wake up!
669
00:38:40,460 --> 00:38:42,310
Hurry up, what are you dawdling for?
670
00:38:44,270 --> 00:38:45,110
Still slacking off?
671
00:38:45,590 --> 00:38:46,190
Get up!
672
00:38:46,540 --> 00:38:47,340
Get up!
673
00:38:51,060 --> 00:38:52,460
Dead. Dump him.
674
00:38:56,190 --> 00:38:56,940
Move aside!
675
00:39:00,900 --> 00:39:01,670
Hurry up!
676
00:39:01,900 --> 00:39:02,590
Move it!
677
00:39:20,540 --> 00:39:21,540
Cui Jia!
678
00:39:22,020 --> 00:39:23,060
Honored guests,
679
00:39:23,630 --> 00:39:26,150
cool your tempers in this mine
680
00:39:26,670 --> 00:39:28,540
and serve Master Eight well.
681
00:39:32,380 --> 00:39:33,230
Heishan!
682
00:39:33,460 --> 00:39:34,340
You're too bold.
683
00:39:34,340 --> 00:39:36,020
This is Master Cui Shijiu!
684
00:39:37,630 --> 00:39:39,420
Here, it's Master Eight's domain.
685
00:39:40,060 --> 00:39:43,110
I don't care if you're Master Shijiu or Lady Shijiu.
686
00:39:43,420 --> 00:39:45,060
You'd all better behave.
687
00:39:46,940 --> 00:39:47,670
Take them away.
688
00:39:47,860 --> 00:39:48,420
Yes, sir.
689
00:39:49,060 --> 00:39:50,110
Play it by ear.
690
00:39:52,310 --> 00:39:53,020
Get out!
691
00:39:55,590 --> 00:39:56,420
Keep moving forward!
692
00:39:56,860 --> 00:39:57,540
Move!
693
00:39:58,380 --> 00:39:59,190
Faster!
694
00:40:00,150 --> 00:40:01,020
Supervisor Kang.
695
00:40:01,670 --> 00:40:02,500
Stop stalling!
696
00:40:03,460 --> 00:40:04,150
Move!
697
00:40:04,860 --> 00:40:06,420
The Master might be here too.
698
00:40:07,980 --> 00:40:08,830
Quick!
699
00:40:10,790 --> 00:40:11,340
Keep up!
700
00:40:13,490 --> 00:40:14,150
Move faster!
701
00:40:14,500 --> 00:40:15,590
Quit dawdling!
702
00:40:16,900 --> 00:40:17,460
Hurry up!
703
00:40:26,110 --> 00:40:26,670
Get up!
704
00:40:37,840 --> 00:40:38,430
Work!
705
00:40:39,230 --> 00:40:39,860
Move it!
706
00:40:42,060 --> 00:40:42,980
Get up!
707
00:40:43,830 --> 00:40:44,750
Keep moving!
708
00:40:45,270 --> 00:40:46,310
Cui Jia,
709
00:40:46,310 --> 00:40:48,500
assign them some hard labor.
710
00:40:49,230 --> 00:40:49,830
Yes, sir.
711
00:40:50,630 --> 00:40:51,790
Get to work!
712
00:40:55,460 --> 00:40:56,630
Hurry up!
713
00:40:58,380 --> 00:41:00,150
Why are you dragging your feet?
714
00:41:01,420 --> 00:41:02,270
Get up!
715
00:41:02,270 --> 00:41:03,110
Get to work!
716
00:41:03,340 --> 00:41:03,860
Move faster!
717
00:41:03,860 --> 00:41:04,190
Get up!
718
00:41:04,190 --> 00:41:05,590
Move! Hurry up!
719
00:41:09,270 --> 00:41:10,150
Go!
720
00:41:11,670 --> 00:41:13,340
Let me introduce someone.
721
00:41:13,540 --> 00:41:15,940
This is our Master Cui Shijiu.
722
00:41:15,980 --> 00:41:17,860
Treat him well.
723
00:41:19,340 --> 00:41:20,230
Master Shijiu!
724
00:41:21,340 --> 00:41:23,670
Cui Jia!
725
00:41:26,500 --> 00:41:27,590
Master Shijiu...
726
00:41:30,380 --> 00:41:31,420
Over here,
727
00:41:31,860 --> 00:41:33,150
if you don't work hard,
728
00:41:33,270 --> 00:41:34,460
you're as good as dead.
729
00:41:44,190 --> 00:41:45,060
Take this!
730
00:41:45,500 --> 00:41:46,340
Cui Jia!
731
00:41:46,460 --> 00:41:48,790
Master Shijiu!
732
00:41:54,980 --> 00:41:55,790
Alright.
733
00:41:56,270 --> 00:41:57,060
I'm leaving.
734
00:41:59,630 --> 00:42:00,860
So, even you end up here.
735
00:42:06,380 --> 00:42:08,150
Cui Jia, you'll meet a bad end!
736
00:42:11,630 --> 00:42:12,420
Master Shijiu!
737
00:42:12,420 --> 00:42:14,500
Let go of me!
738
00:42:17,190 --> 00:42:18,310
Get up!
739
00:42:18,500 --> 00:42:19,500
Get to work!
740
00:42:19,500 --> 00:42:20,060
Hurry up!
741
00:42:20,060 --> 00:42:20,750
Move!
742
00:42:20,940 --> 00:42:22,460
What are you looking at? Get to work!
743
00:42:24,500 --> 00:42:25,710
Didn't you hear my order?
744
00:42:31,710 --> 00:42:32,540
Supervisor Kang,
745
00:42:33,380 --> 00:42:34,270
we need to find a way
746
00:42:34,980 --> 00:42:36,310
to get these people out.
747
00:42:37,060 --> 00:42:38,150
I'll go look for the Master after that.
748
00:43:23,210 --> 00:43:29,330
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
749
00:43:29,370 --> 00:43:34,650
♪Longing for distant shores♪
750
00:43:34,970 --> 00:43:38,530
♪Aware this moment may tear my heart apart♪
751
00:43:38,530 --> 00:43:41,370
♪Better to roam alone♪
752
00:43:41,370 --> 00:43:46,090
♪Many depart, none return♪
753
00:43:47,690 --> 00:43:53,890
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
754
00:43:54,690 --> 00:43:59,570
♪Your face glows like lanterns in the night♪
755
00:44:00,010 --> 00:44:03,090
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
756
00:44:03,810 --> 00:44:06,330
♪How can we endure the binds of longing?♪
757
00:44:06,850 --> 00:44:13,090
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
758
00:44:15,770 --> 00:44:18,730
♪May this world hold♪
759
00:44:18,770 --> 00:44:21,890
♪Both sorrow and warmth♪
760
00:44:22,450 --> 00:44:27,810
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
761
00:44:28,770 --> 00:44:31,610
♪A debt across time awaits♪
762
00:44:32,010 --> 00:44:34,730
♪A simple tale unfolds♪
763
00:44:34,890 --> 00:44:40,130
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
764
00:44:40,810 --> 00:44:43,490
♪May this fate intertwine♪
765
00:44:43,490 --> 00:44:47,050
♪Half in regret, half in longing♪
766
00:44:47,730 --> 00:44:52,890
♪Radiant memories tint your gaze♪
767
00:44:53,850 --> 00:44:56,330
♪The world's bitterness♪
768
00:44:56,770 --> 00:44:59,570
♪Still accompanies my dreams♪
769
00:45:00,090 --> 00:45:05,410
♪Drifting afar on the shore of your life♪
770
00:45:05,610 --> 00:45:09,490
♪Quietly watching over you♪
49771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.