All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E04_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,960 --> 00:01:26,720 {\an8}ADAPTED FROM THE LEGEND OF KUNSHAN JADE BY TAN TIANYIN 2 00:01:41,240 --> 00:01:42,280 What's the situation there? 3 00:01:43,120 --> 00:01:44,000 Duanwu, 4 00:01:44,680 --> 00:01:46,040 apart from the Master 5 00:01:46,120 --> 00:01:47,800 and his two guards, 6 00:01:47,880 --> 00:01:48,720 there are three others on the upper deck. 7 00:01:48,800 --> 00:01:50,080 Two of them are older. 8 00:01:50,160 --> 00:01:51,400 One is Steward Zhao, 9 00:01:51,480 --> 00:01:53,120 and the other is Assistant Pang. 10 00:01:53,200 --> 00:01:55,680 And the third one is a woman, Accountant Wei. 11 00:01:55,760 --> 00:01:57,600 They say Assistant Pang always sides with Overseer Cao. 12 00:01:58,200 --> 00:02:00,880 That means Assistant Pang 13 00:02:00,960 --> 00:02:03,680 is Overseer Cao's backup on the upper deck. 14 00:02:03,760 --> 00:02:04,800 Also, 15 00:02:04,880 --> 00:02:07,480 most of those on the middle deck are warriors, 16 00:02:07,560 --> 00:02:08,960 led by a man called Kang Ju. 17 00:02:11,240 --> 00:02:12,200 Kang Ju? 18 00:02:13,160 --> 00:02:15,240 I remember him. What about the lower deck? 19 00:02:15,760 --> 00:02:19,480 On the lower deck, Loud is strong and eats a lot. 20 00:02:19,560 --> 00:02:21,600 Dear Xiu is very nimble, 21 00:02:22,120 --> 00:02:23,960 usually handling the finer work. 22 00:02:24,480 --> 00:02:26,480 And there's Dear Hu. 23 00:02:26,560 --> 00:02:28,560 She's knowledgeable, 24 00:02:28,640 --> 00:02:30,720 always telling us what not to do. 25 00:02:30,800 --> 00:02:32,560 And you know what? 26 00:02:32,640 --> 00:02:35,080 Dear Hu even gave me a treat. 27 00:02:38,960 --> 00:02:39,800 Quick, hide it! 28 00:02:42,480 --> 00:02:43,680 Dear Hu! Dear Xiu! 29 00:02:43,760 --> 00:02:44,600 - Hello, Dear Hu! - Thank you. 30 00:02:44,680 --> 00:02:45,520 - Hello, Dear Xiu! - No problem at all. 31 00:02:46,600 --> 00:02:49,080 - Here, let me help you. - No need. 32 00:02:49,160 --> 00:02:50,480 - I'll carry it for you. - No need. 33 00:02:50,560 --> 00:02:51,600 - It's fine. - I'll help, too. 34 00:02:51,680 --> 00:02:53,480 We're new here, so it's natural to do more. 35 00:02:53,560 --> 00:02:55,160 - Let me take it. - We still need 36 00:02:55,240 --> 00:02:56,080 to deliver the waste material. 37 00:02:56,160 --> 00:02:57,840 This is waste material? 38 00:02:57,920 --> 00:03:00,360 If my third uncle saw this, he'd surely say we're striking it rich! 39 00:03:01,080 --> 00:03:02,560 Our convoy handles a lot of jewelry, 40 00:03:02,640 --> 00:03:03,960 so naturally, there's a lot of waste. 41 00:03:04,480 --> 00:03:06,360 How much does this waste sell for per jin? 42 00:03:06,440 --> 00:03:08,760 I heard from Overseer Cao, about 18 cash per jin. 43 00:03:09,520 --> 00:03:10,680 - Right. - We're off to get busy. 44 00:03:10,760 --> 00:03:11,600 Alright, thank you. 45 00:03:13,600 --> 00:03:14,640 Mr. Cao! 46 00:03:15,240 --> 00:03:17,080 Duanwu, Shrimp, this is Mr. Cao. 47 00:03:17,840 --> 00:03:19,720 So, you're the two newcomers, huh? 48 00:03:19,800 --> 00:03:22,720 I'm Duanwu, the new one here. This is my younger partner, Shrimp. 