All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E09_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,720 --> 00:01:28,080 {\an8}ADAPTED FROM THE LEGEND OF KUNSHAN JADE BY TAN TIANYIN 2 00:01:41,320 --> 00:01:42,680 First time riding a carriage? 3 00:01:48,600 --> 00:01:50,480 Liquor! 4 00:01:50,560 --> 00:01:52,760 Finest liquor! 5 00:02:02,320 --> 00:02:03,400 It's gold bullion. 6 00:02:05,360 --> 00:02:06,600 It's all gold bullion here? 7 00:02:08,560 --> 00:02:11,720 We're carrying so much gold bullion to buy pearls? 8 00:02:13,440 --> 00:02:14,680 Master has his reasons. 9 00:02:23,080 --> 00:02:24,280 What's wrong, Accountant Wei? 10 00:02:26,160 --> 00:02:27,360 My stomach aches… 11 00:02:27,960 --> 00:02:30,560 - I… I'll tell the coachman… - No need! 12 00:02:31,240 --> 00:02:32,560 This deal with Shi Nawei is too crucial. 13 00:02:32,640 --> 00:02:34,000 If someone else beats us to it, 14 00:02:34,080 --> 00:02:35,440 we won't be able to bear the blame. 15 00:02:37,640 --> 00:02:38,760 Then, what should we do? 16 00:02:39,760 --> 00:02:41,920 When we get there later, you go ahead first. 17 00:02:42,640 --> 00:02:43,960 I go alone? 18 00:02:44,040 --> 00:02:45,600 The Master's deposit is more than enough. 19 00:02:45,680 --> 00:02:46,920 - There won't be any issues. - But… 20 00:02:47,520 --> 00:02:48,560 Here. 21 00:02:53,760 --> 00:02:55,400 You worthless scum! 22 00:02:55,480 --> 00:02:57,440 After all this beating, you're still tough? 23 00:02:57,520 --> 00:03:01,120 If you can't find Duanwu, she'll be collecting your corpse! 24 00:03:01,200 --> 00:03:03,120 Hit him harder! 25 00:03:05,800 --> 00:03:06,720 Go find Duanwu! 26 00:03:06,800 --> 00:03:08,440 No one's allowed to go… 27 00:03:10,320 --> 00:03:12,160 Don't let her know. 28 00:03:13,120 --> 00:03:14,560 Either kill me 29 00:03:15,560 --> 00:03:18,240 or wait till she comes back to finish you off! 30 00:03:20,760 --> 00:03:23,040 - I beg you… - Why beg me? Go beg Duanwu instead! 31 00:03:23,120 --> 00:03:24,000 Please… 32 00:03:34,880 --> 00:03:37,800 HAIYANG HALL 33 00:03:37,880 --> 00:03:39,760 The land of Great Tang is truly blessed! 34 00:03:39,840 --> 00:03:41,920 I am Shi Nawei, 35 00:03:42,000 --> 00:03:43,440 from a kingdom in the Southern Sea. 36 00:03:46,440 --> 00:03:47,720 This welcoming wine of the Great Tang 37 00:03:47,800 --> 00:03:49,520 is specially for honored guests from afar. 38 00:03:49,600 --> 00:03:52,040 I am Cui Shijiu. Please. 39 00:03:55,720 --> 00:03:58,120 GRACIOUS COURTYARD OF ORCHIDS AND JADE 40 00:03:58,200 --> 00:03:59,080 Excellent wine! 41 00:04:00,400 --> 00:04:04,040 You speak Tang's language fluently. 42 00:04:04,120 --> 00:04:05,560 You must frequent Guangzhou. 43 00:04:05,640 --> 00:04:07,920 I often sail this sea route 44 00:04:08,000 --> 00:04:09,640 between Zhenla, Linyi, Funan, 45 00:04:09,720 --> 00:04:12,320 and Guangzhou. 46 00:04:12,400 --> 00:04:14,680 I heard you've brought a batch of treasures 47 00:04:14,760 --> 00:04:16,600 on this trip to Guangzhou. 48 00:04:16,680 --> 00:04:19,120 Might we have a glimpse? 49 00:04:43,320 --> 00:04:44,280 Pearls from the South Seas, 50 00:04:45,280 --> 00:04:46,560 large and full, 51 00:04:46,640 --> 00:04:47,960 perfectly round. 52 00:04:48,040 --> 00:04:49,040 Truly remarkable. 53 00:04:49,120 --> 00:04:51,560 Master Shijiu, you have a keen eye. 54 00:04:51,640 --> 00:04:53,840 The Cui family dominates the southeast, 55 00:04:53,920 --> 00:04:55,120 with unmatched wealth. 56 00:04:55,200 --> 00:04:58,600 You've brought so many pearls. If you wish to sell them all, 57 00:04:59,480 --> 00:05:01,400 may I ask, aside from my family, 58 00:05:02,040 --> 00:05:03,760 who else could buy them in one go? 59 00:05:05,920 --> 00:05:07,160 Why not name your price? 60 00:05:07,240 --> 00:05:09,080 Master Shijiu, you're truly bold! 61 00:05:10,000 --> 00:05:11,360 - Then let's-- - Wait! 62 00:05:13,160 --> 00:05:14,000 Yan's Trading Convoy 63 00:05:14,080 --> 00:05:16,880 offers the highest price and places a deposit on the spot. 64 00:05:17,720 --> 00:05:18,840 It's you again! 65 00:05:18,920 --> 00:05:20,040 What? 66 00:05:20,120 --> 00:05:23,480 Isn't Yan Zijing's reach over Lady Wu's Zhuobao House enough? 67 00:05:23,560 --> 00:05:24,800 Now you want 68 00:05:24,880 --> 00:05:26,560 to claim the pearls here, too? 69 00:05:26,640 --> 00:05:28,160 Aren't you afraid you'll eat yourself to death? 70 00:05:32,480 --> 00:05:34,160 Looks like running away from me 71 00:05:34,720 --> 00:05:37,360 to be Yan Zijing's lackey has really paid off for you. 72 00:05:38,040 --> 00:05:40,160 Too bad. No matter how fine your clothes, 73 00:05:40,240 --> 00:05:42,120 you still look like a maid. 74 00:05:45,360 --> 00:05:46,440 Yan's Trading Convoy 75 00:05:47,880 --> 00:05:49,760 offers the highest price 76 00:05:50,640 --> 00:05:51,520 and places a deposit on the spot. 77 00:05:59,880 --> 00:06:01,840 Mr. Shi, what do you say? 78 00:06:04,000 --> 00:06:05,440 I brought the deposit today. 79 00:06:21,080 --> 00:06:23,320 Is the deposit too heavy, 80 00:06:23,400 --> 00:06:25,120 or are you embarrassed to take it out? 81 00:06:25,720 --> 00:06:26,640 What is the meaning of this? 82 00:06:34,120 --> 00:06:35,400 It's just a deposit. 83 00:06:37,560 --> 00:06:40,440 How could Mr. Shi even care about such a small sum? 84 00:06:43,760 --> 00:06:45,680 An idea just came to me. 85 00:06:46,760 --> 00:06:48,840 With your pearls, Mr. Shi, 86 00:06:48,920 --> 00:06:50,480 they're certainly valuable as they are, 87 00:06:51,360 --> 00:06:53,000 but if made into jewelry, 88 00:06:53,960 --> 00:06:55,240 they would fetch 89 00:06:55,320 --> 00:06:57,080 twice the price. 