Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,170 --> 00:00:25,290
♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪
2
00:00:26,050 --> 00:00:29,650
♪As time dissolves without a trace♪
3
00:00:30,410 --> 00:00:36,690
♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪
4
00:00:37,530 --> 00:00:42,130
♪Fate is drifting in silence♪
5
00:00:43,290 --> 00:00:48,170
♪Let winds and sands accompany the road ahead♪
6
00:00:48,850 --> 00:00:53,650
♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪
7
00:00:54,690 --> 00:00:59,290
♪Breaking free from the depths of darkness♪
8
00:01:00,410 --> 00:01:04,970
♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪
9
00:01:24,610 --> 00:01:27,610
[Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
10
00:01:27,610 --> 00:01:30,850
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:30,970 --> 00:01:33,770
[Episode 11]
12
00:01:36,540 --> 00:01:38,110
Mr. Zhang, you really have a warm heart.
13
00:01:38,660 --> 00:01:41,220
You always personally escort my convoy's assistant back.
14
00:01:43,590 --> 00:01:45,700
So, I've prepared fine wine
15
00:01:45,900 --> 00:01:48,940
to celebrate your brush with death.
16
00:01:58,580 --> 00:01:59,190
Truly fine wine!
17
00:02:00,350 --> 00:02:01,510
If I'm not mistaken,
18
00:02:02,350 --> 00:02:04,870
it must be the famous Yangzhou Qionghua Dew.
19
00:02:06,150 --> 00:02:07,470
You're truly worthy of an imperial scholar.
20
00:02:08,190 --> 00:02:09,510
Your wine appreciation is impeccable.
21
00:02:10,430 --> 00:02:13,340
As they say, "a pot of wine, a legacy of timeless elegance."
22
00:02:13,660 --> 00:02:15,580
Mr. Zhang, you are indeed well-read and talented.
23
00:02:15,980 --> 00:02:16,900
I don't deserve such praise.
24
00:02:16,900 --> 00:02:18,150
No matter how knowledgeable,
25
00:02:18,580 --> 00:02:19,710
in Master Yan's eyes,
26
00:02:19,710 --> 00:02:21,390
I'm just another chess piece.
27
00:02:29,470 --> 00:02:31,580
I never intended to draw you into this game.
28
00:02:32,870 --> 00:02:33,940
You walked into it yourself.
29
00:02:35,020 --> 00:02:36,790
And on the ship at Hepu,
30
00:02:37,150 --> 00:02:39,300
it was you who used tribute pearls to lure me...
31
00:02:39,300 --> 00:02:40,300
I never expected
32
00:02:40,910 --> 00:02:42,350
I'd be countered by Master Yan's trick.
33
00:02:42,380 --> 00:02:43,180
But you got something too,
34
00:02:43,180 --> 00:02:44,660
the priceless Mermaid's Tear.
35
00:02:44,710 --> 00:02:46,820
And perhaps the greatest gain
36
00:02:46,820 --> 00:02:48,970
is meeting Duanwu, who was then
37
00:02:49,710 --> 00:02:50,630
a pearl hostess.
38
00:03:02,580 --> 00:03:04,790
You gave me the Cui family's ledger, didn't you?
39
00:03:06,710 --> 00:03:07,940
I'm not that generous.
40
00:03:08,180 --> 00:03:09,940
But all this was part of your plan.
41
00:03:11,460 --> 00:03:12,940
Ever since Cui's tribute pearls were destroyed,
42
00:03:14,350 --> 00:03:15,460
you've used poetry to gain fame,
43
00:03:16,380 --> 00:03:18,990
then forced Cui Shijiu to hunt treasure with you.
44
00:03:18,990 --> 00:03:20,090
Then, using the Feng family's hand,
45
00:03:20,090 --> 00:03:21,660
you bought all the pearls in Guangzhou.
46
00:03:21,820 --> 00:03:24,370
After that, you used South Sea merchants
47
00:03:24,370 --> 00:03:26,180
to drain Cui Shijiu's wealth.
48
00:03:28,910 --> 00:03:29,820
Right here,
49
00:03:31,150 --> 00:03:33,870
you and Accountant Wei staged a fake death.
50
00:03:34,270 --> 00:03:36,580
Now the Cui family's fortune is gone,
51
00:03:36,580 --> 00:03:38,790
lacking the means to recover.
52
00:03:39,300 --> 00:03:40,740
Mr. Zhang, you're truly insightful.
53
00:03:41,670 --> 00:03:42,900
Observing the details,
54
00:03:43,460 --> 00:03:44,580
and calculating everything precisely.
55
00:03:46,230 --> 00:03:47,180
Not as much as you,
56
00:03:47,670 --> 00:03:48,580
useing any means necessary,
57
00:03:49,180 --> 00:03:50,110
leaving no stone unturned.
58
00:03:56,910 --> 00:03:58,420
All of this didn't need me.
59
00:03:58,910 --> 00:04:00,230
Why did you involve me?
60
00:04:02,260 --> 00:04:04,510
Since you didn't want to be someone else's weapon,
61
00:04:06,190 --> 00:04:07,950
you must have your own motives
62
00:04:07,950 --> 00:04:09,350
in this game.
63
00:04:09,390 --> 00:04:11,390
Why seek the ruin of the Cui family?
64
00:04:12,110 --> 00:04:13,110
Does the Cui family not deserve it?
65
00:04:14,460 --> 00:04:15,630
Do you hold a grudge against them?
66
00:04:16,110 --> 00:04:17,220
An irreconcilable one.
67
00:04:22,220 --> 00:04:23,260
I told you before,
68
00:04:24,260 --> 00:04:25,260
in business, it's like a battlefield.
69
00:04:25,260 --> 00:04:26,750
It's either you or me.
70
00:04:26,870 --> 00:04:28,580
Of course, it's a grudge to the death.
71
00:04:32,100 --> 00:04:33,950
I've secretly sent Cui's ledger to Chang'an.
72
00:04:34,950 --> 00:04:36,310
Cui's downfall is inevitable.
73
00:04:37,660 --> 00:04:38,830
Does this fulfill
74
00:04:39,750 --> 00:04:41,070
your wish?
75
00:04:41,430 --> 00:04:42,460
I've just entered Tang,
76
00:04:43,510 --> 00:04:44,660
my grand ambitions yet to unfold.
77
00:04:45,020 --> 00:04:46,140
How can my wish be fulfilled?
78
00:04:46,700 --> 00:04:47,580
What else do you plan to do?
79
00:04:48,950 --> 00:04:50,100
Are you concerned for me?
80
00:04:54,340 --> 00:04:55,950
I have been acting on a whim.
81
00:04:56,310 --> 00:04:57,460
I do whatever I want.
82
00:04:58,100 --> 00:04:59,260
For now, I haven't decided.
83
00:05:00,390 --> 00:05:00,950
Fine.
84
00:05:02,870 --> 00:05:03,780
Then tell me,
85
00:05:04,390 --> 00:05:05,390
where are you planning to go next?
