All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E11_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,170 --> 00:00:25,290 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:26,050 --> 00:00:29,650 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:30,410 --> 00:00:36,690 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 4 00:00:37,530 --> 00:00:42,130 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:43,290 --> 00:00:48,170 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,850 --> 00:00:53,650 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:54,690 --> 00:00:59,290 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:01:00,410 --> 00:01:04,970 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:24,610 --> 00:01:27,610 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:27,610 --> 00:01:30,850 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:30,970 --> 00:01:33,770 [Episode 11] 12 00:01:36,540 --> 00:01:38,110 Mr. Zhang, you really have a warm heart. 13 00:01:38,660 --> 00:01:41,220 You always personally escort my convoy's assistant back. 14 00:01:43,590 --> 00:01:45,700 So, I've prepared fine wine 15 00:01:45,900 --> 00:01:48,940 to celebrate your brush with death. 16 00:01:58,580 --> 00:01:59,190 Truly fine wine! 17 00:02:00,350 --> 00:02:01,510 If I'm not mistaken, 18 00:02:02,350 --> 00:02:04,870 it must be the famous Yangzhou Qionghua Dew. 19 00:02:06,150 --> 00:02:07,470 You're truly worthy of an imperial scholar. 20 00:02:08,190 --> 00:02:09,510 Your wine appreciation is impeccable. 21 00:02:10,430 --> 00:02:13,340 As they say, "a pot of wine, a legacy of timeless elegance." 22 00:02:13,660 --> 00:02:15,580 Mr. Zhang, you are indeed well-read and talented. 23 00:02:15,980 --> 00:02:16,900 I don't deserve such praise. 24 00:02:16,900 --> 00:02:18,150 No matter how knowledgeable, 25 00:02:18,580 --> 00:02:19,710 in Master Yan's eyes, 26 00:02:19,710 --> 00:02:21,390 I'm just another chess piece. 27 00:02:29,470 --> 00:02:31,580 I never intended to draw you into this game. 28 00:02:32,870 --> 00:02:33,940 You walked into it yourself. 29 00:02:35,020 --> 00:02:36,790 And on the ship at Hepu, 30 00:02:37,150 --> 00:02:39,300 it was you who used tribute pearls to lure me... 31 00:02:39,300 --> 00:02:40,300 I never expected 32 00:02:40,910 --> 00:02:42,350 I'd be countered by Master Yan's trick. 33 00:02:42,380 --> 00:02:43,180 But you got something too, 34 00:02:43,180 --> 00:02:44,660 the priceless Mermaid's Tear. 35 00:02:44,710 --> 00:02:46,820 And perhaps the greatest gain 36 00:02:46,820 --> 00:02:48,970 is meeting Duanwu, who was then 37 00:02:49,710 --> 00:02:50,630 a pearl hostess. 38 00:03:02,580 --> 00:03:04,790 You gave me the Cui family's ledger, didn't you? 39 00:03:06,710 --> 00:03:07,940 I'm not that generous. 40 00:03:08,180 --> 00:03:09,940 But all this was part of your plan. 41 00:03:11,460 --> 00:03:12,940 Ever since Cui's tribute pearls were destroyed, 42 00:03:14,350 --> 00:03:15,460 you've used poetry to gain fame, 43 00:03:16,380 --> 00:03:18,990 then forced Cui Shijiu to hunt treasure with you. 44 00:03:18,990 --> 00:03:20,090 Then, using the Feng family's hand, 45 00:03:20,090 --> 00:03:21,660 you bought all the pearls in Guangzhou. 46 00:03:21,820 --> 00:03:24,370 After that, you used South Sea merchants 47 00:03:24,370 --> 00:03:26,180 to drain Cui Shijiu's wealth. 48 00:03:28,910 --> 00:03:29,820 Right here, 49 00:03:31,150 --> 00:03:33,870 you and Accountant Wei staged a fake death. 50 00:03:34,270 --> 00:03:36,580 Now the Cui family's fortune is gone, 51 00:03:36,580 --> 00:03:38,790 lacking the means to recover. 52 00:03:39,300 --> 00:03:40,740 Mr. Zhang, you're truly insightful. 53 00:03:41,670 --> 00:03:42,900 Observing the details, 54 00:03:43,460 --> 00:03:44,580 and calculating everything precisely. 55 00:03:46,230 --> 00:03:47,180 Not as much as you, 56 00:03:47,670 --> 00:03:48,580 useing any means necessary, 57 00:03:49,180 --> 00:03:50,110 leaving no stone unturned. 58 00:03:56,910 --> 00:03:58,420 All of this didn't need me. 59 00:03:58,910 --> 00:04:00,230 Why did you involve me? 60 00:04:02,260 --> 00:04:04,510 Since you didn't want to be someone else's weapon, 61 00:04:06,190 --> 00:04:07,950 you must have your own motives 62 00:04:07,950 --> 00:04:09,350 in this game. 63 00:04:09,390 --> 00:04:11,390 Why seek the ruin of the Cui family? 64 00:04:12,110 --> 00:04:13,110 Does the Cui family not deserve it? 65 00:04:14,460 --> 00:04:15,630 Do you hold a grudge against them? 66 00:04:16,110 --> 00:04:17,220 An irreconcilable one. 67 00:04:22,220 --> 00:04:23,260 I told you before, 68 00:04:24,260 --> 00:04:25,260 in business, it's like a battlefield. 69 00:04:25,260 --> 00:04:26,750 It's either you or me. 70 00:04:26,870 --> 00:04:28,580 Of course, it's a grudge to the death. 71 00:04:32,100 --> 00:04:33,950 I've secretly sent Cui's ledger to Chang'an. 72 00:04:34,950 --> 00:04:36,310 Cui's downfall is inevitable. 73 00:04:37,660 --> 00:04:38,830 Does this fulfill 74 00:04:39,750 --> 00:04:41,070 your wish? 75 00:04:41,430 --> 00:04:42,460 I've just entered Tang, 76 00:04:43,510 --> 00:04:44,660 my grand ambitions yet to unfold. 77 00:04:45,020 --> 00:04:46,140 How can my wish be fulfilled? 78 00:04:46,700 --> 00:04:47,580 What else do you plan to do? 79 00:04:48,950 --> 00:04:50,100 Are you concerned for me? 80 00:04:54,340 --> 00:04:55,950 I have been acting on a whim. 81 00:04:56,310 --> 00:04:57,460 I do whatever I want. 82 00:04:58,100 --> 00:04:59,260 For now, I haven't decided. 