90 00:06:57,160 --> 00:06:58,080 For instance, 91 00:06:59,200 --> 00:07:00,880 hairpins beloved by ladies 92 00:07:02,040 --> 00:07:04,760 adorned with your pearls, 93 00:07:04,840 --> 00:07:06,920 they would be a unique sight. 94 00:07:13,280 --> 00:07:14,640 Mr. Shi. 95 00:07:14,720 --> 00:07:16,280 - Don't listen to her-- - Hold on. 96 00:07:17,720 --> 00:07:20,640 This idea is quite interesting. 97 00:07:21,640 --> 00:07:23,840 But talk is cheap. 98 00:07:23,920 --> 00:07:26,160 How can I be sure you can make 99 00:07:26,240 --> 00:07:27,360 beautiful pearl-adorned hairpins? 100 00:07:27,440 --> 00:07:30,000 Yan's Trading Convoy offers 101 00:07:30,080 --> 00:07:31,280 a wide variety, 102 00:07:31,360 --> 00:07:33,760 over 30 styles. 103 00:07:33,840 --> 00:07:35,440 If you're interested, 104 00:07:35,520 --> 00:07:36,760 you may return with me, 105 00:07:36,840 --> 00:07:37,800 and I can show them to you. 106 00:07:37,880 --> 00:07:40,040 - There are actual pieces? - Yes, finished pieces. 107 00:07:40,120 --> 00:07:42,560 Craftsmen, skills, styles, designs… 108 00:07:43,080 --> 00:07:45,080 Yan's Trading Convoy provides them all. 109 00:07:46,480 --> 00:07:49,440 If you can bring samples tomorrow, 110 00:07:49,520 --> 00:07:51,200 and they are as promised, 111 00:07:51,280 --> 00:07:52,960 we've got a deal. 112 00:07:53,720 --> 00:07:56,160 Perhaps we can sign a contract now. 113 00:07:56,240 --> 00:07:57,560 Duanwu, 114 00:07:57,640 --> 00:07:59,120 you have neither a deposit nor samples, 115 00:07:59,200 --> 00:08:00,240 yet you still wish to make a contract? 116 00:08:02,440 --> 00:08:05,720 Rest assured, I'm a person of my word. 117 00:08:05,800 --> 00:08:07,360 As you Han people say, 118 00:08:07,440 --> 00:08:09,400 "A promise is worth its weight in gold." 119 00:08:09,960 --> 00:08:12,240 As long as I'm satisfied with the samples, 120 00:08:12,320 --> 00:08:13,480 I'll sign the contract immediately. 121 00:08:13,560 --> 00:08:15,400 - Master Shijiu, this-- - Fine. 122 00:08:20,800 --> 00:08:21,640 It's a deal. 123 00:08:25,000 --> 00:08:26,520 You're back so early today? 124 00:08:31,120 --> 00:08:31,960 Duanwu. 125 00:08:33,039 --> 00:08:34,080 What's wrong? 126 00:08:35,440 --> 00:08:36,480 I… 127 00:08:37,280 --> 00:08:38,480 Shrimp… 128 00:08:39,640 --> 00:08:40,679 I'm sorry. 129 00:08:47,800 --> 00:08:48,640 Sister… 130 00:09:00,120 --> 00:09:01,200 Sister… 131 00:09:07,560 --> 00:09:08,680 Who did this? 132 00:09:10,960 --> 00:09:12,680 Tell me. Who did this? 133 00:09:17,880 --> 00:09:19,800 Who did this?! 134 00:09:19,880 --> 00:09:21,560 Pang Song and Cao. 135 00:09:21,640 --> 00:09:23,040 Why? 136 00:09:23,120 --> 00:09:24,720 They knew you were out on business, 137 00:09:24,800 --> 00:09:27,920 and they caused trouble, using Shrimp to threaten you. 138 00:09:28,000 --> 00:09:29,240 I begged him… Duanwu! 139 00:09:29,320 --> 00:09:30,680 - Duanwu! Duanwu! - Sister! 140 00:09:30,760 --> 00:09:32,360 - Duanwu! - Let me go! 141 00:09:32,440 --> 00:09:33,280 Sister… 142 00:09:33,360 --> 00:09:37,440 - Shrimp is awake. - Sister… 143 00:09:41,240 --> 00:09:43,000 I'm here… 144 00:09:44,800 --> 00:09:45,680 Don't go… 145 00:09:46,800 --> 00:09:48,240 Don't go… 146 00:09:50,320 --> 00:09:51,400 Does it hurt? 147 00:09:52,920 --> 00:09:55,800 You worked so hard to get here. 148 00:09:55,880 --> 00:09:58,560 I know how much you've suffered. 149 00:09:59,960 --> 00:10:01,400 You've endured so much hardship, 150 00:10:02,280 --> 00:10:03,960 so much pain, 151 00:10:04,480 --> 00:10:06,120 just to reach this day. 152 00:10:06,920 --> 00:10:08,920 Don't lose it all 153 00:10:09,000 --> 00:10:10,640 over me. 154 00:10:12,000 --> 00:10:13,960 I worry about you. 155 00:10:29,000 --> 00:10:30,200 Good Shrimp, 156 00:10:32,280 --> 00:10:33,360 you're so sensible. 157 00:10:33,880 --> 00:10:35,080 I know… 158 00:10:41,400 --> 00:10:42,800 And I won't let you get hurt for nothing. 159 00:10:44,320 --> 00:10:45,760 Sister… 160 00:10:58,120 --> 00:10:59,760 Master, why did you bind me? 161 00:11:01,240 --> 00:11:03,360 You betrayed the convoy and still deny it? 162 00:11:04,280 --> 00:11:07,120 - Don't you know what kind of person I am? - Still trying to argue? 163 00:11:09,080 --> 00:11:11,600 Duanwu, you're here just in time. 164 00:11:12,200 --> 00:11:15,200 Today, you'll see the price of betraying the convoy. 165 00:11:15,280 --> 00:11:16,960 Master, I didn't! 166 00:11:17,040 --> 00:11:17,880 I… 167 00:11:18,560 --> 00:11:20,920 Master, perhaps this needs further investigation. 168 00:11:21,000 --> 00:11:23,280 Accountant Wei may have been framed 169 00:11:23,360 --> 00:11:25,880 - by someone-- - I found this deed in her room. 170 00:11:25,960 --> 00:11:27,280 It's from the Cui family. 171 00:11:27,960 --> 00:11:30,920 The deed is for one of the top jewelry shops in Yangzhou. 172 00:11:31,880 --> 00:11:34,360 Seems Cui Shijiu spared no expense on you. 173 00:11:35,640 --> 00:11:36,680 - Guards! - Yes, sir. 174 00:11:37,600 --> 00:11:39,080 - Take her away and execute her. - Yes, sir! 175 00:11:41,880 --> 00:11:43,480 Wait! 176 00:11:43,560 --> 00:11:44,400 Master! 177 00:11:44,920 --> 00:11:46,080 This matter needs further investigation! 178 00:11:46,160 --> 00:11:48,800 - Speak up! Say something! - Stop! 179 00:11:58,720 --> 00:11:59,560 Yan Zijing, 180 00:12:01,280 --> 00:12:02,800 why show such disregard for life? 181 00:12:02,880 --> 00:12:04,600 This is my convoy. 182 00:12:05,480 --> 00:12:06,960 When they boarded the ship, 183 00:12:07,040 --> 00:12:08,360 they signed a contract. 