86
00:05:06,460 --> 00:05:08,100
Are you worried about me again?
87
00:05:12,950 --> 00:05:13,630
Not worried about me,
88
00:05:14,630 --> 00:05:16,430
just someone else.
89
00:05:17,190 --> 00:05:18,550
Yan Zijing, let me warn you,
90
00:05:19,340 --> 00:05:20,750
don't involve her in your revenge.
91
00:05:20,750 --> 00:05:22,900
All of this is her own choice.
92
00:05:27,830 --> 00:05:28,630
Since we're parting today,
93
00:05:28,630 --> 00:05:29,900
let me give you a gift.
94
00:05:30,660 --> 00:05:32,780
Before the Yan's Trading Convoy was seized for auction,
95
00:05:32,780 --> 00:05:35,340
a man named Yue approached Cui Shijiu.
96
00:05:36,550 --> 00:05:39,700
Since then, the Cui family has given him ten taels of pearls annually.
97
00:05:40,660 --> 00:05:42,630
Are you saying the tribute pearl case has more to it?
98
00:05:43,430 --> 00:05:44,550
I'll say no more.
99
00:05:45,310 --> 00:05:48,430
The rest is up to you to investigate.
100
00:06:06,370 --> 00:06:08,850
[Yu Shi]
101
00:06:08,950 --> 00:06:09,900
Yu Shi?
102
00:06:11,020 --> 00:06:13,140
Why would Mother keep his belongings?
103
00:06:14,390 --> 00:06:16,400
Could he be my father?
104
00:06:19,870 --> 00:06:22,760
Has the Zheng family in Yangzhou heard about affairs in Guangzhou?
105
00:06:23,400 --> 00:06:24,020
Yes, they have.
106
00:06:24,510 --> 00:06:26,990
Fifth Master Zheng Zhiheng from the Zheng family has already set out.
107
00:06:29,260 --> 00:06:31,660
United by profit, separated by profit.
108
00:06:32,260 --> 00:06:34,390
Back then, the Zheng and Cui families conspired
109
00:06:34,390 --> 00:06:35,510
against my Yan family for gain.
110
00:06:36,750 --> 00:06:38,170
Now, once again for profit,
111
00:06:38,670 --> 00:06:39,900
they're at each other's throats.
112
00:06:43,190 --> 00:06:43,990
It's fitting.
113
00:06:45,390 --> 00:06:49,700
Let the Zheng family see the Cui family to their end.
114
00:06:53,190 --> 00:06:56,310
We'll set out for Shaozhou tomorrow.
115
00:07:02,780 --> 00:07:03,260
Isn't this
116
00:07:03,260 --> 00:07:04,780
the same piece of jewelry
117
00:07:04,780 --> 00:07:06,580
Cui Shijiu gave Shi Nawei?
118
00:07:09,140 --> 00:07:11,260
These are Yan's hairpins from Yangzhou,
119
00:07:11,900 --> 00:07:14,900
once popular among royal families, highly fashionable at the time.
120
00:07:15,340 --> 00:07:18,660
The design catalog now rests with my family, the Cui.
121
00:07:19,830 --> 00:07:22,660
Why would Mother have the Yangzhou Yan family's designs?
122
00:07:23,660 --> 00:07:25,220
Mother worked at the Cui's Pearl Farm,
123
00:07:26,310 --> 00:07:28,870
and Yan Zijing is determined to destroy the Cui family.
124
00:07:30,340 --> 00:07:32,340
What about the Yan family in Yangzhou now?
125
00:07:33,220 --> 00:07:37,550
What's the connection between them?
126
00:08:28,990 --> 00:08:30,140
Why did the ship start moving?
127
00:08:33,950 --> 00:08:35,950
Why did we set sail all of a sudden?
128
00:08:37,380 --> 00:08:38,700
Mr. Zhang and Wu
129
00:08:38,700 --> 00:08:40,070
have helped me so much,
130
00:08:41,340 --> 00:08:43,340
and I didn't even get to say goodbye.
131
00:08:58,100 --> 00:08:59,430
Life is like a journey by ship.
132
00:09:00,190 --> 00:09:02,070
Sometimes, missing someone means they're gone for good.
133
00:09:03,100 --> 00:09:04,150
What you need to do
134
00:09:04,740 --> 00:09:06,270
[Yan]
is to follow your heart firmly.
135
00:09:06,620 --> 00:09:07,670
Move forward
136
00:09:08,310 --> 00:09:10,430
without looking back, without lingering.
137
00:09:26,580 --> 00:09:29,430
Mr. Zhang gave me a parchment yesterday,
138
00:09:29,700 --> 00:09:30,670
said it belonged to my mother.
139
00:09:32,100 --> 00:09:33,830
The hairpin designs on it
140
00:09:34,150 --> 00:09:36,310
are identical to the seven hairpins
141
00:09:36,310 --> 00:09:37,030
Cui Shijiu gave Shi Nawei.
142
00:09:38,620 --> 00:09:42,500
Cui Shijiu said they're from the Yan family in Yangzhou.
143
00:09:45,460 --> 00:09:47,500
I don't know much about the Yan family in Yangzhou.
144
00:09:49,190 --> 00:09:50,220
Master, do you know?
145
00:10:02,670 --> 00:10:03,550
They're all dead.
146
00:10:07,460 --> 00:10:10,220
Then why would they be with the Cui family?
147
00:10:11,100 --> 00:10:12,830
Naturally, it's because the Cui family are thieves.
148
00:10:17,910 --> 00:10:19,740
What about Yu Shi?
149
00:10:19,740 --> 00:10:21,430
Master, do you know who Yu Shi is?
150
00:10:22,340 --> 00:10:24,440
I saw the name Yu Shi signed on the parchment.
151
00:10:24,700 --> 00:10:26,070
Do you know where Yu Shi is?
152
00:10:38,910 --> 00:10:39,740
Yu Shi,
153
00:10:40,430 --> 00:10:43,100
seems you won't reveal the location of the blood-stained pearl.
154
00:10:44,220 --> 00:10:45,980
Then, you can go die.
155
00:10:46,310 --> 00:10:47,190
Yes, big brother.
156
00:11:02,100 --> 00:11:03,220
How could I possibly know?
157
00:11:08,690 --> 00:11:10,770
[Yan]
158
00:11:16,460 --> 00:11:18,310
Master, do you truly have no ties
159
00:11:20,620 --> 00:11:21,790
to the Yan family in Yangzhou?
160
00:11:26,210 --> 00:11:28,130
[Yan]
161
00:11:31,220 --> 00:11:34,950
The Yan family in Yangzhou was completely executed,
162
00:11:36,430 --> 00:11:37,550
not a single one survived.
163
00:11:39,460 --> 00:11:40,950
How could I be related to them?
164
00:11:49,100 --> 00:11:50,100
Where are we headed next?
165
00:11:50,860 --> 00:11:52,740
First, we'll take a stretch by water,
166
00:11:53,100 --> 00:11:55,790
then switch to land and head to Shaozhou.
