Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,140 --> 00:00:25,260
♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪
2
00:00:26,020 --> 00:00:29,620
♪As time dissolves without a trace♪
3
00:00:30,380 --> 00:00:36,660
♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪
4
00:00:37,500 --> 00:00:42,100
♪Fate is drifting in silence♪
5
00:00:43,260 --> 00:00:48,140
♪Let winds and sands accompany the road ahead♪
6
00:00:48,820 --> 00:00:53,620
♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪
7
00:00:54,660 --> 00:00:59,260
♪Breaking free from the depths of darkness♪
8
00:01:00,380 --> 00:01:04,940
♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪
9
00:01:24,540 --> 00:01:27,580
[Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
10
00:01:27,580 --> 00:01:30,740
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:31,020 --> 00:01:33,780
[Episode 13]
12
00:01:34,510 --> 00:01:35,870
Who's so bold
13
00:01:35,870 --> 00:01:37,670
to dare deceive Master Yan?
14
00:01:45,590 --> 00:01:46,490
You.
15
00:01:48,560 --> 00:01:49,310
Me?
16
00:01:49,800 --> 00:01:51,800
Master Yan, you must be joking.
17
00:01:52,950 --> 00:01:54,720
I obtained a batch of fine jade
18
00:01:54,720 --> 00:01:56,110
from Master Zhou,
19
00:01:56,110 --> 00:01:57,720
thinking it was foolproof.
20
00:01:57,720 --> 00:01:58,800
But unexpectedly,
21
00:01:59,800 --> 00:02:01,150
it turned out to be fake jade.
22
00:02:01,560 --> 00:02:03,640
He told me this jade came from the Yue family,
23
00:02:04,110 --> 00:02:06,230
and if I want compensation, I should come to you.
24
00:02:06,800 --> 00:02:08,360
He was also deceived by you.
25
00:02:08,360 --> 00:02:11,110
Nonsense! He knew perfectly well...
26
00:02:12,200 --> 00:02:12,950
Knew what?
27
00:02:16,950 --> 00:02:19,430
In any case, this receipt from Master Zhou
28
00:02:19,430 --> 00:02:21,550
clearly states it's from the Yue family.
29
00:02:22,160 --> 00:02:24,390
So, you need to compensate me.
30
00:02:27,040 --> 00:02:28,080
I have no money.
31
00:02:28,200 --> 00:02:30,080
If you're broke, then I'll have no choice but to report you.
32
00:02:30,710 --> 00:02:31,640
You...
33
00:02:31,640 --> 00:02:32,110
Oh, right!
34
00:02:32,110 --> 00:02:33,480
In that dowry you gave me,
35
00:02:33,480 --> 00:02:34,920
there were also several boxes of jade.
36
00:02:34,920 --> 00:02:36,520
I honestly can't tell if they're real or fake.
37
00:02:37,150 --> 00:02:38,920
How about we send them all to the Prefect's Office?
38
00:02:39,220 --> 00:02:40,500
But who knows
39
00:02:40,500 --> 00:02:43,080
if the governor will trust his own young master
40
00:02:43,390 --> 00:02:46,270
or stand for your Yue family's justice?
41
00:02:46,270 --> 00:02:49,150
If this ruins your family's reputation,
42
00:02:49,150 --> 00:02:51,520
you'll have no place left in Shaozhou.
43
00:02:51,960 --> 00:02:52,920
Yan Zijing,
44
00:02:52,920 --> 00:02:55,080
I have no past grievances nor recent enmity with you.
45
00:02:55,080 --> 00:02:56,680
Why are you scheming against me?
46
00:02:56,680 --> 00:02:57,940
Clearly, you made the fake jade.
47
00:02:57,940 --> 00:02:59,550
Why accuse me of scheming against you?
48
00:03:02,460 --> 00:03:03,620
Master Yan,
49
00:03:03,620 --> 00:03:05,420
whatever the case,
50
00:03:05,420 --> 00:03:08,830
we'll be family soon, won't we?
51
00:03:08,950 --> 00:03:11,360
Aren't you going to marry Yunxiu?
52
00:03:11,360 --> 00:03:13,550
As for the price,
53
00:03:14,390 --> 00:03:15,390
we can negotiate.
54
00:03:30,610 --> 00:03:31,330
Master!
55
00:03:39,670 --> 00:03:40,550
Did you find the back door?
56
00:03:40,550 --> 00:03:41,320
Yes, it's over there.
57
00:03:41,320 --> 00:03:42,480
Let's go, quickly!
58
00:03:42,480 --> 00:03:43,320
Duanwu,
59
00:03:44,320 --> 00:03:45,180
I just saw the Master
60
00:03:45,180 --> 00:03:46,770
bring a lot of men to the Yue residence.
61
00:03:52,360 --> 00:03:53,160
Loud,
62
00:03:53,160 --> 00:03:54,900
find a safe place to settle Lady Shiqi,
63
00:03:55,510 --> 00:03:57,480
and find the best doctor in Shaozhou to treat her hand.
64
00:03:59,360 --> 00:03:59,950
Let's go.
65
00:04:04,110 --> 00:04:06,300
Don't be afraid, they'll take good care of you.
66
00:04:07,110 --> 00:04:08,600
I'll handle things with your father.
67
00:04:09,420 --> 00:04:09,940
Go now.
68
00:04:10,480 --> 00:04:10,960
Let's go.
69
00:04:10,960 --> 00:04:11,410
Duanwu...
70
00:04:11,880 --> 00:04:12,830
Let's go, Shrimp.
71
00:04:13,110 --> 00:04:14,160
Go, quickly!
72
00:04:16,320 --> 00:04:17,120
Take good care of her!
73
00:04:22,400 --> 00:04:23,300
I...
74
00:04:23,990 --> 00:04:26,670
I can give you Yunxiu.
75
00:04:27,310 --> 00:04:28,070
No payment needed.
76
00:04:29,360 --> 00:04:30,960
She's my blood sister,
77
00:04:31,520 --> 00:04:32,870
and it's not your place to offer her.
78
00:04:43,400 --> 00:04:44,280
Master Yan...
79
00:04:44,870 --> 00:04:45,670
Master Yan...
80
00:04:46,630 --> 00:04:48,750
Please, have mercy on me!
81
00:04:49,230 --> 00:04:50,110
Master Yan...
82
00:04:50,110 --> 00:04:50,840
I ask you,
83
00:04:51,070 --> 00:04:53,750
how did Yue Yunxiu come to the Yue family?
84
00:04:53,870 --> 00:04:56,190
How is she your blood sister?
85
00:04:56,480 --> 00:04:59,040
She's my elder brother's illegitimate daughter.
86
00:04:59,750 --> 00:05:00,600
Your elder brother?