184 00:12:08,880 --> 00:12:11,000 Their lives belong to me. 185 00:12:11,080 --> 00:12:14,160 But this is Tang territory, under Tang law. 186 00:12:15,400 --> 00:12:16,800 If you persist, 187 00:12:17,840 --> 00:12:19,600 I'll have no choice but to report you. 188 00:12:27,760 --> 00:12:28,720 Fine. 189 00:12:31,200 --> 00:12:32,160 Zhang Jinran, 190 00:12:33,640 --> 00:12:34,800 I'll give you a bit of courtesy today. 191 00:12:36,240 --> 00:12:38,960 Wei Yan betrayed the convoy. 192 00:12:39,600 --> 00:12:41,320 Throw her into the sea. 193 00:12:41,400 --> 00:12:42,600 Banish her from the convoy! 194 00:12:42,680 --> 00:12:43,520 Yes, sir! 195 00:12:45,280 --> 00:12:46,320 Thank you, Master. 196 00:12:49,720 --> 00:12:50,840 Accountant Wei. 197 00:12:52,280 --> 00:12:53,360 Accountant Wei! 198 00:12:57,120 --> 00:12:58,000 Everyone, clear out. 199 00:12:59,280 --> 00:13:00,440 See you, Master. 200 00:13:01,920 --> 00:13:03,000 - Hurry, let's go! - Quick, move! 201 00:13:14,440 --> 00:13:15,720 When did you discover Wei Yan's actions? 202 00:13:17,240 --> 00:13:18,400 Last night. 203 00:13:19,000 --> 00:13:20,240 Then why not deal with it last night? 204 00:13:20,320 --> 00:13:22,120 If I'd dealt with it then, 205 00:13:22,640 --> 00:13:25,240 how would I play today's game? 206 00:13:25,920 --> 00:13:27,920 If you had acted last night… 207 00:13:30,240 --> 00:13:31,960 things wouldn't be like this now. 208 00:13:32,480 --> 00:13:34,920 I could have sealed the deal with the Southern Seas traders. 209 00:13:36,200 --> 00:13:37,560 That's far from enough. 210 00:13:39,320 --> 00:13:40,280 Far from enough? 211 00:13:44,720 --> 00:13:47,400 Buying pearls in Guangzhou is a big matter, 212 00:13:49,560 --> 00:13:50,640 yet you sent me, 213 00:13:51,360 --> 00:13:53,160 someone that Cui Shijiu considers as a mere pearl diver. 214 00:13:53,920 --> 00:13:55,880 And you pretended not to see 215 00:13:55,960 --> 00:13:57,640 Wei Yan's dealings with Cui Shijiu, 216 00:13:57,720 --> 00:13:59,440 making her feel too comfortable. 217 00:14:00,040 --> 00:14:02,160 You showed me jewelry and the hairpins 218 00:14:02,240 --> 00:14:04,320 to tempt Shi Nawei 219 00:14:04,400 --> 00:14:05,840 into making pearl hairpins. 220 00:14:05,920 --> 00:14:07,760 But it would be best if he made this deal with Cui Shijiu. 221 00:14:08,360 --> 00:14:11,280 This way, once pearls become hairpins, 222 00:14:11,360 --> 00:14:12,600 they can't be tribute pearls, 223 00:14:12,680 --> 00:14:14,400 and she'll need to spend a fortune. 224 00:14:17,120 --> 00:14:18,200 You have planned everything. 225 00:14:33,880 --> 00:14:35,200 You're growing smarter by the day. 226 00:14:37,960 --> 00:14:39,960 We're just pawns on your board. 227 00:14:42,360 --> 00:14:43,760 You're not wrong. 228 00:14:56,720 --> 00:14:57,720 Duanwu. 229 00:15:01,160 --> 00:15:02,560 This is what you called 230 00:15:04,080 --> 00:15:04,920 hope? 231 00:15:25,240 --> 00:15:26,200 It hurts… 232 00:15:26,280 --> 00:15:27,760 - Let me blow, and the pain will go away. - It hurts… 233 00:15:28,880 --> 00:15:29,800 I'll cover it for you. 234 00:15:31,160 --> 00:15:32,400 The pain will go away. 235 00:15:33,640 --> 00:15:35,920 Loud, speak louder. 236 00:15:36,000 --> 00:15:37,360 This is as loud as I get. 237 00:15:40,080 --> 00:15:42,800 Louder, like me. 238 00:15:42,880 --> 00:15:44,800 This is the loudest I can go! 239 00:16:01,240 --> 00:16:03,280 Sister, where did you go just now? 240 00:16:04,480 --> 00:16:06,440 I went to get you something tasty. 241 00:16:07,280 --> 00:16:08,480 Does it still hurt? 242 00:16:09,200 --> 00:16:10,320 No, it doesn't. 243 00:16:10,400 --> 00:16:12,000 If it hurts, tell me. Don't keep it in. 244 00:16:16,880 --> 00:16:19,200 - Do you regret it? - Regret what? 245 00:16:19,800 --> 00:16:21,240 Running away with me. 246 00:16:22,640 --> 00:16:23,480 No regrets. 247 00:16:24,200 --> 00:16:26,160 I know you care for me most. 248 00:16:26,240 --> 00:16:29,200 Wherever you are, it's not hardship. 249 00:16:29,280 --> 00:16:32,440 Where there's you, there's home. 250 00:16:34,120 --> 00:16:35,440 I'm sorry. 251 00:16:36,400 --> 00:16:37,840 But I promise you, 252 00:16:40,040 --> 00:16:43,960 I'll make a home for you and protect you well. 253 00:16:44,720 --> 00:16:48,400 Don't bother with Pang Song and Cao, those petty people. 254 00:16:49,240 --> 00:16:51,040 I believe that one day, 255 00:16:51,120 --> 00:16:54,840 I'll make sure those scoundrels won't dare to harm us anymore. 256 00:16:58,880 --> 00:17:00,440 Don't worry about it. 257 00:17:47,280 --> 00:17:49,120 Master, we couldn't find Wei Yan. 258 00:18:56,240 --> 00:18:58,880 Nice. 259 00:19:02,280 --> 00:19:03,160 Let's finalize the contract right away. 260 00:19:04,680 --> 00:19:05,520 Hold on! 261 00:19:08,600 --> 00:19:11,040 You wish to sell pearls as hairpins, 262 00:19:11,120 --> 00:19:14,160 but do you know Guangzhou's market? Where will they be sold? 263 00:19:14,240 --> 00:19:17,400 What are the preferences and taboos in selling hairpins? 264 00:19:19,520 --> 00:19:20,800 Do you know, my honored guest? 265 00:19:22,040 --> 00:19:23,200 You don't know. 266 00:19:24,680 --> 00:19:26,880 You urged him to enter this business, 267 00:19:26,960 --> 00:19:28,760 - so, do you know? - I don't know. 268 00:19:30,040 --> 00:19:33,000 I only know that Yan's Trading Convoy's jewelry 269 00:19:33,080 --> 00:19:34,040 is the finest there is. 270 00:19:35,680 --> 00:19:36,800 Not necessarily. 