167
00:11:55,910 --> 00:11:58,550
From there, we'll travel north to Hexi.
168
00:11:58,550 --> 00:11:59,790
Hexi is in the west,
169
00:11:59,790 --> 00:12:00,910
close to the Western Regions.
170
00:12:03,580 --> 00:12:04,550
You want to visit the Western Regions?
171
00:12:07,580 --> 00:12:08,160
Why?
172
00:12:09,670 --> 00:12:10,830
There are Gobi's sands
173
00:12:11,190 --> 00:12:12,340
and rare jewels.
174
00:12:12,980 --> 00:12:14,310
Who wouldn't want to see?
175
00:12:18,100 --> 00:12:18,550
Fine.
176
00:12:20,980 --> 00:12:21,500
Then,
177
00:12:22,460 --> 00:12:23,830
since we're going,
178
00:12:23,830 --> 00:12:25,550
could you teach me the writing of the Western Regions?
179
00:12:25,550 --> 00:12:28,190
There are many small states with various scripts.
180
00:12:28,220 --> 00:12:30,150
Just for border crossings, there are Han,
181
00:12:30,150 --> 00:12:31,740
Sogdian, and even Persian scripts.
182
00:12:36,670 --> 00:12:37,500
Could you take a look at this?
183
00:12:38,910 --> 00:12:39,910
What script is this?
184
00:12:49,580 --> 00:12:50,380
This is...
185
00:12:51,550 --> 00:12:52,190
Kharosthi script.
186
00:12:56,860 --> 00:12:57,620
Kharosthi?
187
00:12:59,310 --> 00:13:01,500
Yes, it's been lost for a long time.
188
00:13:02,860 --> 00:13:05,790
Then can you teach me?
189
00:13:05,950 --> 00:13:07,430
So I can know what it says.
190
00:13:08,220 --> 00:13:09,150
Work well for me,
191
00:13:09,150 --> 00:13:10,220
and I'll surely teach you.
192
00:13:10,250 --> 00:13:11,450
[Yan]
193
00:13:12,100 --> 00:13:14,270
The wind's strong. Get back to the cabin and get to work!
194
00:13:25,340 --> 00:13:26,790
Master, take it slow.
195
00:13:28,310 --> 00:13:29,070
Father.
196
00:13:32,310 --> 00:13:33,500
Everything is prepared?
197
00:13:35,310 --> 00:13:35,980
Yes.
198
00:13:37,670 --> 00:13:38,340
Let's set off.
199
00:13:47,190 --> 00:13:49,620
Father, let me go instead.
200
00:13:52,550 --> 00:13:53,950
This matter is too important.
201
00:13:54,860 --> 00:13:56,070
I need to take care of it myself.
202
00:13:59,700 --> 00:14:00,550
Father.
203
00:14:01,860 --> 00:14:02,620
Father!
204
00:14:04,310 --> 00:14:06,670
Your health can't handle the journey anymore.
205
00:14:07,270 --> 00:14:08,550
Let me go, please.
206
00:14:09,620 --> 00:14:10,430
Shijiu,
207
00:14:11,340 --> 00:14:12,310
you're very clever.
208
00:14:13,500 --> 00:14:14,980
I knew this from your childhood.
209
00:14:15,910 --> 00:14:17,460
But you're still a woman,
210
00:14:18,220 --> 00:14:21,550
and there are some burdens you shouldn't have to bear.
211
00:14:22,620 --> 00:14:23,340
But Father,
212
00:14:23,910 --> 00:14:25,220
I'm a member of the Cui family.
213
00:14:25,860 --> 00:14:27,190
This mistake was mine,
214
00:14:27,670 --> 00:14:29,740
and I must do everything to make it right!
215
00:14:48,620 --> 00:14:50,980
Do you understand what you're facing?
216
00:14:56,950 --> 00:14:59,910
Prince Tan once suggested that I join his household.
217
00:15:02,700 --> 00:15:05,980
Sometimes, it's even better to be a woman.
218
00:15:07,740 --> 00:15:08,310
Fine.
219
00:15:09,620 --> 00:15:10,980
Since you've made up your mind,
220
00:15:21,310 --> 00:15:22,220
go then.
221
00:15:36,460 --> 00:15:37,100
Father.
222
00:15:39,340 --> 00:15:40,220
I'm leaving now.
223
00:15:41,670 --> 00:15:42,550
Thank you, Father.
224
00:15:55,150 --> 00:15:56,700
It's not that I forbade you.
225
00:15:58,860 --> 00:16:01,030
It's that the world doesn't allow.
226
00:16:02,930 --> 00:16:07,970
[Fuxu Port]
227
00:16:14,200 --> 00:16:14,950
Be careful.
228
00:16:19,620 --> 00:16:20,950
The ship sailed off at dawn.
229
00:16:21,910 --> 00:16:22,980
No one knows where it's headed.
230
00:16:24,910 --> 00:16:27,830
At least we got a proper farewell.
231
00:16:29,310 --> 00:16:30,670
The Guangzhou chapter has ended.
232
00:16:31,190 --> 00:16:32,460
We can finally go home.
233
00:16:36,430 --> 00:16:37,460
My sworn brother sent a message,
234
00:16:37,830 --> 00:16:40,670
saying he'll continue investigating the Cui's Pearl Farm case.
235
00:16:41,150 --> 00:16:42,740
Now, Xu Nanying fled overnight,
236
00:16:43,310 --> 00:16:44,670
probably seeking Prince Tan's protection.
237
00:16:46,270 --> 00:16:47,700
Yan Zijing told me
238
00:16:48,740 --> 00:16:49,550
the Cui's Pearl Farm
239
00:16:49,550 --> 00:16:51,530
gives ten taels of pearls to the Yue family in Shaozhou each year.
240
00:16:51,980 --> 00:16:53,190
The Yue family in Shaozhou?
241
00:16:54,860 --> 00:16:55,910
They're renowned for jade carving.
242
00:16:57,310 --> 00:16:58,290
So...
243
00:17:00,380 --> 00:17:01,500
We're heading to Shaozhou as well.
244
00:17:03,580 --> 00:17:04,860
Prince Ying tasked us to investigate.
245
00:17:05,510 --> 00:17:06,660
We've finished the investigation.
246
00:17:08,510 --> 00:17:09,830
But I intend to investigate Yan Zijing.
247
00:17:11,770 --> 00:17:13,180
[Fuxu Port]
248
00:17:13,180 --> 00:17:14,990
Are you truly after Yan Zijing
249
00:17:15,580 --> 00:17:16,990
or can't you let go of Duanwu?
250
00:17:20,090 --> 00:17:25,370
[Yan]
251
00:17:46,170 --> 00:17:48,650
[Yan]
252
00:18:25,510 --> 00:18:26,170
This way, please.
253
00:18:26,170 --> 00:18:26,650
Okay.
254
00:18:28,480 --> 00:18:29,990
- This way, please. - It's all new designs.
255
00:18:30,930 --> 00:18:33,200
Madam Tang, I've prepared the jewelry you requested.
