Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,960 --> 00:01:26,720
{\an8}ADAPTED FROM THE LEGENDOF KUNSHAN JADE BY TAN TIANYIN
2
00:01:41,240 --> 00:01:42,280
What's the situation there?
3
00:01:43,120 --> 00:01:44,000
Duanwu,
4
00:01:44,680 --> 00:01:46,040
apart from the Master
5
00:01:46,120 --> 00:01:47,800
and his two guards,
6
00:01:47,880 --> 00:01:48,720
there are three others on the upper deck.
7
00:01:48,800 --> 00:01:50,080
Two of them are older.
8
00:01:50,160 --> 00:01:51,400
One is Steward Zhao,
9
00:01:51,480 --> 00:01:53,120
and the other is Assistant Pang.
10
00:01:53,200 --> 00:01:55,680
And the third one is a woman,
Accountant Wei.
11
00:01:55,760 --> 00:01:57,600
They say Assistant Pang
always sides with Overseer Cao.
12
00:01:58,200 --> 00:02:00,880
That means Assistant Pang
13
00:02:00,960 --> 00:02:03,680
is Overseer Cao's backup
on the upper deck.
14
00:02:03,760 --> 00:02:04,800
Also,
15
00:02:04,880 --> 00:02:07,480
most of those on the middle deck
are warriors,
16
00:02:07,560 --> 00:02:08,960
led by a man called Kang Ju.
17
00:02:11,240 --> 00:02:12,200
Kang Ju?
18
00:02:13,160 --> 00:02:15,240
I remember him. What about the lower deck?
19
00:02:15,760 --> 00:02:19,480
On the lower deck,
Loud is strong and eats a lot.
20
00:02:19,560 --> 00:02:21,600
Dear Xiu is very nimble,
21
00:02:22,120 --> 00:02:23,960
usually handling the finer work.
22
00:02:24,480 --> 00:02:26,480
And there's Dear Hu.
23
00:02:26,560 --> 00:02:28,560
She's knowledgeable,
24
00:02:28,640 --> 00:02:30,720
always telling us what not to do.
25
00:02:30,800 --> 00:02:32,560
And you know what?
26
00:02:32,640 --> 00:02:35,080
Dear Hu even gave me a treat.
27
00:02:38,960 --> 00:02:39,800
Quick, hide it!
28
00:02:42,480 --> 00:02:43,680
Dear Hu! Dear Xiu!
29
00:02:43,760 --> 00:02:44,600
- Hello, Dear Hu!
- Thank you.
30
00:02:44,680 --> 00:02:45,520
- Hello, Dear Xiu!
- No problem at all.
31
00:02:46,600 --> 00:02:49,080
- Here, let me help you.
- No need.
32
00:02:49,160 --> 00:02:50,480
- I'll carry it for you.
- No need.
33
00:02:50,560 --> 00:02:51,600
- It's fine.
- I'll help, too.
34
00:02:51,680 --> 00:02:53,480
We're new here,
so it's natural to do more.
35
00:02:53,560 --> 00:02:55,160
- Let me take it.
- We still need
36
00:02:55,240 --> 00:02:56,080
to deliver the waste material.
37
00:02:56,160 --> 00:02:57,840
This is waste material?
38
00:02:57,920 --> 00:03:00,360
If my third uncle saw this,
he'd surely say we're striking it rich!
39
00:03:01,080 --> 00:03:02,560
Our convoy handles a lot of jewelry,
40
00:03:02,640 --> 00:03:03,960
so naturally, there's a lot of waste.
41
00:03:04,480 --> 00:03:06,360
How much does this waste sell for per jin?
42
00:03:06,440 --> 00:03:08,760
I heard from Overseer Cao,
about 18 cash per jin.
43
00:03:09,520 --> 00:03:10,680
- Right.
- We're off to get busy.
44
00:03:10,760 --> 00:03:11,600
Alright, thank you.
45
00:03:13,600 --> 00:03:14,640
Mr. Cao!
46
00:03:15,240 --> 00:03:17,080
Duanwu, Shrimp, this is Mr. Cao.
47
00:03:17,840 --> 00:03:19,720
So, you're the two newcomers, huh?
48
00:03:19,800 --> 00:03:22,720
I'm Duanwu, the new one here.
This is my younger partner, Shrimp.
49
00:03:23,320 --> 00:03:25,520
- Greetings, Mr. Cao.
- Please look out for us.
50
00:03:25,600 --> 00:03:27,720
"Look out" might be too much.
Just do as you're told.
51
00:03:27,800 --> 00:03:30,320
Mr. Cao, we'll head out
to deliver the waste now.
52
00:03:30,400 --> 00:03:31,240
- Go ahead.
- Sure.
53
00:03:34,880 --> 00:03:36,120
You're Shrimp, right?
54
00:03:36,200 --> 00:03:38,880
- Here.
- No, please. You can keep it.
55
00:03:39,880 --> 00:03:40,880
How cute.
56
00:03:41,760 --> 00:03:44,560
Listen up, everyone! It's payday!
57
00:03:44,640 --> 00:03:46,640
- Alright!
- Wages are being handed out!
58
00:03:46,720 --> 00:03:47,680
Come on. Let's go!
59
00:03:47,760 --> 00:03:50,160
You all are pretty lucky.
60
00:03:50,240 --> 00:03:52,480
The Master added 100 cash
for each of you this time.
61
00:03:53,000 --> 00:03:54,240
Thanks, Mr. Cao!
62
00:03:56,960 --> 00:03:58,920
Why do even the servants get wages?
63
00:03:59,440 --> 00:04:00,920
Stop there.
64
00:04:01,920 --> 00:04:03,160
Come over. What are you afraid of?
65
00:04:03,840 --> 00:04:05,920
Last time, we had you polish
those jewelry boxes,
66
00:04:06,440 --> 00:04:08,720
and now Assistant Pang pays you for them.
67
00:04:10,680 --> 00:04:13,040
Afraid I'm going to eat you? Off you go.
68
00:04:15,480 --> 00:04:16,760
Thanks, Mr. Cao.
69
00:04:18,240 --> 00:04:19,600
Thanks, Mr. Cao.
70
00:04:19,680 --> 00:04:22,240
Everyone got your pay?
Now, get back to work.
71
00:04:22,800 --> 00:04:24,120
- Let's go. Get to work.
- Mr. Cao,
72
00:04:24,200 --> 00:04:26,600
that pair of shoes
you got for me last time is great.
73
00:04:26,680 --> 00:04:27,840
Could you get me another pair?
74
00:04:27,920 --> 00:04:29,240
Well…
75
00:04:29,320 --> 00:04:31,000
- And some cured meat.
- Huh?
76
00:04:32,000 --> 00:04:32,920
Cured meat.
77
00:04:34,040 --> 00:04:34,880
He wants cured meat.
78
00:04:36,080 --> 00:04:39,440
Mr. Cao, next time we dock,
could you get us some rice wine?
79
00:04:39,960 --> 00:04:42,800
Alright. You always need something,
80
00:04:42,880 --> 00:04:45,520
but only I don't mind helping you out.
81
00:04:45,600 --> 00:04:46,920
Here's the deal.
82
00:04:47,000 --> 00:04:49,880
Cured meat on shore
costs 110 cash per strip.
83
00:04:49,960 --> 00:04:51,600
I'll charge you 100 cash.
84
00:04:51,680 --> 00:04:54,360
Shoes are 200 cash per pair,
and rice wine is 300 cash per jar.
85
00:04:54,440 --> 00:04:55,760
If you want to buy--
86
00:04:58,720 --> 00:04:59,560
Here.
87
00:05:00,560 --> 00:05:01,760
Thanks, Mr. Cao!
88
00:05:01,840 --> 00:05:02,840
- Thanks, Mr. Cao.
- Thanks, Mr. Cao.
89
00:05:02,920 --> 00:05:03,920
Get back to work now.
90
00:05:07,000 --> 00:05:09,640
- Shrimp, let's go.
- Duanwu!