83 00:05:00,390 --> 00:05:00,950 Fine. 84 00:05:02,870 --> 00:05:03,780 Then tell me, 85 00:05:04,390 --> 00:05:05,390 where are you planning to go next? 86 00:05:06,460 --> 00:05:08,100 Are you worried about me again? 87 00:05:12,950 --> 00:05:13,630 Not worried about me, 88 00:05:14,630 --> 00:05:16,430 just someone else. 89 00:05:17,190 --> 00:05:18,550 Yan Zijing, let me warn you, 90 00:05:19,340 --> 00:05:20,750 don't involve her in your revenge. 91 00:05:20,750 --> 00:05:22,900 All of this is her own choice. 92 00:05:27,830 --> 00:05:28,630 Since we're parting today, 93 00:05:28,630 --> 00:05:29,900 let me give you a gift. 94 00:05:30,660 --> 00:05:32,780 Before the Yan's Trading Convoy was seized for auction, 95 00:05:32,780 --> 00:05:35,340 a man named Yue approached Cui Shijiu. 96 00:05:36,550 --> 00:05:39,700 Since then, the Cui family has given him ten taels of pearls annually. 97 00:05:40,660 --> 00:05:42,630 Are you saying the tribute pearl case has more to it? 98 00:05:43,430 --> 00:05:44,550 I'll say no more. 99 00:05:45,310 --> 00:05:48,430 The rest is up to you to investigate. 100 00:06:06,370 --> 00:06:08,850 [Yu Shi] 101 00:06:08,950 --> 00:06:09,900 Yu Shi? 102 00:06:11,020 --> 00:06:13,140 Why would Mother keep his belongings? 103 00:06:14,390 --> 00:06:16,400 Could he be my father? 104 00:06:19,870 --> 00:06:22,760 Has the Zheng family in Yangzhou heard about affairs in Guangzhou? 105 00:06:23,400 --> 00:06:24,020 Yes, they have. 106 00:06:24,510 --> 00:06:26,990 Fifth Master Zheng Zhiheng from the Zheng family has already set out. 107 00:06:29,260 --> 00:06:31,660 United by profit, separated by profit. 108 00:06:32,260 --> 00:06:34,390 Back then, the Zheng and Cui families conspired 109 00:06:34,390 --> 00:06:35,510 against my Yan family for gain. 110 00:06:36,750 --> 00:06:38,170 Now, once again for profit, 111 00:06:38,670 --> 00:06:39,900 they're at each other's throats. 112 00:06:43,190 --> 00:06:43,990 It's fitting. 113 00:06:45,390 --> 00:06:49,700 Let the Zheng family see the Cui family to their end. 114 00:06:53,190 --> 00:06:56,310 We'll set out for Shaozhou tomorrow. 115 00:07:02,780 --> 00:07:03,260 Isn't this 116 00:07:03,260 --> 00:07:04,780 the same piece of jewelry 117 00:07:04,780 --> 00:07:06,580 Cui Shijiu gave Shi Nawei? 118 00:07:09,140 --> 00:07:11,260 These are Yan's hairpins from Yangzhou, 119 00:07:11,900 --> 00:07:14,900 once popular among royal families, highly fashionable at the time. 120 00:07:15,340 --> 00:07:18,660 The design catalog now rests with my family, the Cui. 121 00:07:19,830 --> 00:07:22,660 Why would Mother have the Yangzhou Yan family's designs? 122 00:07:23,660 --> 00:07:25,220 Mother worked at the Cui's Pearl Farm, 123 00:07:26,310 --> 00:07:28,870 and Yan Zijing is determined to destroy the Cui family. 124 00:07:30,340 --> 00:07:32,340 What about the Yan family in Yangzhou now? 125 00:07:33,220 --> 00:07:37,550 What's the connection between them? 126 00:08:28,990 --> 00:08:30,140 Why did the ship start moving? 127 00:08:33,950 --> 00:08:35,950 Why did we set sail all of a sudden? 128 00:08:37,380 --> 00:08:38,700 Mr. Zhang and Wu 129 00:08:38,700 --> 00:08:40,070 have helped me so much, 130 00:08:41,340 --> 00:08:43,340 and I didn't even get to say goodbye. 131 00:08:58,100 --> 00:08:59,430 Life is like a journey by ship. 132 00:09:00,190 --> 00:09:02,070 Sometimes, missing someone means they're gone for good. 133 00:09:03,100 --> 00:09:04,150 What you need to do 134 00:09:04,740 --> 00:09:06,270 [Yan] is to follow your heart firmly. 135 00:09:06,620 --> 00:09:07,670 Move forward 136 00:09:08,310 --> 00:09:10,430 without looking back, without lingering. 137 00:09:26,580 --> 00:09:29,430 Mr. Zhang gave me a parchment yesterday, 138 00:09:29,700 --> 00:09:30,670 said it belonged to my mother. 139 00:09:32,100 --> 00:09:33,830 The hairpin designs on it 140 00:09:34,150 --> 00:09:36,310 are identical to the seven hairpins 141 00:09:36,310 --> 00:09:37,030 Cui Shijiu gave Shi Nawei. 142 00:09:38,620 --> 00:09:42,500 Cui Shijiu said they're from the Yan family in Yangzhou. 143 00:09:45,460 --> 00:09:47,500 I don't know much about the Yan family in Yangzhou. 144 00:09:49,190 --> 00:09:50,220 Master, do you know? 145 00:10:02,670 --> 00:10:03,550 They're all dead. 146 00:10:07,460 --> 00:10:10,220 Then why would they be with the Cui family? 147 00:10:11,100 --> 00:10:12,830 Naturally, it's because the Cui family are thieves. 148 00:10:17,910 --> 00:10:19,740 What about Yu Shi? 149 00:10:19,740 --> 00:10:21,430 Master, do you know who Yu Shi is? 150 00:10:22,340 --> 00:10:24,440 I saw the name Yu Shi signed on the parchment. 151 00:10:24,700 --> 00:10:26,070 Do you know where Yu Shi is? 152 00:10:38,910 --> 00:10:39,740 Yu Shi, 153 00:10:40,430 --> 00:10:43,100 seems you won't reveal the location of the blood-stained pearl. 154 00:10:44,220 --> 00:10:45,980 Then, you can go die. 155 00:10:46,310 --> 00:10:47,190 Yes, big brother. 156 00:11:02,100 --> 00:11:03,220 How could I possibly know? 157 00:11:08,690 --> 00:11:10,770 [Yan] 158 00:11:16,460 --> 00:11:18,310 Master, do you truly have no ties 159 00:11:20,620 --> 00:11:21,790 to the Yan family in Yangzhou? 160 00:11:26,210 --> 00:11:28,130 [Yan] 161 00:11:31,220 --> 00:11:34,950 The Yan family in Yangzhou was completely executed, 162 00:11:36,430 --> 00:11:37,550 not a single one survived. 