256
00:18:33,510 --> 00:18:34,270
Duanwu,
257
00:18:35,180 --> 00:18:36,620
you left without a word.
258
00:18:37,270 --> 00:18:38,340
Was it because of some issue?
259
00:18:39,380 --> 00:18:40,860
May you have fair winds and smooth sailing.
260
00:18:41,710 --> 00:18:44,660
When we meet again, don't forget me.
261
00:18:47,230 --> 00:18:48,180
Wu,
262
00:18:49,340 --> 00:18:50,710
this farewell is rushed.
263
00:18:51,310 --> 00:18:52,750
Who knows when we'll meet again?
264
00:18:54,270 --> 00:18:56,710
May you stay safe and sound,
265
00:18:56,940 --> 00:18:58,070
with wealth and abundance.
266
00:18:58,420 --> 00:18:59,750
When we reunite,
267
00:19:00,180 --> 00:19:01,710
let's rekindle our sisterhood.
268
00:19:25,250 --> 00:19:28,650
[Yan]
269
00:19:35,790 --> 00:19:36,990
I don't know why,
270
00:19:38,420 --> 00:19:41,100
but seeing this makes me think of that pearl diver.
271
00:19:41,470 --> 00:19:42,750
How am I different from her?
272
00:19:44,580 --> 00:19:48,430
Both of us struggling in this world,
273
00:19:48,430 --> 00:19:50,730
just trying to grasp our own fate.
274
00:19:52,270 --> 00:19:53,490
But this time,
275
00:19:54,510 --> 00:19:55,790
I have no power to resist.
276
00:19:57,790 --> 00:19:59,380
That pearl diver...
277
00:20:03,750 --> 00:20:05,180
I almost envy her.
278
00:20:07,790 --> 00:20:11,710
Lady Shijiu, are you really joining Prince Tan's household?
279
00:20:12,660 --> 00:20:15,100
That would make you a concubine.
280
00:20:18,790 --> 00:20:20,380
The Cui family has suffered such a disaster.
281
00:20:21,340 --> 00:20:22,790
If we need Prince Tan's mediation,
282
00:20:23,750 --> 00:20:24,750
there will surely be a price.
283
00:20:27,180 --> 00:20:29,100
This time, I fear there's no easy way out.
284
00:20:34,340 --> 00:20:36,900
Isn't this Lady Shijiu?
285
00:20:37,180 --> 00:20:38,070
- How dare you! - Master.
286
00:20:38,580 --> 00:20:39,860
It's the fifth master from the Zheng family.
287
00:20:46,030 --> 00:20:47,030
Pardon my boldness,
288
00:20:48,140 --> 00:20:49,180
Master
289
00:20:50,620 --> 00:20:51,230
Shijiu.
290
00:20:52,660 --> 00:20:54,900
Dressed like this,
291
00:20:55,990 --> 00:20:57,620
how will you marry into my Zheng family?
292
00:20:59,620 --> 00:21:01,990
Do you think I care to marry into your Zheng family?
293
00:21:02,790 --> 00:21:04,070
A mere illegitimate son...
294
00:21:04,420 --> 00:21:05,620
lt's not your place to worry.
295
00:21:06,030 --> 00:21:06,620
True.
296
00:21:08,420 --> 00:21:09,620
But now, I'm afraid
297
00:21:10,140 --> 00:21:11,660
it's not about whether you care or not.
298
00:21:12,140 --> 00:21:13,750
With such trouble in the Cui family,
299
00:21:13,750 --> 00:21:15,100
whether you can marry at all
300
00:21:15,550 --> 00:21:16,750
is rather uncertain.
301
00:21:17,750 --> 00:21:18,100
Oh, by the way,
302
00:21:18,510 --> 00:21:21,710
I have a small villa on the west outskirts.
303
00:21:22,140 --> 00:21:22,660
Perhaps...
304
00:21:22,660 --> 00:21:23,310
Reckless fool!
305
00:21:23,750 --> 00:21:25,550
My master would never be anyone's mistress!
306
00:21:26,940 --> 00:21:27,900
Yes.
307
00:21:27,900 --> 00:21:31,940
But after all, I intend to marry Lady Shijiu.
308
00:21:46,900 --> 00:21:47,900
Remember this,
309
00:21:49,070 --> 00:21:51,510
there is no Lady Shijiu in this world.
310
00:21:53,070 --> 00:21:56,790
Our Cui family's matters are none of your concern.
311
00:21:56,790 --> 00:21:58,310
Instead, worry about your Zheng family,
312
00:21:58,310 --> 00:22:01,030
and how to weather this storm in Guangzhou.
313
00:22:01,030 --> 00:22:02,580
After all, your Zheng family
314
00:22:03,030 --> 00:22:05,790
is much more entangled with Xu Nanying's dealings.
315
00:22:05,790 --> 00:22:06,830
That is beyond
316
00:22:06,830 --> 00:22:08,620
a mere illegitimate son's concern.
317
00:22:09,230 --> 00:22:10,420
I came to Guangzhou this time
318
00:22:10,420 --> 00:22:11,860
just to enjoy the scenery,
319
00:22:11,860 --> 00:22:13,510
drink fine wine, and admire beauties.
320
00:22:14,860 --> 00:22:18,230
Running into the great beauty of the Cui family today
321
00:22:19,580 --> 00:22:21,270
makes the trip worthwhile.
322
00:22:21,790 --> 00:22:22,550
Garuda.
323
00:22:23,310 --> 00:22:25,340
Fetch the Qionghua Dew Cui sent me
324
00:22:25,660 --> 00:22:27,270
and my worthless grapes.
325
00:22:28,420 --> 00:22:29,940
I shall enjoy them with this beauty.
326
00:22:31,850 --> 00:22:35,130
[Guangjiang Inn]
327
00:22:44,270 --> 00:22:46,550
The Western Regions are thousands of miles away,
328
00:22:47,230 --> 00:22:49,340
yet these fresh grapes made it here.
329
00:22:49,830 --> 00:22:51,790
Are you showing off to me
330
00:22:51,790 --> 00:22:54,100
the Zheng family's shops span the world,
331
00:22:54,580 --> 00:22:55,620
with goods flowing freely?
332
00:22:56,100 --> 00:22:56,940
I wouldn't dare.
333
00:22:57,580 --> 00:23:00,100
Besides, they aren't anything of value.
334
00:23:02,550 --> 00:23:04,900
Master Shijiu, are you here at Guangjiang Inn
335
00:23:05,310 --> 00:23:07,230
planning to return to Yangzhou?
336
00:23:07,620 --> 00:23:08,580
What does it matter to you?
337
00:23:09,140 --> 00:23:12,230
You're still my fiancée on paper,
338
00:23:12,230 --> 00:23:13,710
yet every day, you dress like a man.
339
00:23:14,030 --> 00:23:15,070
It's truly...
340
00:23:16,750 --> 00:23:17,790
an embarrassment for me.
341
00:23:18,710 --> 00:23:20,140
Master Zheng,
342
00:23:20,140 --> 00:23:21,940
perhaps you're forgetful.
