All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E13_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,140 --> 00:00:25,260 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:26,020 --> 00:00:29,620 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:30,380 --> 00:00:36,660 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 4 00:00:37,500 --> 00:00:42,100 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:43,260 --> 00:00:48,140 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,820 --> 00:00:53,620 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:54,660 --> 00:00:59,260 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:01:00,380 --> 00:01:04,940 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:24,540 --> 00:01:27,580 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:27,580 --> 00:01:30,740 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:31,020 --> 00:01:33,780 [Episode 13] 12 00:01:34,510 --> 00:01:35,870 Who's so bold 13 00:01:35,870 --> 00:01:37,670 to dare deceive Master Yan? 14 00:01:45,590 --> 00:01:46,490 You. 15 00:01:48,560 --> 00:01:49,310 Me? 16 00:01:49,800 --> 00:01:51,800 Master Yan, you must be joking. 17 00:01:52,950 --> 00:01:54,720 I obtained a batch of fine jade 18 00:01:54,720 --> 00:01:56,110 from Master Zhou, 19 00:01:56,110 --> 00:01:57,720 thinking it was foolproof. 20 00:01:57,720 --> 00:01:58,800 But unexpectedly, 21 00:01:59,800 --> 00:02:01,150 it turned out to be fake jade. 22 00:02:01,560 --> 00:02:03,640 He told me this jade came from the Yue family, 23 00:02:04,110 --> 00:02:06,230 and if I want compensation, I should come to you. 24 00:02:06,800 --> 00:02:08,360 He was also deceived by you. 25 00:02:08,360 --> 00:02:11,110 Nonsense! He knew perfectly well... 26 00:02:12,200 --> 00:02:12,950 Knew what? 27 00:02:16,950 --> 00:02:19,430 In any case, this receipt from Master Zhou 28 00:02:19,430 --> 00:02:21,550 clearly states it's from the Yue family. 29 00:02:22,160 --> 00:02:24,390 So, you need to compensate me. 30 00:02:27,040 --> 00:02:28,080 I have no money. 31 00:02:28,200 --> 00:02:30,080 If you're broke, then I'll have no choice but to report you. 32 00:02:30,710 --> 00:02:31,640 You... 33 00:02:31,640 --> 00:02:32,110 Oh, right! 34 00:02:32,110 --> 00:02:33,480 In that dowry you gave me, 35 00:02:33,480 --> 00:02:34,920 there were also several boxes of jade. 36 00:02:34,920 --> 00:02:36,520 I honestly can't tell if they're real or fake. 37 00:02:37,150 --> 00:02:38,920 How about we send them all to the Prefect's Office? 38 00:02:39,220 --> 00:02:40,500 But who knows 39 00:02:40,500 --> 00:02:43,080 if the governor will trust his own young master 40 00:02:43,390 --> 00:02:46,270 or stand for your Yue family's justice? 41 00:02:46,270 --> 00:02:49,150 If this ruins your family's reputation, 42 00:02:49,150 --> 00:02:51,520 you'll have no place left in Shaozhou. 43 00:02:51,960 --> 00:02:52,920 Yan Zijing, 44 00:02:52,920 --> 00:02:55,080 I have no past grievances nor recent enmity with you. 45 00:02:55,080 --> 00:02:56,680 Why are you scheming against me? 46 00:02:56,680 --> 00:02:57,940 Clearly, you made the fake jade. 47 00:02:57,940 --> 00:02:59,550 Why accuse me of scheming against you? 48 00:03:02,460 --> 00:03:03,620 Master Yan, 49 00:03:03,620 --> 00:03:05,420 whatever the case, 50 00:03:05,420 --> 00:03:08,830 we'll be family soon, won't we? 51 00:03:08,950 --> 00:03:11,360 Aren't you going to marry Yunxiu? 52 00:03:11,360 --> 00:03:13,550 As for the price, 53 00:03:14,390 --> 00:03:15,390 we can negotiate. 54 00:03:30,610 --> 00:03:31,330 Master! 55 00:03:39,670 --> 00:03:40,550 Did you find the back door? 56 00:03:40,550 --> 00:03:41,320 Yes, it's over there. 57 00:03:41,320 --> 00:03:42,480 Let's go, quickly! 58 00:03:42,480 --> 00:03:43,320 Duanwu, 59 00:03:44,320 --> 00:03:45,180 I just saw the Master 60 00:03:45,180 --> 00:03:46,770 bring a lot of men to the Yue residence. 61 00:03:52,360 --> 00:03:53,160 Loud, 62 00:03:53,160 --> 00:03:54,900 find a safe place to settle Lady Shiqi, 63 00:03:55,510 --> 00:03:57,480 and find the best doctor in Shaozhou to treat her hand. 64 00:03:59,360 --> 00:03:59,950 Let's go. 65 00:04:04,110 --> 00:04:06,300 Don't be afraid, they'll take good care of you. 66 00:04:07,110 --> 00:04:08,600 I'll handle things with your father. 67 00:04:09,420 --> 00:04:09,940 Go now. 68 00:04:10,480 --> 00:04:10,960 Let's go. 69 00:04:10,960 --> 00:04:11,410 Duanwu... 70 00:04:11,880 --> 00:04:12,830 Let's go, Shrimp. 71 00:04:13,110 --> 00:04:14,160 Go, quickly! 72 00:04:16,320 --> 00:04:17,120 Take good care of her! 73 00:04:22,400 --> 00:04:23,300 I... 74 00:04:23,990 --> 00:04:26,670 I can give you Yunxiu. 75 00:04:27,310 --> 00:04:28,070 No payment needed. 76 00:04:29,360 --> 00:04:30,960 She's my blood sister, 77 00:04:31,520 --> 00:04:32,870 and it's not your place to offer her. 78 00:04:43,400 --> 00:04:44,280 Master Yan... 79 00:04:44,870 --> 00:04:45,670 Master Yan... 80 00:04:46,630 --> 00:04:48,750 Please, have mercy on me! 81 00:04:49,230 --> 00:04:50,110 Master Yan... 82 00:04:50,110 --> 00:04:50,840 I ask you, 83 00:04:51,070 --> 00:04:53,750 how did Yue Yunxiu come to the Yue family? 84 00:04:53,870 --> 00:04:56,190 How is she your blood sister? 85 00:04:56,480 --> 00:04:59,040 She's my elder brother's illegitimate daughter. 