87
00:05:01,360 --> 00:05:02,280
Yes.
88
00:05:02,840 --> 00:05:04,430
After my elder brother died,
89
00:05:04,670 --> 00:05:07,870
his mistress brought Shiqi to Shaozhou,
90
00:05:07,870 --> 00:05:09,190
seeking my protection.
91
00:05:09,360 --> 00:05:11,550
Later, I saw she had a talent for carving jade,
92
00:05:11,800 --> 00:05:13,960
so I kept her by my side.
93
00:05:15,600 --> 00:05:16,840
Where did that jade pendant come from?
94
00:05:17,630 --> 00:05:18,430
The jade pendant...
95
00:05:18,600 --> 00:05:19,800
I picked it up.
96
00:05:19,920 --> 00:05:20,920
Back then,
97
00:05:21,280 --> 00:05:24,670
I thought it was quite interesting.
98
00:05:27,750 --> 00:05:28,840
Quite interesting?
99
00:05:36,920 --> 00:05:37,520
Then,
100
00:05:39,190 --> 00:05:40,630
where is the girl with the jade pendant?
101
00:05:45,720 --> 00:05:47,480
I'm asking you, where is the girl with the jade pendant?
102
00:05:53,190 --> 00:05:55,480
She... she's dead.
103
00:06:18,360 --> 00:06:19,190
How did she die?
104
00:06:21,920 --> 00:06:23,040
I'm asking you, how did she die?
105
00:06:23,040 --> 00:06:25,480
She fell from a horse.
106
00:06:26,990 --> 00:06:29,720
Cui Ding had me guard outside the Yan family villa,
107
00:06:30,480 --> 00:06:31,230
but then,
108
00:06:32,040 --> 00:06:34,600
her nanny took her and ran.
109
00:06:36,960 --> 00:06:38,280
So I chased after them...
110
00:06:38,280 --> 00:06:39,310
chased after them...
111
00:06:51,040 --> 00:06:51,720
And then?
112
00:06:51,720 --> 00:06:52,480
Master,
113
00:06:52,870 --> 00:06:53,720
let's not ask anymore.
114
00:06:54,310 --> 00:06:55,070
Let's not ask.
115
00:06:55,630 --> 00:06:56,920
I'm asking you, what happened next?
116
00:06:56,920 --> 00:06:58,550
She... she...
117
00:06:58,550 --> 00:07:01,360
Then she fell from the horse
118
00:07:01,870 --> 00:07:03,310
and died.
119
00:07:32,720 --> 00:07:33,720
He told me
120
00:07:34,800 --> 00:07:35,870
my sister was dead.
121
00:07:37,480 --> 00:07:38,310
Do you believe him?
122
00:07:38,760 --> 00:07:39,800
Master...
123
00:07:49,560 --> 00:07:50,600
Master!
124
00:07:50,600 --> 00:07:51,750
Spare me!
125
00:07:52,750 --> 00:07:53,600
Move aside.
126
00:07:54,630 --> 00:07:55,720
Move aside!
127
00:07:55,750 --> 00:07:56,480
Master!
128
00:08:02,480 --> 00:08:03,190
Master!
129
00:08:05,480 --> 00:08:06,310
Master!
130
00:08:10,480 --> 00:08:11,190
Stop him!
131
00:08:14,070 --> 00:08:14,870
Master!
132
00:08:16,430 --> 00:08:17,230
Master!
133
00:08:17,800 --> 00:08:18,720
Master!
134
00:08:20,480 --> 00:08:21,920
Master, don't kill him!
135
00:08:21,920 --> 00:08:22,480
Calm down!
136
00:08:22,840 --> 00:08:23,550
Master!
137
00:08:24,430 --> 00:08:25,960
Do you all believe him?
138
00:08:32,980 --> 00:08:37,740
♪Looking back at the snowy peak, how many travelers shed tears?♪
139
00:08:38,620 --> 00:08:42,900
♪Twin stars shine across the endless road♪
140
00:08:43,540 --> 00:08:48,660
♪Sighing over the vast sea, my longing unfulfilled♪
141
00:08:49,060 --> 00:08:53,300
♪Can't escape destiny's grasp♪
142
00:08:54,220 --> 00:08:58,500
♪From withered memories, new years sprout♪
143
00:08:59,100 --> 00:09:03,380
♪Shattered, yet never destroyed♪
144
00:09:04,020 --> 00:09:08,620
♪The purple star has no regrets, as it reflects in the lake…♪
145
00:09:08,640 --> 00:09:10,590
I don't know much about the Yan family in Yangzhou.
146
00:09:11,070 --> 00:09:12,070
Do you know, Master?
147
00:09:12,310 --> 00:09:13,760
The entire Yan family in Yangzhou
148
00:09:14,710 --> 00:09:16,190
has been completely wiped out.
149
00:09:17,380 --> 00:09:21,940
♪Mortal life is but a few fleeting words...♪
150
00:09:23,950 --> 00:09:25,280
Not a single one survived.
151
00:09:28,160 --> 00:09:30,280
I made this for my sister. Is it beautiful?
152
00:09:30,400 --> 00:09:31,190
Yes.
153
00:09:33,240 --> 00:09:34,550
The two of them make a pair.
154
00:09:34,880 --> 00:09:35,950
Do you like it, my dear sister?
155
00:09:36,550 --> 00:09:39,350
Look, your brother treats you so well.
156
00:09:40,240 --> 00:09:41,500
Here, Zijing.
157
00:09:41,550 --> 00:09:42,800
Let me put this on you too.
158
00:09:43,700 --> 00:09:52,260
♪May we reunite someday♪
159
00:10:12,920 --> 00:10:15,520
Why does everyone want to destroy the Cui family?
160
00:10:18,360 --> 00:10:19,370
Master Shijiu,
161
00:10:20,190 --> 00:10:21,190
when we return,
162
00:10:21,190 --> 00:10:23,120
how should we explain this to the family head?
163
00:10:24,830 --> 00:10:25,810
Return?
164
00:10:27,590 --> 00:10:28,560
We can't go back.
165
00:10:29,040 --> 00:10:31,160
We should just go back to Yangzhou, Master Shijiu.
166
00:10:31,830 --> 00:10:33,400
The family head won't blame us.
167
00:10:33,400 --> 00:10:35,550
But I can't forgive myself,
168
00:10:37,550 --> 00:10:39,040
nor can I face Father.
169
00:10:40,470 --> 00:10:42,520
Then where can we go?
170
00:10:45,520 --> 00:10:46,280
Wuling.
171
00:10:47,350 --> 00:10:48,160
Wuling?
172
00:10:49,160 --> 00:10:50,070
Master Shijiu,
173
00:10:50,160 --> 00:10:51,830
we can't go to Wuling.