271 00:19:43,960 --> 00:19:46,360 These are Yan's hairpins from Yangzhou, 272 00:19:46,440 --> 00:19:48,640 once popular among royal families, 273 00:19:48,720 --> 00:19:50,280 highly fashionable at the time. 274 00:19:50,360 --> 00:19:52,080 The design catalog now rests 275 00:19:52,160 --> 00:19:53,880 with my family, the Cui. 276 00:19:55,360 --> 00:19:57,280 Much of the craftsmanship is lost to time, 277 00:19:57,360 --> 00:19:59,360 and only my family can recreate it. 278 00:20:06,840 --> 00:20:10,080 Opening the market with seven unique hairpin designs… 279 00:20:10,600 --> 00:20:11,440 Wouldn't that be better? 280 00:20:15,480 --> 00:20:17,920 This lacework is quite intricate. 281 00:20:18,520 --> 00:20:20,560 Yan's Trading Convoy sincerely wishes to work with Mr. Shi. 282 00:20:21,200 --> 00:20:23,480 Besides designs and craftsmen, 283 00:20:23,560 --> 00:20:26,120 we're also willing to invest 30% 284 00:20:26,200 --> 00:20:27,640 as a gesture of goodwill. 285 00:20:27,720 --> 00:20:29,000 Thirty percent? 286 00:20:29,880 --> 00:20:31,160 We will offer 40%. 287 00:20:36,640 --> 00:20:39,360 Are you willing to risk everything to fight Yan Zijing? 288 00:20:41,520 --> 00:20:42,680 I must acquire 289 00:20:43,640 --> 00:20:45,400 this batch of pearls. 290 00:20:47,520 --> 00:20:48,480 Mr. Shi, 291 00:20:49,120 --> 00:20:50,160 additionally, 292 00:20:50,240 --> 00:20:52,160 I'll add another 500 in deposit, 293 00:20:52,240 --> 00:20:54,600 and we'll split the profits fifty-fifty. 294 00:20:55,360 --> 00:20:57,440 But I want all your future pearls. 295 00:20:59,400 --> 00:21:00,240 Fifty-fifty? 296 00:21:01,480 --> 00:21:02,320 Yes. 297 00:21:04,520 --> 00:21:06,360 Deal. 298 00:21:07,240 --> 00:21:09,640 Then, young miss, 299 00:21:09,720 --> 00:21:12,520 we'll do business another time. 300 00:21:18,960 --> 00:21:20,080 Let me remind you. 301 00:21:21,520 --> 00:21:23,120 If it sells for less than ten million, 302 00:21:23,200 --> 00:21:24,440 it'll be a losing deal. 303 00:21:29,080 --> 00:21:31,600 I heard someone's dead! 304 00:21:31,680 --> 00:21:33,360 - Someone's dead! - Hurry! 305 00:21:34,240 --> 00:21:35,600 Someone's dead! 306 00:21:35,680 --> 00:21:37,280 - Let's go and look! - Someone's dead! 307 00:21:37,360 --> 00:21:39,080 - Someone's been killed! - Go and look! 308 00:21:39,160 --> 00:21:41,240 - Who was it? - She's been killed! 309 00:21:41,320 --> 00:21:42,840 She's dressed nicely. 310 00:21:42,920 --> 00:21:44,280 I heard she's from the ship. 311 00:21:45,000 --> 00:21:45,960 I don't know her. 312 00:21:49,520 --> 00:21:50,600 How did someone end up dead like this? 313 00:21:51,320 --> 00:21:52,960 I have no idea. It's so frightening. 314 00:21:57,960 --> 00:21:58,800 Accountant Wei! 315 00:21:59,320 --> 00:22:01,320 Someone reported to the governor's office. 316 00:22:01,400 --> 00:22:04,080 They claim to have seen a murder by the river. 317 00:22:05,560 --> 00:22:08,080 I led the men in searching for a body along the river, 318 00:22:08,760 --> 00:22:10,280 and sure enough, 319 00:22:10,360 --> 00:22:11,920 we found it. 320 00:22:12,560 --> 00:22:15,440 There's a reward for any informants. 321 00:22:15,520 --> 00:22:16,800 - There's a reward! - Do you know her? 322 00:22:16,880 --> 00:22:18,200 - I don't know. - I don't know her either. 323 00:22:32,400 --> 00:22:34,400 Law officer, it's him! 324 00:22:34,480 --> 00:22:37,560 He killed by the riverside last night! 325 00:22:37,640 --> 00:22:39,400 He killed her? That man? 326 00:22:40,120 --> 00:22:41,240 That tall one? 327 00:22:44,040 --> 00:22:45,680 Yesterday, someone saw with their own eyes 328 00:22:45,760 --> 00:22:49,560 that Yan Zijing threw his accountant Wei Yan overboard. 329 00:22:49,640 --> 00:22:51,560 Today, a fisherman confirmed 330 00:22:51,640 --> 00:22:53,920 that Yan Zijing killed Wei Yan by the river. 331 00:22:54,000 --> 00:22:57,160 Guards, search his ship top to bottom. 332 00:22:57,240 --> 00:22:58,840 Don't overlook any clues! 333 00:22:58,920 --> 00:22:59,960 Yes, sir! 334 00:23:02,360 --> 00:23:04,200 - Make way! Make way! - Move aside! 335 00:23:05,760 --> 00:23:06,640 Step back! 336 00:23:07,400 --> 00:23:08,560 Step aside! 337 00:23:15,600 --> 00:23:17,720 Special Envoy Xu, what brings you here? 338 00:23:21,240 --> 00:23:24,200 Master Yan is a distinguished merchant from Kang. 339 00:23:24,800 --> 00:23:26,200 With such an incident, 340 00:23:26,280 --> 00:23:27,840 how could I not come to see for myself? 341 00:23:27,920 --> 00:23:29,520 It doesn't matter who he is, 342 00:23:29,600 --> 00:23:32,480 whether noble or common, we follow the rules. 343 00:23:32,560 --> 00:23:33,640 Special Envoy Xu, rest assured. 344 00:23:33,720 --> 00:23:35,760 Naturally, we should enforce the law fairly. 345 00:23:35,840 --> 00:23:38,600 Then, I won't interfere further. Go ahead and handle the case. 346 00:23:42,040 --> 00:23:44,760 Law officer, there's blood on this knife. 347 00:23:51,840 --> 00:23:53,840 With both witnesses and evidence, 348 00:23:53,920 --> 00:23:55,600 what else do you have to say? 349 00:23:55,680 --> 00:23:56,720 - Take him away! - Yes, sir. 350 00:23:57,320 --> 00:23:58,400 Hold on. 351 00:24:00,200 --> 00:24:03,600 Master Yan has extensive dealings with Guangzhou's jewelry industry. 352 00:24:03,680 --> 00:24:05,520 If he's taken away, 353 00:24:05,600 --> 00:24:07,360 perhaps the government 354 00:24:07,880 --> 00:24:12,440 should keep the cargo on this ship in custody. 355 00:24:12,520 --> 00:24:14,600 Once the case is resolved, 356 00:24:14,680 --> 00:24:17,520 you can decide what to do with it. 357 00:24:17,600 --> 00:24:19,720 What do you think, Law Officer Zhou? 358 00:24:20,720 --> 00:24:22,000 The murder case isn't closed yet, 359 00:24:22,080 --> 00:24:23,480 so why are you seizing our convoy's goods? 