86 00:04:59,750 --> 00:05:00,600 Your elder brother? 87 00:05:01,360 --> 00:05:02,280 Yes. 88 00:05:02,840 --> 00:05:04,430 After my elder brother died, 89 00:05:04,670 --> 00:05:07,870 his mistress brought Shiqi to Shaozhou, 90 00:05:07,870 --> 00:05:09,190 seeking my protection. 91 00:05:09,360 --> 00:05:11,550 Later, I saw she had a talent for carving jade, 92 00:05:11,800 --> 00:05:13,960 so I kept her by my side. 93 00:05:15,600 --> 00:05:16,840 Where did that jade pendant come from? 94 00:05:17,630 --> 00:05:18,430 The jade pendant... 95 00:05:18,600 --> 00:05:19,800 I picked it up. 96 00:05:19,920 --> 00:05:20,920 Back then, 97 00:05:21,280 --> 00:05:24,670 I thought it was quite interesting. 98 00:05:27,750 --> 00:05:28,840 Quite interesting? 99 00:05:36,920 --> 00:05:37,520 Then, 100 00:05:39,190 --> 00:05:40,630 where is the girl with the jade pendant? 101 00:05:45,720 --> 00:05:47,480 I'm asking you, where is the girl with the jade pendant? 102 00:05:53,190 --> 00:05:55,480 She... she's dead. 103 00:06:18,360 --> 00:06:19,190 How did she die? 104 00:06:21,920 --> 00:06:23,040 I'm asking you, how did she die? 105 00:06:23,040 --> 00:06:25,480 She fell from a horse. 106 00:06:26,990 --> 00:06:29,720 Cui Ding had me guard outside the Yan family villa, 107 00:06:30,480 --> 00:06:31,230 but then, 108 00:06:32,040 --> 00:06:34,600 her nanny took her and ran. 109 00:06:36,960 --> 00:06:38,280 So I chased after them... 110 00:06:38,280 --> 00:06:39,310 chased after them... 111 00:06:51,040 --> 00:06:51,720 And then? 112 00:06:51,720 --> 00:06:52,480 Master, 113 00:06:52,870 --> 00:06:53,720 let's not ask anymore. 114 00:06:54,310 --> 00:06:55,070 Let's not ask. 115 00:06:55,630 --> 00:06:56,920 I'm asking you, what happened next? 116 00:06:56,920 --> 00:06:58,550 She... she... 117 00:06:58,550 --> 00:07:01,360 Then she fell from the horse 118 00:07:01,870 --> 00:07:03,310 and died. 119 00:07:32,720 --> 00:07:33,720 He told me 120 00:07:34,800 --> 00:07:35,870 my sister was dead. 121 00:07:37,480 --> 00:07:38,310 Do you believe him? 122 00:07:38,760 --> 00:07:39,800 Master... 123 00:07:49,560 --> 00:07:50,600 Master! 124 00:07:50,600 --> 00:07:51,750 Spare me! 125 00:07:52,750 --> 00:07:53,600 Move aside. 126 00:07:54,630 --> 00:07:55,720 Move aside! 127 00:07:55,750 --> 00:07:56,480 Master! 128 00:08:02,480 --> 00:08:03,190 Master! 129 00:08:05,480 --> 00:08:06,310 Master! 130 00:08:10,480 --> 00:08:11,190 Stop him! 131 00:08:14,070 --> 00:08:14,870 Master! 132 00:08:16,430 --> 00:08:17,230 Master! 133 00:08:17,800 --> 00:08:18,720 Master! 134 00:08:20,480 --> 00:08:21,920 Master, don't kill him! 135 00:08:21,920 --> 00:08:22,480 Calm down! 136 00:08:22,840 --> 00:08:23,550 Master! 137 00:08:24,430 --> 00:08:25,960 Do you all believe him? 138 00:08:32,980 --> 00:08:37,740 ♪Looking back at the snowy peak, how many travelers shed tears?♪ 139 00:08:38,620 --> 00:08:42,900 ♪Twin stars shine across the endless road♪ 140 00:08:43,540 --> 00:08:48,660 ♪Sighing over the vast sea, my longing unfulfilled♪ 141 00:08:49,060 --> 00:08:53,300 ♪Can't escape destiny's grasp♪ 142 00:08:54,220 --> 00:08:58,500 ♪From withered memories, new years sprout♪ 143 00:08:59,100 --> 00:09:03,380 ♪Shattered, yet never destroyed♪ 144 00:09:04,020 --> 00:09:08,620 ♪The purple star has no regrets, as it reflects in the lake…♪ 145 00:09:08,640 --> 00:09:10,590 I don't know much about the Yan family in Yangzhou. 146 00:09:11,070 --> 00:09:12,070 Do you know, Master? 147 00:09:12,310 --> 00:09:13,760 The entire Yan family in Yangzhou 148 00:09:14,710 --> 00:09:16,190 has been completely wiped out. 149 00:09:17,380 --> 00:09:21,940 ♪Mortal life is but a few fleeting words...♪ 150 00:09:23,950 --> 00:09:25,280 Not a single one survived. 151 00:09:28,160 --> 00:09:30,280 I made this for my sister. Is it beautiful? 152 00:09:30,400 --> 00:09:31,190 Yes. 153 00:09:33,240 --> 00:09:34,550 The two of them make a pair. 154 00:09:34,880 --> 00:09:35,950 Do you like it, my dear sister? 155 00:09:36,550 --> 00:09:39,350 Look, your brother treats you so well. 156 00:09:40,240 --> 00:09:41,500 Here, Zijing. 157 00:09:41,550 --> 00:09:42,800 Let me put this on you too. 158 00:09:43,700 --> 00:09:52,260 ♪May we reunite someday♪ 159 00:10:12,920 --> 00:10:15,520 Why does everyone want to destroy the Cui family? 160 00:10:18,360 --> 00:10:19,370 Master Shijiu, 161 00:10:20,190 --> 00:10:21,190 when we return, 162 00:10:21,190 --> 00:10:23,120 how should we explain this to the family head? 163 00:10:24,830 --> 00:10:25,810 Return? 164 00:10:27,590 --> 00:10:28,560 We can't go back. 165 00:10:29,040 --> 00:10:31,160 We should just go back to Yangzhou, Master Shijiu. 166 00:10:31,830 --> 00:10:33,400 The family head won't blame us. 167 00:10:33,400 --> 00:10:35,550 But I can't forgive myself, 168 00:10:37,550 --> 00:10:39,040 nor can I face Father. 169 00:10:40,470 --> 00:10:42,520 Then where can we go? 170 00:10:45,520 --> 00:10:46,280 Wuling. 171 00:10:47,350 --> 00:10:48,160 Wuling? 172 00:10:49,160 --> 00:10:50,070 Master Shijiu, 173 00:10:50,160 --> 00:10:51,830 we can't go to Wuling. 