91
00:05:10,600 --> 00:05:13,360
- What's wrong?
- Overseer Cao is so rotten.
92
00:05:14,160 --> 00:05:16,240
He's taking more than half from everyone.
93
00:05:17,640 --> 00:05:18,680
What do you mean?
94
00:05:19,200 --> 00:05:21,640
Duanwu, you haven't been outside,
so you don't know.
95
00:05:21,720 --> 00:05:24,960
Cured meat outside
costs only 50 cash per jin.
96
00:05:25,040 --> 00:05:27,440
And cloth shoes cost
just 100 cash per pair.
97
00:05:28,560 --> 00:05:30,400
I thought he was kind,
98
00:05:30,920 --> 00:05:33,040
but he's actually like this.
99
00:05:33,840 --> 00:05:36,360
- No way. I have to tell everyone.
- Come back here.
100
00:05:37,960 --> 00:05:40,720
We're new here
and haven't even left the ship.
101
00:05:40,800 --> 00:05:41,800
How would they believe us?
102
00:05:41,880 --> 00:05:44,720
- No way.
- Listen to me, Shrimp.
103
00:05:44,800 --> 00:05:46,240
We can't rush this.
104
00:05:52,000 --> 00:05:55,160
Did you see it just now?
That waste material…
105
00:05:56,400 --> 00:05:57,600
It's actually valuable.
106
00:05:57,680 --> 00:06:00,600
Some can be used as medicine,
107
00:06:00,680 --> 00:06:02,720
and some can be melted and reshaped.
108
00:06:02,800 --> 00:06:05,600
So, if that's the case,
do you know how to?
109
00:06:05,680 --> 00:06:07,880
Of course!
My third uncle does this kind of work.
110
00:06:08,600 --> 00:06:11,440
We could consider
dealing in waste material.
111
00:06:12,640 --> 00:06:13,880
We could!
112
00:06:16,160 --> 00:06:18,840
But we're on this ship
113
00:06:18,920 --> 00:06:20,400
and can't get off.
114
00:06:21,640 --> 00:06:23,400
Who would we sell it to here?
115
00:06:25,080 --> 00:06:26,920
Naturally, we can't sell it on this ship.
116
00:06:29,320 --> 00:06:31,160
So, we have to find a way to get off.
117
00:06:35,600 --> 00:06:37,640
Cui Ding took his own life.
Before he died, he confessed
118
00:06:37,720 --> 00:06:38,960
and said your younger sister
is in Shaozhou.
119
00:06:45,520 --> 00:06:46,360
Wonderful.
120
00:06:46,920 --> 00:06:50,160
Once we're done in Guangzhou,
we'll go straight to Shaozhou.
121
00:06:50,240 --> 00:06:51,600
Alright.
122
00:06:51,680 --> 00:06:53,200
Has Zhang Jinran arrived in Guangzhou?
123
00:06:53,280 --> 00:06:55,880
At their pace,
he should be half a day behind us.
124
00:06:56,520 --> 00:06:59,800
Then Zhang Jinran
will have to accept this big gift.
125
00:07:00,320 --> 00:07:02,840
- What if he traces it back to you?
- He won't.
126
00:07:02,920 --> 00:07:04,960
The ones who want
Cui Ding dead the most now
127
00:07:05,480 --> 00:07:06,320
are the Cui family.
128
00:07:06,400 --> 00:07:07,720
You want Zhang Jinran to believe
129
00:07:07,800 --> 00:07:09,200
that the Cui family killed to silence him,
130
00:07:09,280 --> 00:07:10,600
linking the pearl farm to the Cui family?
131
00:07:11,320 --> 00:07:12,840
Destroying the Cui's Pearl Farm
132
00:07:13,360 --> 00:07:15,480
isn't enough to bring the Cui family down.
133
00:07:16,000 --> 00:07:18,320
With their wealth, they could soon
gather enough tribute pearls.
134
00:07:18,920 --> 00:07:20,720
But if Zhang Jinran follows up on this,
135
00:07:20,800 --> 00:07:22,760
proving the Cui family
sold tribute pearls secretly
136
00:07:22,840 --> 00:07:24,120
and deceived the Emperor,
137
00:07:24,640 --> 00:07:27,120
then it's a crime punishable
by total extermination.
138
00:07:27,760 --> 00:07:31,280
Once they arrive in Guangzhou,
they'll receive this generous gift.
139
00:07:34,640 --> 00:07:36,360
Master, you called for me?
140
00:07:36,440 --> 00:07:38,840
I'm planning to host a poetry gathering
in Guangzhou.
141
00:07:38,920 --> 00:07:41,800
The prize is ten taels of pearls.
142
00:07:43,080 --> 00:07:44,720
Ten taels of pearls?
143
00:07:45,600 --> 00:07:47,480
Master, isn't that
144
00:07:47,560 --> 00:07:48,400
a bit extravagant?
145
00:07:49,040 --> 00:07:51,400
Special Envoy of Treasures
Xu Nanying, Cui Shijiu,
146
00:07:51,480 --> 00:07:52,360
and Zhang Jinran,
147
00:07:52,960 --> 00:07:55,680
together, are they not worth
ten taels of pearls?
148
00:07:56,440 --> 00:07:57,720
Yes, Master.
149
00:08:02,200 --> 00:08:04,800
Peng Wu is Xu Nanying's man,
150
00:08:05,400 --> 00:08:07,040
and Xu Nanying serves Prince Tan.
151
00:08:07,680 --> 00:08:10,240
Cui Shijiu will definitely
turn to Xu Nanying for help.
152
00:08:11,040 --> 00:08:14,120
You'll involve Zhang Jinran,
hoping he sees this, right?
153
00:08:14,200 --> 00:08:15,840
After all, he's his senior brother.
154
00:08:15,920 --> 00:08:19,240
Aren't you afraid
Zhang Jinran might hesitate?
155
00:08:23,280 --> 00:08:24,520
He won't.
156
00:08:39,159 --> 00:08:41,840
- Sister Hu.
- Duanwu, still awake?
157
00:08:41,919 --> 00:08:43,760
Yeah, I can't sleep.
158
00:08:44,280 --> 00:08:45,560
I'll help you with it.
159
00:08:46,520 --> 00:08:47,840
I'm going up to clean the upper deck.
160
00:08:47,920 --> 00:08:50,160
We're only permitted there at midnight.
161
00:08:50,840 --> 00:08:51,880
The upper deck?
162
00:08:53,800 --> 00:08:54,840
I'll go for you.
163
00:08:56,240 --> 00:08:58,120
You're new here,
and there's much you don't know.
164
00:08:59,200 --> 00:09:01,480
- Don't anger the Master.
- I know. I will…
165
00:09:02,000 --> 00:09:04,960
I'll be careful.
I promise I'll be careful.
166
00:09:06,520 --> 00:09:07,680
When I'm not here,
167
00:09:07,760 --> 00:09:10,200
please look after my younger partner,
Shrimp.
168
00:09:11,280 --> 00:09:12,120
Thank you.
169
00:09:12,200 --> 00:09:13,920
Alright…
170
00:09:14,000 --> 00:09:15,280
Now, go get some rest.
171
00:09:15,360 --> 00:09:17,560
Remember, be very gentle,
172
00:09:17,640 --> 00:09:19,560
and don't miss a single spot.
173
00:09:22,960 --> 00:09:24,160
Be very gentle.
174
00:09:25,280 --> 00:09:28,440
- Go rest.
- Off you go.
175
00:09:40,040 --> 00:09:41,520
Three million cash…
176
00:09:43,440 --> 00:09:45,200
As a servant,that's impossible in a lifetime.
177
00:09:47,000 --> 00:09:48,280
As a seller,
178
00:09:49,080 --> 00:09:50,160
how much would I have to sell?
179
00:09:51,760 --> 00:09:55,160
I must find a way off this ship. But how…
180
00:09:56,080 --> 00:09:57,800
do I convince him?
181
00:10:05,240 --> 00:10:07,760
Remember, be very gentle.