174
00:10:51,830 --> 00:10:52,860
Master Eight of Wuling once fought
175
00:10:52,860 --> 00:10:54,710
for the family head position with our head.
176
00:10:54,950 --> 00:10:56,400
If we go without warning,
177
00:10:56,760 --> 00:10:57,710
he will definitely
178
00:10:57,710 --> 00:10:59,520
try to harm us...
179
00:11:01,640 --> 00:11:03,710
Wuling has always been our Cui family's asset.
180
00:11:03,710 --> 00:11:05,000
Now that our family is in trouble,
181
00:11:05,590 --> 00:11:07,160
he must lend a hand.
182
00:11:07,760 --> 00:11:10,120
As long as there's a sliver of hope for our family,
183
00:11:11,640 --> 00:11:13,280
what's there to fear in death?
184
00:11:14,470 --> 00:11:15,160
Oh...
185
00:11:22,830 --> 00:11:23,640
Stop drinking.
186
00:11:24,640 --> 00:11:25,830
You can't keep drinking like this.
187
00:11:28,120 --> 00:11:29,550
It's fine, come on.
188
00:11:31,190 --> 00:11:32,760
I told you, I'm fine.
189
00:11:32,760 --> 00:11:33,880
What about your health?
190
00:11:34,280 --> 00:11:35,590
What if your old illness returns?
191
00:11:36,470 --> 00:11:37,160
Don't worry about me.
192
00:11:37,520 --> 00:11:39,160
Stop drinking!
193
00:11:40,710 --> 00:11:41,590
I'll drink with him.
194
00:12:06,710 --> 00:12:07,520
They say
195
00:12:09,070 --> 00:12:10,760
this is the best wine in Shaozhou.
196
00:12:10,830 --> 00:12:11,710
Let me pour you a taste.
197
00:12:52,280 --> 00:12:53,710
If you can't drink, then don't.
198
00:12:53,710 --> 00:12:55,830
If it makes you feel better, drink.
199
00:13:13,070 --> 00:13:14,880
When I escaped from the pearl farm,
200
00:13:16,800 --> 00:13:18,120
I realized Lady Eight was my mother.
201
00:13:19,800 --> 00:13:21,070
The moment she died before me...
202
00:13:24,310 --> 00:13:26,000
perhaps that's exactly how you feel now.
203
00:13:27,920 --> 00:13:29,190
Whether she's with us or not,
204
00:13:30,590 --> 00:13:31,710
I know she'd hope
205
00:13:32,800 --> 00:13:33,800
that I live well.
206
00:13:43,300 --> 00:13:45,950
So your mother, your father, and sister
207
00:13:48,120 --> 00:13:49,380
would wish the same.
208
00:13:57,190 --> 00:13:57,730
Right.
209
00:14:03,300 --> 00:14:03,940
Here.
210
00:14:11,860 --> 00:14:18,120
[Shaozhou Inn]
211
00:14:18,120 --> 00:14:19,120
I have a younger sister.
212
00:14:20,430 --> 00:14:21,830
She's my adoptive parents' child.
213
00:14:23,190 --> 00:14:24,590
I don't know where she is now,
214
00:14:25,430 --> 00:14:27,240
or if she's doing well.
215
00:14:28,590 --> 00:14:29,830
I have a sister too.
216
00:14:30,190 --> 00:14:31,520
I remember back then,
217
00:14:32,800 --> 00:14:34,240
she was so very small,
218
00:14:34,550 --> 00:14:36,470
and her cheeks always rosy.
219
00:14:38,000 --> 00:14:38,920
She was always smiling at me,
220
00:14:39,950 --> 00:14:41,880
and always nagging me to take her out.
221
00:14:47,120 --> 00:14:48,350
I feel sorry for you.
222
00:14:48,800 --> 00:14:50,120
What's there to feel sorry about?
223
00:14:52,070 --> 00:14:53,800
What was the pearl farm like before?
224
00:14:54,190 --> 00:14:55,470
Back then,
225
00:14:55,950 --> 00:14:57,880
though pearl diving was tough,
226
00:14:58,550 --> 00:15:00,190
it was voluntary for those able and willing.
227
00:15:01,710 --> 00:15:03,590
And my father was so kind back then.
228
00:15:04,350 --> 00:15:05,880
He never forced anyone.
229
00:15:06,350 --> 00:15:07,350
So later,
230
00:15:08,350 --> 00:15:10,710
our whole family went to the Western Regions for trade,
231
00:15:11,280 --> 00:15:13,000
and we gained a foothold in Yangzhou.
232
00:15:15,190 --> 00:15:15,950
That's wonderful.
233
00:15:21,880 --> 00:15:24,070
They say we all live in darkness.
234
00:15:28,240 --> 00:15:28,950
But look,
235
00:15:32,070 --> 00:15:33,550
if you look up, there's light.
236
00:16:34,440 --> 00:16:35,560
You're such a kind soul!
237
00:16:35,720 --> 00:16:36,770
Thank you!
238
00:16:36,940 --> 00:16:38,780
Please, have mercy.
239
00:16:38,780 --> 00:16:39,610
I have no money.
240
00:16:40,640 --> 00:16:42,480
Please, pity us.
241
00:16:43,560 --> 00:16:45,180
Thank you!
242
00:16:47,340 --> 00:16:48,590
It's terrifying!
243
00:16:48,610 --> 00:16:49,490
Give us some food.
244
00:16:49,490 --> 00:16:50,240
Please, give us some food.
245
00:16:50,700 --> 00:16:51,590
A bit of food, please.
246
00:16:52,650 --> 00:16:53,940
Thank you!
247
00:16:55,000 --> 00:16:57,310
Isn't Wuling known for its Wuling stones?
248
00:16:57,590 --> 00:16:59,190
Each piece is worth a fortune.
249
00:16:59,310 --> 00:17:01,160
Why are the townsfolk here living in such misery?
250
00:17:01,160 --> 00:17:02,550
Is Master Eight truly wealthy?
251
00:17:02,550 --> 00:17:05,110
The price of Wuling stones has never gone down.
252
00:17:05,280 --> 00:17:07,070
How could Master Eight not have money?
253
00:17:07,280 --> 00:17:08,870
He hasn't become the family head
254
00:17:09,150 --> 00:17:10,760
because he's too selfish.
255
00:17:11,960 --> 00:17:14,070
I just didn't expect him to be so selfish.
256
00:17:14,630 --> 00:17:15,480
Show some mercy, two hundred mace.
257
00:17:15,480 --> 00:17:16,720
- Get lost! - Two hundred mace and take her away!
258
00:17:16,720 --> 00:17:17,350
Get lost!
259
00:17:17,520 --> 00:17:18,200
Master,
260
00:17:18,200 --> 00:17:19,240
please, take her with you.