163 00:11:39,460 --> 00:11:40,950 How could I be related to them? 164 00:11:49,100 --> 00:11:50,100 Where are we headed next? 165 00:11:50,860 --> 00:11:52,740 First, we'll take a stretch by water, 166 00:11:53,100 --> 00:11:55,790 then switch to land and head to Shaozhou. 167 00:11:55,910 --> 00:11:58,550 From there, we'll travel north to Hexi. 168 00:11:58,550 --> 00:11:59,790 Hexi is in the west, 169 00:11:59,790 --> 00:12:00,910 close to the Western Regions. 170 00:12:03,580 --> 00:12:04,550 You want to visit the Western Regions? 171 00:12:07,580 --> 00:12:08,160 Why? 172 00:12:09,670 --> 00:12:10,830 There are Gobi's sands 173 00:12:11,190 --> 00:12:12,340 and rare jewels. 174 00:12:12,980 --> 00:12:14,310 Who wouldn't want to see? 175 00:12:18,100 --> 00:12:18,550 Fine. 176 00:12:20,980 --> 00:12:21,500 Then, 177 00:12:22,460 --> 00:12:23,830 since we're going, 178 00:12:23,830 --> 00:12:25,550 could you teach me the writing of the Western Regions? 179 00:12:25,550 --> 00:12:28,190 There are many small states with various scripts. 180 00:12:28,220 --> 00:12:30,150 Just for border crossings, there are Han, 181 00:12:30,150 --> 00:12:31,740 Sogdian, and even Persian scripts. 182 00:12:36,670 --> 00:12:37,500 Could you take a look at this? 183 00:12:38,910 --> 00:12:39,910 What script is this? 184 00:12:49,580 --> 00:12:50,380 This is... 185 00:12:51,550 --> 00:12:52,190 Kharosthi script. 186 00:12:56,860 --> 00:12:57,620 Kharosthi? 187 00:12:59,310 --> 00:13:01,500 Yes, it's been lost for a long time. 188 00:13:02,860 --> 00:13:05,790 Then can you teach me? 189 00:13:05,950 --> 00:13:07,430 So I can know what it says. 190 00:13:08,220 --> 00:13:09,150 Work well for me, 191 00:13:09,150 --> 00:13:10,220 and I'll surely teach you. 192 00:13:10,250 --> 00:13:11,450 [Yan] 193 00:13:12,100 --> 00:13:14,270 The wind's strong. Get back to the cabin and get to work! 194 00:13:25,340 --> 00:13:26,790 Master, take it slow. 195 00:13:28,310 --> 00:13:29,070 Father. 196 00:13:32,310 --> 00:13:33,500 Everything is prepared? 197 00:13:35,310 --> 00:13:35,980 Yes. 198 00:13:37,670 --> 00:13:38,340 Let's set off. 199 00:13:47,190 --> 00:13:49,620 Father, let me go instead. 200 00:13:52,550 --> 00:13:53,950 This matter is too important. 201 00:13:54,860 --> 00:13:56,070 I need to take care of it myself. 202 00:13:59,700 --> 00:14:00,550 Father. 203 00:14:01,860 --> 00:14:02,620 Father! 204 00:14:04,310 --> 00:14:06,670 Your health can't handle the journey anymore. 205 00:14:07,270 --> 00:14:08,550 Let me go, please. 206 00:14:09,620 --> 00:14:10,430 Shijiu, 207 00:14:11,340 --> 00:14:12,310 you're very clever. 208 00:14:13,500 --> 00:14:14,980 I knew this from your childhood. 209 00:14:15,910 --> 00:14:17,460 But you're still a woman, 210 00:14:18,220 --> 00:14:21,550 and there are some burdens you shouldn't have to bear. 211 00:14:22,620 --> 00:14:23,340 But Father, 212 00:14:23,910 --> 00:14:25,220 I'm a member of the Cui family. 213 00:14:25,860 --> 00:14:27,190 This mistake was mine, 214 00:14:27,670 --> 00:14:29,740 and I must do everything to make it right! 215 00:14:48,620 --> 00:14:50,980 Do you understand what you're facing? 216 00:14:56,950 --> 00:14:59,910 Prince Tan once suggested that I join his household. 217 00:15:02,700 --> 00:15:05,980 Sometimes, it's even better to be a woman. 218 00:15:07,740 --> 00:15:08,310 Fine. 219 00:15:09,620 --> 00:15:10,980 Since you've made up your mind, 220 00:15:21,310 --> 00:15:22,220 go then. 221 00:15:36,460 --> 00:15:37,100 Father. 222 00:15:39,340 --> 00:15:40,220 I'm leaving now. 223 00:15:41,670 --> 00:15:42,550 Thank you, Father. 224 00:15:55,150 --> 00:15:56,700 It's not that I forbade you. 225 00:15:58,860 --> 00:16:01,030 It's that the world doesn't allow. 226 00:16:02,930 --> 00:16:07,970 [Fuxu Port] 227 00:16:14,200 --> 00:16:14,950 Be careful. 228 00:16:19,620 --> 00:16:20,950 The ship sailed off at dawn. 229 00:16:21,910 --> 00:16:22,980 No one knows where it's headed. 230 00:16:24,910 --> 00:16:27,830 At least we got a proper farewell. 231 00:16:29,310 --> 00:16:30,670 The Guangzhou chapter has ended. 232 00:16:31,190 --> 00:16:32,460 We can finally go home. 233 00:16:36,430 --> 00:16:37,460 My sworn brother sent a message, 234 00:16:37,830 --> 00:16:40,670 saying he'll continue investigating the Cui's Pearl Farm case. 235 00:16:41,150 --> 00:16:42,740 Now, Xu Nanying fled overnight, 236 00:16:43,310 --> 00:16:44,670 probably seeking Prince Tan's protection. 237 00:16:46,270 --> 00:16:47,700 Yan Zijing told me 238 00:16:48,740 --> 00:16:49,550 the Cui's Pearl Farm 239 00:16:49,550 --> 00:16:51,530 gives ten taels of pearls to the Yue family in Shaozhou each year. 240 00:16:51,980 --> 00:16:53,190 The Yue family in Shaozhou? 241 00:16:54,860 --> 00:16:55,910 They're renowned for jade carving. 242 00:16:57,310 --> 00:16:58,290 So... 243 00:17:00,380 --> 00:17:01,500 We're heading to Shaozhou as well. 244 00:17:03,580 --> 00:17:04,860 Prince Ying tasked us to investigate. 245 00:17:05,510 --> 00:17:06,660 We've finished the investigation. 246 00:17:08,510 --> 00:17:09,830 But I intend to investigate Yan Zijing. 247 00:17:11,770 --> 00:17:13,180 [Fuxu Port] 248 00:17:13,180 --> 00:17:14,990 Are you truly after Yan Zijing 249 00:17:15,580 --> 00:17:16,990 or can't you let go of Duanwu? 