49 00:03:23,320 --> 00:03:25,520 - Greetings, Mr. Cao. - Please look out for us. 50 00:03:25,600 --> 00:03:27,720 "Look out" might be too much. Just do as you're told. 51 00:03:27,800 --> 00:03:30,320 Mr. Cao, we'll head out to deliver the waste now. 52 00:03:30,400 --> 00:03:31,240 - Go ahead. - Sure. 53 00:03:34,880 --> 00:03:36,120 You're Shrimp, right? 54 00:03:36,200 --> 00:03:38,880 - Here. - No, please. You can keep it. 55 00:03:39,880 --> 00:03:40,880 How cute. 56 00:03:41,760 --> 00:03:44,560 Listen up, everyone! It's payday! 57 00:03:44,640 --> 00:03:46,640 - Alright! - Wages are being handed out! 58 00:03:46,720 --> 00:03:47,680 Come on. Let's go! 59 00:03:47,760 --> 00:03:50,160 You all are pretty lucky. 60 00:03:50,240 --> 00:03:52,480 The Master added 100 cash for each of you this time. 61 00:03:53,000 --> 00:03:54,240 Thanks, Mr. Cao! 62 00:03:56,960 --> 00:03:58,920 Why do even the servants get wages? 63 00:03:59,440 --> 00:04:00,920 Stop there. 64 00:04:01,920 --> 00:04:03,160 Come over. What are you afraid of? 65 00:04:03,840 --> 00:04:05,920 Last time, we had you polish those jewelry boxes, 66 00:04:06,440 --> 00:04:08,720 and now Assistant Pang pays you for them. 67 00:04:10,680 --> 00:04:13,040 Afraid I'm going to eat you? Off you go. 68 00:04:15,480 --> 00:04:16,760 Thanks, Mr. Cao. 69 00:04:18,240 --> 00:04:19,600 Thanks, Mr. Cao. 70 00:04:19,680 --> 00:04:22,240 Everyone got your pay? Now, get back to work. 71 00:04:22,800 --> 00:04:24,120 - Let's go. Get to work. - Mr. Cao, 72 00:04:24,200 --> 00:04:26,600 that pair of shoes you got for me last time is great. 73 00:04:26,680 --> 00:04:27,840 Could you get me another pair? 74 00:04:27,920 --> 00:04:29,240 Well… 75 00:04:29,320 --> 00:04:31,000 - And some cured meat. - Huh? 76 00:04:32,000 --> 00:04:32,920 Cured meat. 77 00:04:34,040 --> 00:04:34,880 He wants cured meat. 78 00:04:36,080 --> 00:04:39,440 Mr. Cao, next time we dock, could you get us some rice wine? 79 00:04:39,960 --> 00:04:42,800 Alright. You always need something, 80 00:04:42,880 --> 00:04:45,520 but only I don't mind helping you out. 81 00:04:45,600 --> 00:04:46,920 Here's the deal. 82 00:04:47,000 --> 00:04:49,880 Cured meat on shore costs 110 cash per strip. 83 00:04:49,960 --> 00:04:51,600 I'll charge you 100 cash. 84 00:04:51,680 --> 00:04:54,360 Shoes are 200 cash per pair, and rice wine is 300 cash per jar. 85 00:04:54,440 --> 00:04:55,760 If you want to buy-- 86 00:04:58,720 --> 00:04:59,560 Here. 87 00:05:00,560 --> 00:05:01,760 Thanks, Mr. Cao! 88 00:05:01,840 --> 00:05:02,840 - Thanks, Mr. Cao. - Thanks, Mr. Cao. 89 00:05:02,920 --> 00:05:03,920 Get back to work now. 90 00:05:07,000 --> 00:05:09,640 - Shrimp, let's go. - Duanwu! 91 00:05:10,600 --> 00:05:13,360 - What's wrong? - Overseer Cao is so rotten. 92 00:05:14,160 --> 00:05:16,240 He's taking more than half from everyone. 93 00:05:17,640 --> 00:05:18,680 What do you mean? 94 00:05:19,200 --> 00:05:21,640 Duanwu, you haven't been outside, so you don't know. 95 00:05:21,720 --> 00:05:24,960 Cured meat outside costs only 50 cash per jin. 96 00:05:25,040 --> 00:05:27,440 And cloth shoes cost just 100 cash per pair. 97 00:05:28,560 --> 00:05:30,400 I thought he was kind, 98 00:05:30,920 --> 00:05:33,040 but he's actually like this. 99 00:05:33,840 --> 00:05:36,360 - No way. I have to tell everyone. - Come back here. 100 00:05:37,960 --> 00:05:40,720 We're new here and haven't even left the ship. 101 00:05:40,800 --> 00:05:41,800 How would they believe us? 102 00:05:41,880 --> 00:05:44,720 - No way. - Listen to me, Shrimp. 