174 00:10:51,830 --> 00:10:52,860 Master Eight of Wuling once fought 175 00:10:52,860 --> 00:10:54,710 for the family head position with our head. 176 00:10:54,950 --> 00:10:56,400 If we go without warning, 177 00:10:56,760 --> 00:10:57,710 he will definitely 178 00:10:57,710 --> 00:10:59,520 try to harm us... 179 00:11:01,640 --> 00:11:03,710 Wuling has always been our Cui family's asset. 180 00:11:03,710 --> 00:11:05,000 Now that our family is in trouble, 181 00:11:05,590 --> 00:11:07,160 he must lend a hand. 182 00:11:07,760 --> 00:11:10,120 As long as there's a sliver of hope for our family, 183 00:11:11,640 --> 00:11:13,280 what's there to fear in death? 184 00:11:14,470 --> 00:11:15,160 Oh... 185 00:11:22,830 --> 00:11:23,640 Stop drinking. 186 00:11:24,640 --> 00:11:25,830 You can't keep drinking like this. 187 00:11:28,120 --> 00:11:29,550 It's fine, come on. 188 00:11:31,190 --> 00:11:32,760 I told you, I'm fine. 189 00:11:32,760 --> 00:11:33,880 What about your health? 190 00:11:34,280 --> 00:11:35,590 What if your old illness returns? 191 00:11:36,470 --> 00:11:37,160 Don't worry about me. 192 00:11:37,520 --> 00:11:39,160 Stop drinking! 193 00:11:40,710 --> 00:11:41,590 I'll drink with him. 194 00:12:06,710 --> 00:12:07,520 They say 195 00:12:09,070 --> 00:12:10,760 this is the best wine in Shaozhou. 196 00:12:10,830 --> 00:12:11,710 Let me pour you a taste. 197 00:12:52,280 --> 00:12:53,710 If you can't drink, then don't. 198 00:12:53,710 --> 00:12:55,830 If it makes you feel better, drink. 199 00:13:13,070 --> 00:13:14,880 When I escaped from the pearl farm, 200 00:13:16,800 --> 00:13:18,120 I realized Lady Eight was my mother. 201 00:13:19,800 --> 00:13:21,070 The moment she died before me... 202 00:13:24,310 --> 00:13:26,000 perhaps that's exactly how you feel now. 203 00:13:27,920 --> 00:13:29,190 Whether she's with us or not, 204 00:13:30,590 --> 00:13:31,710 I know she'd hope 205 00:13:32,800 --> 00:13:33,800 that I live well. 206 00:13:43,300 --> 00:13:45,950 So your mother, your father, and sister 207 00:13:48,120 --> 00:13:49,380 would wish the same. 208 00:13:57,190 --> 00:13:57,730 Right. 209 00:14:03,300 --> 00:14:03,940 Here. 210 00:14:11,860 --> 00:14:18,120 [Shaozhou Inn] 211 00:14:18,120 --> 00:14:19,120 I have a younger sister. 212 00:14:20,430 --> 00:14:21,830 She's my adoptive parents' child. 213 00:14:23,190 --> 00:14:24,590 I don't know where she is now, 214 00:14:25,430 --> 00:14:27,240 or if she's doing well. 215 00:14:28,590 --> 00:14:29,830 I have a sister too. 216 00:14:30,190 --> 00:14:31,520 I remember back then, 217 00:14:32,800 --> 00:14:34,240 she was so very small, 218 00:14:34,550 --> 00:14:36,470 and her cheeks always rosy. 219 00:14:38,000 --> 00:14:38,920 She was always smiling at me, 220 00:14:39,950 --> 00:14:41,880 and always nagging me to take her out. 221 00:14:47,120 --> 00:14:48,350 I feel sorry for you. 222 00:14:48,800 --> 00:14:50,120 What's there to feel sorry about? 223 00:14:52,070 --> 00:14:53,800 What was the pearl farm like before? 224 00:14:54,190 --> 00:14:55,470 Back then, 225 00:14:55,950 --> 00:14:57,880 though pearl diving was tough, 226 00:14:58,550 --> 00:15:00,190 it was voluntary for those able and willing. 227 00:15:01,710 --> 00:15:03,590 And my father was so kind back then. 228 00:15:04,350 --> 00:15:05,880 He never forced anyone. 229 00:15:06,350 --> 00:15:07,350 So later, 230 00:15:08,350 --> 00:15:10,710 our whole family went to the Western Regions for trade, 231 00:15:11,280 --> 00:15:13,000 and we gained a foothold in Yangzhou. 232 00:15:15,190 --> 00:15:15,950 That's wonderful. 233 00:15:21,880 --> 00:15:24,070 They say we all live in darkness. 234 00:15:28,240 --> 00:15:28,950 But look, 235 00:15:32,070 --> 00:15:33,550 if you look up, there's light. 236 00:16:34,440 --> 00:16:35,560 You're such a kind soul! 237 00:16:35,720 --> 00:16:36,770 Thank you! 238 00:16:36,940 --> 00:16:38,780 Please, have mercy. 239 00:16:38,780 --> 00:16:39,610 I have no money. 240 00:16:40,640 --> 00:16:42,480 Please, pity us. 241 00:16:43,560 --> 00:16:45,180 Thank you! 242 00:16:47,340 --> 00:16:48,590 It's terrifying! 243 00:16:48,610 --> 00:16:49,490 Give us some food. 244 00:16:49,490 --> 00:16:50,240 Please, give us some food. 245 00:16:50,700 --> 00:16:51,590 A bit of food, please. 246 00:16:52,650 --> 00:16:53,940 Thank you! 247 00:16:55,000 --> 00:16:57,310 Isn't Wuling known for its Wuling stones? 248 00:16:57,590 --> 00:16:59,190 Each piece is worth a fortune. 249 00:16:59,310 --> 00:17:01,160 Why are the townsfolk here living in such misery? 250 00:17:01,160 --> 00:17:02,550 Is Master Eight truly wealthy? 251 00:17:02,550 --> 00:17:05,110 The price of Wuling stones has never gone down. 252 00:17:05,280 --> 00:17:07,070 How could Master Eight not have money? 253 00:17:07,280 --> 00:17:08,870 He hasn't become the family head 254 00:17:09,150 --> 00:17:10,760 because he's too selfish. 255 00:17:11,960 --> 00:17:14,070 I just didn't expect him to be so selfish. 256 00:17:14,630 --> 00:17:15,480 Show some mercy, two hundred mace. 257 00:17:15,480 --> 00:17:16,720 - Get lost! - Two hundred mace and take her away! 258 00:17:16,720 --> 00:17:17,350 Get lost! 259 00:17:17,520 --> 00:17:18,200 Master, 260 00:17:18,200 --> 00:17:19,240 please, take her with you. 261 00:17:19,240 --> 00:17:20,240 - I'm hungry... - Please, Master! 262 00:17:20,240 --> 00:17:21,800 - I'm starving... - I beg you. 263 00:17:27,590 --> 00:17:28,310 Thank you, Master! 