182
00:10:10,640 --> 00:10:11,680
Oh, here goes nothing!
183
00:10:27,720 --> 00:10:30,160
Duanwu, lower deck servant,
reporting to the Master.
184
00:10:30,240 --> 00:10:32,640
- Has no one taught you the rules?
- They have.
185
00:10:33,280 --> 00:10:35,400
Clean the upper deck, no dust allowed.
186
00:10:35,480 --> 00:10:37,520
Seems they didn't teach you well enough.
187
00:10:38,160 --> 00:10:39,600
Tomorrow, I'll sell them all off.
188
00:10:39,680 --> 00:10:40,800
Master.
189
00:10:42,280 --> 00:10:43,160
It's my fault.
190
00:10:43,240 --> 00:10:46,000
I asked to come up here.
It has nothing to do with them.
191
00:10:48,080 --> 00:10:49,280
So, you accept punishment for you mistake?
192
00:10:49,360 --> 00:10:50,360
I accept.
193
00:10:51,440 --> 00:10:52,880
But Master, may I ask?
194
00:10:53,760 --> 00:10:55,360
Could I have a chance to leave the ship?
195
00:10:59,120 --> 00:11:01,000
The three million needed
to buy back my pearl
196
00:11:01,800 --> 00:11:03,720
is more than a servant could earn
in a lifetime.
197
00:11:03,800 --> 00:11:06,520
So, I want to leave
to see if there's a way.
198
00:11:08,720 --> 00:11:11,360
Fine. We'll arrive in Guangzhou tomorrow.
199
00:11:11,880 --> 00:11:12,880
Before sunrise,
200
00:11:13,400 --> 00:11:16,560
clean the entire ship by yourself,
201
00:11:16,640 --> 00:11:18,400
and I'll let you leave the ship.
202
00:11:19,760 --> 00:11:21,960
Deal.
203
00:11:32,800 --> 00:11:34,480
Not a single word more.
204
00:11:57,320 --> 00:12:00,160
YAN
205
00:12:28,440 --> 00:12:33,880
FUSHU PORT
206
00:12:36,920 --> 00:12:40,040
Anchor and dock!
207
00:13:09,080 --> 00:13:10,040
Duanwu!
208
00:13:18,440 --> 00:13:20,400
Duanwu, why are you sleeping here?
209
00:13:20,480 --> 00:13:21,920
What's wrong?
210
00:13:24,040 --> 00:13:25,440
We've arrived in Guangzhou!
211
00:13:27,240 --> 00:13:28,320
Shrimp,
212
00:13:28,400 --> 00:13:29,760
today, we can get off the ship.
213
00:13:29,840 --> 00:13:31,080
Really?
214
00:13:31,160 --> 00:13:33,600
In a bit, we'll go down
and look for opportunities,
215
00:13:33,680 --> 00:13:35,440
- see if there's anything we can do.
- Alright.
216
00:13:35,960 --> 00:13:38,840
Once we find a chance,
we can earn some money.
217
00:13:39,400 --> 00:13:41,880
With money,
we can buy all sorts of treats.
218
00:13:43,480 --> 00:13:45,560
Alright. When we've earned enough,
219
00:13:46,080 --> 00:13:48,800
- I'll get you whatever you want.
- Alright.
220
00:13:49,760 --> 00:13:50,920
- All servants,
- Gather our things.
221
00:13:51,000 --> 00:13:52,360
off the ship!
222
00:13:53,520 --> 00:13:54,360
We're getting off the ship!
223
00:13:54,440 --> 00:13:55,280
Let's go!
224
00:13:55,800 --> 00:13:56,920
- Finally, we're getting off the ship!
- Exactly.
225
00:13:57,000 --> 00:13:58,600
- Let's go!
- Hurry!
226
00:14:01,080 --> 00:14:02,640
All servants?
227
00:14:04,520 --> 00:14:06,240
Duanwu, did you get everyone
228
00:14:06,320 --> 00:14:08,320
the chance to get off?
229
00:14:10,000 --> 00:14:10,920
Not quite.
230
00:14:22,280 --> 00:14:24,160
- Sir.
- What's going on?
231
00:14:24,240 --> 00:14:25,680
They found Cui Ding's body on the shore.
232
00:14:25,760 --> 00:14:27,200
He's dead?
233
00:14:29,720 --> 00:14:30,560
When?
234
00:14:30,640 --> 00:14:32,200
When I was filing a report
at the government office,
235
00:14:32,280 --> 00:14:33,560
I heard the body
has already arrived there.
236
00:14:33,640 --> 00:14:34,600
The coroner examined him and said
237
00:14:34,680 --> 00:14:37,560
Cui Ding endured severe torture
and bit his tongue to end his life.
238
00:14:43,640 --> 00:14:44,600
The tribute pearl case
239
00:14:45,200 --> 00:14:46,520
couldn't have been done by Cui Ding.
240
00:14:47,960 --> 00:14:49,120
Behind this…
241
00:14:50,760 --> 00:14:51,880
apart from the Cui family…
242
00:14:52,640 --> 00:14:53,520
Come in!
243
00:14:55,600 --> 00:14:57,280
Sir, you have a letter.
244
00:15:00,480 --> 00:15:01,920
A pearl poetry gathering?
245
00:15:04,320 --> 00:15:05,360
Yan Zijing!
246
00:15:10,280 --> 00:15:11,160
{\an8}PEARL POETRY GATHERING
A MEETING OF MINDS
247
00:15:11,240 --> 00:15:12,120
{\an8}THE WINNER'S PRIZE
TEN TAELS OF PEARLS
248
00:15:12,200 --> 00:15:13,840
{\an8}BEST REGARDS, YAN ZIJING
MERCHANT FROM THE STATE OF KANG
249
00:15:15,080 --> 00:15:17,160
- Yan Zijing…
- I'll take you somewhere.
250
00:15:18,360 --> 00:15:21,360
If their pearls can't compare to this one,
251
00:15:21,920 --> 00:15:23,960
I'll gladly pay five million cash for it.
252
00:15:24,600 --> 00:15:25,520
This gold willow leaf
253
00:15:25,600 --> 00:15:27,240
isn't something ordinary people can own.
254
00:15:30,160 --> 00:15:31,200
Apologies from me.
255
00:15:32,280 --> 00:15:33,120
Who sent this?
256
00:15:33,200 --> 00:15:35,360
When the fire broke out,
we scrambled to leave.
257
00:15:35,440 --> 00:15:36,720
Someone bumped into me,
258
00:15:36,800 --> 00:15:39,200
and this ledger appeared in my bag.
259
00:15:40,160 --> 00:15:42,440
Every detail seems tied to him.
260
00:15:43,560 --> 00:15:45,120
What's his real intention?
261
00:15:45,840 --> 00:15:48,680
This Pearl Poetry Gathering…
Could it be a trap?
262
00:15:50,080 --> 00:15:51,520
Should we go or not?
263
00:16:00,560 --> 00:16:01,400
Go.
264
00:16:02,720 --> 00:16:05,520
With such meticulous planning,
we can't miss out on it.
265
00:16:10,400 --> 00:16:11,880
{\an8}BEST REGARDS, YAN ZIJING
MERCHANT FROM THE STATE OF KANG
266
00:16:29,880 --> 00:16:31,000
Sir, you're here!
267
00:16:32,360 --> 00:16:35,160
These are gifts sent in advance
by the merchant guild.
268
00:16:35,240 --> 00:16:37,200
I've been helping to arrange it.
269
00:16:42,160 --> 00:16:43,360
By the way, sir,
270
00:16:44,040 --> 00:16:45,200
look at this.
271
00:16:47,440 --> 00:16:49,520
Didn't I say no meetings?
272
00:16:50,200 --> 00:16:51,680
Whose invitation is this?
273
00:16:51,760 --> 00:16:55,160
Originally,
I wouldn't dare disturb you, sir,
274
00:16:55,240 --> 00:16:58,000
but this is truly something remarkable.