103 00:05:44,800 --> 00:05:46,240 We can't rush this. 104 00:05:52,000 --> 00:05:55,160 Did you see it just now? That waste material… 105 00:05:56,400 --> 00:05:57,600 It's actually valuable. 106 00:05:57,680 --> 00:06:00,600 Some can be used as medicine, 107 00:06:00,680 --> 00:06:02,720 and some can be melted and reshaped. 108 00:06:02,800 --> 00:06:05,600 So, if that's the case, do you know how to? 109 00:06:05,680 --> 00:06:07,880 Of course! My third uncle does this kind of work. 110 00:06:08,600 --> 00:06:11,440 We could consider dealing in waste material. 111 00:06:12,640 --> 00:06:13,880 We could! 112 00:06:16,160 --> 00:06:18,840 But we're on this ship 113 00:06:18,920 --> 00:06:20,400 and can't get off. 114 00:06:21,640 --> 00:06:23,400 Who would we sell it to here? 115 00:06:25,080 --> 00:06:26,920 Naturally, we can't sell it on this ship. 116 00:06:29,320 --> 00:06:31,160 So, we have to find a way to get off. 117 00:06:35,600 --> 00:06:37,640 Cui Ding took his own life. Before he died, he confessed 118 00:06:37,720 --> 00:06:38,960 and said your younger sister is in Shaozhou. 119 00:06:45,520 --> 00:06:46,360 Wonderful. 120 00:06:46,920 --> 00:06:50,160 Once we're done in Guangzhou, we'll go straight to Shaozhou. 121 00:06:50,240 --> 00:06:51,600 Alright. 122 00:06:51,680 --> 00:06:53,200 Has Zhang Jinran arrived in Guangzhou? 123 00:06:53,280 --> 00:06:55,880 At their pace, he should be half a day behind us. 124 00:06:56,520 --> 00:06:59,800 Then Zhang Jinran will have to accept this big gift. 125 00:07:00,320 --> 00:07:02,840 - What if he traces it back to you? - He won't. 126 00:07:02,920 --> 00:07:04,960 The ones who want Cui Ding dead the most now 127 00:07:05,480 --> 00:07:06,320 are the Cui family. 128 00:07:06,400 --> 00:07:07,720 You want Zhang Jinran to believe 129 00:07:07,800 --> 00:07:09,200 that the Cui family killed to silence him, 130 00:07:09,280 --> 00:07:10,600 linking the pearl farm to the Cui family? 131 00:07:11,320 --> 00:07:12,840 Destroying the Cui's Pearl Farm 132 00:07:13,360 --> 00:07:15,480 isn't enough to bring the Cui family down. 133 00:07:16,000 --> 00:07:18,320 With their wealth, they could soon gather enough tribute pearls. 134 00:07:18,920 --> 00:07:20,720 But if Zhang Jinran follows up on this, 135 00:07:20,800 --> 00:07:22,760 proving the Cui family sold tribute pearls secretly 136 00:07:22,840 --> 00:07:24,120 and deceived the Emperor, 137 00:07:24,640 --> 00:07:27,120 then it's a crime punishable by total extermination. 138 00:07:27,760 --> 00:07:31,280 Once they arrive in Guangzhou, they'll receive this generous gift. 139 00:07:34,640 --> 00:07:36,360 Master, you called for me? 140 00:07:36,440 --> 00:07:38,840 I'm planning to host a poetry gathering in Guangzhou. 141 00:07:38,920 --> 00:07:41,800 The prize is ten taels of pearls. 142 00:07:43,080 --> 00:07:44,720 Ten taels of pearls? 143 00:07:45,600 --> 00:07:47,480 Master, isn't that 144 00:07:47,560 --> 00:07:48,400 a bit extravagant? 