264 00:17:28,550 --> 00:17:30,920 Thank you, Master! 265 00:17:30,920 --> 00:17:32,240 - Thank you! - Thank you, Master! 266 00:17:32,490 --> 00:17:33,410 Thank you! 267 00:17:33,740 --> 00:17:35,200 Thank you! 268 00:17:35,200 --> 00:17:36,050 Here... 269 00:17:37,960 --> 00:17:39,960 Take it and go home. 270 00:17:42,350 --> 00:17:43,760 Hurry, thank the Master. 271 00:17:43,760 --> 00:17:44,890 Dear, thank the Master. 272 00:17:44,890 --> 00:17:46,150 - Thank you! - Thank you, Master! 273 00:17:46,150 --> 00:17:47,870 - Thank you - Now, get going! 274 00:17:50,720 --> 00:17:53,780 Prepare some herbal brews to guard against miasma. 275 00:17:53,970 --> 00:17:54,720 We all need to drink it. 276 00:17:55,050 --> 00:17:55,720 Also, 277 00:17:56,280 --> 00:17:58,000 get some lantana flowers ready. 278 00:17:58,960 --> 00:17:59,480 Yes, sir. 279 00:18:34,550 --> 00:18:36,000 My apologies, my dear niece, 280 00:18:36,390 --> 00:18:38,480 for making you wait so long. 281 00:18:38,870 --> 00:18:39,960 I heard you were here, 282 00:18:40,040 --> 00:18:41,870 so I spurred my horse, 283 00:18:42,150 --> 00:18:44,680 rushing back from the mines. 284 00:18:46,680 --> 00:18:47,720 Greetings, Master Eight. 285 00:18:50,310 --> 00:18:52,350 Shijiu, no need for formalities. 286 00:18:53,310 --> 00:18:56,200 What guidance do you have for us this time? 287 00:18:57,000 --> 00:18:57,830 I can't offer guidance. 288 00:18:58,720 --> 00:19:01,200 I've come with a message from my father. 289 00:19:02,000 --> 00:19:03,070 My father is gravely ill, 290 00:19:03,310 --> 00:19:05,240 and the Cui family elders have sent me here 291 00:19:05,440 --> 00:19:07,150 to request your return to Yangzhou. 292 00:19:09,390 --> 00:19:10,680 The Cui family elders? 293 00:19:11,480 --> 00:19:13,590 Since when did they remember me? 294 00:19:15,040 --> 00:19:16,480 Shijiu, you should know 295 00:19:17,040 --> 00:19:18,480 I am a disgraced man, 296 00:19:18,720 --> 00:19:20,200 banished to Wuling in defeat. 297 00:19:23,070 --> 00:19:25,680 But ever since I was a child, my father would tell me 298 00:19:26,070 --> 00:19:27,630 how you and he overcame 299 00:19:28,110 --> 00:19:30,070 the poisonous miasma here in Wuling, 300 00:19:30,280 --> 00:19:32,000 how you built the mines and stone quarries, 301 00:19:32,280 --> 00:19:33,630 and how, using Wuling stone, 302 00:19:33,680 --> 00:19:35,040 you opened the stone-carving market. 303 00:19:35,480 --> 00:19:37,200 You followed him through thick and thin, 304 00:19:37,200 --> 00:19:38,350 expanding territories, 305 00:19:38,440 --> 00:19:40,830 even at the cost of your own health. 306 00:19:41,200 --> 00:19:42,070 All these years, 307 00:19:42,680 --> 00:19:43,830 he's only ever 308 00:19:44,480 --> 00:19:45,630 spoken well of you. 309 00:19:50,240 --> 00:19:53,520 you truly have a silver tongue. 310 00:19:55,520 --> 00:19:56,720 If he remembered me so fondly, 311 00:19:57,070 --> 00:19:58,780 then why, after all these years, 312 00:19:58,910 --> 00:20:00,720 has he never set foot in Wuling 313 00:20:01,150 --> 00:20:04,240 or called me back to the ancestral home in Yangzhou? 314 00:20:10,440 --> 00:20:12,590 Back then, when you fought for the family head position, 315 00:20:12,830 --> 00:20:14,390 it caused quite a stir, 316 00:20:14,830 --> 00:20:18,240 and the Cui family elders held a grudge. 317 00:20:18,720 --> 00:20:20,350 My father felt he wronged you, 318 00:20:20,490 --> 00:20:22,890 and has spent all these years trying to mediate. 319 00:20:23,830 --> 00:20:25,520 So this time, taking advantage of his illness, 320 00:20:25,590 --> 00:20:26,590 he persuaded the elders 321 00:20:27,040 --> 00:20:30,150 and specifically sent me to bring you back. 322 00:20:31,960 --> 00:20:32,720 Truly? 323 00:20:32,800 --> 00:20:34,000 I wouldn't dare lie to you. 324 00:20:34,150 --> 00:20:35,240 It's the absolute truth! 325 00:20:36,520 --> 00:20:37,280 Very well. 326 00:20:38,720 --> 00:20:40,440 Then I shall arrange a banquet 327 00:20:40,720 --> 00:20:43,350 to welcome you. 328 00:20:45,590 --> 00:20:47,110 During the feast, 329 00:20:47,200 --> 00:20:48,870 I will inform the stewards 330 00:20:48,870 --> 00:20:50,590 of the family head's directive. 331 00:20:51,310 --> 00:20:52,480 Please rest assured. 332 00:20:57,630 --> 00:20:58,310 Master, 333 00:20:59,390 --> 00:21:01,480 the family head truly is in poor health this time. 334 00:21:03,440 --> 00:21:04,350 It seems 335 00:21:05,280 --> 00:21:06,350 she hasn't lied to me. 336 00:21:06,590 --> 00:21:08,480 But I still find Lady Shijiu's visit 337 00:21:08,480 --> 00:21:09,350 rather suspicious. 338 00:21:09,800 --> 00:21:11,280 Perhaps we should place her under house arrest first. 339 00:21:11,870 --> 00:21:12,680 No rush. 340 00:21:14,480 --> 00:21:15,830 Let her bring out 341 00:21:16,680 --> 00:21:18,440 the family head's token at the banquet, 342 00:21:18,590 --> 00:21:20,630 and we'll act after that. 343 00:21:20,760 --> 00:21:22,110 A young woman 344 00:21:22,440 --> 00:21:24,070 can't stir up much trouble. 345 00:21:24,800 --> 00:21:25,480 Understood. 346 00:21:40,800 --> 00:21:41,760 Master Shijiu, 347 00:21:42,070 --> 00:21:43,870 this place looks like a den of bandits. 348 00:21:44,040 --> 00:21:46,350 Every guard has a fierce look 349 00:21:46,350 --> 00:21:47,960 and carries such a long blade. 