250 00:17:20,090 --> 00:17:25,370 [Yan] 251 00:17:46,170 --> 00:17:48,650 [Yan] 252 00:18:25,510 --> 00:18:26,170 This way, please. 253 00:18:26,170 --> 00:18:26,650 Okay. 254 00:18:28,480 --> 00:18:29,990 - This way, please. - It's all new designs. 255 00:18:30,930 --> 00:18:33,200 Madam Tang, I've prepared the jewelry you requested. 256 00:18:33,510 --> 00:18:34,270 Duanwu, 257 00:18:35,180 --> 00:18:36,620 you left without a word. 258 00:18:37,270 --> 00:18:38,340 Was it because of some issue? 259 00:18:39,380 --> 00:18:40,860 May you have fair winds and smooth sailing. 260 00:18:41,710 --> 00:18:44,660 When we meet again, don't forget me. 261 00:18:47,230 --> 00:18:48,180 Wu, 262 00:18:49,340 --> 00:18:50,710 this farewell is rushed. 263 00:18:51,310 --> 00:18:52,750 Who knows when we'll meet again? 264 00:18:54,270 --> 00:18:56,710 May you stay safe and sound, 265 00:18:56,940 --> 00:18:58,070 with wealth and abundance. 266 00:18:58,420 --> 00:18:59,750 When we reunite, 267 00:19:00,180 --> 00:19:01,710 let's rekindle our sisterhood. 268 00:19:25,250 --> 00:19:28,650 [Yan] 269 00:19:35,790 --> 00:19:36,990 I don't know why, 270 00:19:38,420 --> 00:19:41,100 but seeing this makes me think of that pearl diver. 271 00:19:41,470 --> 00:19:42,750 How am I different from her? 272 00:19:44,580 --> 00:19:48,430 Both of us struggling in this world, 273 00:19:48,430 --> 00:19:50,730 just trying to grasp our own fate. 274 00:19:52,270 --> 00:19:53,490 But this time, 275 00:19:54,510 --> 00:19:55,790 I have no power to resist. 276 00:19:57,790 --> 00:19:59,380 That pearl diver... 277 00:20:03,750 --> 00:20:05,180 I almost envy her. 278 00:20:07,790 --> 00:20:11,710 Lady Shijiu, are you really joining Prince Tan's household? 279 00:20:12,660 --> 00:20:15,100 That would make you a concubine. 280 00:20:18,790 --> 00:20:20,380 The Cui family has suffered such a disaster. 281 00:20:21,340 --> 00:20:22,790 If we need Prince Tan's mediation, 282 00:20:23,750 --> 00:20:24,750 there will surely be a price. 283 00:20:27,180 --> 00:20:29,100 This time, I fear there's no easy way out. 284 00:20:34,340 --> 00:20:36,900 Isn't this Lady Shijiu? 285 00:20:37,180 --> 00:20:38,070 - How dare you! - Master. 286 00:20:38,580 --> 00:20:39,860 It's the fifth master from the Zheng family. 287 00:20:46,030 --> 00:20:47,030 Pardon my boldness, 288 00:20:48,140 --> 00:20:49,180 Master 289 00:20:50,620 --> 00:20:51,230 Shijiu. 290 00:20:52,660 --> 00:20:54,900 Dressed like this, 291 00:20:55,990 --> 00:20:57,620 how will you marry into my Zheng family? 292 00:20:59,620 --> 00:21:01,990 Do you think I care to marry into your Zheng family? 293 00:21:02,790 --> 00:21:04,070 A mere illegitimate son... 294 00:21:04,420 --> 00:21:05,620 lt's not your place to worry. 295 00:21:06,030 --> 00:21:06,620 True. 296 00:21:08,420 --> 00:21:09,620 But now, I'm afraid 297 00:21:10,140 --> 00:21:11,660 it's not about whether you care or not. 298 00:21:12,140 --> 00:21:13,750 With such trouble in the Cui family, 299 00:21:13,750 --> 00:21:15,100 whether you can marry at all 300 00:21:15,550 --> 00:21:16,750 is rather uncertain. 301 00:21:17,750 --> 00:21:18,100 Oh, by the way, 302 00:21:18,510 --> 00:21:21,710 I have a small villa on the west outskirts. 303 00:21:22,140 --> 00:21:22,660 Perhaps... 304 00:21:22,660 --> 00:21:23,310 Reckless fool! 305 00:21:23,750 --> 00:21:25,550 My master would never be anyone's mistress! 306 00:21:26,940 --> 00:21:27,900 Yes. 307 00:21:27,900 --> 00:21:31,940 But after all, I intend to marry Lady Shijiu. 308 00:21:46,900 --> 00:21:47,900 Remember this, 309 00:21:49,070 --> 00:21:51,510 there is no Lady Shijiu in this world. 310 00:21:53,070 --> 00:21:56,790 Our Cui family's matters are none of your concern. 311 00:21:56,790 --> 00:21:58,310 Instead, worry about your Zheng family, 312 00:21:58,310 --> 00:22:01,030 and how to weather this storm in Guangzhou. 313 00:22:01,030 --> 00:22:02,580 After all, your Zheng family 314 00:22:03,030 --> 00:22:05,790 is much more entangled with Xu Nanying's dealings. 315 00:22:05,790 --> 00:22:06,830 That is beyond 316 00:22:06,830 --> 00:22:08,620 a mere illegitimate son's concern. 317 00:22:09,230 --> 00:22:10,420 I came to Guangzhou this time 318 00:22:10,420 --> 00:22:11,860 just to enjoy the scenery, 319 00:22:11,860 --> 00:22:13,510 drink fine wine, and admire beauties. 320 00:22:14,860 --> 00:22:18,230 Running into the great beauty of the Cui family today 321 00:22:19,580 --> 00:22:21,270 makes the trip worthwhile. 322 00:22:21,790 --> 00:22:22,550 Garuda. 323 00:22:23,310 --> 00:22:25,340 Fetch the Qionghua Dew Cui sent me 324 00:22:25,660 --> 00:22:27,270 and my worthless grapes. 325 00:22:28,420 --> 00:22:29,940 I shall enjoy them with this beauty. 326 00:22:31,850 --> 00:22:35,130 [Guangjiang Inn] 327 00:22:44,270 --> 00:22:46,550 The Western Regions are thousands of miles away, 328 00:22:47,230 --> 00:22:49,340 yet these fresh grapes made it here. 329 00:22:49,830 --> 00:22:51,790 Are you showing off to me 330 00:22:51,790 --> 00:22:54,100 the Zheng family's shops span the world, 331 00:22:54,580 --> 00:22:55,620 with goods flowing freely? 332 00:22:56,100 --> 00:22:56,940 I wouldn't dare. 333 00:22:57,580 --> 00:23:00,100 Besides, they aren't anything of value. 334 00:23:02,550 --> 00:23:04,900 Master Shijiu, are you here at Guangjiang Inn 335 00:23:05,310 --> 00:23:07,230 planning to return to Yangzhou? 