145 00:07:49,040 --> 00:07:51,400 Special Envoy of Treasures Xu Nanying, Cui Shijiu, 146 00:07:51,480 --> 00:07:52,360 and Zhang Jinran, 147 00:07:52,960 --> 00:07:55,680 together, are they not worth ten taels of pearls? 148 00:07:56,440 --> 00:07:57,720 Yes, Master. 149 00:08:02,200 --> 00:08:04,800 Peng Wu is Xu Nanying's man, 150 00:08:05,400 --> 00:08:07,040 and Xu Nanying serves Prince Tan. 151 00:08:07,680 --> 00:08:10,240 Cui Shijiu will definitely turn to Xu Nanying for help. 152 00:08:11,040 --> 00:08:14,120 You'll involve Zhang Jinran, hoping he sees this, right? 153 00:08:14,200 --> 00:08:15,840 After all, he's his senior brother. 154 00:08:15,920 --> 00:08:19,240 Aren't you afraid Zhang Jinran might hesitate? 155 00:08:23,280 --> 00:08:24,520 He won't. 156 00:08:39,159 --> 00:08:41,840 - Sister Hu. - Duanwu, still awake? 157 00:08:41,919 --> 00:08:43,760 Yeah, I can't sleep. 158 00:08:44,280 --> 00:08:45,560 I'll help you with it. 159 00:08:46,520 --> 00:08:47,840 I'm going up to clean the upper deck. 160 00:08:47,920 --> 00:08:50,160 We're only permitted there at midnight. 161 00:08:50,840 --> 00:08:51,880 The upper deck? 162 00:08:53,800 --> 00:08:54,840 I'll go for you. 163 00:08:56,240 --> 00:08:58,120 You're new here, and there's much you don't know. 164 00:08:59,200 --> 00:09:01,480 - Don't anger the Master. - I know. I will… 165 00:09:02,000 --> 00:09:04,960 I'll be careful. I promise I'll be careful. 166 00:09:06,520 --> 00:09:07,680 When I'm not here, 167 00:09:07,760 --> 00:09:10,200 please look after my younger partner, Shrimp. 168 00:09:11,280 --> 00:09:12,120 Thank you. 169 00:09:12,200 --> 00:09:13,920 Alright… 170 00:09:14,000 --> 00:09:15,280 Now, go get some rest. 171 00:09:15,360 --> 00:09:17,560 Remember, be very gentle, 172 00:09:17,640 --> 00:09:19,560 and don't miss a single spot. 173 00:09:22,960 --> 00:09:24,160 Be very gentle. 174 00:09:25,280 --> 00:09:28,440 - Go rest. - Off you go. 175 00:09:40,040 --> 00:09:41,520 Three million cash… 176 00:09:43,440 --> 00:09:45,200 As a servant, that's impossible in a lifetime. 177 00:09:47,000 --> 00:09:48,280 As a seller, 178 00:09:49,080 --> 00:09:50,160 how much would I have to sell? 179 00:09:51,760 --> 00:09:55,160 I must find a way off this ship. But how… 180 00:09:56,080 --> 00:09:57,800 do I convince him? 181 00:10:05,240 --> 00:10:07,760 Remember, be very gentle. 182 00:10:10,640 --> 00:10:11,680 Oh, here goes nothing! 183 00:10:27,720 --> 00:10:30,160 Duanwu, lower deck servant, reporting to the Master. 184 00:10:30,240 --> 00:10:32,640 - Has no one taught you the rules? - They have. 185 00:10:33,280 --> 00:10:35,400 Clean the upper deck, no dust allowed. 186 00:10:35,480 --> 00:10:37,520 Seems they didn't teach you well enough. 187 00:10:38,160 --> 00:10:39,600 Tomorrow, I'll sell them all off. 188 00:10:39,680 --> 00:10:40,800 Master. 189 00:10:42,280 --> 00:10:43,160 It's my fault. 190 00:10:43,240 --> 00:10:46,000 I asked to come up here. It has nothing to do with them. 191 00:10:48,080 --> 00:10:49,280 So, you accept punishment for you mistake? 192 00:10:49,360 --> 00:10:50,360 I accept. 193 00:10:51,440 --> 00:10:52,880 But Master, may I ask? 194 00:10:53,760 --> 00:10:55,360 Could I have a chance to leave the ship? 195 00:10:59,120 --> 00:11:01,000 The three million needed to buy back my pearl 196 00:11:01,800 --> 00:11:03,720 is more than a servant could earn in a lifetime. 