350 00:21:48,040 --> 00:21:49,720 We'd better leave quickly. 351 00:21:49,830 --> 00:21:50,760 Besides, 352 00:21:50,800 --> 00:21:53,110 we don't actually have the family head's decree. 353 00:21:54,000 --> 00:21:55,150 If I say we do, then we do. 354 00:21:55,440 --> 00:21:56,150 But... 355 00:21:56,310 --> 00:21:57,350 No "but". 356 00:21:58,590 --> 00:22:00,070 If we don't see each of the stewards, 357 00:22:00,590 --> 00:22:02,830 how can we reclaim control over Wuling? 358 00:22:03,520 --> 00:22:06,390 Wuling has long been out of the Cui family's hands. 359 00:22:06,440 --> 00:22:07,440 With Master Eight here, 360 00:22:07,630 --> 00:22:08,590 I fear 361 00:22:09,480 --> 00:22:11,280 those stewards won't listen to us. 362 00:22:11,390 --> 00:22:12,760 Then we'll make him disappear. 363 00:22:15,240 --> 00:22:16,760 Where are the items I asked you to prepare? 364 00:22:18,150 --> 00:22:19,040 They're all ready. 365 00:22:21,550 --> 00:22:22,520 Good. 366 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Now tell me, 367 00:22:54,720 --> 00:22:55,520 everything you've done, 368 00:22:56,440 --> 00:22:57,960 and everything you know. 369 00:22:59,680 --> 00:23:02,520 The Cui family commissioned me 370 00:23:03,110 --> 00:23:04,910 to make a replica of the Apsaras statue. 371 00:23:05,000 --> 00:23:07,040 They promised that once it was done, 372 00:23:07,440 --> 00:23:09,550 I'd get to keep the original, 373 00:23:10,040 --> 00:23:11,350 and they even offered me 374 00:23:12,000 --> 00:23:15,070 ten taels of pearls annually as hush money. 375 00:23:15,440 --> 00:23:16,110 I... 376 00:23:16,110 --> 00:23:18,390 I really didn't know that the Apsaras statue 377 00:23:18,590 --> 00:23:20,760 was a tribute gift to the court. 378 00:23:21,000 --> 00:23:21,830 Otherwise, 379 00:23:21,830 --> 00:23:24,070 no matter how much you threaten me, 380 00:23:24,070 --> 00:23:26,590 I wouldn't have dared to forge it! 381 00:23:26,910 --> 00:23:29,040 You said the Cui and Yue families have no connection, 382 00:23:30,000 --> 00:23:31,280 so how did he find you? 383 00:23:31,830 --> 00:23:33,070 Just by chance. 384 00:23:45,110 --> 00:23:46,520 I'll talk. 385 00:23:46,940 --> 00:23:47,660 I'll talk. 386 00:23:48,440 --> 00:23:49,630 It was 387 00:23:49,630 --> 00:23:53,040 Master Eight who introduced me to the Cui family. 388 00:23:53,390 --> 00:23:54,680 That's all... 389 00:24:15,590 --> 00:24:16,150 Speak! 390 00:24:17,520 --> 00:24:18,870 It was... 391 00:24:19,110 --> 00:24:20,760 it was Black Dragon Bandits. 392 00:24:21,350 --> 00:24:23,910 They were the intermediaries. 393 00:24:25,680 --> 00:24:26,680 Black Dragon Bandits? 394 00:24:28,440 --> 00:24:30,150 If Master Eight was so powerful, 395 00:24:30,240 --> 00:24:31,350 why would he stay hidden in Wuling? 396 00:24:32,240 --> 00:24:36,870 He's been helping the Cui family trade along the Western route, 397 00:24:38,070 --> 00:24:41,910 and incidentally helping me get goods. 398 00:24:42,280 --> 00:24:46,070 He thought that this would give him control over the Cui family. 399 00:24:46,280 --> 00:24:47,550 but in the end, 400 00:24:48,630 --> 00:24:51,590 he still couldn't beat Cui Jingchu, 401 00:24:51,910 --> 00:24:54,870 so he retreated to Wuling. 402 00:24:57,240 --> 00:24:57,870 Then... 403 00:25:02,520 --> 00:25:05,150 There's been a complaint against the Yue family for selling fake jade, 404 00:25:05,240 --> 00:25:07,760 and I am here by order to investigate! 405 00:25:08,440 --> 00:25:09,110 Search! 406 00:25:17,960 --> 00:25:20,590 Mr. Zhang, you truly are an upright man, 407 00:25:20,960 --> 00:25:22,000 with a keen eye for detail. 408 00:25:23,150 --> 00:25:24,040 You've come at just the right time. 409 00:25:25,910 --> 00:25:26,830 The Yue family 410 00:25:27,960 --> 00:25:29,070 also deceived me of my money. 411 00:25:29,830 --> 00:25:30,830 How will they compensate me? 412 00:25:31,440 --> 00:25:33,350 After we liquidate the Yue family's assets, 413 00:25:35,200 --> 00:25:36,680 all claimants will be compensated. 414 00:25:37,960 --> 00:25:39,310 But with so many victims, 415 00:25:40,760 --> 00:25:42,150 can one Yue family really afford it? 416 00:25:47,000 --> 00:25:48,280 However, I have an idea. 417 00:25:51,200 --> 00:25:52,040 I've heard 418 00:25:53,070 --> 00:25:54,630 that you're an old friend of Master Eight. 419 00:25:55,870 --> 00:25:56,800 I wonder 420 00:25:57,110 --> 00:25:58,310 if he'd be willing to help you. 421 00:26:19,350 --> 00:26:20,280 Lady Shiqi. 422 00:26:20,870 --> 00:26:21,590 Duanwu! 423 00:26:21,960 --> 00:26:22,520 What's wrong? 424 00:26:22,520 --> 00:26:24,000 Duanwu, I've waited for you for so long. 425 00:26:24,000 --> 00:26:26,200 I heard my father was involved in jade forgery. 426 00:26:27,150 --> 00:26:29,350 Is there hope for him and the Yue family? 427 00:26:30,240 --> 00:26:30,960 Don't worry. 428 00:26:30,960 --> 00:26:31,800 Is there? 429 00:26:36,680 --> 00:26:37,390 No. 430 00:26:41,590 --> 00:26:42,280 I... 431 00:26:42,630 --> 00:26:44,720 I also heard 432 00:26:45,960 --> 00:26:47,040 that my hand issue... 433 00:26:49,310 --> 00:26:51,040 was caused by my father. 