261
00:17:19,240 --> 00:17:20,240
- I'm hungry... - Please, Master!
262
00:17:20,240 --> 00:17:21,800
- I'm starving... - I beg you.
263
00:17:27,590 --> 00:17:28,310
Thank you, Master!
264
00:17:28,550 --> 00:17:30,920
Thank you, Master!
265
00:17:30,920 --> 00:17:32,240
- Thank you! - Thank you, Master!
266
00:17:32,490 --> 00:17:33,410
Thank you!
267
00:17:33,740 --> 00:17:35,200
Thank you!
268
00:17:35,200 --> 00:17:36,050
Here...
269
00:17:37,960 --> 00:17:39,960
Take it and go home.
270
00:17:42,350 --> 00:17:43,760
Hurry, thank the Master.
271
00:17:43,760 --> 00:17:44,890
Dear, thank the Master.
272
00:17:44,890 --> 00:17:46,150
- Thank you! - Thank you, Master!
273
00:17:46,150 --> 00:17:47,870
- Thank you - Now, get going!
274
00:17:50,720 --> 00:17:53,780
Prepare some herbal brews to guard against miasma.
275
00:17:53,970 --> 00:17:54,720
We all need to drink it.
276
00:17:55,050 --> 00:17:55,720
Also,
277
00:17:56,280 --> 00:17:58,000
get some lantana flowers ready.
278
00:17:58,960 --> 00:17:59,480
Yes, sir.
279
00:18:34,550 --> 00:18:36,000
My apologies, my dear niece,
280
00:18:36,390 --> 00:18:38,480
for making you wait so long.
281
00:18:38,870 --> 00:18:39,960
I heard you were here,
282
00:18:40,040 --> 00:18:41,870
so I spurred my horse,
283
00:18:42,150 --> 00:18:44,680
rushing back from the mines.
284
00:18:46,680 --> 00:18:47,720
Greetings, Master Eight.
285
00:18:50,310 --> 00:18:52,350
Shijiu, no need for formalities.
286
00:18:53,310 --> 00:18:56,200
What guidance do you have for us this time?
287
00:18:57,000 --> 00:18:57,830
I can't offer guidance.
288
00:18:58,720 --> 00:19:01,200
I've come with a message from my father.
289
00:19:02,000 --> 00:19:03,070
My father is gravely ill,
290
00:19:03,310 --> 00:19:05,240
and the Cui family elders have sent me here
291
00:19:05,440 --> 00:19:07,150
to request your return to Yangzhou.
292
00:19:09,390 --> 00:19:10,680
The Cui family elders?
293
00:19:11,480 --> 00:19:13,590
Since when did they remember me?
294
00:19:15,040 --> 00:19:16,480
Shijiu, you should know
295
00:19:17,040 --> 00:19:18,480
I am a disgraced man,
296
00:19:18,720 --> 00:19:20,200
banished to Wuling in defeat.
297
00:19:23,070 --> 00:19:25,680
But ever since I was a child, my father would tell me
298
00:19:26,070 --> 00:19:27,630
how you and he overcame
299
00:19:28,110 --> 00:19:30,070
the poisonous miasma here in Wuling,
300
00:19:30,280 --> 00:19:32,000
how you built the mines and stone quarries,
301
00:19:32,280 --> 00:19:33,630
and how, using Wuling stone,
302
00:19:33,680 --> 00:19:35,040
you opened the stone-carving market.
303
00:19:35,480 --> 00:19:37,200
You followed him through thick and thin,
304
00:19:37,200 --> 00:19:38,350
expanding territories,
305
00:19:38,440 --> 00:19:40,830
even at the cost of your own health.
306
00:19:41,200 --> 00:19:42,070
All these years,
307
00:19:42,680 --> 00:19:43,830
he's only ever
308
00:19:44,480 --> 00:19:45,630
spoken well of you.
309
00:19:50,240 --> 00:19:53,520
you truly have a silver tongue.
310
00:19:55,520 --> 00:19:56,720
If he remembered me so fondly,
311
00:19:57,070 --> 00:19:58,780
then why, after all these years,
312
00:19:58,910 --> 00:20:00,720
has he never set foot in Wuling
313
00:20:01,150 --> 00:20:04,240
or called me back to the ancestral home in Yangzhou?
314
00:20:10,440 --> 00:20:12,590
Back then, when you fought for the family head position,
315
00:20:12,830 --> 00:20:14,390
it caused quite a stir,
316
00:20:14,830 --> 00:20:18,240
and the Cui family elders held a grudge.
317
00:20:18,720 --> 00:20:20,350
My father felt he wronged you,
318
00:20:20,490 --> 00:20:22,890
and has spent all these years trying to mediate.
319
00:20:23,830 --> 00:20:25,520
So this time, taking advantage of his illness,
320
00:20:25,590 --> 00:20:26,590
he persuaded the elders
321
00:20:27,040 --> 00:20:30,150
and specifically sent me to bring you back.
322
00:20:31,960 --> 00:20:32,720
Truly?
323
00:20:32,800 --> 00:20:34,000
I wouldn't dare lie to you.
324
00:20:34,150 --> 00:20:35,240
It's the absolute truth!
325
00:20:36,520 --> 00:20:37,280
Very well.
326
00:20:38,720 --> 00:20:40,440
Then I shall arrange a banquet
327
00:20:40,720 --> 00:20:43,350
to welcome you.
328
00:20:45,590 --> 00:20:47,110
During the feast,
329
00:20:47,200 --> 00:20:48,870
I will inform the stewards
330
00:20:48,870 --> 00:20:50,590
of the family head's directive.
331
00:20:51,310 --> 00:20:52,480
Please rest assured.
332
00:20:57,630 --> 00:20:58,310
Master,
333
00:20:59,390 --> 00:21:01,480
the family head truly is in poor health this time.
334
00:21:03,440 --> 00:21:04,350
It seems
335
00:21:05,280 --> 00:21:06,350
she hasn't lied to me.
336
00:21:06,590 --> 00:21:08,480
But I still find Lady Shijiu's visit
337
00:21:08,480 --> 00:21:09,350
rather suspicious.
338
00:21:09,800 --> 00:21:11,280
Perhaps we should place her under house arrest first.
339
00:21:11,870 --> 00:21:12,680
No rush.
340
00:21:14,480 --> 00:21:15,830
Let her bring out
341
00:21:16,680 --> 00:21:18,440
the family head's token at the banquet,
342
00:21:18,590 --> 00:21:20,630
and we'll act after that.
343
00:21:20,760 --> 00:21:22,110
A young woman
344
00:21:22,440 --> 00:21:24,070
can't stir up much trouble.
345
00:21:24,800 --> 00:21:25,480
Understood.