197 00:11:03,800 --> 00:11:06,520 So, I want to leave to see if there's a way. 198 00:11:08,720 --> 00:11:11,360 Fine. We'll arrive in Guangzhou tomorrow. 199 00:11:11,880 --> 00:11:12,880 Before sunrise, 200 00:11:13,400 --> 00:11:16,560 clean the entire ship by yourself, 201 00:11:16,640 --> 00:11:18,400 and I'll let you leave the ship. 202 00:11:19,760 --> 00:11:21,960 Deal. 203 00:11:32,800 --> 00:11:34,480 Not a single word more. 204 00:11:57,320 --> 00:12:00,160 YAN 205 00:12:28,440 --> 00:12:33,880 FUSHU PORT 206 00:12:36,920 --> 00:12:40,040 Anchor and dock! 207 00:13:09,080 --> 00:13:10,040 Duanwu! 208 00:13:18,440 --> 00:13:20,400 Duanwu, why are you sleeping here? 209 00:13:20,480 --> 00:13:21,920 What's wrong? 210 00:13:24,040 --> 00:13:25,440 We've arrived in Guangzhou! 211 00:13:27,240 --> 00:13:28,320 Shrimp, 212 00:13:28,400 --> 00:13:29,760 today, we can get off the ship. 213 00:13:29,840 --> 00:13:31,080 Really? 214 00:13:31,160 --> 00:13:33,600 In a bit, we'll go down and look for opportunities, 215 00:13:33,680 --> 00:13:35,440 - see if there's anything we can do. - Alright. 216 00:13:35,960 --> 00:13:38,840 Once we find a chance, we can earn some money. 217 00:13:39,400 --> 00:13:41,880 With money, we can buy all sorts of treats. 218 00:13:43,480 --> 00:13:45,560 Alright. When we've earned enough, 219 00:13:46,080 --> 00:13:48,800 - I'll get you whatever you want. - Alright. 220 00:13:49,760 --> 00:13:50,920 - All servants, - Gather our things. 221 00:13:51,000 --> 00:13:52,360 off the ship! 222 00:13:53,520 --> 00:13:54,360 We're getting off the ship! 223 00:13:54,440 --> 00:13:55,280 Let's go! 224 00:13:55,800 --> 00:13:56,920 - Finally, we're getting off the ship! - Exactly. 225 00:13:57,000 --> 00:13:58,600 - Let's go! - Hurry! 226 00:14:01,080 --> 00:14:02,640 All servants? 227 00:14:04,520 --> 00:14:06,240 Duanwu, did you get everyone 228 00:14:06,320 --> 00:14:08,320 the chance to get off? 229 00:14:10,000 --> 00:14:10,920 Not quite. 230 00:14:22,280 --> 00:14:24,160 - Sir. - What's going on? 231 00:14:24,240 --> 00:14:25,680 They found Cui Ding's body on the shore. 232 00:14:25,760 --> 00:14:27,200 He's dead? 233 00:14:29,720 --> 00:14:30,560 When? 234 00:14:30,640 --> 00:14:32,200 When I was filing a report at the government office, 235 00:14:32,280 --> 00:14:33,560 I heard the body has already arrived there. 236 00:14:33,640 --> 00:14:34,600 The coroner examined him and said 237 00:14:34,680 --> 00:14:37,560 Cui Ding endured severe torture and bit his tongue to end his life. 238 00:14:43,640 --> 00:14:44,600 The tribute pearl case 239 00:14:45,200 --> 00:14:46,520 couldn't have been done by Cui Ding. 240 00:14:47,960 --> 00:14:49,120 Behind this… 241 00:14:50,760 --> 00:14:51,880 apart from the Cui family… 242 00:14:52,640 --> 00:14:53,520 Come in! 243 00:14:55,600 --> 00:14:57,280 Sir, you have a letter. 244 00:15:00,480 --> 00:15:01,920 A pearl poetry gathering? 245 00:15:04,320 --> 00:15:05,360 Yan Zijing! 246 00:15:10,280 --> 00:15:11,160 {\an8}PEARL POETRY GATHERING A MEETING OF MINDS 247 00:15:11,240 --> 00:15:12,120 {\an8}THE WINNER'S PRIZE TEN TAELS OF PEARLS 248 00:15:12,200 --> 00:15:13,840 {\an8}BEST REGARDS, YAN ZIJING MERCHANT FROM THE STATE OF KANG 249 00:15:15,080 --> 00:15:17,160 - Yan Zijing… - I'll take you somewhere. 