434 00:26:55,630 --> 00:26:56,280 Why... 435 00:26:58,800 --> 00:27:00,830 why would he do this to me? 436 00:27:02,960 --> 00:27:04,240 He took me in as his daughter, 437 00:27:04,440 --> 00:27:05,830 treated me as his own. 438 00:27:06,150 --> 00:27:08,070 Why would he do this to me? 439 00:27:08,590 --> 00:27:10,550 What did I do wrong to deserve this? 440 00:27:10,550 --> 00:27:11,960 You did nothing wrong. 441 00:27:12,280 --> 00:27:14,150 None of this is your fault. 442 00:27:23,000 --> 00:27:25,590 I always thought, despite my unfortunate origins, 443 00:27:25,910 --> 00:27:27,110 that I have found someone 444 00:27:27,910 --> 00:27:29,240 who understood me, 445 00:27:29,910 --> 00:27:31,070 who taught me to carve jade, 446 00:27:31,800 --> 00:27:33,520 who passed on his skills. 447 00:27:33,680 --> 00:27:37,520 He said he's the light on my path, shaping me into jade. 448 00:27:37,870 --> 00:27:39,830 He also said I was his finest work. 449 00:27:42,310 --> 00:27:44,280 But I never imagined 450 00:27:45,000 --> 00:27:47,720 he would destroy me to achieve his own success. 451 00:27:53,150 --> 00:27:54,040 Yes, 452 00:27:54,520 --> 00:27:56,630 I was always an unwanted, 453 00:27:58,240 --> 00:27:59,590 unloved orphan. 454 00:28:00,310 --> 00:28:01,390 You are not an orphan, 455 00:28:02,520 --> 00:28:04,070 nor anyone's "work". 456 00:28:05,520 --> 00:28:06,590 You are Yue Yunxiu, 457 00:28:08,200 --> 00:28:09,590 the Jade Goddess of Shaozhou. 458 00:28:12,000 --> 00:28:13,040 No, I'm not. 459 00:28:14,000 --> 00:28:15,050 My hands are ruined, 460 00:28:15,050 --> 00:28:16,680 and I can't do anything now. 461 00:28:17,240 --> 00:28:19,220 I'm nothing but a useless wreck. 462 00:28:21,200 --> 00:28:22,440 The doctor said, 463 00:28:22,520 --> 00:28:23,520 if you take care of them properly, 464 00:28:24,870 --> 00:28:26,000 there's a chance of recovery. 465 00:28:27,870 --> 00:28:28,870 Believe me. 466 00:28:30,680 --> 00:28:31,520 Duanwu. 467 00:28:44,630 --> 00:28:46,000 Yu Shi's Apsaras statue? 468 00:28:46,870 --> 00:28:47,720 The original? 469 00:28:48,550 --> 00:28:49,240 Yes. 470 00:28:57,110 --> 00:28:58,040 Give me the blood-stained pearl. 471 00:28:59,680 --> 00:29:00,390 The blood-stained pearl. 472 00:29:19,000 --> 00:29:20,350 There were originally two of them. 473 00:29:29,520 --> 00:29:30,630 Where is the other one? 474 00:29:33,150 --> 00:29:34,520 It could be lost in the desert, 475 00:29:35,550 --> 00:29:37,000 or maybe someone else has it. 476 00:29:38,390 --> 00:29:39,350 I don't know. 477 00:29:41,060 --> 00:29:42,010 The blood-stained pearl, 478 00:29:43,000 --> 00:29:43,740 the Apsaras statue. 479 00:29:47,390 --> 00:29:48,390 What does all this mean? 480 00:29:51,870 --> 00:29:52,840 Haven't you figured it out? 481 00:29:59,000 --> 00:30:00,440 Yu Shi was my father? 482 00:30:03,390 --> 00:30:04,550 Yu Shi is in the Western Regions, 483 00:30:04,870 --> 00:30:06,480 so I can find him there, 484 00:30:06,720 --> 00:30:07,480 right? 485 00:30:14,350 --> 00:30:15,310 Your father's... 486 00:30:18,830 --> 00:30:19,830 already dead. 487 00:30:44,150 --> 00:30:45,390 It was related to the Apsaras statue? 488 00:30:47,150 --> 00:30:47,830 Yes. 489 00:30:50,870 --> 00:30:52,550 And also to the Cui and Yue families? 490 00:30:53,440 --> 00:30:54,110 Yes. 491 00:30:54,200 --> 00:30:55,520 And the Yan family of Yangzhou. 492 00:31:03,070 --> 00:31:03,830 Yes. 493 00:31:06,550 --> 00:31:07,590 What happened? 494 00:31:07,760 --> 00:31:08,830 At this point, 495 00:31:09,800 --> 00:31:11,350 why carry this burden? 496 00:31:14,110 --> 00:31:15,680 I just want to know. 497 00:31:27,520 --> 00:31:28,550 Yu Shi 498 00:31:29,040 --> 00:31:31,070 was the chief jade carver of the Yan family in Yangzhou. 499 00:31:31,960 --> 00:31:32,960 Lady Eight 500 00:31:33,760 --> 00:31:35,070 was originally Lady Yan of the Liu family, 501 00:31:36,590 --> 00:31:37,760 the matriarch of the Yan family, 502 00:31:38,830 --> 00:31:40,680 and my mother's personal maid. 503 00:31:41,280 --> 00:31:42,800 They grew up together as friends. 504 00:31:45,520 --> 00:31:46,590 Your father died 505 00:31:48,150 --> 00:31:49,830 because of the Yan family. 506 00:31:59,480 --> 00:32:00,680 Have you avenged all your grudges? 507 00:32:05,480 --> 00:32:07,350 The Cui and Yue families are merely merchants. 508 00:32:10,240 --> 00:32:11,280 Escorting tribute gifts 509 00:32:12,150 --> 00:32:13,280 is a critical task. 510 00:32:16,110 --> 00:32:17,440 How could a few merchants accomplish it alone? 511 00:32:17,830 --> 00:32:18,830 There were others, 512 00:32:21,280 --> 00:32:22,070 weren't there? 513 00:32:25,390 --> 00:32:26,390 You don't have to tell me. 514 00:32:29,630 --> 00:32:30,830 I can investigate on my own. 515 00:32:43,420 --> 00:32:44,490 It was the Black Dragon Bandits. 516 00:32:47,350 --> 00:32:48,350 Black Dragon Bandits? 517 00:32:48,720 --> 00:32:50,580 They're desert bandits from the Western Regions. 518 00:32:51,630 --> 00:32:53,070 Then why would they do this? 519 00:32:54,350 --> 00:32:57,550 Power, greed, human nature. 520 00:32:58,800 --> 00:32:59,590 These things 521 00:33:00,280 --> 00:33:01,410 are more vicious than the whips 522 00:33:01,410 --> 00:33:03,000 you endured at the pearl farm. 523 00:33:03,300 --> 00:33:04,450 So, you're going to the Western Regions 524 00:33:04,450 --> 00:33:05,520 to find the Black Dragon Bandits? 