275
00:16:58,080 --> 00:17:01,360
Then tell me, how remarkable is it?
276
00:17:01,440 --> 00:17:04,640
The merchant Yan Zijing
is offering ten taels of pearls
277
00:17:04,720 --> 00:17:06,240
to host a pearl poetry gathering
278
00:17:06,319 --> 00:17:08,839
in front
of the Temple of the South Sea God.
279
00:17:09,640 --> 00:17:11,280
He's also sent a grand gift,
280
00:17:11,800 --> 00:17:14,960
hoping you would honor the event.
281
00:17:29,080 --> 00:17:30,960
Merchants always have countless tricks
282
00:17:31,480 --> 00:17:33,200
for chasing profit.
283
00:17:33,280 --> 00:17:37,080
But in the end, they're still so vulgar.
284
00:17:37,880 --> 00:17:41,240
Sir, what you say is true.
285
00:17:42,920 --> 00:17:46,040
However, this Yan Zijing
is no ordinary person.
286
00:17:46,640 --> 00:17:49,800
He claims all renowned scholars
come from Chang'an,
287
00:17:50,320 --> 00:17:52,800
and the best of Chang'an is Scholar Xu.
288
00:17:54,280 --> 00:17:55,120
This time,
289
00:17:55,200 --> 00:17:59,040
he's invited many renowned scholars
from Lingnan, saying that
290
00:17:59,120 --> 00:18:03,000
they must complete the final line
of your unfinished poem
291
00:18:03,520 --> 00:18:04,360
to join the gathering.
292
00:18:05,120 --> 00:18:06,320
My unfinished poem?
293
00:18:11,640 --> 00:18:14,480
"A burst of sacred light pierces
the heavens,
294
00:18:14,560 --> 00:18:18,800
The divine dragon spreads rain
across the mountains."
295
00:18:20,240 --> 00:18:24,840
Regarding this poem,
I recall I recited it offhand
296
00:18:24,920 --> 00:18:26,680
before the temple.
297
00:18:26,760 --> 00:18:29,800
You may not know this, but your verse
298
00:18:29,880 --> 00:18:32,840
has already spread
through every street in Lingnan,
299
00:18:32,920 --> 00:18:35,840
becoming a popular tale.
300
00:18:36,480 --> 00:18:38,040
Who knew
301
00:18:38,600 --> 00:18:40,400
a casual verse from me
302
00:18:40,480 --> 00:18:42,960
would turn into a legend!
303
00:18:43,680 --> 00:18:45,600
Let's go have a look.
304
00:18:45,680 --> 00:18:47,960
Although merchants can be crude
in their pursuits,
305
00:18:48,560 --> 00:18:51,200
this one seems to have some refinement.
306
00:18:51,720 --> 00:18:54,600
Alright, let's go see.
307
00:18:59,560 --> 00:19:01,240
I'll take my leave.
308
00:19:31,880 --> 00:19:32,720
It's here.
309
00:19:33,480 --> 00:19:34,320
Watch your step.
310
00:19:34,400 --> 00:19:35,240
Just place it here.
311
00:19:35,880 --> 00:19:36,880
Careful.
312
00:19:38,520 --> 00:19:39,880
- Careful.
- Be extra careful.
313
00:19:40,760 --> 00:19:43,320
Duanwu, are your legs still hurting?
314
00:19:43,400 --> 00:19:44,920
You've cleaned the ship all night
315
00:19:45,000 --> 00:19:46,240
and worked all day.
316
00:19:46,920 --> 00:19:48,240
Go and rest a bit.
317
00:19:48,760 --> 00:19:49,960
Don't worry. I'm fine.
318
00:19:50,040 --> 00:19:51,520
- Alright, that's okay.
- Alright.
319
00:19:52,320 --> 00:19:53,800
It's done over here.
320
00:19:55,480 --> 00:19:56,520
My dear Duanwu,
321
00:19:57,040 --> 00:19:58,920
this kind of silk is very precious.
322
00:19:59,000 --> 00:20:01,880
We must handle it with care.
If it gets damaged,
323
00:20:01,960 --> 00:20:03,040
I'll be the one to get scolded for it.
324
00:20:03,120 --> 00:20:06,920
Got it, Mr. Cao.
I was just checking if it was secure.
325
00:20:07,000 --> 00:20:08,480
Pick up the pace! Everyone, be careful.
326
00:20:08,560 --> 00:20:10,400
- Okay?
- I know. Mr. Cao, don't worry.
327
00:20:11,400 --> 00:20:14,360
Keep your spirits up and pick up the pace!
328
00:20:14,440 --> 00:20:16,960
- I'll show you how.
- It took us so long to get here.
329
00:20:17,040 --> 00:20:18,280
The Master, seriously,
330
00:20:18,360 --> 00:20:21,280
promised we could get off,
but we ended up working instead.
331
00:20:23,960 --> 00:20:26,400
How is it? Just as you wished, right?
332
00:20:26,480 --> 00:20:27,960
Just as I wished.
333
00:20:29,440 --> 00:20:30,920
The view off the ship is nice indeed.
334
00:20:32,000 --> 00:20:34,040
Why aren't you causing trouble today?
335
00:20:34,120 --> 00:20:35,800
When did I ever cause trouble?
336
00:20:36,400 --> 00:20:38,600
Who would dare in front of the Master?
337
00:20:39,960 --> 00:20:41,800
Aren't you satisfied
now that you're off the ship?
338
00:20:43,360 --> 00:20:46,160
No, I'm dissatisfied with myself.
339
00:20:46,840 --> 00:20:48,840
Next time, I'll make sure
to speak more clearly.
340
00:20:48,920 --> 00:20:52,160
Speaking clearly won't help.
I can change the rules anytime I want.
341
00:20:56,080 --> 00:20:57,400
Still no change.
342
00:20:59,560 --> 00:21:01,520
The Master is just too much…
343
00:21:01,600 --> 00:21:03,080
Enough. It's fine.
344
00:21:03,800 --> 00:21:05,640
- Stop dawdling. Hurry up!
- Dear Hu.
345
00:21:07,000 --> 00:21:07,960
Let me do it.
346
00:21:08,560 --> 00:21:09,720
Be careful!
347
00:21:10,880 --> 00:21:14,120
Master Shijiu, are we too early?
348
00:21:14,880 --> 00:21:15,960
No matter.
349
00:21:18,240 --> 00:21:21,840
Chupu Silk…
Yan Zijing is quite extravagant.
350
00:21:22,360 --> 00:21:23,680
Extravagant, indeed.
351
00:21:23,760 --> 00:21:25,440
He even used a chest of fake gold bullion
352
00:21:25,520 --> 00:21:26,480
to trick the pearl farm out of the pearls.
353
00:21:26,560 --> 00:21:27,520
Causing all this fuss,
354
00:21:27,600 --> 00:21:29,920
using our Cui family's pearls as prizes
for a poetry gathering.
355
00:21:30,000 --> 00:21:31,200
- He's truly crossed the line.
- Master Shijiu,
356
00:21:32,560 --> 00:21:35,360
that's the lowly slave
who set the Pearl Tower on fire, Duanwu!
357
00:21:35,440 --> 00:21:38,680
I'm better now. Look. Isn't that right?
358
00:21:39,760 --> 00:21:41,040
I'd best not show my face.
359
00:21:42,000 --> 00:21:43,280
I'm exhausted.
360
00:21:43,880 --> 00:21:45,200
- Let's take a break.
- Take a break.
361
00:21:46,960 --> 00:21:50,280
Duanwu, it's nice to get off the ship
and walk around…
362
00:21:51,200 --> 00:21:53,440
- Duanwu.
- Let's go.
363
00:21:53,520 --> 00:21:54,760
Alright.
364
00:21:56,040 --> 00:21:57,800
This is Master Cui Shijiu.
365
00:21:57,880 --> 00:22:00,560
You little runaway slave,
why aren't you kneeling?
366
00:22:00,640 --> 00:22:02,200
I'm not a slave of the Cui family.