336 00:23:07,620 --> 00:23:08,580 What does it matter to you? 337 00:23:09,140 --> 00:23:12,230 You're still my fiancée on paper, 338 00:23:12,230 --> 00:23:13,710 yet every day, you dress like a man. 339 00:23:14,030 --> 00:23:15,070 It's truly... 340 00:23:16,750 --> 00:23:17,790 an embarrassment for me. 341 00:23:18,710 --> 00:23:20,140 Master Zheng, 342 00:23:20,140 --> 00:23:21,940 perhaps you're forgetful. 343 00:23:22,860 --> 00:23:23,990 Have you forgotten 344 00:23:24,660 --> 00:23:25,990 I've already broken off the engagement? 345 00:23:26,550 --> 00:23:29,030 Broken it off? I never agreed. 346 00:23:29,510 --> 00:23:32,070 Your engagement cancellation means nothing. 347 00:23:34,230 --> 00:23:35,070 In the future, 348 00:23:36,710 --> 00:23:38,030 whether you agree or not won't matter. 349 00:23:38,550 --> 00:23:40,620 I truly don't know what you're after. 350 00:23:41,340 --> 00:23:42,750 Your family provides you with everything, 351 00:23:43,100 --> 00:23:43,730 yet you insist 352 00:23:43,830 --> 00:23:46,140 on running around, dressing as a man. 353 00:23:46,660 --> 00:23:48,550 Besides, you don't even look the part. 354 00:23:49,140 --> 00:23:51,030 If you'd visit Yangzhou more often, 355 00:23:51,030 --> 00:23:53,310 I could teach you how to be a man. 356 00:23:53,660 --> 00:23:54,790 Then, at least, 357 00:23:55,070 --> 00:23:56,620 people wouldn't see you 358 00:23:56,620 --> 00:23:58,710 as some strange, gender-mixed creature. 359 00:23:58,710 --> 00:23:59,790 Mr. Zheng! 360 00:23:59,790 --> 00:24:01,620 How dare you speak to our master like that? 361 00:24:01,620 --> 00:24:02,270 Exactly! 362 00:24:02,860 --> 00:24:04,310 Our Master Shijiu 363 00:24:04,310 --> 00:24:06,380 is dashing and charming, admired by all. 364 00:24:06,380 --> 00:24:09,310 Fine, go find a songstress now. 365 00:24:09,620 --> 00:24:11,710 Let's see if she chooses Master Shijiu 366 00:24:12,420 --> 00:24:13,620 or my servant Garuda. 367 00:24:15,100 --> 00:24:15,790 You... 368 00:24:28,030 --> 00:24:29,030 Do you want pearls? 369 00:24:33,420 --> 00:24:34,420 So, it's true. 370 00:24:34,790 --> 00:24:36,230 Only pearls 371 00:24:36,790 --> 00:24:38,910 can sway our Lady Shijiu now. 372 00:24:46,990 --> 00:24:48,230 Come back to Yangzhou with me. 373 00:24:51,900 --> 00:24:52,900 Afraid I'll poison it? 374 00:24:57,340 --> 00:24:58,550 I'll drink first to put you at ease. 375 00:25:05,380 --> 00:25:06,380 Why are you helping me? 376 00:25:06,380 --> 00:25:08,230 You're my fiancée on paper. 377 00:25:09,230 --> 00:25:10,710 How could I not help you? 378 00:25:26,420 --> 00:25:29,750 Your filthy tricks from the brothels, 379 00:25:29,900 --> 00:25:31,830 why bother using them on me? 380 00:25:32,750 --> 00:25:34,030 So lowly. 381 00:25:34,660 --> 00:25:35,860 Who would believe you? 382 00:25:38,310 --> 00:25:40,310 Truly Lady Shijiu, 383 00:25:40,750 --> 00:25:44,030 my future, impressive wife. 384 00:25:45,230 --> 00:25:47,620 Mere illegitimate son, foolish dreamer. 385 00:25:47,620 --> 00:25:48,900 And what if you are the legitimate daughter? 386 00:25:49,750 --> 00:25:51,950 You still have to marry me, an illegitimate son. 387 00:25:52,790 --> 00:25:55,030 Your father's well into his years, 388 00:25:55,140 --> 00:25:57,310 yet he's still marrying concubines, 389 00:26:01,900 --> 00:26:03,270 bearing sons. 390 00:26:04,940 --> 00:26:05,900 And you? 391 00:26:06,310 --> 00:26:08,510 After all your hard work, 392 00:26:08,510 --> 00:26:10,580 it'll end up benefiting your little half-brothers. 393 00:26:13,100 --> 00:26:14,230 They? 394 00:26:15,420 --> 00:26:18,180 Why do you mention them, you wastrel! 395 00:26:19,710 --> 00:26:21,310 When have they ever shown the slightest concern 396 00:26:21,310 --> 00:26:22,660 for the family's affairs? 397 00:26:23,380 --> 00:26:24,750 And what if I am a woman? 398 00:26:25,660 --> 00:26:27,310 As long as I succeed this time, 399 00:26:27,940 --> 00:26:30,580 I'll bring change to the Cui family and the Yangzhou jewelry industry! 400 00:26:30,580 --> 00:26:33,340 Even if the Cui family and the Yanghzou jewelry industry change, 401 00:26:35,230 --> 00:26:39,750 what does that have to do with you, Lady Shijiu? 402 00:27:01,930 --> 00:27:06,930 [Guangjiang Inn] 403 00:27:20,270 --> 00:27:25,270 Master Shijiu! 404 00:27:25,270 --> 00:27:28,100 Cui Jia! Tan! 405 00:27:29,380 --> 00:27:30,270 Master Shijiu! 406 00:27:34,940 --> 00:27:35,750 Tan! 407 00:27:39,340 --> 00:27:40,180 Master Shijiu! 408 00:27:43,940 --> 00:27:45,900 The Cui family is truly doomed. 409 00:27:45,900 --> 00:27:47,860 They even sent such treasures to Chang'an. 410 00:27:50,340 --> 00:27:52,140 If Cui Jingchu knew 411 00:27:52,310 --> 00:27:54,070 that the Pearl Lotus Terrace ended up in my hands, 412 00:27:55,100 --> 00:27:56,310 he'd probably be furious. 413 00:28:03,140 --> 00:28:04,580 Just let Cui Shijiu go? 414 00:28:05,620 --> 00:28:06,580 The Pearl Lotus Terrace is gone, 415 00:28:06,940 --> 00:28:08,180 and the Cui family is doomed. 416 00:28:10,030 --> 00:28:11,070 Let her live. 417 00:28:13,100 --> 00:28:15,410 She already knows you stole the Pearl Lotus Terrace. 418 00:28:15,860 --> 00:28:17,380 Do you think she'll let you go? 419 00:28:17,830 --> 00:28:20,310 Isn't it amusing to have a young lady 420 00:28:20,860 --> 00:28:22,070 constantly thinking of me? 421 00:28:23,030 --> 00:28:24,620 Besides, without the Pearl Lotus Terrace, 422 00:28:25,100 --> 00:28:26,580 she no longer needs to go to Chang'an. 423 00:28:27,420 --> 00:28:29,230 She swore she'd rather die than marry you. 424 00:28:32,790 --> 00:28:34,510 Have you traced the source of our informant? 