525 00:33:08,070 --> 00:33:08,660 Yes. 526 00:33:10,390 --> 00:33:11,330 I'll go with you. 527 00:33:17,840 --> 00:33:18,630 Alright. 528 00:33:20,910 --> 00:33:21,870 I'll take you with me. 529 00:33:28,630 --> 00:33:30,390 This was left by your dad. 530 00:33:30,550 --> 00:33:33,440 Keep it safe, and find him in the Western Regions. 531 00:33:33,830 --> 00:33:36,150 Remember, find him in the Western Regions. 532 00:33:40,870 --> 00:33:41,800 Mom... 533 00:33:42,760 --> 00:33:43,760 I'm sorry. 534 00:33:44,800 --> 00:33:46,200 I can't find Father. 535 00:33:47,680 --> 00:33:49,310 I thought that once I found him, 536 00:33:49,630 --> 00:33:51,480 I'd no longer be alone. 537 00:33:53,390 --> 00:33:55,680 But in the end, I must keep walking this path alone. 538 00:33:57,760 --> 00:33:58,720 Mom... 539 00:34:00,110 --> 00:34:01,800 have you seen Dad? 540 00:34:03,240 --> 00:34:05,390 Are you both watching me from above, 541 00:34:06,350 --> 00:34:07,830 worried I'll never find a home? 542 00:34:20,560 --> 00:34:21,470 Yan Zijing, 543 00:34:23,680 --> 00:34:25,030 now I understand 544 00:34:27,080 --> 00:34:29,470 why you feel there's nothing left to hold onto 545 00:34:30,870 --> 00:34:31,990 in this miserable world. 546 00:34:33,860 --> 00:34:39,140 ♪Snow falls, cold wind rises, waves forge pearls♪ 547 00:34:39,620 --> 00:34:42,260 ♪Shining bright♪ 548 00:34:42,700 --> 00:34:51,020 ♪Facing the light, crossing rugged paths, never giving up♪ 549 00:34:51,300 --> 00:34:56,100 ♪Wrapped in silk, stepping into the world, creating a legend of life♪ 550 00:34:56,540 --> 00:35:01,540 ♪Alone, forging ahead♪ 551 00:35:02,580 --> 00:35:07,580 ♪Gazing at the stars above, longing fills the vast land♪ 552 00:35:08,420 --> 00:35:13,020 ♪My fate is forged, like a pearl shining bright♪ 553 00:35:14,020 --> 00:35:18,980 ♪Struggling through trials with a vow never to let go♪ 554 00:35:19,460 --> 00:35:28,020 ♪This resilience will be forged into a song♪ 555 00:35:48,080 --> 00:35:49,390 He told you everything? 556 00:35:51,910 --> 00:35:52,870 Don't resent him. 557 00:35:54,310 --> 00:35:55,910 When he saw the blood-stained pearl, 558 00:35:56,510 --> 00:35:57,830 he recognized you right away. 559 00:36:03,800 --> 00:36:05,830 You only know the cruelty of the pearl farm, 560 00:36:06,800 --> 00:36:08,870 but not the dangers of the world. 561 00:36:12,950 --> 00:36:14,990 He's been protecting you in his own way. 562 00:36:16,640 --> 00:36:18,800 That's the only way he knows, 563 00:36:19,350 --> 00:36:21,390 because that's how he survived. 564 00:36:26,910 --> 00:36:29,240 From the moment I boarded that ship, I was prepared. 565 00:36:29,680 --> 00:36:30,680 I have no regrets. 566 00:36:33,870 --> 00:36:34,990 I don't resent him either. 567 00:36:36,680 --> 00:36:37,800 I'm sorry. 568 00:36:38,120 --> 00:36:39,510 I overthought things. 569 00:36:40,080 --> 00:36:41,350 Actually... 570 00:36:45,600 --> 00:36:46,830 I think you two are very similar. 571 00:36:48,430 --> 00:36:49,240 Yes. 572 00:36:53,800 --> 00:36:55,600 We both live only for hate, 573 00:37:00,560 --> 00:37:02,280 consumed by vengeance. 574 00:37:03,990 --> 00:37:04,830 He is, 575 00:37:06,080 --> 00:37:07,640 but I believe you are not. 576 00:37:22,680 --> 00:37:23,830 Miss Duanwu, 577 00:37:25,350 --> 00:37:26,310 what's wrong? 578 00:37:36,280 --> 00:37:36,990 Why are you here? 579 00:37:38,430 --> 00:37:39,680 Are your hands hurting again? 580 00:37:42,830 --> 00:37:43,910 I heard... 581 00:37:45,560 --> 00:37:47,560 you are leaving here soon. 582 00:37:49,830 --> 00:37:51,600 Merchants are like that, 583 00:37:51,950 --> 00:37:54,080 never staying in one place too long. 584 00:37:54,990 --> 00:37:56,680 We're preparing to leave Shaozhou. 585 00:37:58,830 --> 00:38:00,200 I know what you're worried about, 586 00:38:00,200 --> 00:38:01,800 but the Master has arranged everything for you. 587 00:38:02,560 --> 00:38:04,600 He's found a good family in Shaozhou for you. 588 00:38:04,830 --> 00:38:06,080 You can stay there in peace. 589 00:38:07,560 --> 00:38:09,080 Can I go with you? 590 00:38:10,680 --> 00:38:12,350 I don't want to live with strangers. 591 00:38:21,680 --> 00:38:23,510 But we're heading to the Western Regions. 592 00:38:23,510 --> 00:38:24,760 I'm not afraid. 593 00:38:25,720 --> 00:38:27,280 If my hands recover, 594 00:38:27,280 --> 00:38:28,800 I can help you carve jade. 595 00:38:29,120 --> 00:38:30,560 If they don't, 596 00:38:31,720 --> 00:38:33,560 I can learn and do anything. 597 00:38:47,950 --> 00:38:48,830 Esteemed stewards, 598 00:38:50,080 --> 00:38:51,240 tonight's banquet 599 00:38:51,680 --> 00:38:54,430 is to welcome Lady Shijiu. 600 00:38:56,830 --> 00:38:57,830 This is her. 601 00:38:58,280 --> 00:39:00,430 Cui Shijiu, the direct daughter of the Cui family head. 602 00:39:00,870 --> 00:39:01,910 Greetings, everyone. 603 00:39:02,430 --> 00:39:03,430 Honored stewards, 604 00:39:03,600 --> 00:39:06,510 you've all worked alongside my father here in Wuling, 605 00:39:06,910 --> 00:39:08,560 giving your all for the Cui family. 606 00:39:09,040 --> 00:39:11,760 On behalf of my father, I thank each of you. 607 00:39:12,910 --> 00:39:13,520 And of course, 608 00:39:15,800 --> 00:39:18,160 my deepest gratitude goes to Master Eight. 