346
00:21:40,800 --> 00:21:41,760
Master Shijiu,
347
00:21:42,070 --> 00:21:43,870
this place looks like a den of bandits.
348
00:21:44,040 --> 00:21:46,350
Every guard has a fierce look
349
00:21:46,350 --> 00:21:47,960
and carries such a long blade.
350
00:21:48,040 --> 00:21:49,720
We'd better leave quickly.
351
00:21:49,830 --> 00:21:50,760
Besides,
352
00:21:50,800 --> 00:21:53,110
we don't actually have the family head's decree.
353
00:21:54,000 --> 00:21:55,150
If I say we do, then we do.
354
00:21:55,440 --> 00:21:56,150
But...
355
00:21:56,310 --> 00:21:57,350
No "but".
356
00:21:58,590 --> 00:22:00,070
If we don't see each of the stewards,
357
00:22:00,590 --> 00:22:02,830
how can we reclaim control over Wuling?
358
00:22:03,520 --> 00:22:06,390
Wuling has long been out of the Cui family's hands.
359
00:22:06,440 --> 00:22:07,440
With Master Eight here,
360
00:22:07,630 --> 00:22:08,590
I fear
361
00:22:09,480 --> 00:22:11,280
those stewards won't listen to us.
362
00:22:11,390 --> 00:22:12,760
Then we'll make him disappear.
363
00:22:15,240 --> 00:22:16,760
Where are the items I asked you to prepare?
364
00:22:18,150 --> 00:22:19,040
They're all ready.
365
00:22:21,550 --> 00:22:22,520
Good.
366
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Now tell me,
367
00:22:54,720 --> 00:22:55,520
everything you've done,
368
00:22:56,440 --> 00:22:57,960
and everything you know.
369
00:22:59,680 --> 00:23:02,520
The Cui family commissioned me
370
00:23:03,110 --> 00:23:04,910
to make a replica of the Apsaras statue.
371
00:23:05,000 --> 00:23:07,040
They promised that once it was done,
372
00:23:07,440 --> 00:23:09,550
I'd get to keep the original,
373
00:23:10,040 --> 00:23:11,350
and they even offered me
374
00:23:12,000 --> 00:23:15,070
ten taels of pearls annually as hush money.
375
00:23:15,440 --> 00:23:16,110
I...
376
00:23:16,110 --> 00:23:18,390
I really didn't know that the Apsaras statue
377
00:23:18,590 --> 00:23:20,760
was a tribute gift to the court.
378
00:23:21,000 --> 00:23:21,830
Otherwise,
379
00:23:21,830 --> 00:23:24,070
no matter how much you threaten me,
380
00:23:24,070 --> 00:23:26,590
I wouldn't have dared to forge it!
381
00:23:26,910 --> 00:23:29,040
You said the Cui and Yue families have no connection,
382
00:23:30,000 --> 00:23:31,280
so how did he find you?
383
00:23:31,830 --> 00:23:33,070
Just by chance.
384
00:23:45,110 --> 00:23:46,520
I'll talk.
385
00:23:46,940 --> 00:23:47,660
I'll talk.
386
00:23:48,440 --> 00:23:49,630
It was
387
00:23:49,630 --> 00:23:53,040
Master Eight who introduced me to the Cui family.
388
00:23:53,390 --> 00:23:54,680
That's all...
389
00:24:15,590 --> 00:24:16,150
Speak!
390
00:24:17,520 --> 00:24:18,870
It was...
391
00:24:19,110 --> 00:24:20,760
it was Black Dragon Bandits.
392
00:24:21,350 --> 00:24:23,910
They were the intermediaries.
393
00:24:25,680 --> 00:24:26,680
Black Dragon Bandits?
394
00:24:28,440 --> 00:24:30,150
If Master Eight was so powerful,
395
00:24:30,240 --> 00:24:31,350
why would he stay hidden in Wuling?
396
00:24:32,240 --> 00:24:36,870
He's been helping the Cui family trade along the Western route,
397
00:24:38,070 --> 00:24:41,910
and incidentally helping me get goods.
398
00:24:42,280 --> 00:24:46,070
He thought that this would give him control over the Cui family.
399
00:24:46,280 --> 00:24:47,550
but in the end,
400
00:24:48,630 --> 00:24:51,590
he still couldn't beat Cui Jingchu,
401
00:24:51,910 --> 00:24:54,870
so he retreated to Wuling.
402
00:24:57,240 --> 00:24:57,870
Then...
403
00:25:02,520 --> 00:25:05,150
There's been a complaint against the Yue family for selling fake jade,
404
00:25:05,240 --> 00:25:07,760
and I am here by order to investigate!
405
00:25:08,440 --> 00:25:09,110
Search!
406
00:25:17,960 --> 00:25:20,590
Mr. Zhang, you truly are an upright man,
407
00:25:20,960 --> 00:25:22,000
with a keen eye for detail.
408
00:25:23,150 --> 00:25:24,040
You've come at just the right time.
409
00:25:25,910 --> 00:25:26,830
The Yue family
410
00:25:27,960 --> 00:25:29,070
also deceived me of my money.
411
00:25:29,830 --> 00:25:30,830
How will they compensate me?
412
00:25:31,440 --> 00:25:33,350
After we liquidate the Yue family's assets,
413
00:25:35,200 --> 00:25:36,680
all claimants will be compensated.
414
00:25:37,960 --> 00:25:39,310
But with so many victims,
415
00:25:40,760 --> 00:25:42,150
can one Yue family really afford it?
416
00:25:47,000 --> 00:25:48,280
However, I have an idea.
417
00:25:51,200 --> 00:25:52,040
I've heard
418
00:25:53,070 --> 00:25:54,630
that you're an old friend of Master Eight.
419
00:25:55,870 --> 00:25:56,800
I wonder
420
00:25:57,110 --> 00:25:58,310
if he'd be willing to help you.
421
00:26:19,350 --> 00:26:20,280
Lady Shiqi.
422
00:26:20,870 --> 00:26:21,590
Duanwu!
423
00:26:21,960 --> 00:26:22,520
What's wrong?
424
00:26:22,520 --> 00:26:24,000
Duanwu, I've waited for you for so long.
425
00:26:24,000 --> 00:26:26,200
I heard my father was involved in jade forgery.
426
00:26:27,150 --> 00:26:29,350
Is there hope for him and the Yue family?
427
00:26:30,240 --> 00:26:30,960
Don't worry.
428
00:26:30,960 --> 00:26:31,800
Is there?
429
00:26:36,680 --> 00:26:37,390
No.
430
00:26:41,590 --> 00:26:42,280
I...
431
00:26:42,630 --> 00:26:44,720
I also heard
432
00:26:45,960 --> 00:26:47,040
that my hand issue...
433
00:26:49,310 --> 00:26:51,040
was caused by my father.