425 00:28:35,470 --> 00:28:36,420 Not yet. 426 00:28:36,790 --> 00:28:37,550 Keep investigating. 427 00:28:37,900 --> 00:28:39,420 Be careful not to become someone else's pawn. 428 00:28:39,900 --> 00:28:40,550 Yes, sir. 429 00:28:45,660 --> 00:28:48,830 This time, we've helped see the Cui family off. 430 00:28:50,620 --> 00:28:52,230 In the future, the Yangzhou jewelry industry 431 00:28:53,620 --> 00:28:55,470 will be my Zheng family's domain. 432 00:28:57,310 --> 00:28:58,830 Let's go back to Yangzhou. 433 00:29:07,100 --> 00:29:08,750 How did it get so damaged? 434 00:29:25,940 --> 00:29:27,270 What's over here? 435 00:29:28,340 --> 00:29:30,230 This Kharosthi script... 436 00:29:30,790 --> 00:29:32,420 I can't recognize a single word. 437 00:29:34,830 --> 00:29:36,310 Perhaps I could... 438 00:30:17,850 --> 00:30:22,370 [Yan] 439 00:30:26,550 --> 00:30:27,270 His foot slipped. 440 00:30:30,230 --> 00:30:31,900 Seems it's the same move as before. 441 00:30:32,380 --> 00:30:33,940 What was that move called? 442 00:30:37,860 --> 00:30:39,320 His strength isn't as great as mine. 443 00:30:39,480 --> 00:30:40,080 Thank you for yielding. 444 00:31:02,710 --> 00:31:03,120 Awesome! 445 00:31:03,120 --> 00:31:03,900 This move... 446 00:31:03,900 --> 00:31:04,850 Impressive! 447 00:31:04,850 --> 00:31:05,510 Nice hit! 448 00:31:07,100 --> 00:31:07,790 Thank you for yielding. 449 00:31:08,280 --> 00:31:09,230 I'm heading back now. 450 00:31:10,310 --> 00:31:11,510 Duanwu, don't leave! 451 00:31:12,140 --> 00:31:14,660 Master said whoever wins the contest today 452 00:31:14,940 --> 00:31:17,140 will get that whole table of food. 453 00:31:17,310 --> 00:31:19,750 Look, there's even top-grade venison on it. 454 00:31:19,750 --> 00:31:21,180 Just looking at it makes me hungry. 455 00:31:21,380 --> 00:31:22,100 Loud, 456 00:31:22,100 --> 00:31:23,230 aren't you strong? 457 00:31:23,900 --> 00:31:24,580 Give it a try. 458 00:31:24,580 --> 00:31:25,230 Not today. 459 00:31:25,230 --> 00:31:26,140 I have a stomach ache today. 460 00:31:26,830 --> 00:31:27,750 Shrimp, can you do it? 461 00:31:28,420 --> 00:31:29,750 I'm just a kid. 462 00:31:29,750 --> 00:31:31,100 Can I even manage it? 463 00:31:31,270 --> 00:31:31,830 I don't dare! 464 00:31:31,940 --> 00:31:33,230 You two are both useless. 465 00:31:34,140 --> 00:31:34,940 I'll go. 466 00:31:35,810 --> 00:31:36,240 Duanwu... 467 00:31:36,990 --> 00:31:37,900 Don't worry. 468 00:31:40,140 --> 00:31:42,030 Be careful, Duanwu. 469 00:31:42,250 --> 00:31:43,230 - Duanwu! - Duanwu, 470 00:31:43,230 --> 00:31:44,070 be careful! 471 00:31:52,510 --> 00:31:53,270 Master, 472 00:31:53,860 --> 00:31:55,340 I heard Shrimp say earlier 473 00:31:55,900 --> 00:31:57,790 that whoever wins today's contest 474 00:31:57,790 --> 00:32:00,660 gets this entire table of delicacies. 475 00:32:00,660 --> 00:32:01,580 No joke. 476 00:32:01,940 --> 00:32:02,900 Then I'll give it a try. 477 00:32:02,900 --> 00:32:04,940 But if I win, 478 00:32:06,860 --> 00:32:08,100 the delicacies on this table 479 00:32:08,750 --> 00:32:10,230 should be shared with all the servants. 480 00:32:11,040 --> 00:32:12,270 Duanwu, you're amazing! 481 00:32:12,270 --> 00:32:12,940 Deal. 482 00:32:13,390 --> 00:32:14,170 We're all counting on you! 483 00:32:14,170 --> 00:32:14,750 Go for it! 484 00:32:14,750 --> 00:32:16,110 Go, Duanwu! 485 00:32:17,640 --> 00:32:19,110 - Please. - Duanwu, you can do it! 486 00:32:24,150 --> 00:32:25,510 Grab a suitable weapon! 487 00:32:40,100 --> 00:32:41,750 The shorter, the closer the risk. 488 00:32:52,750 --> 00:32:53,380 Wait a moment! 489 00:32:57,660 --> 00:32:58,830 Hold on. 490 00:33:07,030 --> 00:33:07,900 That's shorter. 491 00:33:08,550 --> 00:33:10,310 Maybe you should use this one. 492 00:33:15,140 --> 00:33:16,030 Thanks. 493 00:33:18,100 --> 00:33:22,140 Duanwu, I want lamb hooves and venison! 494 00:33:22,140 --> 00:33:23,750 Duanwu, be careful! 495 00:33:23,750 --> 00:33:24,550 Be careful! 496 00:33:24,550 --> 00:33:26,550 - Duanwu! - Duanwu! 497 00:33:30,180 --> 00:33:30,660 Duanwu! 498 00:33:30,830 --> 00:33:31,860 She's so small, 499 00:33:31,860 --> 00:33:32,900 yet so fierce. 500 00:33:33,310 --> 00:33:34,380 Admirable courage. 501 00:33:34,830 --> 00:33:37,340 But her moves are completely unstructured. 502 00:33:37,860 --> 00:33:39,550 To figure it out herself to this level 503 00:33:39,550 --> 00:33:40,910 - is already impressive. - Duanwu! 504 00:33:41,620 --> 00:33:42,900 Careful, watch out! 505 00:33:43,510 --> 00:33:43,940 Duanwu! 506 00:33:44,030 --> 00:33:45,100 Truly the first time. 507 00:33:46,030 --> 00:33:46,940 A first, indeed. 508 00:33:47,660 --> 00:33:49,470 Find her a proper short sword later. 509 00:33:49,940 --> 00:33:51,580 Right now, she's suited to practice thrusts. 510 00:33:51,580 --> 00:33:52,750 There's no time to teach her proper technique. 511 00:33:53,100 --> 00:33:55,140 You seem to want her to learn everything. 512 00:33:55,140 --> 00:33:56,380 She wants to stand on her own. 513 00:33:56,790 --> 00:33:58,340 I'm simply helping her along. 514 00:33:59,070 --> 00:34:01,030 Many people in this world are stuck in misery, 515 00:34:01,470 --> 00:34:02,790 yet don't want to lift a finger. 