343
00:23:22,860 --> 00:23:23,990
Have you forgotten
344
00:23:24,660 --> 00:23:25,990
I've already broken off the engagement?
345
00:23:26,550 --> 00:23:29,030
Broken it off? I never agreed.
346
00:23:29,510 --> 00:23:32,070
Your engagement cancellation means nothing.
347
00:23:34,230 --> 00:23:35,070
In the future,
348
00:23:36,710 --> 00:23:38,030
whether you agree or not won't matter.
349
00:23:38,550 --> 00:23:40,620
I truly don't know what you're after.
350
00:23:41,340 --> 00:23:42,750
Your family provides you with everything,
351
00:23:43,100 --> 00:23:43,730
yet you insist
352
00:23:43,830 --> 00:23:46,140
on running around, dressing as a man.
353
00:23:46,660 --> 00:23:48,550
Besides, you don't even look the part.
354
00:23:49,140 --> 00:23:51,030
If you'd visit Yangzhou more often,
355
00:23:51,030 --> 00:23:53,310
I could teach you how to be a man.
356
00:23:53,660 --> 00:23:54,790
Then, at least,
357
00:23:55,070 --> 00:23:56,620
people wouldn't see you
358
00:23:56,620 --> 00:23:58,710
as some strange, gender-mixed creature.
359
00:23:58,710 --> 00:23:59,790
Mr. Zheng!
360
00:23:59,790 --> 00:24:01,620
How dare you speak to our master like that?
361
00:24:01,620 --> 00:24:02,270
Exactly!
362
00:24:02,860 --> 00:24:04,310
Our Master Shijiu
363
00:24:04,310 --> 00:24:06,380
is dashing and charming, admired by all.
364
00:24:06,380 --> 00:24:09,310
Fine, go find a songstress now.
365
00:24:09,620 --> 00:24:11,710
Let's see if she chooses Master Shijiu
366
00:24:12,420 --> 00:24:13,620
or my servant Garuda.
367
00:24:15,100 --> 00:24:15,790
You...
368
00:24:28,030 --> 00:24:29,030
Do you want pearls?
369
00:24:33,420 --> 00:24:34,420
So, it's true.
370
00:24:34,790 --> 00:24:36,230
Only pearls
371
00:24:36,790 --> 00:24:38,910
can sway our Lady Shijiu now.
372
00:24:46,990 --> 00:24:48,230
Come back to Yangzhou with me.
373
00:24:51,900 --> 00:24:52,900
Afraid I'll poison it?
374
00:24:57,340 --> 00:24:58,550
I'll drink first to put you at ease.
375
00:25:05,380 --> 00:25:06,380
Why are you helping me?
376
00:25:06,380 --> 00:25:08,230
You're my fiancée on paper.
377
00:25:09,230 --> 00:25:10,710
How could I not help you?
378
00:25:26,420 --> 00:25:29,750
Your filthy tricks from the brothels,
379
00:25:29,900 --> 00:25:31,830
why bother using them on me?
380
00:25:32,750 --> 00:25:34,030
So lowly.
381
00:25:34,660 --> 00:25:35,860
Who would believe you?
382
00:25:38,310 --> 00:25:40,310
Truly Lady Shijiu,
383
00:25:40,750 --> 00:25:44,030
my future, impressive wife.
384
00:25:45,230 --> 00:25:47,620
Mere illegitimate son, foolish dreamer.
385
00:25:47,620 --> 00:25:48,900
And what if you are the legitimate daughter?
386
00:25:49,750 --> 00:25:51,950
You still have to marry me, an illegitimate son.
387
00:25:52,790 --> 00:25:55,030
Your father's well into his years,
388
00:25:55,140 --> 00:25:57,310
yet he's still marrying concubines,
389
00:26:01,900 --> 00:26:03,270
bearing sons.
390
00:26:04,940 --> 00:26:05,900
And you?
391
00:26:06,310 --> 00:26:08,510
After all your hard work,
392
00:26:08,510 --> 00:26:10,580
it'll end up benefiting your little half-brothers.
393
00:26:13,100 --> 00:26:14,230
They?
394
00:26:15,420 --> 00:26:18,180
Why do you mention them, you wastrel!
395
00:26:19,710 --> 00:26:21,310
When have they ever shown the slightest concern
396
00:26:21,310 --> 00:26:22,660
for the family's affairs?
397
00:26:23,380 --> 00:26:24,750
And what if I am a woman?
398
00:26:25,660 --> 00:26:27,310
As long as I succeed this time,
399
00:26:27,940 --> 00:26:30,580
I'll bring change to the Cui family and the Yangzhou jewelry industry!
400
00:26:30,580 --> 00:26:33,340
Even if the Cui family and the Yanghzou jewelry industry change,
401
00:26:35,230 --> 00:26:39,750
what does that have to do with you, Lady Shijiu?
402
00:27:01,930 --> 00:27:06,930
[Guangjiang Inn]
403
00:27:20,270 --> 00:27:25,270
Master Shijiu!
404
00:27:25,270 --> 00:27:28,100
Cui Jia! Tan!
405
00:27:29,380 --> 00:27:30,270
Master Shijiu!
406
00:27:34,940 --> 00:27:35,750
Tan!
407
00:27:39,340 --> 00:27:40,180
Master Shijiu!
408
00:27:43,940 --> 00:27:45,900
The Cui family is truly doomed.
409
00:27:45,900 --> 00:27:47,860
They even sent such treasures to Chang'an.
410
00:27:50,340 --> 00:27:52,140
If Cui Jingchu knew
411
00:27:52,310 --> 00:27:54,070
that the Pearl Lotus Terrace ended up in my hands,
412
00:27:55,100 --> 00:27:56,310
he'd probably be furious.
413
00:28:03,140 --> 00:28:04,580
Just let Cui Shijiu go?
414
00:28:05,620 --> 00:28:06,580
The Pearl Lotus Terrace is gone,
415
00:28:06,940 --> 00:28:08,180
and the Cui family is doomed.
416
00:28:10,030 --> 00:28:11,070
Let her live.
417
00:28:13,100 --> 00:28:15,410
She already knows you stole the Pearl Lotus Terrace.
418
00:28:15,860 --> 00:28:17,380
Do you think she'll let you go?
419
00:28:17,830 --> 00:28:20,310
Isn't it amusing to have a young lady
420
00:28:20,860 --> 00:28:22,070
constantly thinking of me?
421
00:28:23,030 --> 00:28:24,620
Besides, without the Pearl Lotus Terrace,
422
00:28:25,100 --> 00:28:26,580
she no longer needs to go to Chang'an.
423
00:28:27,420 --> 00:28:29,230
She swore she'd rather die than marry you.
424
00:28:32,790 --> 00:28:34,510
Have you traced the source of our informant?
425
00:28:35,470 --> 00:28:36,420
Not yet.
426
00:28:36,790 --> 00:28:37,550
Keep investigating.
427
00:28:37,900 --> 00:28:39,420
Be careful not to become someone else's pawn.