434
00:26:55,630 --> 00:26:56,280
Why...
435
00:26:58,800 --> 00:27:00,830
why would he do this to me?
436
00:27:02,960 --> 00:27:04,240
He took me in as his daughter,
437
00:27:04,440 --> 00:27:05,830
treated me as his own.
438
00:27:06,150 --> 00:27:08,070
Why would he do this to me?
439
00:27:08,590 --> 00:27:10,550
What did I do wrong to deserve this?
440
00:27:10,550 --> 00:27:11,960
You did nothing wrong.
441
00:27:12,280 --> 00:27:14,150
None of this is your fault.
442
00:27:23,000 --> 00:27:25,590
I always thought, despite my unfortunate origins,
443
00:27:25,910 --> 00:27:27,110
that I have found someone
444
00:27:27,910 --> 00:27:29,240
who understood me,
445
00:27:29,910 --> 00:27:31,070
who taught me to carve jade,
446
00:27:31,800 --> 00:27:33,520
who passed on his skills.
447
00:27:33,680 --> 00:27:37,520
He said he's the light on my path, shaping me into jade.
448
00:27:37,870 --> 00:27:39,830
He also said I was his finest work.
449
00:27:42,310 --> 00:27:44,280
But I never imagined
450
00:27:45,000 --> 00:27:47,720
he would destroy me to achieve his own success.
451
00:27:53,150 --> 00:27:54,040
Yes,
452
00:27:54,520 --> 00:27:56,630
I was always an unwanted,
453
00:27:58,240 --> 00:27:59,590
unloved orphan.
454
00:28:00,310 --> 00:28:01,390
You are not an orphan,
455
00:28:02,520 --> 00:28:04,070
nor anyone's "work".
456
00:28:05,520 --> 00:28:06,590
You are Yue Yunxiu,
457
00:28:08,200 --> 00:28:09,590
the Jade Goddess of Shaozhou.
458
00:28:12,000 --> 00:28:13,040
No, I'm not.
459
00:28:14,000 --> 00:28:15,050
My hands are ruined,
460
00:28:15,050 --> 00:28:16,680
and I can't do anything now.
461
00:28:17,240 --> 00:28:19,220
I'm nothing but a useless wreck.
462
00:28:21,200 --> 00:28:22,440
The doctor said,
463
00:28:22,520 --> 00:28:23,520
if you take care of them properly,
464
00:28:24,870 --> 00:28:26,000
there's a chance of recovery.
465
00:28:27,870 --> 00:28:28,870
Believe me.
466
00:28:30,680 --> 00:28:31,520
Duanwu.
467
00:28:44,630 --> 00:28:46,000
Yu Shi's Apsaras statue?
468
00:28:46,870 --> 00:28:47,720
The original?
469
00:28:48,550 --> 00:28:49,240
Yes.
470
00:28:57,110 --> 00:28:58,040
Give me the blood-stained pearl.
471
00:28:59,680 --> 00:29:00,390
The blood-stained pearl.
472
00:29:19,000 --> 00:29:20,350
There were originally two of them.
473
00:29:29,520 --> 00:29:30,630
Where is the other one?
474
00:29:33,150 --> 00:29:34,520
It could be lost in the desert,
475
00:29:35,550 --> 00:29:37,000
or maybe someone else has it.
476
00:29:38,390 --> 00:29:39,350
I don't know.
477
00:29:41,060 --> 00:29:42,010
The blood-stained pearl,
478
00:29:43,000 --> 00:29:43,740
the Apsaras statue.
479
00:29:47,390 --> 00:29:48,390
What does all this mean?
480
00:29:51,870 --> 00:29:52,840
Haven't you figured it out?
481
00:29:59,000 --> 00:30:00,440
Yu Shi was my father?
482
00:30:03,390 --> 00:30:04,550
Yu Shi is in the Western Regions,
483
00:30:04,870 --> 00:30:06,480
so I can find him there,
484
00:30:06,720 --> 00:30:07,480
right?
485
00:30:14,350 --> 00:30:15,310
Your father's...
486
00:30:18,830 --> 00:30:19,830
already dead.
487
00:30:44,150 --> 00:30:45,390
It was related to the Apsaras statue?
488
00:30:47,150 --> 00:30:47,830
Yes.
489
00:30:50,870 --> 00:30:52,550
And also to the Cui and Yue families?
490
00:30:53,440 --> 00:30:54,110
Yes.
491
00:30:54,200 --> 00:30:55,520
And the Yan family of Yangzhou.
492
00:31:03,070 --> 00:31:03,830
Yes.
493
00:31:06,550 --> 00:31:07,590
What happened?
494
00:31:07,760 --> 00:31:08,830
At this point,
495
00:31:09,800 --> 00:31:11,350
why carry this burden?
496
00:31:14,110 --> 00:31:15,680
I just want to know.
497
00:31:27,520 --> 00:31:28,550
Yu Shi
498
00:31:29,040 --> 00:31:31,070
was the chief jade carver of the Yan family in Yangzhou.
499
00:31:31,960 --> 00:31:32,960
Lady Eight
500
00:31:33,760 --> 00:31:35,070
was originally Lady Yan of the Liu family,
501
00:31:36,590 --> 00:31:37,760
the matriarch of the Yan family,
502
00:31:38,830 --> 00:31:40,680
and my mother's personal maid.
503
00:31:41,280 --> 00:31:42,800
They grew up together as friends.
504
00:31:45,520 --> 00:31:46,590
Your father died
505
00:31:48,150 --> 00:31:49,830
because of the Yan family.
506
00:31:59,480 --> 00:32:00,680
Have you avenged all your grudges?
507
00:32:05,480 --> 00:32:07,350
The Cui and Yue families are merely merchants.
508
00:32:10,240 --> 00:32:11,280
Escorting tribute gifts
509
00:32:12,150 --> 00:32:13,280
is a critical task.
510
00:32:16,110 --> 00:32:17,440
How could a few merchants accomplish it alone?
511
00:32:17,830 --> 00:32:18,830
There were others,
512
00:32:21,280 --> 00:32:22,070
weren't there?
513
00:32:25,390 --> 00:32:26,390
You don't have to tell me.
514
00:32:29,630 --> 00:32:30,830
I can investigate on my own.
515
00:32:43,420 --> 00:32:44,490
It was the Black Dragon Bandits.
516
00:32:47,350 --> 00:32:48,350
Black Dragon Bandits?
517
00:32:48,720 --> 00:32:50,580
They're desert bandits from the Western Regions.
518
00:32:51,630 --> 00:32:53,070
Then why would they do this?
519
00:32:54,350 --> 00:32:57,550
Power, greed, human nature.