516 00:34:03,380 --> 00:34:05,660 She wants to save herself, 517 00:34:06,180 --> 00:34:07,340 so I'll give her a hand. 518 00:34:07,890 --> 00:34:09,690 Watch out for sneak attacks! 519 00:34:10,030 --> 00:34:10,710 Be careful! 520 00:34:27,860 --> 00:34:29,900 Thank you for going easy on me. 521 00:34:29,900 --> 00:34:30,710 Well done, Duanwu! 522 00:34:31,020 --> 00:34:31,830 Duanwu, you're amazing! 523 00:34:32,270 --> 00:34:33,190 He lost gracefully. 524 00:34:34,460 --> 00:34:35,270 Master, 525 00:34:35,830 --> 00:34:36,790 what do you think? 526 00:34:40,060 --> 00:34:40,670 Very well. 527 00:34:43,020 --> 00:34:44,710 I'll have the kitchen prepare more. 528 00:34:46,940 --> 00:34:47,750 Please, enjoy. 529 00:34:51,500 --> 00:34:52,310 Thank you, Master! 530 00:34:52,710 --> 00:34:53,590 Thank you, Master! 531 00:34:56,230 --> 00:34:58,230 Duanwu, you're incredible! 532 00:34:58,340 --> 00:34:59,270 Lamb hooves! 533 00:34:59,270 --> 00:35:02,130 [Yan] 534 00:35:02,460 --> 00:35:03,380 Thank you, Duanwu! 535 00:35:03,380 --> 00:35:04,940 It's my first time having such a feast! 536 00:35:04,940 --> 00:35:05,970 Shrimp! 537 00:35:06,020 --> 00:35:06,590 Shrimp! 538 00:35:07,500 --> 00:35:08,750 Come have some lamb hooves! 539 00:35:08,940 --> 00:35:10,190 I want lamb hooves! 540 00:35:10,190 --> 00:35:13,670 [Yan] 541 00:35:13,670 --> 00:35:14,460 You can't reach me. 542 00:35:14,500 --> 00:35:15,310 Look over there! 543 00:35:17,750 --> 00:35:18,370 It's beautiful over there. 544 00:35:18,370 --> 00:35:19,380 - So beautiful. - Yes, indeed. 545 00:35:19,420 --> 00:35:20,330 Do you see it? 546 00:35:21,540 --> 00:35:23,670 I've never felt the ocean like this. 547 00:35:27,670 --> 00:35:29,270 The breeze feels so nice. 548 00:35:29,340 --> 00:35:29,940 Duanwu! 549 00:35:32,460 --> 00:35:33,150 Supervisor Kang. 550 00:35:33,540 --> 00:35:34,940 Wait for me here. 551 00:35:35,750 --> 00:35:36,980 Come on, Shrimp. 552 00:35:37,270 --> 00:35:38,500 Thank you. 553 00:35:38,710 --> 00:35:39,940 So comfortable! 554 00:35:40,380 --> 00:35:41,860 Are you happy, Shrimp? 555 00:35:42,460 --> 00:35:44,630 Supervisor Kang, what's the matter? 556 00:35:46,500 --> 00:35:47,310 This is for you. 557 00:35:50,230 --> 00:35:52,110 A nice short sword. Take a look. 558 00:36:03,110 --> 00:36:04,190 Thank you, Supervisor Kang. 559 00:36:04,190 --> 00:36:04,940 Wait a moment. 560 00:36:05,670 --> 00:36:06,380 Hold on. 561 00:36:07,760 --> 00:36:08,410 Look over there! 562 00:36:09,410 --> 00:36:10,200 So beautiful! 563 00:36:13,270 --> 00:36:13,900 Look at that! 564 00:36:13,980 --> 00:36:15,540 Did you see that fish? 565 00:36:16,750 --> 00:36:17,750 Supervisor Kang! 566 00:36:18,190 --> 00:36:18,830 Here. 567 00:36:18,980 --> 00:36:19,630 Here you go! 568 00:36:21,110 --> 00:36:22,750 This is a little crossbow I made myself. 569 00:36:22,750 --> 00:36:23,860 Don't be fooled by its size. 570 00:36:23,860 --> 00:36:26,460 It can save your life when it counts. 571 00:36:26,460 --> 00:36:27,500 I'm giving it to you. 572 00:36:27,500 --> 00:36:28,380 Let's trade. 573 00:36:29,750 --> 00:36:30,380 Duanwu, 574 00:36:31,060 --> 00:36:32,270 this is the Master's intention. 575 00:36:35,540 --> 00:36:36,590 The Master gives this sword to me? 576 00:36:40,830 --> 00:36:43,110 But this little crossbow is quite interesting. 577 00:36:43,940 --> 00:36:45,020 How should I use it? 578 00:36:46,940 --> 00:36:48,540 Hold it, and I'll teach you. 579 00:36:48,860 --> 00:36:50,060 First, put it on your wrist. 580 00:36:50,500 --> 00:36:52,060 Tie it securely to your wrist. 581 00:36:52,060 --> 00:36:52,940 Then look... 582 00:36:54,540 --> 00:36:56,110 You can aim at any target. 583 00:36:56,790 --> 00:36:57,310 Do you see? 584 00:36:57,980 --> 00:36:58,710 Like there. 585 00:37:03,460 --> 00:37:04,770 It's quite delicate and compact. 586 00:37:04,770 --> 00:37:05,460 Duanwu, 587 00:37:07,060 --> 00:37:08,230 practice close combat more. 588 00:37:08,750 --> 00:37:10,050 It could save your life when needed. 589 00:37:10,230 --> 00:37:11,750 Thank you for the short sword! 590 00:37:15,440 --> 00:37:16,290 Shrimp! 591 00:37:17,040 --> 00:37:18,900 Sit up. Be careful. 592 00:37:20,790 --> 00:37:22,750 Well... that crossbow... 593 00:37:25,110 --> 00:37:25,710 Here you go. 594 00:37:27,830 --> 00:37:28,790 Could I borrow it for a few days? 595 00:37:28,790 --> 00:37:29,290 Sure. 596 00:37:30,270 --> 00:37:31,190 If you can't figure it out, 597 00:37:31,190 --> 00:37:32,190 remember to come find me. 598 00:37:33,270 --> 00:37:33,750 Okay. 599 00:37:44,850 --> 00:37:56,570 [Yan] 600 00:37:59,730 --> 00:38:06,450 ♪The pearl fades, lost in a vast crowd♪ 601 00:38:07,250 --> 00:38:14,490 ♪Memories whisper, longing burns across a thousand miles♪ 602 00:38:14,770 --> 00:38:21,210 ♪I wish to be a faint light in the darkness♪ 603 00:38:22,010 --> 00:38:29,170 ♪Shining across the shore, waiting just for you♪ 604 00:38:29,530 --> 00:38:33,330 ♪My heart struggles, love runs deep, time must not waste our bond♪ 605 00:38:33,490 --> 00:38:36,690 ♪Old dreams linger, yet we walk different paths♪ 606 00:38:37,250 --> 00:38:40,650 ♪Through joy and sorrow, I journey for you alone♪ 607 00:38:40,970 --> 00:38:44,410 ♪Costing my all to protect you♪ 608 00:38:44,650 --> 00:38:48,370 ♪Tears fall silent, love speaks no words, hoping to be by your side♪ 609 00:38:48,570 --> 00:38:51,530 ♪Dreams fade, fate ends, only the sorrow of parting remains♪ 610 00:38:52,290 --> 00:38:55,530 ♪My unwavering longing turns to endless care♪ 611 00:38:56,010 --> 00:39:02,050 ♪Ah, beyond words♪ 612 00:39:03,810 --> 00:39:06,690 [Yan] 613 00:39:08,340 --> 00:39:08,830 Master. 