428
00:28:39,900 --> 00:28:40,550
Yes, sir.
429
00:28:45,660 --> 00:28:48,830
This time, we've helped see the Cui family off.
430
00:28:50,620 --> 00:28:52,230
In the future, the Yangzhou jewelry industry
431
00:28:53,620 --> 00:28:55,470
will be my Zheng family's domain.
432
00:28:57,310 --> 00:28:58,830
Let's go back to Yangzhou.
433
00:29:07,100 --> 00:29:08,750
How did it get so damaged?
434
00:29:25,940 --> 00:29:27,270
What's over here?
435
00:29:28,340 --> 00:29:30,230
This Kharosthi script...
436
00:29:30,790 --> 00:29:32,420
I can't recognize a single word.
437
00:29:34,830 --> 00:29:36,310
Perhaps I could...
438
00:30:17,850 --> 00:30:22,370
[Yan]
439
00:30:26,550 --> 00:30:27,270
His foot slipped.
440
00:30:30,230 --> 00:30:31,900
Seems it's the same move as before.
441
00:30:32,380 --> 00:30:33,940
What was that move called?
442
00:30:37,860 --> 00:30:39,320
His strength isn't as great as mine.
443
00:30:39,480 --> 00:30:40,080
Thank you for yielding.
444
00:31:02,710 --> 00:31:03,120
Awesome!
445
00:31:03,120 --> 00:31:03,900
This move...
446
00:31:03,900 --> 00:31:04,850
Impressive!
447
00:31:04,850 --> 00:31:05,510
Nice hit!
448
00:31:07,100 --> 00:31:07,790
Thank you for yielding.
449
00:31:08,280 --> 00:31:09,230
I'm heading back now.
450
00:31:10,310 --> 00:31:11,510
Duanwu, don't leave!
451
00:31:12,140 --> 00:31:14,660
Master said whoever wins the contest today
452
00:31:14,940 --> 00:31:17,140
will get that whole table of food.
453
00:31:17,310 --> 00:31:19,750
Look, there's even top-grade venison on it.
454
00:31:19,750 --> 00:31:21,180
Just looking at it makes me hungry.
455
00:31:21,380 --> 00:31:22,100
Loud,
456
00:31:22,100 --> 00:31:23,230
aren't you strong?
457
00:31:23,900 --> 00:31:24,580
Give it a try.
458
00:31:24,580 --> 00:31:25,230
Not today.
459
00:31:25,230 --> 00:31:26,140
I have a stomach ache today.
460
00:31:26,830 --> 00:31:27,750
Shrimp, can you do it?
461
00:31:28,420 --> 00:31:29,750
I'm just a kid.
462
00:31:29,750 --> 00:31:31,100
Can I even manage it?
463
00:31:31,270 --> 00:31:31,830
I don't dare!
464
00:31:31,940 --> 00:31:33,230
You two are both useless.
465
00:31:34,140 --> 00:31:34,940
I'll go.
466
00:31:35,810 --> 00:31:36,240
Duanwu...
467
00:31:36,990 --> 00:31:37,900
Don't worry.
468
00:31:40,140 --> 00:31:42,030
Be careful, Duanwu.
469
00:31:42,250 --> 00:31:43,230
- Duanwu! - Duanwu,
470
00:31:43,230 --> 00:31:44,070
be careful!
471
00:31:52,510 --> 00:31:53,270
Master,
472
00:31:53,860 --> 00:31:55,340
I heard Shrimp say earlier
473
00:31:55,900 --> 00:31:57,790
that whoever wins today's contest
474
00:31:57,790 --> 00:32:00,660
gets this entire table of delicacies.
475
00:32:00,660 --> 00:32:01,580
No joke.
476
00:32:01,940 --> 00:32:02,900
Then I'll give it a try.
477
00:32:02,900 --> 00:32:04,940
But if I win,
478
00:32:06,860 --> 00:32:08,100
the delicacies on this table
479
00:32:08,750 --> 00:32:10,230
should be shared with all the servants.
480
00:32:11,040 --> 00:32:12,270
Duanwu, you're amazing!
481
00:32:12,270 --> 00:32:12,940
Deal.
482
00:32:13,390 --> 00:32:14,170
We're all counting on you!
483
00:32:14,170 --> 00:32:14,750
Go for it!
484
00:32:14,750 --> 00:32:16,110
Go, Duanwu!
485
00:32:17,640 --> 00:32:19,110
- Please. - Duanwu, you can do it!
486
00:32:24,150 --> 00:32:25,510
Grab a suitable weapon!
487
00:32:40,100 --> 00:32:41,750
The shorter, the closer the risk.
488
00:32:52,750 --> 00:32:53,380
Wait a moment!
489
00:32:57,660 --> 00:32:58,830
Hold on.
490
00:33:07,030 --> 00:33:07,900
That's shorter.
491
00:33:08,550 --> 00:33:10,310
Maybe you should use this one.
492
00:33:15,140 --> 00:33:16,030
Thanks.
493
00:33:18,100 --> 00:33:22,140
Duanwu, I want lamb hooves and venison!
494
00:33:22,140 --> 00:33:23,750
Duanwu, be careful!
495
00:33:23,750 --> 00:33:24,550
Be careful!
496
00:33:24,550 --> 00:33:26,550
- Duanwu! - Duanwu!
497
00:33:30,180 --> 00:33:30,660
Duanwu!
498
00:33:30,830 --> 00:33:31,860
She's so small,
499
00:33:31,860 --> 00:33:32,900
yet so fierce.
500
00:33:33,310 --> 00:33:34,380
Admirable courage.
501
00:33:34,830 --> 00:33:37,340
But her moves are completely unstructured.
502
00:33:37,860 --> 00:33:39,550
To figure it out herself to this level
503
00:33:39,550 --> 00:33:40,910
- is already impressive. - Duanwu!
504
00:33:41,620 --> 00:33:42,900
Careful, watch out!
505
00:33:43,510 --> 00:33:43,940
Duanwu!
506
00:33:44,030 --> 00:33:45,100
Truly the first time.
507
00:33:46,030 --> 00:33:46,940
A first, indeed.
508
00:33:47,660 --> 00:33:49,470
Find her a proper short sword later.
509
00:33:49,940 --> 00:33:51,580
Right now, she's suited to practice thrusts.
510
00:33:51,580 --> 00:33:52,750
There's no time to teach her proper technique.
511
00:33:53,100 --> 00:33:55,140
You seem to want her to learn everything.
512
00:33:55,140 --> 00:33:56,380
She wants to stand on her own.
513
00:33:56,790 --> 00:33:58,340
I'm simply helping her along.
514
00:33:59,070 --> 00:34:01,030
Many people in this world are stuck in misery,
515
00:34:01,470 --> 00:34:02,790
yet don't want to lift a finger.
516
00:34:03,380 --> 00:34:05,660
She wants to save herself,
517
00:34:06,180 --> 00:34:07,340
so I'll give her a hand.
518
00:34:07,890 --> 00:34:09,690
Watch out for sneak attacks!