250 00:15:18,360 --> 00:15:21,360 If their pearls can't compare to this one, 251 00:15:21,920 --> 00:15:23,960 I'll gladly pay five million cash for it. 252 00:15:24,600 --> 00:15:25,520 This gold willow leaf 253 00:15:25,600 --> 00:15:27,240 isn't something ordinary people can own. 254 00:15:30,160 --> 00:15:31,200 Apologies from me. 255 00:15:32,280 --> 00:15:33,120 Who sent this? 256 00:15:33,200 --> 00:15:35,360 When the fire broke out, we scrambled to leave. 257 00:15:35,440 --> 00:15:36,720 Someone bumped into me, 258 00:15:36,800 --> 00:15:39,200 and this ledger appeared in my bag. 259 00:15:40,160 --> 00:15:42,440 Every detail seems tied to him. 260 00:15:43,560 --> 00:15:45,120 What's his real intention? 261 00:15:45,840 --> 00:15:48,680 This Pearl Poetry Gathering… Could it be a trap? 262 00:15:50,080 --> 00:15:51,520 Should we go or not? 263 00:16:00,560 --> 00:16:01,400 Go. 264 00:16:02,720 --> 00:16:05,520 With such meticulous planning, we can't miss out on it. 265 00:16:10,400 --> 00:16:11,880 {\an8}BEST REGARDS, YAN ZIJING MERCHANT FROM THE STATE OF KANG 266 00:16:29,880 --> 00:16:31,000 Sir, you're here! 267 00:16:32,360 --> 00:16:35,160 These are gifts sent in advance by the merchant guild. 268 00:16:35,240 --> 00:16:37,200 I've been helping to arrange it. 269 00:16:42,160 --> 00:16:43,360 By the way, sir, 270 00:16:44,040 --> 00:16:45,200 look at this. 271 00:16:47,440 --> 00:16:49,520 Didn't I say no meetings? 272 00:16:50,200 --> 00:16:51,680 Whose invitation is this? 273 00:16:51,760 --> 00:16:55,160 Originally, I wouldn't dare disturb you, sir, 274 00:16:55,240 --> 00:16:58,000 but this is truly something remarkable. 275 00:16:58,080 --> 00:17:01,360 Then tell me, how remarkable is it? 276 00:17:01,440 --> 00:17:04,640 The merchant Yan Zijing is offering ten taels of pearls 277 00:17:04,720 --> 00:17:06,240 to host a pearl poetry gathering 278 00:17:06,319 --> 00:17:08,839 in front of the Temple of the South Sea God. 279 00:17:09,640 --> 00:17:11,280 He's also sent a grand gift, 280 00:17:11,800 --> 00:17:14,960 hoping you would honor the event. 281 00:17:29,080 --> 00:17:30,960 Merchants always have countless tricks 282 00:17:31,480 --> 00:17:33,200 for chasing profit. 283 00:17:33,280 --> 00:17:37,080 But in the end, they're still so vulgar. 284 00:17:37,880 --> 00:17:41,240 Sir, what you say is true. 285 00:17:42,920 --> 00:17:46,040 However, this Yan Zijing is no ordinary person. 286 00:17:46,640 --> 00:17:49,800 He claims all renowned scholars come from Chang'an, 287 00:17:50,320 --> 00:17:52,800 and the best of Chang'an is Scholar Xu. 288 00:17:54,280 --> 00:17:55,120 This time, 289 00:17:55,200 --> 00:17:59,040 he's invited many renowned scholars from Lingnan, saying that 290 00:17:59,120 --> 00:18:03,000 they must complete the final line of your unfinished poem 291 00:18:03,520 --> 00:18:04,360 to join the gathering. 292 00:18:05,120 --> 00:18:06,320 My unfinished poem? 293 00:18:11,640 --> 00:18:14,480 "A burst of sacred light pierces the heavens, 294 00:18:14,560 --> 00:18:18,800 The divine dragon spreads rain across the mountains." 295 00:18:20,240 --> 00:18:24,840 Regarding this poem, I recall I recited it offhand 296 00:18:24,920 --> 00:18:26,680 before the temple. 