520
00:32:58,800 --> 00:32:59,590
These things
521
00:33:00,280 --> 00:33:01,410
are more vicious than the whips
522
00:33:01,410 --> 00:33:03,000
you endured at the pearl farm.
523
00:33:03,300 --> 00:33:04,450
So, you're going to the Western Regions
524
00:33:04,450 --> 00:33:05,520
to find the Black Dragon Bandits?
525
00:33:08,070 --> 00:33:08,660
Yes.
526
00:33:10,390 --> 00:33:11,330
I'll go with you.
527
00:33:17,840 --> 00:33:18,630
Alright.
528
00:33:20,910 --> 00:33:21,870
I'll take you with me.
529
00:33:28,630 --> 00:33:30,390
This was left by your dad.
530
00:33:30,550 --> 00:33:33,440
Keep it safe, and find him in the Western Regions.
531
00:33:33,830 --> 00:33:36,150
Remember, find him in the Western Regions.
532
00:33:40,870 --> 00:33:41,800
Mom...
533
00:33:42,760 --> 00:33:43,760
I'm sorry.
534
00:33:44,800 --> 00:33:46,200
I can't find Father.
535
00:33:47,680 --> 00:33:49,310
I thought that once I found him,
536
00:33:49,630 --> 00:33:51,480
I'd no longer be alone.
537
00:33:53,390 --> 00:33:55,680
But in the end, I must keep walking this path alone.
538
00:33:57,760 --> 00:33:58,720
Mom...
539
00:34:00,110 --> 00:34:01,800
have you seen Dad?
540
00:34:03,240 --> 00:34:05,390
Are you both watching me from above,
541
00:34:06,350 --> 00:34:07,830
worried I'll never find a home?
542
00:34:20,560 --> 00:34:21,470
Yan Zijing,
543
00:34:23,680 --> 00:34:25,030
now I understand
544
00:34:27,080 --> 00:34:29,470
why you feel there's nothing left to hold onto
545
00:34:30,870 --> 00:34:31,990
in this miserable world.
546
00:34:33,860 --> 00:34:39,140
♪Snow falls, cold wind rises, waves forge pearls♪
547
00:34:39,620 --> 00:34:42,260
♪Shining bright♪
548
00:34:42,700 --> 00:34:51,020
♪Facing the light, crossing rugged paths, never giving up♪
549
00:34:51,300 --> 00:34:56,100
♪Wrapped in silk, stepping into the world, creating a legend of life♪
550
00:34:56,540 --> 00:35:01,540
♪Alone, forging ahead♪
551
00:35:02,580 --> 00:35:07,580
♪Gazing at the stars above, longing fills the vast land♪
552
00:35:08,420 --> 00:35:13,020
♪My fate is forged, like a pearl shining bright♪
553
00:35:14,020 --> 00:35:18,980
♪Struggling through trials with a vow never to let go♪
554
00:35:19,460 --> 00:35:28,020
♪This resilience will be forged into a song♪
555
00:35:48,080 --> 00:35:49,390
He told you everything?
556
00:35:51,910 --> 00:35:52,870
Don't resent him.
557
00:35:54,310 --> 00:35:55,910
When he saw the blood-stained pearl,
558
00:35:56,510 --> 00:35:57,830
he recognized you right away.
559
00:36:03,800 --> 00:36:05,830
You only know the cruelty of the pearl farm,
560
00:36:06,800 --> 00:36:08,870
but not the dangers of the world.
561
00:36:12,950 --> 00:36:14,990
He's been protecting you in his own way.
562
00:36:16,640 --> 00:36:18,800
That's the only way he knows,
563
00:36:19,350 --> 00:36:21,390
because that's how he survived.
564
00:36:26,910 --> 00:36:29,240
From the moment I boarded that ship, I was prepared.
565
00:36:29,680 --> 00:36:30,680
I have no regrets.
566
00:36:33,870 --> 00:36:34,990
I don't resent him either.
567
00:36:36,680 --> 00:36:37,800
I'm sorry.
568
00:36:38,120 --> 00:36:39,510
I overthought things.
569
00:36:40,080 --> 00:36:41,350
Actually...
570
00:36:45,600 --> 00:36:46,830
I think you two are very similar.
571
00:36:48,430 --> 00:36:49,240
Yes.
572
00:36:53,800 --> 00:36:55,600
We both live only for hate,
573
00:37:00,560 --> 00:37:02,280
consumed by vengeance.
574
00:37:03,990 --> 00:37:04,830
He is,
575
00:37:06,080 --> 00:37:07,640
but I believe you are not.
576
00:37:22,680 --> 00:37:23,830
Miss Duanwu,
577
00:37:25,350 --> 00:37:26,310
what's wrong?
578
00:37:36,280 --> 00:37:36,990
Why are you here?
579
00:37:38,430 --> 00:37:39,680
Are your hands hurting again?
580
00:37:42,830 --> 00:37:43,910
I heard...
581
00:37:45,560 --> 00:37:47,560
you are leaving here soon.
582
00:37:49,830 --> 00:37:51,600
Merchants are like that,
583
00:37:51,950 --> 00:37:54,080
never staying in one place too long.
584
00:37:54,990 --> 00:37:56,680
We're preparing to leave Shaozhou.
585
00:37:58,830 --> 00:38:00,200
I know what you're worried about,
586
00:38:00,200 --> 00:38:01,800
but the Master has arranged everything for you.
587
00:38:02,560 --> 00:38:04,600
He's found a good family in Shaozhou for you.
588
00:38:04,830 --> 00:38:06,080
You can stay there in peace.
589
00:38:07,560 --> 00:38:09,080
Can I go with you?
590
00:38:10,680 --> 00:38:12,350
I don't want to live with strangers.
591
00:38:21,680 --> 00:38:23,510
But we're heading to the Western Regions.
592
00:38:23,510 --> 00:38:24,760
I'm not afraid.
593
00:38:25,720 --> 00:38:27,280
If my hands recover,
594
00:38:27,280 --> 00:38:28,800
I can help you carve jade.
595
00:38:29,120 --> 00:38:30,560
If they don't,
596
00:38:31,720 --> 00:38:33,560
I can learn and do anything.
597
00:38:47,950 --> 00:38:48,830
Esteemed stewards,
598
00:38:50,080 --> 00:38:51,240
tonight's banquet
599
00:38:51,680 --> 00:38:54,430
is to welcome Lady Shijiu.
600
00:38:56,830 --> 00:38:57,830
This is her.
601
00:38:58,280 --> 00:39:00,430
Cui Shijiu, the direct daughter of the Cui family head.
602
00:39:00,870 --> 00:39:01,910
Greetings, everyone.
603
00:39:02,430 --> 00:39:03,430
Honored stewards,
604
00:39:03,600 --> 00:39:06,510
you've all worked alongside my father here in Wuling,
605
00:39:06,910 --> 00:39:08,560
giving your all for the Cui family.