360 00:24:23,560 --> 00:24:25,080 How dare you! 361 00:24:25,160 --> 00:24:26,200 The government is handling this case. 362 00:24:26,280 --> 00:24:28,240 It's not your place to meddle! 363 00:24:28,920 --> 00:24:30,200 Law Officer arrives, 364 00:24:30,880 --> 00:24:32,280 then right after, Special Envoy Xu, 365 00:24:32,960 --> 00:24:33,880 rather convenient timing. 366 00:24:33,960 --> 00:24:36,320 Surely you're not here just for the jewels on the ship? 367 00:24:46,640 --> 00:24:48,640 Miss, that's not quite right. 368 00:24:48,720 --> 00:24:52,120 While Yan's Trading Convoy is indeed distinguished, 369 00:24:52,720 --> 00:24:54,720 knowing the law doesn't mean he can break it 370 00:24:54,800 --> 00:24:56,520 or put himself above the rules. 371 00:24:56,600 --> 00:25:01,160 Besides, with both witnesses and evidence, 372 00:25:01,240 --> 00:25:03,240 the case is ironclad. 373 00:25:03,320 --> 00:25:04,920 Ironclad, you say? 374 00:25:14,360 --> 00:25:16,280 - Senior Brother, you're here. - Junior Brother. 375 00:25:17,520 --> 00:25:20,800 Securing assets requires an inventory check first. 376 00:25:20,880 --> 00:25:22,000 We can't handle it carelessly. 377 00:25:22,680 --> 00:25:24,240 Moreover, the case hasn't even been formally tried. 378 00:25:24,920 --> 00:25:26,200 Even if it were closed, 379 00:25:27,560 --> 00:25:29,200 the goods would need to go through official auction 380 00:25:30,120 --> 00:25:31,480 and be distributed as per contract, 381 00:25:31,560 --> 00:25:33,800 including compensation for the victim's family. 382 00:25:35,000 --> 00:25:37,040 You're right, Junior Brother. 383 00:25:37,120 --> 00:25:38,160 But what if 384 00:25:39,120 --> 00:25:42,440 someone on board tries to smuggle goods and escapes? 385 00:25:42,520 --> 00:25:45,320 What should we do then? 386 00:25:46,160 --> 00:25:47,120 I can assure you, 387 00:25:47,200 --> 00:25:48,920 not a single person from our convoy will flee! 388 00:25:49,000 --> 00:25:49,840 Right. 389 00:25:50,360 --> 00:25:51,520 No one from the convoy will run. 390 00:26:00,440 --> 00:26:01,960 If you're still concerned, 391 00:26:03,520 --> 00:26:06,200 we can seal everything first as a preventive measure. 392 00:26:07,960 --> 00:26:09,600 And to show the government's impartiality, 393 00:26:11,320 --> 00:26:13,320 I'll personally seal the goods. 394 00:26:14,720 --> 00:26:15,640 Master Yan, 395 00:26:16,480 --> 00:26:17,440 what do you think? 396 00:26:17,520 --> 00:26:20,120 With Mr. Zhang's guarantee, I'm at ease. 397 00:26:24,480 --> 00:26:27,640 Very well, then. 398 00:26:28,440 --> 00:26:31,560 With Junior Brother's assurance, I am at ease too. 399 00:26:32,160 --> 00:26:33,560 I have other matters to attend to. 400 00:26:34,600 --> 00:26:35,760 Farewell. 401 00:26:36,400 --> 00:26:37,360 Safe travels, Senior Brother. 402 00:26:38,600 --> 00:26:39,440 Let's go. 403 00:26:42,960 --> 00:26:44,400 Then I'll leave it to you, Mr. Zhang. 404 00:26:44,920 --> 00:26:46,400 I'll take the suspect back. 405 00:26:47,000 --> 00:26:47,960 Thank you. 406 00:26:50,400 --> 00:26:52,520 You, take four men 407 00:26:52,600 --> 00:26:54,400 and assist Mr. Zhang with the seals. 408 00:26:54,480 --> 00:26:55,360 Yes, sir! 409 00:26:56,840 --> 00:26:57,680 Let's go! 410 00:26:59,240 --> 00:27:00,600 My goodness… 411 00:27:01,720 --> 00:27:02,640 What should we do? 412 00:27:12,400 --> 00:27:13,280 Duanwu, 413 00:27:14,960 --> 00:27:16,440 he won't be captured so easily. 414 00:27:17,360 --> 00:27:18,200 I know. 415 00:27:19,360 --> 00:27:20,200 Thank you, Mr. Zhang. 416 00:27:35,560 --> 00:27:36,440 Steward Zhao, 417 00:27:37,160 --> 00:27:39,360 they mentioned official auctions earlier. What does that mean? 418 00:27:40,240 --> 00:27:42,320 The "official auction" is when the government takes charge, 419 00:27:42,400 --> 00:27:43,240 and brokers organize it. 420 00:27:43,320 --> 00:27:46,600 They'll auction off the convoy's valuables. 421 00:27:47,200 --> 00:27:48,520 However, 422 00:27:48,600 --> 00:27:51,480 most of the buyers allowed to bid are insiders. 423 00:27:52,000 --> 00:27:54,240 So, the final sale price will be quite low. 424 00:28:12,000 --> 00:28:13,440 He said this is what you deserve. 425 00:28:13,520 --> 00:28:16,000 Take it and leave the convoy. 426 00:28:21,760 --> 00:28:22,720 Would he really be that kind? 427 00:28:23,400 --> 00:28:25,560 It was a direct order from him. 428 00:28:25,640 --> 00:28:26,480 When did he give it? 429 00:28:28,040 --> 00:28:30,040 Before killing Wei Yan or after? 430 00:28:32,640 --> 00:28:34,320 Could he have foreseen this outcome? 431 00:28:34,400 --> 00:28:36,560 He said it as they took him away. 432 00:28:37,920 --> 00:28:38,920 As they were taking him, 433 00:28:44,160 --> 00:28:45,680 he still thought of me? 434 00:28:45,760 --> 00:28:46,680 Duanwu, 435 00:28:48,000 --> 00:28:50,040 sometimes you're just too clever. 436 00:28:50,640 --> 00:28:52,480 Now, when you have a chance to leave, you won't. 437 00:28:52,560 --> 00:28:53,600 Someday, 438 00:28:55,080 --> 00:28:56,760 when you regret it, you won't be able to. 439 00:29:02,600 --> 00:29:04,040 Hurry up! 440 00:29:04,120 --> 00:29:05,160 {\an8}GUANGZHOU 441 00:29:05,240 --> 00:29:07,560 {\an8}GOVERNOR'S OFFICE, GUANGZHOU 442 00:29:08,160 --> 00:29:09,320 Law officer, everything is here. 443 00:29:11,040 --> 00:29:13,760 Yan Zijing has confessed to killing Wei Yan. 444 00:29:13,840 --> 00:29:17,360 I am here under orders to seize all assets of Yan's Trading Convoy. 445 00:29:17,880 --> 00:29:19,480 - Take everything away! - Yes, sir! 446 00:29:51,880 --> 00:29:54,440 Steward Zhao, did Master really commit murder? 