614 00:39:11,710 --> 00:39:12,060 Come in. 615 00:39:31,230 --> 00:39:31,860 What's wrong? 616 00:39:32,340 --> 00:39:34,540 Didn't you say you would teach me Kharosthi script? 617 00:39:35,020 --> 00:39:35,900 Remember? 618 00:39:39,790 --> 00:39:41,900 I have something to do now. Let's postpone it. 619 00:39:48,150 --> 00:39:49,630 Though you're not a gentleman, 620 00:39:49,630 --> 00:39:51,380 in business, a promise should be kept. 621 00:39:54,020 --> 00:39:54,710 Fine. 622 00:39:55,670 --> 00:39:57,380 Forget it. Maybe you can't read it. 623 00:39:59,150 --> 00:39:59,750 Come here. 624 00:39:59,750 --> 00:40:01,310 Let me see. 625 00:40:03,540 --> 00:40:04,420 Thank you, Master. 626 00:40:07,230 --> 00:40:07,980 Look... 627 00:40:11,460 --> 00:40:12,270 Where are you going? 628 00:40:22,270 --> 00:40:23,940 What does this mean? 629 00:40:26,150 --> 00:40:27,710 This is... 630 00:40:31,460 --> 00:40:32,460 the art of extraction. 631 00:40:36,460 --> 00:40:37,670 The art of extraction? 632 00:40:39,270 --> 00:40:40,150 And what about this? 633 00:40:40,500 --> 00:40:41,190 Here. 634 00:40:41,310 --> 00:40:42,190 This one... 635 00:40:45,790 --> 00:40:46,980 This is... 636 00:40:49,630 --> 00:40:50,670 Autumn Pomegranate. 637 00:40:53,500 --> 00:40:54,060 What's wrong? 638 00:40:58,270 --> 00:40:58,980 And this one? 639 00:41:02,500 --> 00:41:03,590 Let me think. 640 00:41:10,540 --> 00:41:11,460 This is... 641 00:41:12,750 --> 00:41:15,190 Summer Lily. 642 00:41:18,670 --> 00:41:19,900 You're just describing the shapes 643 00:41:20,790 --> 00:41:21,500 and tricking me. 644 00:41:22,710 --> 00:41:23,310 Come back! 645 00:41:24,410 --> 00:41:27,370 I just haven't spoken Kharosthi in a long time, 646 00:41:27,370 --> 00:41:29,420 so I'm a bit rusty. 647 00:41:29,420 --> 00:41:30,110 Still pretending! 648 00:41:30,940 --> 00:41:32,110 If you don't understand, just admit it! 649 00:41:32,790 --> 00:41:33,500 Just wait! 650 00:41:35,060 --> 00:41:35,420 Come here. 651 00:41:40,630 --> 00:41:41,500 Sit down. 652 00:41:49,500 --> 00:41:50,460 I don't understand? 653 00:41:52,190 --> 00:41:52,980 Look for yourself. 654 00:42:00,340 --> 00:42:01,460 Identical! 655 00:42:02,830 --> 00:42:03,750 A replica? 656 00:42:04,790 --> 00:42:05,750 What replica? 657 00:42:05,750 --> 00:42:07,230 I, Yan Zijing, use replicas? 658 00:42:08,060 --> 00:42:08,900 It's the real thing! 659 00:42:11,150 --> 00:42:11,830 Really? 660 00:42:12,460 --> 00:42:13,540 Of course! 661 00:42:27,460 --> 00:42:29,420 Why do you have items from the parchment? 662 00:42:29,900 --> 00:42:31,150 Isn't that normal? 663 00:42:31,630 --> 00:42:33,270 A master's work ends up in the hands of the common folk. 664 00:42:33,540 --> 00:42:34,420 What's so strange about it? 665 00:42:34,420 --> 00:42:35,060 Master? 666 00:42:37,150 --> 00:42:37,900 You mean Yu Shi? 667 00:42:39,230 --> 00:42:41,460 Yes. Regarding Yu Shi, 668 00:42:41,790 --> 00:42:43,540 he's the chief craftsman of the Yan family in Yangzhou, 669 00:42:44,150 --> 00:42:45,230 exceptionally creative, 670 00:42:45,230 --> 00:42:46,150 and skillful, 671 00:42:46,710 --> 00:42:47,860 quite sought after. 672 00:42:48,270 --> 00:42:49,200 When I asked you before, 673 00:42:49,200 --> 00:42:50,230 you said you didn't know him! 674 00:42:50,940 --> 00:42:52,830 I was just too lazy to bother with you then. 675 00:42:55,790 --> 00:42:56,860 If that's the case, 676 00:42:58,060 --> 00:42:59,110 Yu Shi is in the Western Regions? 677 00:43:39,490 --> 00:43:45,610 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 678 00:43:45,650 --> 00:43:50,930 ♪Longing for distant shores♪ 679 00:43:51,250 --> 00:43:54,810 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 680 00:43:54,810 --> 00:43:57,650 ♪Better to roam alone♪ 681 00:43:57,650 --> 00:44:02,370 ♪Many depart, none return♪ 682 00:44:03,970 --> 00:44:10,170 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 683 00:44:10,970 --> 00:44:15,850 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 684 00:44:16,290 --> 00:44:19,370 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 685 00:44:20,090 --> 00:44:22,610 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 686 00:44:23,130 --> 00:44:29,370 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 687 00:44:32,050 --> 00:44:35,010 ♪May this world hold♪ 688 00:44:35,050 --> 00:44:38,170 ♪Both sorrow and warmth♪ 689 00:44:38,730 --> 00:44:44,090 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 690 00:44:45,050 --> 00:44:47,890 ♪A debt across time awaits♪ 691 00:44:48,290 --> 00:44:51,010 ♪A simple tale unfolds♪ 692 00:44:51,170 --> 00:44:56,410 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 693 00:44:57,090 --> 00:44:59,770 ♪May this fate intertwine♪ 694 00:44:59,770 --> 00:45:03,330 ♪Half in regret, half in longing♪ 695 00:45:04,010 --> 00:45:09,170 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 696 00:45:10,130 --> 00:45:12,610 ♪The world's bitterness♪ 697 00:45:13,050 --> 00:45:15,850 ♪Still accompanies my dreams♪ 698 00:45:16,370 --> 00:45:21,690 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 699 00:45:21,930 --> 00:45:25,770 ♪Quietly watching over you♪ 47039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.