367
00:22:04,200 --> 00:22:06,080
I belong to the Yan trading convoy.
368
00:22:07,040 --> 00:22:10,440
My household registration
is recorded at the government office.
369
00:22:11,160 --> 00:22:12,000
Let's go.
370
00:22:12,760 --> 00:22:14,840
If Master Shijiu says you are a slave,
then you are!
371
00:22:14,920 --> 00:22:16,160
You wretched slave, today, I'll…
372
00:22:17,600 --> 00:22:18,640
- Get lost!
- Shrimp!
373
00:22:21,880 --> 00:22:23,160
A registered household?
374
00:22:23,240 --> 00:22:25,480
But what does that change?
375
00:22:26,000 --> 00:22:28,040
It doesn't erase your lowly origins!
376
00:22:28,680 --> 00:22:30,520
You forced people to dive for pearls,
377
00:22:31,720 --> 00:22:33,440
and it was never my choice.
378
00:22:35,080 --> 00:22:36,880
You tortured the innocent to death,
379
00:22:38,640 --> 00:22:41,280
and every Cui pearl is stained with blood.
380
00:22:43,320 --> 00:22:44,560
My life…
381
00:22:46,040 --> 00:22:47,560
I fought for it myself,
382
00:22:48,800 --> 00:22:51,040
not given by your Cui family!
383
00:22:51,120 --> 00:22:51,960
- Let go!
- How dare you
384
00:22:52,040 --> 00:22:54,040
- treat Master Shijiu like this!
- Let go!
385
00:22:57,320 --> 00:22:58,560
You dare touch me?
386
00:22:58,640 --> 00:23:01,080
I'll end you!
387
00:23:05,640 --> 00:23:06,480
Stop!
388
00:23:07,080 --> 00:23:08,640
- Master!
- Master!
389
00:23:11,000 --> 00:23:12,040
Just you wait.
390
00:23:14,720 --> 00:23:15,560
Duanwu!
391
00:23:21,160 --> 00:23:22,000
What happened?
392
00:23:22,080 --> 00:23:25,640
Master, I am now part
of the Yan trading convoy.
393
00:23:26,760 --> 00:23:27,680
During the Yan poetry gathering,
394
00:23:28,560 --> 00:23:31,040
the Cui family struck at Yan's people.
395
00:23:32,120 --> 00:23:33,280
How should this be handled?
396
00:23:34,000 --> 00:23:36,320
Why show such disrespect toward my people?
397
00:23:36,400 --> 00:23:37,760
A lowly slave
398
00:23:37,840 --> 00:23:39,720
daring to stand above a guest…
399
00:23:39,800 --> 00:23:42,040
Is this how Yan entertains?
400
00:23:42,120 --> 00:23:44,800
She's merely a servant in the Yan convoy.
401
00:23:44,880 --> 00:23:48,480
Why such anger, Lady Shijiu?
402
00:23:53,080 --> 00:23:54,800
Oh, now I see.
403
00:23:55,440 --> 00:23:57,080
No wonder a mere pearl diver
404
00:23:57,160 --> 00:23:59,800
had the nerve
to turn my pearl farm upside down.
405
00:23:59,880 --> 00:24:02,800
Someone must be helping her
from the outside.
406
00:24:05,480 --> 00:24:08,320
I really don't understand
what you're saying.
407
00:24:11,480 --> 00:24:13,520
First, you used fake gold bullion
408
00:24:13,600 --> 00:24:17,000
to trick my pearl farm
out of priceless pearls.
409
00:24:17,080 --> 00:24:19,320
Then, to destroy the evidence,
410
00:24:20,040 --> 00:24:21,840
you had this wretched slave
411
00:24:21,920 --> 00:24:23,200
set the Pearl Tower ablaze.
412
00:24:23,280 --> 00:24:26,480
Afterward, you calmly absorbed her
into your convoy.
413
00:24:27,080 --> 00:24:28,760
Such a clever scheme, Master Yan!
414
00:24:28,840 --> 00:24:30,800
I didn't set the Pearl Tower on fire!
415
00:24:30,880 --> 00:24:33,000
Whether it was you or not,
416
00:24:33,520 --> 00:24:36,040
- I know in my heart--
- Special Envoy Xu has arrived!
417
00:24:43,880 --> 00:24:44,720
Greetings, Special Envoy Xu.
418
00:24:44,800 --> 00:24:47,280
Special Envoy Xu,
this person is named Duanwu.
419
00:24:47,960 --> 00:24:49,320
She's the one who burned Cui's Pearl Farm.
420
00:24:50,200 --> 00:24:51,960
Not only did she kill and burn,
but she also fled to escape justice.
421
00:24:52,040 --> 00:24:54,640
I ask Special Envoy Xu to detain her.
Questioning will reveal the truth.
422
00:24:54,720 --> 00:24:57,160
- She set the pearl farm ablaze?
- Yes.
423
00:24:58,120 --> 00:25:00,800
Arson and murder are grave crimes.
424
00:25:00,880 --> 00:25:03,360
If it's true, we can't take this lightly.
425
00:25:03,440 --> 00:25:06,680
Guards, seize her!
I'll handle the matter personally.
426
00:25:06,760 --> 00:25:08,480
- Take her away!
- Wait.
427
00:25:09,600 --> 00:25:10,520
Senior Brother,
428
00:25:11,320 --> 00:25:14,040
today is the Pearl Poetry Gathering.
Don't make it look like a trial.
429
00:25:14,120 --> 00:25:18,520
But someone in front of me
accused her of murder and arson.
430
00:25:19,440 --> 00:25:22,760
If I ignore it,
wouldn't that be defying the court
431
00:25:22,840 --> 00:25:24,200
and abusing my power?
432
00:25:24,280 --> 00:25:26,360
And you still need to handle it yourself?
433
00:25:26,440 --> 00:25:27,280
Rest assured, Junior Brother.
434
00:25:28,040 --> 00:25:30,480
If there's any injustice,
435
00:25:31,080 --> 00:25:32,960
I'll certainly ensure
she's treated fairly.
436
00:25:34,360 --> 00:25:36,280
As the Special Envoy of Treasures,
437
00:25:37,120 --> 00:25:40,960
questioning the Cui's Pearl Farm case
in front of everyone,
438
00:25:41,760 --> 00:25:44,080
wouldn't it raise concerns
of overstepping your authority?
439
00:25:45,720 --> 00:25:48,920
I think it's best
left to the Hepu officials.
440
00:25:49,440 --> 00:25:50,480
Special Envoy Xu,
441
00:25:51,040 --> 00:25:54,880
as the Special Envoy of Treasures
overseeing all pearl tributes,
442
00:25:54,960 --> 00:25:56,720
the Cui's Pearl Farm
is under your jurisdiction.
443
00:25:57,320 --> 00:25:58,360
Please, make the decision.
444
00:25:58,440 --> 00:26:01,600
Your pearls fall under his authority,
445
00:26:02,120 --> 00:26:03,120
the person does not.
446
00:26:04,640 --> 00:26:06,840
- Might I ask what you mean by that?
- Hey.
447
00:26:06,920 --> 00:26:09,120
Junior Brother, you speak rightly.
448
00:26:09,760 --> 00:26:10,960
Now that time allows,
449
00:26:11,040 --> 00:26:13,480
it's best to indulge in elegance.
450
00:26:13,560 --> 00:26:14,440
Regarding today's matter,
451
00:26:14,520 --> 00:26:17,400
I'll leave it to Hepu local authorities
to handle.
452
00:26:18,320 --> 00:26:20,480
- Special Envoy Xu, this matter--
- Master Shijiu,
453
00:26:20,560 --> 00:26:23,160
the court won't wrong a good person,
454
00:26:23,240 --> 00:26:25,600
nor will it spare a bad one.
455
00:26:26,920 --> 00:26:28,880
Don't let a mere pearl diver
456
00:26:28,960 --> 00:26:30,200
ruin your important affairs.