297 00:18:26,760 --> 00:18:29,800 You may not know this, but your verse 298 00:18:29,880 --> 00:18:32,840 has already spread through every street in Lingnan, 299 00:18:32,920 --> 00:18:35,840 becoming a popular tale. 300 00:18:36,480 --> 00:18:38,040 Who knew 301 00:18:38,600 --> 00:18:40,400 a casual verse from me 302 00:18:40,480 --> 00:18:42,960 would turn into a legend! 303 00:18:43,680 --> 00:18:45,600 Let's go have a look. 304 00:18:45,680 --> 00:18:47,960 Although merchants can be crude in their pursuits, 305 00:18:48,560 --> 00:18:51,200 this one seems to have some refinement. 306 00:18:51,720 --> 00:18:54,600 Alright, let's go see. 307 00:18:59,560 --> 00:19:01,240 I'll take my leave. 308 00:19:31,880 --> 00:19:32,720 It's here. 309 00:19:33,480 --> 00:19:34,320 Watch your step. 310 00:19:34,400 --> 00:19:35,240 Just place it here. 311 00:19:35,880 --> 00:19:36,880 Careful. 312 00:19:38,520 --> 00:19:39,880 - Careful. - Be extra careful. 313 00:19:40,760 --> 00:19:43,320 Duanwu, are your legs still hurting? 314 00:19:43,400 --> 00:19:44,920 You've cleaned the ship all night 315 00:19:45,000 --> 00:19:46,240 and worked all day. 316 00:19:46,920 --> 00:19:48,240 Go and rest a bit. 317 00:19:48,760 --> 00:19:49,960 Don't worry. I'm fine. 318 00:19:50,040 --> 00:19:51,520 - Alright, that's okay. - Alright. 319 00:19:52,320 --> 00:19:53,800 It's done over here. 320 00:19:55,480 --> 00:19:56,520 My dear Duanwu, 321 00:19:57,040 --> 00:19:58,920 this kind of silk is very precious. 322 00:19:59,000 --> 00:20:01,880 We must handle it with care. If it gets damaged, 323 00:20:01,960 --> 00:20:03,040 I'll be the one to get scolded for it. 324 00:20:03,120 --> 00:20:06,920 Got it, Mr. Cao. I was just checking if it was secure. 325 00:20:07,000 --> 00:20:08,480 Pick up the pace! Everyone, be careful. 326 00:20:08,560 --> 00:20:10,400 - Okay? - I know. Mr. Cao, don't worry. 327 00:20:11,400 --> 00:20:14,360 Keep your spirits up and pick up the pace! 328 00:20:14,440 --> 00:20:16,960 - I'll show you how. - It took us so long to get here. 329 00:20:17,040 --> 00:20:18,280 The Master, seriously, 330 00:20:18,360 --> 00:20:21,280 promised we could get off, but we ended up working instead. 331 00:20:23,960 --> 00:20:26,400 How is it? Just as you wished, right? 332 00:20:26,480 --> 00:20:27,960 Just as I wished. 333 00:20:29,440 --> 00:20:30,920 The view off the ship is nice indeed. 334 00:20:32,000 --> 00:20:34,040 Why aren't you causing trouble today? 335 00:20:34,120 --> 00:20:35,800 When did I ever cause trouble? 336 00:20:36,400 --> 00:20:38,600 Who would dare in front of the Master? 337 00:20:39,960 --> 00:20:41,800 Aren't you satisfied now that you're off the ship? 338 00:20:43,360 --> 00:20:46,160 No, I'm dissatisfied with myself. 339 00:20:46,840 --> 00:20:48,840 Next time, I'll make sure to speak more clearly. 340 00:20:48,920 --> 00:20:52,160 Speaking clearly won't help. I can change the rules anytime I want. 341 00:20:56,080 --> 00:20:57,400 Still no change. 342 00:20:59,560 --> 00:21:01,520 The Master is just too much… 343 00:21:01,600 --> 00:21:03,080 Enough. It's fine. 344 00:21:03,800 --> 00:21:05,640 - Stop dawdling. Hurry up! - Dear Hu. 345 00:21:07,000 --> 00:21:07,960 Let me do it. 346 00:21:08,560 --> 00:21:09,720 Be careful! 347 00:21:10,880 --> 00:21:14,120 Master Shijiu, are we too early? 