609 00:39:18,350 --> 00:39:20,510 He has fought alongside my father, 610 00:39:20,910 --> 00:39:22,830 and is the elder I respect most. 611 00:39:32,200 --> 00:39:34,240 This is fine wine I brought from Yangzhou. 612 00:39:35,910 --> 00:39:36,830 A toast to all of you. 613 00:39:47,600 --> 00:39:49,240 And a special toast to Master Eight. 614 00:39:49,870 --> 00:39:50,830 I'll drink first to show my respect. 615 00:40:02,510 --> 00:40:03,430 Honored stewards, 616 00:40:09,030 --> 00:40:10,430 I toast you all. 617 00:40:12,510 --> 00:40:14,030 To Master Eight! 618 00:40:30,240 --> 00:40:31,080 Shijiu, 619 00:40:31,560 --> 00:40:33,160 didn't you have a decree from the family head 620 00:40:33,430 --> 00:40:35,280 to convey to the stewards? 621 00:40:37,610 --> 00:40:38,170 Yes. 622 00:40:43,390 --> 00:40:44,990 The Cui family head decrees... 623 00:40:46,020 --> 00:40:48,260 [Cui] 624 00:41:12,640 --> 00:41:15,800 Seeing the family head's token is as if seeing the family head! 625 00:41:15,910 --> 00:41:19,050 Seeing the family head's token is as if seeing the family head! 626 00:41:27,350 --> 00:41:28,950 The Cui family head decrees 627 00:41:30,720 --> 00:41:32,240 I am to take over Wuling. 628 00:41:35,900 --> 00:41:37,380 - Master Eight! - Master Eight! 629 00:41:37,380 --> 00:41:38,020 Master Eight! 630 00:41:38,050 --> 00:41:39,160 - Master Eight! - Master Eight! 631 00:41:39,160 --> 00:41:40,030 Someone, 632 00:41:40,350 --> 00:41:41,990 help him back to his room to rest! 633 00:41:42,600 --> 00:41:43,200 Go call the doctor! 634 00:41:43,200 --> 00:41:44,560 How did he collapse all of a sudden? 635 00:41:44,600 --> 00:41:45,560 Indeed. 636 00:41:46,240 --> 00:41:47,080 Be careful with him. 637 00:41:48,290 --> 00:41:49,820 How did he suddenly collapse? 638 00:41:55,720 --> 00:41:56,640 With Master Eight unwell, 639 00:41:57,200 --> 00:41:58,950 it's fortunate the family head had foresight, 640 00:41:59,510 --> 00:42:00,450 and arranged for me 641 00:42:00,450 --> 00:42:01,990 to come here and manage the Wuling mines. 642 00:42:04,350 --> 00:42:05,990 Take over the mines? 643 00:42:06,120 --> 00:42:06,990 How can this be? 644 00:42:06,990 --> 00:42:08,640 Hasn't Master Eight cut ties with Yangzhou? 645 00:42:08,800 --> 00:42:10,430 But he just acknowledged the family head's token, 646 00:42:10,430 --> 00:42:11,910 so perhaps he had this planned all along. 647 00:42:11,910 --> 00:42:12,510 Indeed. 648 00:42:12,950 --> 00:42:14,600 As you all saw just now, 649 00:42:15,510 --> 00:42:17,800 even Master Eight respects the family head's token. 650 00:42:18,510 --> 00:42:19,560 I hope each of you 651 00:42:20,350 --> 00:42:21,760 understands the situation. 652 00:42:21,990 --> 00:42:22,910 Otherwise, 653 00:42:24,200 --> 00:42:26,160 the Wuling mines belong to the Cui family, 654 00:42:26,390 --> 00:42:28,080 and the Cui family can reclaim them at any time. 655 00:42:31,870 --> 00:42:34,680 The Cui family is willing to stand with you all, 656 00:42:35,280 --> 00:42:36,680 but if anyone has other intentions, 657 00:42:37,120 --> 00:42:38,640 hand over everything given by the Cui family 658 00:42:38,640 --> 00:42:39,830 and just leave. 659 00:42:40,720 --> 00:42:41,830 I, Cui Shijiu, 660 00:42:44,120 --> 00:42:45,280 will not stand in your way. 661 00:42:45,910 --> 00:42:46,830 What should we do? 662 00:42:46,830 --> 00:42:48,310 Even Master Eight bowed to the family head's token. 663 00:42:48,310 --> 00:42:49,640 The Cui family has already sent someone here. 664 00:42:53,240 --> 00:42:55,510 We'll follow Master Shijiu's instructions! 665 00:43:40,100 --> 00:43:46,220 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 666 00:43:46,260 --> 00:43:51,540 ♪Longing for distant shores♪ 667 00:43:51,860 --> 00:43:55,420 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 668 00:43:55,420 --> 00:43:58,260 ♪Better to roam alone♪ 669 00:43:58,260 --> 00:44:02,980 ♪Many depart, none return♪ 670 00:44:04,580 --> 00:44:10,780 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 671 00:44:11,580 --> 00:44:16,460 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 672 00:44:16,900 --> 00:44:19,980 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 673 00:44:20,700 --> 00:44:23,220 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 674 00:44:23,740 --> 00:44:29,980 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 675 00:44:32,660 --> 00:44:35,620 ♪May this world hold♪ 676 00:44:35,660 --> 00:44:38,780 ♪Both sorrow and warmth♪ 677 00:44:39,340 --> 00:44:44,700 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 678 00:44:45,660 --> 00:44:48,500 ♪A debt across time awaits♪ 679 00:44:48,900 --> 00:44:51,620 ♪A simple tale unfolds♪ 680 00:44:51,780 --> 00:44:57,020 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 681 00:44:57,700 --> 00:45:00,380 ♪May this fate intertwine♪ 682 00:45:00,380 --> 00:45:03,940 ♪Half in regret, half in longing♪ 683 00:45:04,620 --> 00:45:09,780 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 684 00:45:10,740 --> 00:45:13,220 ♪The world's bitterness♪ 685 00:45:13,660 --> 00:45:16,460 ♪Still accompanies my dreams♪ 686 00:45:16,980 --> 00:45:22,300 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 687 00:45:22,540 --> 00:45:26,380 ♪Quietly watching over you♪ 45973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.