457
00:26:32,920 --> 00:26:33,800
Yes.
458
00:26:35,240 --> 00:26:36,080
Special Envoy Xu,
459
00:26:36,600 --> 00:26:40,160
the Pearl Poetry Gathering
is about to begin. This way, please.
460
00:26:41,000 --> 00:26:44,240
- Junior Brother, please.
- Senior Brother, please.
461
00:27:00,840 --> 00:27:02,080
This way, please.
462
00:27:02,160 --> 00:27:04,520
- Much appreciated.
- She can't stand the sight of you, right?
463
00:27:05,440 --> 00:27:06,880
Then I'll make sure
she sees plenty of you.
464
00:27:09,080 --> 00:27:10,320
Come with me to the gathering.
465
00:27:16,000 --> 00:27:18,400
- Are you alright from earlier?
- I'm fine.
466
00:27:18,480 --> 00:27:21,440
- Duanwu, are you alright?
- You head back first.
467
00:27:31,120 --> 00:27:33,040
The landscapes are breathtaking,
468
00:27:33,120 --> 00:27:35,200
and the talents are refined.
469
00:27:35,280 --> 00:27:36,840
Today, the Yan convoy
470
00:27:36,920 --> 00:27:40,480
warmly welcomes scholars from all over
to gather in Guangzhou…
471
00:27:40,560 --> 00:27:41,560
RADIANT WORDS PAINT SILKEN SCENES
DEPTH PROFOUND, LIKE PEARLS' GLEAMS
472
00:27:41,640 --> 00:27:43,680
…exchanging ideas through poetry
and celebrating the art.
473
00:27:43,760 --> 00:27:47,080
Your presence, esteemed scholars,
graces the South Sea,
474
00:27:47,160 --> 00:27:49,240
a true joy for all.
475
00:27:49,320 --> 00:27:52,360
Gentlemen in the audience,
feel free to bring your words to life
476
00:27:52,440 --> 00:27:55,480
on paper and join this grand event.
477
00:27:56,160 --> 00:27:57,080
Everyone,
478
00:27:59,440 --> 00:28:01,240
- forgive my humble effort!
- I'll go!
479
00:28:02,160 --> 00:28:04,680
- Me too!
- I'll go!
480
00:28:08,280 --> 00:28:11,920
Now, all scholars, please compose a poem.
481
00:28:14,120 --> 00:28:17,400
COMPOSING A POEM…
482
00:28:23,320 --> 00:28:26,880
Mr. Zhang, we meet again.
What a fateful encounter!
483
00:28:26,960 --> 00:28:29,400
My encounter with Master Yan
might have been planned.
484
00:28:30,720 --> 00:28:33,800
But I do have a question
I'd like to ask you.
485
00:28:34,320 --> 00:28:37,280
After this Pearl Poetry Gathering,
let's have a chat.
486
00:28:37,360 --> 00:28:39,760
With Mr. Zhang's invitation,
how could I decline?
487
00:28:41,280 --> 00:28:44,160
With an old friend to meet,
a familiar face to see,
488
00:28:44,240 --> 00:28:45,440
but I arrived a step too late.
489
00:28:45,520 --> 00:28:47,360
I might have missed some fun.
490
00:28:48,120 --> 00:28:50,440
Mr. Zhang, you truly are a charming poet.
491
00:28:50,520 --> 00:28:53,280
Everyone, old and new, seeks
to share their thoughts with you.
492
00:28:54,240 --> 00:28:58,160
But today, with pearls as the theme,
I host this Pearl Poetry Gathering.
493
00:28:58,240 --> 00:29:00,360
I hope Mr. Zhang
will compose a masterpiece
494
00:29:00,440 --> 00:29:01,920
that will be remembered for ages.
495
00:29:02,800 --> 00:29:04,440
I won't disappoint Master Yan.
496
00:29:17,120 --> 00:29:20,160
{\an8}Mr. Jiang from Yangzhou offers a poem.
497
00:29:24,680 --> 00:29:27,480
"A single star of wisdomlights eight regions wide
498
00:29:27,560 --> 00:29:30,440
Five-colored clouds gracethe jade-bright autumn sky
499
00:29:30,520 --> 00:29:33,480
Surely Heaven pitiesthe lone scholar's plight
500
00:29:33,560 --> 00:29:36,920
Yet holds back pure lightfrom my tower at night"
501
00:29:37,000 --> 00:29:39,040
{\an8}This is a poem
by Mr. Jiang from Yangzhou.
502
00:29:39,640 --> 00:29:41,360
It's a poem
expressing his unrecognized talent.
503
00:29:41,440 --> 00:29:42,920
Isn't it a bit outdated?
504
00:29:43,000 --> 00:29:44,880
Indeed!
505
00:29:46,440 --> 00:29:49,000
"I once sought the laurelsof top scholar fame
506
00:29:49,080 --> 00:29:51,840
To gaze from the heavensupon Penglai's domain
507
00:29:51,920 --> 00:29:54,280
Now, having claimed the peakin life's grand race
508
00:29:54,360 --> 00:29:58,080
I finally believethere's a tranquil place"
509
00:29:58,160 --> 00:29:59,800
{\an8}This is from Mr. Liu from Lianzhou.
510
00:30:00,400 --> 00:30:02,320
It's utterly dull, nothing special at all!
511
00:30:02,400 --> 00:30:03,840
A merchant hosting a poetry gathering
512
00:30:03,920 --> 00:30:05,680
is like an outsider in the field.
513
00:30:06,480 --> 00:30:07,840
Perhaps they invited the wrong crowd?
514
00:30:08,360 --> 00:30:10,560
{\an8}"Jade bloomsand gem-like petals both delight
515
00:30:10,640 --> 00:30:13,560
Who says spring's handlacks thoughtful design?
516
00:30:13,640 --> 00:30:16,040
It's not that the East Lordhas no hidden plan
517
00:30:16,120 --> 00:30:18,760
He opens peach and plumto grace the land"
518
00:30:18,840 --> 00:30:21,200
{\an8}This is from Mr. Min from Fengzhou.
519
00:30:21,800 --> 00:30:22,920
It's just a filler poem,
520
00:30:23,000 --> 00:30:24,360
hardly worthy of a grand stage.
521
00:30:24,880 --> 00:30:27,640
When will Special Envoy Xu's poem be read?
522
00:30:27,720 --> 00:30:28,960
Yes, when?
523
00:30:29,040 --> 00:30:31,240
Let us witness the Special Envoy's grace!
524
00:30:31,320 --> 00:30:33,080
When will it be recited?
525
00:30:37,240 --> 00:30:40,240
Surely, everyone has heard
of Special Envoy Xu.
526
00:30:40,320 --> 00:30:44,120
Today he's here to exchange poems with us.
527
00:30:49,320 --> 00:30:52,400
{\an8}"Jade-like puritywith golden sands aglow
528
00:30:52,480 --> 00:30:55,520
A fragrant snow descendslight as night's breath
529
00:30:56,080 --> 00:30:58,760
If not for treasuresborn of this quiet place
530
00:30:58,840 --> 00:31:02,080
How could it gain a nameknown to the world?"
531
00:31:02,160 --> 00:31:04,240
A fine poem indeed!
532
00:31:07,000 --> 00:31:09,040
Special Envoy Xu's work is unparalleled.
533
00:31:09,120 --> 00:31:11,720
Others could only mimic poorly.
534
00:31:11,800 --> 00:31:13,680
Master Shijiu, you're flattering me.
535
00:31:13,760 --> 00:31:16,200
I've long heard
of Special Envoy Xu's poetic talent,
536
00:31:16,720 --> 00:31:18,880
and seeing it today,
it truly is extraordinary.
537
00:31:18,960 --> 00:31:20,880
Master Yan, you're overpraising me.
538
00:31:20,960 --> 00:31:23,360
Senior Brother, such talent!
539
00:31:24,680 --> 00:31:27,400
Junior Brother, I've also heard
that you have a flair for poetry.