606
00:39:09,040 --> 00:39:11,760
On behalf of my father, I thank each of you.
607
00:39:12,910 --> 00:39:13,520
And of course,
608
00:39:15,800 --> 00:39:18,160
my deepest gratitude goes to Master Eight.
609
00:39:18,350 --> 00:39:20,510
He has fought alongside my father,
610
00:39:20,910 --> 00:39:22,830
and is the elder I respect most.
611
00:39:32,200 --> 00:39:34,240
This is fine wine I brought from Yangzhou.
612
00:39:35,910 --> 00:39:36,830
A toast to all of you.
613
00:39:47,600 --> 00:39:49,240
And a special toast to Master Eight.
614
00:39:49,870 --> 00:39:50,830
I'll drink first to show my respect.
615
00:40:02,510 --> 00:40:03,430
Honored stewards,
616
00:40:09,030 --> 00:40:10,430
I toast you all.
617
00:40:12,510 --> 00:40:14,030
To Master Eight!
618
00:40:30,240 --> 00:40:31,080
Shijiu,
619
00:40:31,560 --> 00:40:33,160
didn't you have a decree from the family head
620
00:40:33,430 --> 00:40:35,280
to convey to the stewards?
621
00:40:37,610 --> 00:40:38,170
Yes.
622
00:40:43,390 --> 00:40:44,990
The Cui family head decrees...
623
00:40:46,020 --> 00:40:48,260
[Cui]
624
00:41:12,640 --> 00:41:15,800
Seeing the family head's token is as if seeing the family head!
625
00:41:15,910 --> 00:41:19,050
Seeing the family head's token is as if seeing the family head!
626
00:41:27,350 --> 00:41:28,950
The Cui family head decrees
627
00:41:30,720 --> 00:41:32,240
I am to take over Wuling.
628
00:41:35,900 --> 00:41:37,380
- Master Eight! - Master Eight!
629
00:41:37,380 --> 00:41:38,020
Master Eight!
630
00:41:38,050 --> 00:41:39,160
- Master Eight! - Master Eight!
631
00:41:39,160 --> 00:41:40,030
Someone,
632
00:41:40,350 --> 00:41:41,990
help him back to his room to rest!
633
00:41:42,600 --> 00:41:43,200
Go call the doctor!
634
00:41:43,200 --> 00:41:44,560
How did he collapse all of a sudden?
635
00:41:44,600 --> 00:41:45,560
Indeed.
636
00:41:46,240 --> 00:41:47,080
Be careful with him.
637
00:41:48,290 --> 00:41:49,820
How did he suddenly collapse?
638
00:41:55,720 --> 00:41:56,640
With Master Eight unwell,
639
00:41:57,200 --> 00:41:58,950
it's fortunate the family head had foresight,
640
00:41:59,510 --> 00:42:00,450
and arranged for me
641
00:42:00,450 --> 00:42:01,990
to come here and manage the Wuling mines.
642
00:42:04,350 --> 00:42:05,990
Take over the mines?
643
00:42:06,120 --> 00:42:06,990
How can this be?
644
00:42:06,990 --> 00:42:08,640
Hasn't Master Eight cut ties with Yangzhou?
645
00:42:08,800 --> 00:42:10,430
But he just acknowledged the family head's token,
646
00:42:10,430 --> 00:42:11,910
so perhaps he had this planned all along.
647
00:42:11,910 --> 00:42:12,510
Indeed.
648
00:42:12,950 --> 00:42:14,600
As you all saw just now,
649
00:42:15,510 --> 00:42:17,800
even Master Eight respects the family head's token.
650
00:42:18,510 --> 00:42:19,560
I hope each of you
651
00:42:20,350 --> 00:42:21,760
understands the situation.
652
00:42:21,990 --> 00:42:22,910
Otherwise,
653
00:42:24,200 --> 00:42:26,160
the Wuling mines belong to the Cui family,
654
00:42:26,390 --> 00:42:28,080
and the Cui family can reclaim them at any time.
655
00:42:31,870 --> 00:42:34,680
The Cui family is willing to stand with you all,
656
00:42:35,280 --> 00:42:36,680
but if anyone has other intentions,
657
00:42:37,120 --> 00:42:38,640
hand over everything given by the Cui family
658
00:42:38,640 --> 00:42:39,830
and just leave.
659
00:42:40,720 --> 00:42:41,830
I, Cui Shijiu,
660
00:42:44,120 --> 00:42:45,280
will not stand in your way.
661
00:42:45,910 --> 00:42:46,830
What should we do?
662
00:42:46,830 --> 00:42:48,310
Even Master Eight bowed to the family head's token.
663
00:42:48,310 --> 00:42:49,640
The Cui family has already sent someone here.
664
00:42:53,240 --> 00:42:55,510
We'll follow Master Shijiu's instructions!
665
00:43:40,100 --> 00:43:46,220
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
666
00:43:46,260 --> 00:43:51,540
♪Longing for distant shores♪
667
00:43:51,860 --> 00:43:55,420
♪Aware this moment may tear my heart apart♪
668
00:43:55,420 --> 00:43:58,260
♪Better to roam alone♪
669
00:43:58,260 --> 00:44:02,980
♪Many depart, none return♪
670
00:44:04,580 --> 00:44:10,780
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
671
00:44:11,580 --> 00:44:16,460
♪Your face glows like lanterns in the night♪
672
00:44:16,900 --> 00:44:19,980
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
673
00:44:20,700 --> 00:44:23,220
♪How can we endure the binds of longing?♪
674
00:44:23,740 --> 00:44:29,980
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
675
00:44:32,660 --> 00:44:35,620
♪May this world hold♪
676
00:44:35,660 --> 00:44:38,780
♪Both sorrow and warmth♪
677
00:44:39,340 --> 00:44:44,700
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
678
00:44:45,660 --> 00:44:48,500
♪A debt across time awaits♪
679
00:44:48,900 --> 00:44:51,620
♪A simple tale unfolds♪
680
00:44:51,780 --> 00:44:57,020
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
681
00:44:57,700 --> 00:45:00,380
♪May this fate intertwine♪
682
00:45:00,380 --> 00:45:03,940
♪Half in regret, half in longing♪
683
00:45:04,620 --> 00:45:09,780
♪Radiant memories tint your gaze♪
684
00:45:10,740 --> 00:45:13,220
♪The world's bitterness♪
685
00:45:13,660 --> 00:45:16,460
♪Still accompanies my dreams♪
686
00:45:16,980 --> 00:45:22,300
♪Drifting afar on the shore of your life♪
687
00:45:22,540 --> 00:45:26,380
♪Quietly watching over you♪
45973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.