519
00:34:10,030 --> 00:34:10,710
Be careful!
520
00:34:27,860 --> 00:34:29,900
Thank you for going easy on me.
521
00:34:29,900 --> 00:34:30,710
Well done, Duanwu!
522
00:34:31,020 --> 00:34:31,830
Duanwu, you're amazing!
523
00:34:32,270 --> 00:34:33,190
He lost gracefully.
524
00:34:34,460 --> 00:34:35,270
Master,
525
00:34:35,830 --> 00:34:36,790
what do you think?
526
00:34:40,060 --> 00:34:40,670
Very well.
527
00:34:43,020 --> 00:34:44,710
I'll have the kitchen prepare more.
528
00:34:46,940 --> 00:34:47,750
Please, enjoy.
529
00:34:51,500 --> 00:34:52,310
Thank you, Master!
530
00:34:52,710 --> 00:34:53,590
Thank you, Master!
531
00:34:56,230 --> 00:34:58,230
Duanwu, you're incredible!
532
00:34:58,340 --> 00:34:59,270
Lamb hooves!
533
00:34:59,270 --> 00:35:02,130
[Yan]
534
00:35:02,460 --> 00:35:03,380
Thank you, Duanwu!
535
00:35:03,380 --> 00:35:04,940
It's my first time having such a feast!
536
00:35:04,940 --> 00:35:05,970
Shrimp!
537
00:35:06,020 --> 00:35:06,590
Shrimp!
538
00:35:07,500 --> 00:35:08,750
Come have some lamb hooves!
539
00:35:08,940 --> 00:35:10,190
I want lamb hooves!
540
00:35:10,190 --> 00:35:13,670
[Yan]
541
00:35:13,670 --> 00:35:14,460
You can't reach me.
542
00:35:14,500 --> 00:35:15,310
Look over there!
543
00:35:17,750 --> 00:35:18,370
It's beautiful over there.
544
00:35:18,370 --> 00:35:19,380
- So beautiful. - Yes, indeed.
545
00:35:19,420 --> 00:35:20,330
Do you see it?
546
00:35:21,540 --> 00:35:23,670
I've never felt the ocean like this.
547
00:35:27,670 --> 00:35:29,270
The breeze feels so nice.
548
00:35:29,340 --> 00:35:29,940
Duanwu!
549
00:35:32,460 --> 00:35:33,150
Supervisor Kang.
550
00:35:33,540 --> 00:35:34,940
Wait for me here.
551
00:35:35,750 --> 00:35:36,980
Come on, Shrimp.
552
00:35:37,270 --> 00:35:38,500
Thank you.
553
00:35:38,710 --> 00:35:39,940
So comfortable!
554
00:35:40,380 --> 00:35:41,860
Are you happy, Shrimp?
555
00:35:42,460 --> 00:35:44,630
Supervisor Kang, what's the matter?
556
00:35:46,500 --> 00:35:47,310
This is for you.
557
00:35:50,230 --> 00:35:52,110
A nice short sword. Take a look.
558
00:36:03,110 --> 00:36:04,190
Thank you, Supervisor Kang.
559
00:36:04,190 --> 00:36:04,940
Wait a moment.
560
00:36:05,670 --> 00:36:06,380
Hold on.
561
00:36:07,760 --> 00:36:08,410
Look over there!
562
00:36:09,410 --> 00:36:10,200
So beautiful!
563
00:36:13,270 --> 00:36:13,900
Look at that!
564
00:36:13,980 --> 00:36:15,540
Did you see that fish?
565
00:36:16,750 --> 00:36:17,750
Supervisor Kang!
566
00:36:18,190 --> 00:36:18,830
Here.
567
00:36:18,980 --> 00:36:19,630
Here you go!
568
00:36:21,110 --> 00:36:22,750
This is a little crossbow I made myself.
569
00:36:22,750 --> 00:36:23,860
Don't be fooled by its size.
570
00:36:23,860 --> 00:36:26,460
It can save your life when it counts.
571
00:36:26,460 --> 00:36:27,500
I'm giving it to you.
572
00:36:27,500 --> 00:36:28,380
Let's trade.
573
00:36:29,750 --> 00:36:30,380
Duanwu,
574
00:36:31,060 --> 00:36:32,270
this is the Master's intention.
575
00:36:35,540 --> 00:36:36,590
The Master gives this sword to me?
576
00:36:40,830 --> 00:36:43,110
But this little crossbow is quite interesting.
577
00:36:43,940 --> 00:36:45,020
How should I use it?
578
00:36:46,940 --> 00:36:48,540
Hold it, and I'll teach you.
579
00:36:48,860 --> 00:36:50,060
First, put it on your wrist.
580
00:36:50,500 --> 00:36:52,060
Tie it securely to your wrist.
581
00:36:52,060 --> 00:36:52,940
Then look...
582
00:36:54,540 --> 00:36:56,110
You can aim at any target.
583
00:36:56,790 --> 00:36:57,310
Do you see?
584
00:36:57,980 --> 00:36:58,710
Like there.
585
00:37:03,460 --> 00:37:04,770
It's quite delicate and compact.
586
00:37:04,770 --> 00:37:05,460
Duanwu,
587
00:37:07,060 --> 00:37:08,230
practice close combat more.
588
00:37:08,750 --> 00:37:10,050
It could save your life when needed.
589
00:37:10,230 --> 00:37:11,750
Thank you for the short sword!
590
00:37:15,440 --> 00:37:16,290
Shrimp!
591
00:37:17,040 --> 00:37:18,900
Sit up. Be careful.
592
00:37:20,790 --> 00:37:22,750
Well... that crossbow...
593
00:37:25,110 --> 00:37:25,710
Here you go.
594
00:37:27,830 --> 00:37:28,790
Could I borrow it for a few days?
595
00:37:28,790 --> 00:37:29,290
Sure.
596
00:37:30,270 --> 00:37:31,190
If you can't figure it out,
597
00:37:31,190 --> 00:37:32,190
remember to come find me.
598
00:37:33,270 --> 00:37:33,750
Okay.
599
00:37:44,850 --> 00:37:56,570
[Yan]
600
00:37:59,730 --> 00:38:06,450
♪The pearl fades, lost in a vast crowd♪
601
00:38:07,250 --> 00:38:14,490
♪Memories whisper, longing burns across a thousand miles♪
602
00:38:14,770 --> 00:38:21,210
♪I wish to be a faint light in the darkness♪
603
00:38:22,010 --> 00:38:29,170
♪Shining across the shore, waiting just for you♪
604
00:38:29,530 --> 00:38:33,330
♪My heart struggles, love runs deep, time must not waste our bond♪
605
00:38:33,490 --> 00:38:36,690
♪Old dreams linger, yet we walk different paths♪
606
00:38:37,250 --> 00:38:40,650
♪Through joy and sorrow, I journey for you alone♪
607
00:38:40,970 --> 00:38:44,410
♪Costing my all to protect you♪
608
00:38:44,650 --> 00:38:48,370
♪Tears fall silent, love speaks no words, hoping to be by your side♪
609
00:38:48,570 --> 00:38:51,530
♪Dreams fade, fate ends, only the sorrow of parting remains♪
610
00:38:52,290 --> 00:38:55,530
♪My unwavering longing turns to endless care♪
611
00:38:56,010 --> 00:39:02,050
♪Ah, beyond words♪
612
00:39:03,810 --> 00:39:06,690
[Yan]
613
00:39:08,340 --> 00:39:08,830
Master.