540
00:31:27,920 --> 00:31:29,960
Today, will the scholars of Guangzhou
541
00:31:30,040 --> 00:31:34,320
be fortunate enough
to witness your talent?
542
00:31:38,800 --> 00:31:40,240
Then, I won't hold back.
543
00:31:48,160 --> 00:31:50,040
Today is the Pearl Poetry Gathering.
544
00:31:50,680 --> 00:31:52,560
Naturally, the theme is pearls.
545
00:31:52,640 --> 00:31:55,160
People only see the beauty of pearls,
546
00:31:56,880 --> 00:31:58,440
but they don't know the pain behind them.
547
00:32:00,120 --> 00:32:02,080
When I first traveled to Hepu,
548
00:32:02,160 --> 00:32:03,640
a pearl diver told me her story.
549
00:32:04,960 --> 00:32:07,040
Behind them
lies a tale of blood and tears,
550
00:32:07,120 --> 00:32:08,440
sorrowful beyond words.
551
00:32:13,680 --> 00:32:15,800
Pearl divers dive deep into the sea.
552
00:32:17,160 --> 00:32:18,440
The icy cold pierces their bones.
553
00:32:19,400 --> 00:32:20,760
They pry open shells for pearls,
554
00:32:21,640 --> 00:32:23,680
and to evade the man-eating sharks,
555
00:32:24,640 --> 00:32:27,680
they leap from the water like mermaids.
556
00:32:33,640 --> 00:32:35,080
I'll title this poem,
557
00:32:37,280 --> 00:32:38,960
"Tears of the Mermaid".
558
00:32:42,400 --> 00:32:44,800
Mr. Zhang, you're a poet.
559
00:32:44,880 --> 00:32:46,440
When you have a moment,
560
00:32:47,120 --> 00:32:50,440
could you write a poem on pearl diving
561
00:32:50,960 --> 00:32:53,720
and let the world know the hardship of it?
562
00:32:53,800 --> 00:32:56,360
Alright, I'll put my all into it
563
00:32:57,400 --> 00:32:58,680
to write a worthy poem.
564
00:33:03,880 --> 00:33:05,880
In the South Sea, the mermaids dwell
565
00:33:06,800 --> 00:33:09,240
Riding waves through depths so clear.
566
00:33:10,480 --> 00:33:12,400
Their tears turn to pearls that swell
567
00:33:13,760 --> 00:33:16,280
{\an8}While the Dragon's Palaceunveils the frost
568
00:33:18,800 --> 00:33:20,600
The mermaids drift with the tide's flow
569
00:33:21,640 --> 00:33:23,680
Endlessly bound to toil below
570
00:33:23,760 --> 00:33:26,280
- I can't do this anymore…
- Get down there!
571
00:33:32,560 --> 00:33:34,200
At the ocean's floorthey seek mother shells
572
00:33:36,560 --> 00:33:38,600
Sacred clams endurethe iron's cold edge
573
00:33:43,920 --> 00:33:45,800
In the furious seaas fierce winds swell
574
00:33:47,560 --> 00:33:50,240
Their strength wanesunder the burdens they dredge
575
00:33:51,400 --> 00:33:52,840
These are my pearls!
576
00:33:53,480 --> 00:33:55,080
- I gathered them!
- Hurry, go!
577
00:33:55,760 --> 00:33:56,600
Go!
578
00:33:57,240 --> 00:33:59,320
One tear of a mermaidso rare and bright
579
00:34:04,000 --> 00:34:06,120
Is bought with the bloodof countless divers
580
00:34:20,719 --> 00:34:22,280
A magnificent poem indeed,
581
00:34:22,800 --> 00:34:24,320
grand and vigorous,
582
00:34:24,400 --> 00:34:25,719
full of life and vitality!
583
00:34:26,239 --> 00:34:28,040
This is a true outcry against injustice,
584
00:34:28,120 --> 00:34:30,080
a model for us scholars!
585
00:34:30,159 --> 00:34:32,600
Bravo!
586
00:34:32,679 --> 00:34:34,040
A fine poem!
587
00:34:34,760 --> 00:34:36,639
- Bravo!
- Bravo!
588
00:34:36,719 --> 00:34:37,639
A fine poem!
589
00:34:37,719 --> 00:34:40,560
- Bravo!
- Bravo!
590
00:34:40,639 --> 00:34:42,600
A fine poem! A fine poem!
591
00:34:42,679 --> 00:34:45,280
- Bravo!
- Bravo!
592
00:34:45,360 --> 00:34:47,440
It seems the top honor
of this Pearl Poetry Gathering
593
00:34:47,520 --> 00:34:48,800
must go to Mr. Zhang.
594
00:34:48,880 --> 00:34:52,480
Junior Brother,
you're truly a peerless talent.
595
00:34:52,560 --> 00:34:53,480
With this poem,
596
00:34:53,560 --> 00:34:56,199
I must admit, mine pales in comparison.
597
00:34:58,600 --> 00:34:59,960
Senior Brother, you're flattering me.
598
00:35:01,360 --> 00:35:04,720
Actually, those last two lines
weren't mine.
599
00:35:06,080 --> 00:35:07,520
If that's so,
600
00:35:07,600 --> 00:35:12,080
then is Mr. Zhang's title
as top poet undeserved?
601
00:35:14,040 --> 00:35:16,320
People know only the value
of the mermaid's tears,
602
00:35:18,520 --> 00:35:19,960
but they don't realize behind them
603
00:35:20,880 --> 00:35:22,480
is the blood and flesh
of countless pearl divers.
604
00:35:23,640 --> 00:35:25,480
{\an8}People only want to witness its beauty,
605
00:35:26,560 --> 00:35:28,520
{\an8}yet ignore the bloodshed
of the pearl divers.
606
00:35:30,400 --> 00:35:32,240
That pearl diver once told me,
607
00:35:33,640 --> 00:35:35,040
One tear of a mermaidso rare and bright
608
00:35:35,560 --> 00:35:37,440
Is bought with the bloodof countless lives
609
00:35:37,520 --> 00:35:39,080
Those last two lines
610
00:35:40,560 --> 00:35:41,640
came from her own lips.
611
00:35:47,280 --> 00:35:49,920
Mr. Zhang, your honesty is unmatched.
612
00:35:50,000 --> 00:35:52,960
This poem, "Tears of the Mermaid",
will surely echo across the land!
613
00:35:53,040 --> 00:35:55,200
- Bravo!
- Bravo!
614
00:35:56,240 --> 00:35:57,520
Bravo!
615
00:36:00,640 --> 00:36:01,680
Bravo!
616
00:36:03,520 --> 00:36:05,560
- Bravo!
- Bravo!
617
00:36:07,560 --> 00:36:09,120
A fine poem!
618
00:36:11,960 --> 00:36:15,240
A fine poem!
619
00:36:15,840 --> 00:36:18,240
- Bravo!
- Bravo!
620
00:36:22,120 --> 00:36:23,560
A fine poem!
621
00:36:29,480 --> 00:36:31,720
What's the point
of seizing that pearl diver?
622
00:36:32,720 --> 00:36:34,400
Even if she paid with her life,
623
00:36:34,480 --> 00:36:36,320
would it solve our immediate problem?
624
00:36:36,400 --> 00:36:39,200
Do you know that Zhang Jinran
is Prince Ying's sworn brother?
625
00:36:39,280 --> 00:36:41,600
Our words today
will certainly have alerted him.
626
00:36:41,680 --> 00:36:44,520
The situation in Guangzhou
won't stay calm.
627
00:36:44,600 --> 00:36:47,440
Remember from now on,
you must act with caution.
628
00:36:48,360 --> 00:36:49,480
Thank you, Special Envoy Xu,
for the guidance.
629
00:36:50,000 --> 00:36:52,560
But the fire at the pearl farm
must be linked to the Yan family.
630
00:36:52,640 --> 00:36:55,120
Proving this could resolve
the Cui family's crisis.