447 00:29:54,520 --> 00:29:55,720 Now that he's convicted 448 00:29:55,800 --> 00:29:57,400 and the convoy's goods are confiscated, 449 00:29:57,480 --> 00:29:58,840 - what should we do? - Yeah. 450 00:29:58,920 --> 00:30:00,440 Is our convoy going to break up? 451 00:30:00,520 --> 00:30:01,960 Can we all leave now? 452 00:30:02,040 --> 00:30:04,560 How are we supposed to go? There's nothing left to us! 453 00:30:04,640 --> 00:30:05,680 What about our contracts? 454 00:30:05,760 --> 00:30:07,160 Everyone, keep calm! 455 00:30:07,240 --> 00:30:08,280 Stay calm! 456 00:30:08,360 --> 00:30:10,160 Don't worry! 457 00:30:10,240 --> 00:30:12,080 I'll find a way to see Master 458 00:30:12,160 --> 00:30:14,160 and get everyone a satisfactory answer. 459 00:30:14,240 --> 00:30:16,440 Go back and rest. Just go back and rest. 460 00:30:17,320 --> 00:30:18,640 How did it come to this? 461 00:30:18,720 --> 00:30:20,160 Just go back for now. 462 00:30:20,240 --> 00:30:21,520 What else can we do? 463 00:30:22,040 --> 00:30:24,600 Steward Zhao, regarding the official auction… 464 00:30:25,440 --> 00:30:26,640 Does that mean 465 00:30:27,360 --> 00:30:28,760 we also have the right to buy our things back? 466 00:30:29,360 --> 00:30:32,040 Technically, yes, but we don't have the money for it. 467 00:30:32,120 --> 00:30:33,640 We have money! The Master… 468 00:30:36,560 --> 00:30:38,000 - Quickly, speak. - Wait. 469 00:30:38,080 --> 00:30:39,960 GOVERNOR'S OFFICE, GUANGZHOU 470 00:30:42,720 --> 00:30:45,920 Shi Nawei's pearl shipment is expected tomorrow. 471 00:30:46,000 --> 00:30:47,240 We can finally breathe easy 472 00:30:48,000 --> 00:30:49,280 about the tribute pearls. 473 00:30:49,880 --> 00:30:52,120 That's your family's business, the Cuis'. 474 00:30:54,280 --> 00:30:55,160 Yes, sir. 475 00:30:59,400 --> 00:31:02,160 I heard Yan Zijing's ship cargo 476 00:31:02,240 --> 00:31:04,040 will go up for an official auction soon. 477 00:31:04,720 --> 00:31:07,360 He had a large quantity of pearls, 478 00:31:08,040 --> 00:31:09,240 all of fine quality. 479 00:31:10,520 --> 00:31:11,920 If we could secure them, 480 00:31:12,000 --> 00:31:14,440 not only would the tribute pearl issue be solved, 481 00:31:14,520 --> 00:31:16,600 but we could also quickly complete 482 00:31:16,680 --> 00:31:17,880 the Pearl Lotus Terrace for Prince Tan. 483 00:31:17,960 --> 00:31:20,480 Plus, we'd profit considerably. 484 00:31:20,560 --> 00:31:22,920 Though Yan Zijing has confessed, 485 00:31:23,000 --> 00:31:26,680 those goods are under government seal, 486 00:31:27,360 --> 00:31:29,240 outside my jurisdiction. 487 00:31:29,840 --> 00:31:31,600 But, after all, it's jewelry at the auction, 488 00:31:32,120 --> 00:31:34,120 and Officer Zhou doesn't know how to handle it. 489 00:31:35,400 --> 00:31:39,240 How many pearls to put up for auction… 490 00:31:40,320 --> 00:31:41,920 isn't it all up to you, Special Envoy Xu? 491 00:31:42,600 --> 00:31:45,800 Ordinarily, it wouldn't be a problem. 492 00:31:45,880 --> 00:31:49,320 But recently, Zhang Jinran has been watching me closely. 493 00:31:49,400 --> 00:31:52,080 I can't afford to be careless. 494 00:31:54,160 --> 00:31:56,520 But Zhang Jinran is still just your junior, 495 00:31:57,040 --> 00:31:58,640 merely a scholar. 496 00:31:59,440 --> 00:32:01,560 Surely you have ways 497 00:32:01,640 --> 00:32:02,720 to keep him in check. 498 00:32:03,320 --> 00:32:05,720 Having him as a junior isn't very important. 499 00:32:06,240 --> 00:32:07,680 But not having him 500 00:32:07,760 --> 00:32:12,840 as a junior right now is crucial. 501 00:32:15,000 --> 00:32:15,920 Yes, sir. 502 00:32:17,040 --> 00:32:18,880 Since this official auction 503 00:32:18,960 --> 00:32:21,480 involves tribute pearls and the Pearl Lotus Terrace, 504 00:32:22,280 --> 00:32:23,480 your Cui family 505 00:32:24,120 --> 00:32:27,640 should be well-prepared financially 506 00:32:27,720 --> 00:32:30,160 to ensure everything goes smoothly. 507 00:32:30,880 --> 00:32:31,760 Naturally. 508 00:32:32,400 --> 00:32:33,320 Very good. 509 00:32:38,160 --> 00:32:40,120 That old fox Xu Nanying wants me 510 00:32:40,640 --> 00:32:42,240 to pay for the auction, 511 00:32:42,760 --> 00:32:44,760 all while raking in countless benefits! 512 00:32:46,240 --> 00:32:47,880 Master Shijiu, no need to worry. 513 00:32:48,640 --> 00:32:50,440 Once Shi Nawei's second shipment of pearls arrives, 514 00:32:50,520 --> 00:32:52,440 the tribute pearl issue will be resolved. 515 00:32:52,520 --> 00:32:54,920 Then, we won't have to let that fox drain us dry. 516 00:33:01,760 --> 00:33:03,800 Let's go check on Shi Nawei's shipment. 517 00:33:04,800 --> 00:33:05,680 Yes, sir. 518 00:33:08,640 --> 00:33:10,800 The pearls might not arrive? What do you mean? 519 00:33:11,760 --> 00:33:13,640 There was a storm at sea. 520 00:33:13,720 --> 00:33:15,080 When will they arrive? 521 00:33:15,160 --> 00:33:17,360 Even I couldn't say for sure when they'll arrive. 522 00:33:17,960 --> 00:33:19,960 But we signed a contract. 523 00:33:20,040 --> 00:33:21,320 Are you trying to back out? 524 00:33:22,240 --> 00:33:24,200 You paid a high price upfront. 525 00:33:24,280 --> 00:33:26,400 I should compensate double. 526 00:33:27,760 --> 00:33:30,920 However, as clearly written in the contract, 527 00:33:31,000 --> 00:33:33,520 sea transport is unpredictable, 528 00:33:33,600 --> 00:33:36,640 and delivery depends on circumstances. 529 00:33:41,400 --> 00:33:42,520 Master Shijiu, don't be upset. 