614
00:39:11,710 --> 00:39:12,060
Come in.
615
00:39:31,230 --> 00:39:31,860
What's wrong?
616
00:39:32,340 --> 00:39:34,540
Didn't you say you would teach me Kharosthi script?
617
00:39:35,020 --> 00:39:35,900
Remember?
618
00:39:39,790 --> 00:39:41,900
I have something to do now. Let's postpone it.
619
00:39:48,150 --> 00:39:49,630
Though you're not a gentleman,
620
00:39:49,630 --> 00:39:51,380
in business, a promise should be kept.
621
00:39:54,020 --> 00:39:54,710
Fine.
622
00:39:55,670 --> 00:39:57,380
Forget it. Maybe you can't read it.
623
00:39:59,150 --> 00:39:59,750
Come here.
624
00:39:59,750 --> 00:40:01,310
Let me see.
625
00:40:03,540 --> 00:40:04,420
Thank you, Master.
626
00:40:07,230 --> 00:40:07,980
Look...
627
00:40:11,460 --> 00:40:12,270
Where are you going?
628
00:40:22,270 --> 00:40:23,940
What does this mean?
629
00:40:26,150 --> 00:40:27,710
This is...
630
00:40:31,460 --> 00:40:32,460
the art of extraction.
631
00:40:36,460 --> 00:40:37,670
The art of extraction?
632
00:40:39,270 --> 00:40:40,150
And what about this?
633
00:40:40,500 --> 00:40:41,190
Here.
634
00:40:41,310 --> 00:40:42,190
This one...
635
00:40:45,790 --> 00:40:46,980
This is...
636
00:40:49,630 --> 00:40:50,670
Autumn Pomegranate.
637
00:40:53,500 --> 00:40:54,060
What's wrong?
638
00:40:58,270 --> 00:40:58,980
And this one?
639
00:41:02,500 --> 00:41:03,590
Let me think.
640
00:41:10,540 --> 00:41:11,460
This is...
641
00:41:12,750 --> 00:41:15,190
Summer Lily.
642
00:41:18,670 --> 00:41:19,900
You're just describing the shapes
643
00:41:20,790 --> 00:41:21,500
and tricking me.
644
00:41:22,710 --> 00:41:23,310
Come back!
645
00:41:24,410 --> 00:41:27,370
I just haven't spoken Kharosthi in a long time,
646
00:41:27,370 --> 00:41:29,420
so I'm a bit rusty.
647
00:41:29,420 --> 00:41:30,110
Still pretending!
648
00:41:30,940 --> 00:41:32,110
If you don't understand, just admit it!
649
00:41:32,790 --> 00:41:33,500
Just wait!
650
00:41:35,060 --> 00:41:35,420
Come here.
651
00:41:40,630 --> 00:41:41,500
Sit down.
652
00:41:49,500 --> 00:41:50,460
I don't understand?
653
00:41:52,190 --> 00:41:52,980
Look for yourself.
654
00:42:00,340 --> 00:42:01,460
Identical!
655
00:42:02,830 --> 00:42:03,750
A replica?
656
00:42:04,790 --> 00:42:05,750
What replica?
657
00:42:05,750 --> 00:42:07,230
I, Yan Zijing, use replicas?
658
00:42:08,060 --> 00:42:08,900
It's the real thing!
659
00:42:11,150 --> 00:42:11,830
Really?
660
00:42:12,460 --> 00:42:13,540
Of course!
661
00:42:27,460 --> 00:42:29,420
Why do you have items from the parchment?
662
00:42:29,900 --> 00:42:31,150
Isn't that normal?
663
00:42:31,630 --> 00:42:33,270
A master's work ends up in the hands of the common folk.
664
00:42:33,540 --> 00:42:34,420
What's so strange about it?
665
00:42:34,420 --> 00:42:35,060
Master?
666
00:42:37,150 --> 00:42:37,900
You mean Yu Shi?
667
00:42:39,230 --> 00:42:41,460
Yes. Regarding Yu Shi,
668
00:42:41,790 --> 00:42:43,540
he's the chief craftsman of the Yan family in Yangzhou,
669
00:42:44,150 --> 00:42:45,230
exceptionally creative,
670
00:42:45,230 --> 00:42:46,150
and skillful,
671
00:42:46,710 --> 00:42:47,860
quite sought after.
672
00:42:48,270 --> 00:42:49,200
When I asked you before,
673
00:42:49,200 --> 00:42:50,230
you said you didn't know him!
674
00:42:50,940 --> 00:42:52,830
I was just too lazy to bother with you then.
675
00:42:55,790 --> 00:42:56,860
If that's the case,
676
00:42:58,060 --> 00:42:59,110
Yu Shi is in the Western Regions?
677
00:43:39,490 --> 00:43:45,610
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
678
00:43:45,650 --> 00:43:50,930
♪Longing for distant shores♪
679
00:43:51,250 --> 00:43:54,810
♪Aware this moment may tear my heart apart♪
680
00:43:54,810 --> 00:43:57,650
♪Better to roam alone♪
681
00:43:57,650 --> 00:44:02,370
♪Many depart, none return♪
682
00:44:03,970 --> 00:44:10,170
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
683
00:44:10,970 --> 00:44:15,850
♪Your face glows like lanterns in the night♪
684
00:44:16,290 --> 00:44:19,370
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
685
00:44:20,090 --> 00:44:22,610
♪How can we endure the binds of longing?♪
686
00:44:23,130 --> 00:44:29,370
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
687
00:44:32,050 --> 00:44:35,010
♪May this world hold♪
688
00:44:35,050 --> 00:44:38,170
♪Both sorrow and warmth♪
689
00:44:38,730 --> 00:44:44,090
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
690
00:44:45,050 --> 00:44:47,890
♪A debt across time awaits♪
691
00:44:48,290 --> 00:44:51,010
♪A simple tale unfolds♪
692
00:44:51,170 --> 00:44:56,410
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
693
00:44:57,090 --> 00:44:59,770
♪May this fate intertwine♪
694
00:44:59,770 --> 00:45:03,330
♪Half in regret, half in longing♪
695
00:45:04,010 --> 00:45:09,170
♪Radiant memories tint your gaze♪
696
00:45:10,130 --> 00:45:12,610
♪The world's bitterness♪
697
00:45:13,050 --> 00:45:15,850
♪Still accompanies my dreams♪
698
00:45:16,370 --> 00:45:21,690
♪Drifting afar on the shore of your life♪
699
00:45:21,930 --> 00:45:25,770
♪Quietly watching over you♪
47039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.