631
00:36:55,200 --> 00:36:56,880
Special Envoy Xu,
please, you must help us--
632
00:36:56,960 --> 00:37:00,360
Expedite matters
concerning the tribute pearls.
633
00:37:10,480 --> 00:37:12,240
You traveled such a long way
634
00:37:12,760 --> 00:37:14,120
just to see me, didn't you?
635
00:37:14,200 --> 00:37:16,040
Master Yan, you really know how to joke.
636
00:37:16,560 --> 00:37:17,880
You're no refined lady,
637
00:37:18,440 --> 00:37:19,920
so who's trying to court you?
638
00:37:21,000 --> 00:37:23,640
But Duanwu is clever and resilient,
639
00:37:24,160 --> 00:37:25,760
yet she's suffered quite a bit.
640
00:37:25,840 --> 00:37:27,520
She doesn't know the dangers outside,
641
00:37:28,080 --> 00:37:29,600
and she's still inexperienced.
642
00:37:30,120 --> 00:37:33,040
So, I hope you'll treat her well.
643
00:37:33,640 --> 00:37:35,520
There are so many suffering people
in this world.
644
00:37:36,120 --> 00:37:37,680
Can you care for them all?
645
00:37:38,280 --> 00:37:39,720
Duanwu is a servant on my ship.
646
00:37:40,320 --> 00:37:42,040
No need for you to worry about her.
647
00:37:43,760 --> 00:37:46,080
Our acquaintance is all because of pearls.
648
00:37:47,320 --> 00:37:49,520
You bought out all of Cui's pearls
in one go,
649
00:37:50,040 --> 00:37:51,000
quite a big move.
650
00:37:52,040 --> 00:37:54,320
But you do realize tribute pearls
can't be traded privately?
651
00:37:55,160 --> 00:37:57,400
Whether they're tribute pearls
is Cui's business.
652
00:37:57,920 --> 00:38:01,440
I'm just a merchant.
I only know that payment is settled,
653
00:38:01,520 --> 00:38:02,360
and we owe each other nothing.
654
00:38:02,440 --> 00:38:03,920
Why get involved in all this trouble?
655
00:38:04,000 --> 00:38:05,720
Well, naturally, it's profitable.
656
00:38:05,800 --> 00:38:06,680
Nothing more?
657
00:38:10,120 --> 00:38:11,760
But I did hear a tale.
658
00:38:12,880 --> 00:38:16,760
The Pearl Tower was originally built,
not by the Cui family
659
00:38:17,840 --> 00:38:19,400
but by the Yan family.
660
00:38:23,400 --> 00:38:24,880
I've heard a bit of that too.
661
00:38:25,640 --> 00:38:29,720
I heard that the Yan family of Yangzhou
was wiped out.
662
00:38:30,480 --> 00:38:31,720
No one survived.
663
00:38:32,440 --> 00:38:34,280
Where were you
when the Pearl Tower was set ablaze?
664
00:38:41,800 --> 00:38:44,440
On my merchant ship, heading to Guangzhou.
665
00:38:44,520 --> 00:38:46,720
And when you arrived in Guangzhou,
Cui Ding ended up dead by the sea.
666
00:38:46,800 --> 00:38:48,600
- Why?
- He deserved it.
667
00:38:48,680 --> 00:38:49,560
His evil knew no bounds.
668
00:38:49,640 --> 00:38:52,040
Before Cui Ding died,
he was clearly beaten,
669
00:38:52,560 --> 00:38:53,720
and his death was brutal.
670
00:38:53,800 --> 00:38:56,920
He was a vicious criminal,
unworthy of sympathy.
671
00:38:57,000 --> 00:38:59,080
But someone told me
672
00:39:00,240 --> 00:39:01,440
Cui Ding boarded your ship.
673
00:39:06,200 --> 00:39:07,480
Now that's peculiar.
674
00:39:08,800 --> 00:39:10,600
Cui Shijiu put out a bounty.
675
00:39:11,120 --> 00:39:14,400
If someone saw him,
why not claim the reward?
676
00:39:16,840 --> 00:39:18,960
The Mirage
was originally a Hepu merchant ship.
677
00:39:20,560 --> 00:39:22,320
After Cui Ding boarded,
678
00:39:23,000 --> 00:39:24,920
it flew your Yan family's flag.
679
00:39:26,200 --> 00:39:28,080
I find this quite puzzling.
680
00:39:30,240 --> 00:39:31,360
My surname is Yan.
681
00:39:34,720 --> 00:39:38,280
- Look at me. I forgot about that.
- So…
682
00:39:39,240 --> 00:39:41,240
I actually ran
into an old acquaintance that day.
683
00:39:42,080 --> 00:39:42,960
She can confirm for me.
684
00:39:45,120 --> 00:39:46,280
Kang Ju.
685
00:39:59,480 --> 00:40:01,360
Duanwu, let me ask you.
686
00:40:01,440 --> 00:40:03,680
The day after the Pearl Tower burned,
687
00:40:04,200 --> 00:40:05,760
did you board my merchant ship?
688
00:40:07,360 --> 00:40:08,440
Yes.
689
00:40:10,520 --> 00:40:12,120
And were you with me?
690
00:40:14,160 --> 00:40:16,200
- Yes.
- And did you…
691
00:40:16,920 --> 00:40:18,640
see Cui Ding?
692
00:40:33,760 --> 00:40:35,600
I'm asking you to tell Mr. Zhang.
693
00:40:36,480 --> 00:40:37,880
On that day, were you with me?
694
00:40:39,360 --> 00:40:41,000
And did you see Cui Ding?
695
00:40:50,280 --> 00:40:51,720
No, I did not see Cui Ding.
696
00:41:03,480 --> 00:41:04,320
Duanwu.
697
00:41:14,680 --> 00:41:15,720
Duanwu,
698
00:41:15,800 --> 00:41:18,840
do you realize aiding a murderer
is a serious crime?
699
00:41:27,080 --> 00:41:28,000
Master Yan,
700
00:41:28,720 --> 00:41:30,520
some things you should know yourself.
701
00:41:31,520 --> 00:41:32,360
No proof is needed.
702
00:41:33,560 --> 00:41:34,400
The Cui's Pearl Farm
703
00:41:34,480 --> 00:41:36,280
has shorted the annual tribute pearls
to the court,
704
00:41:36,360 --> 00:41:38,560
and now, these pearls
are in your possession.
705
00:41:39,600 --> 00:41:41,400
You can't possibly claim innocence.
706
00:41:42,360 --> 00:41:43,840
I'll be keeping a close watch on you.
707
00:42:15,000 --> 00:42:17,200
What's the matter? Regretting it?
708
00:42:17,720 --> 00:42:19,640
Regretting you didn't leave
with Mr. Zhang?
709
00:42:21,560 --> 00:42:24,480
After all, he's the son
of the Minister of Personnel.
710
00:42:25,000 --> 00:42:25,880
Even if you became his concubine,
711
00:42:25,960 --> 00:42:29,520
I believe you'd live a life
of luxury and wealth.
712
00:42:34,120 --> 00:42:35,240
What is it?
713
00:42:36,720 --> 00:42:37,840
Is it because of the blood-stained pearls
714
00:42:38,360 --> 00:42:39,240
or something else?
715
00:42:39,320 --> 00:42:42,120
Just now, I lied for you,
clearing your suspicion.
716
00:42:44,320 --> 00:42:45,440
What reward do you have for me?
717
00:42:45,520 --> 00:42:47,560
You did give false testimony for me,
718
00:42:48,520 --> 00:42:51,120
but as for Mr. Zhang,
he no longer trusts you.
719
00:42:51,200 --> 00:42:52,560
He won't listen to you anymore.
720
00:42:53,160 --> 00:42:55,720
Before you bargain with me,
consider carefully
721
00:42:55,800 --> 00:42:58,040
what value you hold
and what leverage you have.
722
00:42:58,120 --> 00:42:59,560
I have no leverage.
723
00:43:01,120 --> 00:43:02,800
I'm merely a slave.
53834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.