530 00:33:42,600 --> 00:33:44,160 Although this shipment hasn't arrived, 531 00:33:44,240 --> 00:33:46,400 the next one is coming soon. 532 00:33:46,480 --> 00:33:49,160 Master Shijiu, my goal 533 00:33:49,240 --> 00:33:51,280 is to work with you long-term. 534 00:33:53,240 --> 00:33:54,840 Then, when will the next shipment arrive? 535 00:33:55,480 --> 00:33:57,520 It's already on its way, 536 00:33:57,600 --> 00:34:00,560 estimated to take over two months. 537 00:34:01,160 --> 00:34:02,240 Two months? 538 00:34:03,600 --> 00:34:05,560 The tribute deadline is in less than ten days. 539 00:34:05,640 --> 00:34:06,840 What are we supposed to do? 540 00:34:09,400 --> 00:34:11,120 Don't worry, Master Shijiu. 541 00:34:11,639 --> 00:34:15,600 I knew you'd need this batch urgently, 542 00:34:16,120 --> 00:34:19,639 so I had the pearls pre-drilled and inlaid. 543 00:34:20,320 --> 00:34:21,639 Once they arrive, 544 00:34:21,719 --> 00:34:24,440 your craftsmen can start right away. 545 00:34:24,520 --> 00:34:25,560 Drilled? 546 00:34:26,719 --> 00:34:29,080 Who gave you the authority to drill them? 547 00:34:29,159 --> 00:34:30,880 What use do I have for pre-drilled pearls? 548 00:34:31,480 --> 00:34:34,000 Pearls made into jewelry need to be drilled, don't they? 549 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 Master Shijiu, I was helping you. 550 00:34:40,800 --> 00:34:44,080 Unless you had other plans for them? 551 00:34:50,639 --> 00:34:52,920 What I intend to do is none of your concern. 552 00:34:53,880 --> 00:34:56,280 I have no use for these drilled pearls. 553 00:34:58,360 --> 00:34:59,360 Hey… 554 00:35:12,840 --> 00:35:15,600 Master Shijiu, this is the head of the Yue family from Shaozhou. 555 00:35:15,680 --> 00:35:16,920 He has been waiting here for a while. 556 00:35:17,000 --> 00:35:18,480 Shaozhou's Yue family? 557 00:35:19,840 --> 00:35:20,760 The Yue family from Shaozhou, 558 00:35:20,840 --> 00:35:23,400 renowned for jade carving, has a history with our family. 559 00:35:23,480 --> 00:35:25,680 Greetings, Master Shijiu. 560 00:35:26,360 --> 00:35:30,040 I am Yue Xun, head of the Yue family. 561 00:35:30,120 --> 00:35:32,000 My father never mentioned you. 562 00:35:32,080 --> 00:35:32,920 State your business. 563 00:35:35,520 --> 00:35:37,680 Traditionally, around this time each year, 564 00:35:37,760 --> 00:35:40,440 the Cui's Pearl Farm would send ten taels of pearls 565 00:35:40,520 --> 00:35:42,800 to the Yue family. 566 00:35:42,880 --> 00:35:45,520 But this year, they never arrived, 567 00:35:45,600 --> 00:35:47,960 so I personally went to Hepu, 568 00:35:48,040 --> 00:35:49,520 - and then-- - Are you implying 569 00:35:49,600 --> 00:35:51,640 Cui Ding colluded with you 570 00:35:51,720 --> 00:35:53,280 to steal our family's pearls? 571 00:35:57,080 --> 00:35:58,680 Master Shijiu, I knew nothing of this. 572 00:35:58,760 --> 00:36:01,080 This was a promise made 573 00:36:01,160 --> 00:36:03,200 by the head of the Cui family years ago. 574 00:36:03,280 --> 00:36:04,880 What's this nonsense? 575 00:36:05,680 --> 00:36:08,160 On what grounds did my father promise you ten taels annually? 576 00:36:12,160 --> 00:36:17,640 Lady Cui, are you aware that the Cui family has a lotus terrace, 577 00:36:17,720 --> 00:36:20,240 - and there was an apsaras statue-- - Mr. Yue, 578 00:36:20,320 --> 00:36:21,480 I won't give up a single pearl 579 00:36:21,560 --> 00:36:23,320 without a signed certificate from my family 580 00:36:23,400 --> 00:36:26,160 or my father's confirmation. 581 00:36:26,240 --> 00:36:29,720 If everyone came asking for ten taels of pearls, 582 00:36:29,800 --> 00:36:31,400 our family would be drained dry by now. 583 00:36:31,480 --> 00:36:34,040 I have no time for idle chatter. 584 00:36:34,120 --> 00:36:35,080 See him out. 585 00:36:35,160 --> 00:36:38,040 You… You little girl! 586 00:36:38,120 --> 00:36:40,520 You truly don't understand who you're dealing with! 587 00:36:41,280 --> 00:36:43,080 I'll go speak to Cui Jingchu myself! 588 00:36:48,920 --> 00:36:51,800 - What's wrong with Master Shijiu? - Shi Nawei's second shipment can't arrive. 589 00:36:53,920 --> 00:36:54,760 Master Shijiu, 590 00:36:54,840 --> 00:36:56,400 if worse comes to worst, we still have the official auction. 591 00:36:56,480 --> 00:37:00,120 Though that old fox Xu Nanying is greedy, the most pressing issue now 592 00:37:00,200 --> 00:37:02,120 is resolving the tribute pearl problem. 593 00:37:02,200 --> 00:37:03,280 We still have the official auction… 594 00:37:04,200 --> 00:37:05,760 Yan Zijing still has pearls. 595 00:37:06,520 --> 00:37:07,680 But, Master Shijiu, 596 00:37:07,760 --> 00:37:11,320 we've already invested heavily in jewelry with Shi Nawei. 597 00:37:11,400 --> 00:37:13,120 There's barely any money left in our accounts. 598 00:37:13,200 --> 00:37:15,000 With so many shops in Guangzhou, 599 00:37:15,080 --> 00:37:16,800 surely we can gather enough funds. 600 00:37:16,880 --> 00:37:18,440 We've raised all we can. 601 00:37:18,520 --> 00:37:21,560 Raising more could ruin all of Guangzhou's businesses. 602 00:37:25,880 --> 00:37:28,360 Master Shijiu, please inform the head of the family! 603 00:37:28,440 --> 00:37:29,760 - Master Shijiu, I beg you! - Yes, please! 604 00:37:29,840 --> 00:37:31,560 Only the family head can resolve this now. 605 00:37:31,640 --> 00:37:33,120 - Just speak with him… - Master Shijiu… 606 00:37:33,200 --> 00:37:34,480 No! 607 00:37:37,120 --> 00:37:38,680 What am I supposed to tell my father? 608 00:37:39,200 --> 00:37:41,120 What should I report to him? 609 00:37:42,720 --> 00:37:45,560 He is old, and his health is poor. 610 00:37:46,600 --> 00:37:49,160 The tribute pearls burned, and the pearl farm was destroyed. 611 00:37:49,240 --> 00:37:52,480 Such disaster has befallen the Cui family, and none of my brothers helped. 612 00:37:53,080 --> 00:37:55,760 They're just waiting for him to pass, 613 00:37:55,840 --> 00:37:57,160 eager to divide the inheritance. 614 00:37:58,240 --> 00:37:59,880 What am I supposed to tell him? 615 00:38:00,920 --> 00:38:04,240 That even though I tried my hardest, 616 00:38:04,320 --> 00:38:08,200 I've lost everything, with no way out? 617 00:38:09,160 --> 00:38:11,120 What am I supposed to tell him? 618 00:38:12,000 --> 00:38:13,640 If the tribute pearls are compromised, 619 00:38:13,720 --> 00:38:17,320 - the entire Cui family will be executed! - Yes, Master Shijiu… 620 00:38:17,400 --> 00:38:18,480 - Master Shijiu… - Master Shijiu… 621 00:38:18,560 --> 00:38:20,040 - Please think it through, Master Shijiu. - Master Shijiu… 622 00:38:20,120 --> 00:38:21,480 Otherwise, we'll all be doomed! 623 00:38:21,560 --> 00:38:23,840 - Please, inform the family head! - Master Shijiu! 624 00:38:23,920 --> 00:38:25,800 - Master Shijiu… - Master Shijiu… 625 00:38:26,960 --> 00:38:28,520 - Master Shijiu… - Master Shijiu… 626 00:38:29,280 --> 00:38:30,160 Master Shijiu, 627 00:38:30,240 --> 00:38:31,120 I beg you… 628 00:38:42,640 --> 00:38:43,880 Be gentle! 629 00:38:45,080 --> 00:38:46,160 Quick! 630 00:38:56,560 --> 00:38:57,520 Be careful! 631 00:38:58,080 --> 00:38:59,720 Careful! 632 00:39:30,600 --> 00:39:32,960 Assistant Pang! Look, we found it! 633 00:39:36,920 --> 00:39:38,760 Turns out they were hiding jewels! 634 00:39:39,280 --> 00:39:40,720 It's a pity there's so few, 635 00:39:40,800 --> 00:39:41,800 but it's still not bad. 636 00:39:41,880 --> 00:39:44,200 The authorities have taken everything they needed. 637 00:39:44,280 --> 00:39:46,360 So, having these left is pure luck. 638 00:39:46,440 --> 00:39:49,040 It's enough for us to enjoy ourselves! 639 00:40:10,160 --> 00:40:12,200 Supervisor Kang, spare us! 640 00:40:12,840 --> 00:40:13,920 The Master isn't here. 641 00:40:15,040 --> 00:40:16,880 That doesn't give you the right to steal from the convoy. 642 00:40:16,960 --> 00:40:20,160 - Supervisor Kang, have mercy! - Assistant Pang, 643 00:40:20,240 --> 00:40:22,000 what's the punishment for stealing 644 00:40:23,280 --> 00:40:24,200 from the convoy? 645 00:40:25,240 --> 00:40:26,120 Now I get it. 646 00:40:26,200 --> 00:40:28,680 You set us up! 647 00:40:28,760 --> 00:40:29,600 What of it? 648 00:40:29,680 --> 00:40:32,560 You said there were treasures in the Master's room… 649 00:40:32,640 --> 00:40:33,680 Yes, I did. 650 00:40:35,480 --> 00:40:36,400 But… 651 00:40:38,640 --> 00:40:40,280 did I force you to steal, Assistant Pang? 652 00:40:40,880 --> 00:40:42,960 We only intended to check the Master's room 653 00:40:43,040 --> 00:40:45,320 to see if anything valuable was left. 654 00:40:45,400 --> 00:40:46,960 - Right. - Right. 655 00:40:48,120 --> 00:40:49,160 Shrimp. 656 00:40:50,640 --> 00:40:52,960 Everyone, look at Pang Song and Cao's actions! 657 00:40:53,040 --> 00:40:55,120 They took valuables before the seizure. 658 00:40:55,840 --> 00:40:57,280 They wrapped them in oil paper, 659 00:40:57,360 --> 00:40:59,200 tied them to stones, and threw them into the sea. 660 00:40:59,280 --> 00:41:02,440 They planned to retrieve them later. 661 00:41:02,520 --> 00:41:03,800 Look, everyone! 662 00:41:03,880 --> 00:41:05,040 Nonsense! 663 00:41:05,120 --> 00:41:06,240 Steward Zhao, you see! 664 00:41:06,320 --> 00:41:08,960 Cao did it all! I had no part in it! 665 00:41:09,040 --> 00:41:10,200 You're lying! 666 00:41:10,280 --> 00:41:11,560 I've never seen this before! 667 00:41:11,640 --> 00:41:14,520 And I only took a small cut of the profits, 668 00:41:14,600 --> 00:41:16,120 and the rest went to him! 669 00:41:16,200 --> 00:41:18,920 You're lying! You're slandering me! 670 00:41:19,000 --> 00:41:20,680 You're the one slandering! 671 00:41:21,680 --> 00:41:23,000 Duanwu, listen, 672 00:41:23,080 --> 00:41:25,000 we have no grudge between us! 673 00:41:25,080 --> 00:41:27,880 Shrimp's suffering was all Cao Da's doing! 674 00:41:27,960 --> 00:41:30,120 I knew nothing of it! 675 00:41:30,200 --> 00:41:31,680 You're just jealous 676 00:41:31,760 --> 00:41:34,080 that Duanwu got to do big business with Accountant Wei, 677 00:41:34,160 --> 00:41:36,240 so you had me scheme against Shrimp! 678 00:41:36,320 --> 00:41:37,600 You…! 679 00:41:40,240 --> 00:41:41,800 - Well deserved! - Well deserved! 680 00:41:43,200 --> 00:41:45,000 You two colluded 681 00:41:45,640 --> 00:41:47,120 in Master's absence, 682 00:41:47,640 --> 00:41:48,600 stealing from the convoy. 683 00:41:49,400 --> 00:41:50,240 Well said! 684 00:41:52,000 --> 00:41:53,760 As head of the convoy's attendants, 685 00:41:53,840 --> 00:41:57,000 you exploited them, stealing their hard-earned money! 686 00:41:57,080 --> 00:42:00,320 You also colluded with Wu Xiang 687 00:42:00,840 --> 00:42:02,880 to steal scraps to frame me. 688 00:42:04,840 --> 00:42:05,760 Well deserved! 689 00:42:05,840 --> 00:42:07,840 - Hit him! - And you, 690 00:42:07,920 --> 00:42:08,960 you hit my brother. 691 00:42:10,800 --> 00:42:12,480 He's just a child. 692 00:42:15,320 --> 00:42:16,280 Enough! 693 00:42:17,840 --> 00:42:21,480 - Mr. Zhang, save me! - Save me! 694 00:42:22,560 --> 00:42:23,400 Duanwu, 695 00:42:24,480 --> 00:42:27,240 abusing your power like this, how are you different from Yan Zijing? 696 00:42:27,760 --> 00:42:31,080 They're despicable people. Why do you bother with them? 697 00:42:31,160 --> 00:42:33,560 How have you come to be like this now? 48856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.