348 00:21:14,880 --> 00:21:15,960 No matter. 349 00:21:18,240 --> 00:21:21,840 Chupu Silk… Yan Zijing is quite extravagant. 350 00:21:22,360 --> 00:21:23,680 Extravagant, indeed. 351 00:21:23,760 --> 00:21:25,440 He even used a chest of fake gold bullion 352 00:21:25,520 --> 00:21:26,480 to trick the pearl farm out of the pearls. 353 00:21:26,560 --> 00:21:27,520 Causing all this fuss, 354 00:21:27,600 --> 00:21:29,920 using our Cui family's pearls as prizes for a poetry gathering. 355 00:21:30,000 --> 00:21:31,200 - He's truly crossed the line. - Master Shijiu, 356 00:21:32,560 --> 00:21:35,360 that's the lowly slave who set the Pearl Tower on fire, Duanwu! 357 00:21:35,440 --> 00:21:38,680 I'm better now. Look. Isn't that right? 358 00:21:39,760 --> 00:21:41,040 I'd best not show my face. 359 00:21:42,000 --> 00:21:43,280 I'm exhausted. 360 00:21:43,880 --> 00:21:45,200 - Let's take a break. - Take a break. 361 00:21:46,960 --> 00:21:50,280 Duanwu, it's nice to get off the ship and walk around… 362 00:21:51,200 --> 00:21:53,440 - Duanwu. - Let's go. 363 00:21:53,520 --> 00:21:54,760 Alright. 364 00:21:56,040 --> 00:21:57,800 This is Master Cui Shijiu. 365 00:21:57,880 --> 00:22:00,560 You little runaway slave, why aren't you kneeling? 366 00:22:00,640 --> 00:22:02,200 I'm not a slave of the Cui family. 367 00:22:04,200 --> 00:22:06,080 I belong to the Yan trading convoy. 368 00:22:07,040 --> 00:22:10,440 My household registration is recorded at the government office. 369 00:22:11,160 --> 00:22:12,000 Let's go. 370 00:22:12,760 --> 00:22:14,840 If Master Shijiu says you are a slave, then you are! 371 00:22:14,920 --> 00:22:16,160 You wretched slave, today, I'll… 372 00:22:17,600 --> 00:22:18,640 - Get lost! - Shrimp! 373 00:22:21,880 --> 00:22:23,160 A registered household? 374 00:22:23,240 --> 00:22:25,480 But what does that change? 375 00:22:26,000 --> 00:22:28,040 It doesn't erase your lowly origins! 376 00:22:28,680 --> 00:22:30,520 You forced people to dive for pearls, 377 00:22:31,720 --> 00:22:33,440 and it was never my choice. 378 00:22:35,080 --> 00:22:36,880 You tortured the innocent to death, 379 00:22:38,640 --> 00:22:41,280 and every Cui pearl is stained with blood. 380 00:22:43,320 --> 00:22:44,560 My life… 381 00:22:46,040 --> 00:22:47,560 I fought for it myself, 382 00:22:48,800 --> 00:22:51,040 not given by your Cui family! 383 00:22:51,120 --> 00:22:51,960 - Let go! - How dare you 384 00:22:52,040 --> 00:22:54,040 - treat Master Shijiu like this! - Let go! 385 00:22:57,320 --> 00:22:58,560 You dare touch me? 386 00:22:58,640 --> 00:23:01,080 I'll end you! 387 00:23:05,640 --> 00:23:06,480 Stop! 388 00:23:07,080 --> 00:23:08,640 - Master! - Master! 389 00:23:11,000 --> 00:23:12,040 Just you wait. 390 00:23:14,720 --> 00:23:15,560 Duanwu! 391 00:23:21,160 --> 00:23:22,000 What happened? 392 00:23:22,080 --> 00:23:25,640 Master, I am now part of the Yan trading convoy. 393 00:23:26,760 --> 00:23:27,680 During the Yan poetry gathering, 394 00:23:28,560 --> 00:23:31,040 the Cui family struck at Yan's people. 395 00:23:32,120 --> 00:23:33,280 How should this be handled? 396 00:23:34,000 --> 00:23:36,320 Why show such disrespect toward my people? 397 00:23:36,400 --> 00:23:37,760 A lowly slave 398 00:23:37,840 --> 00:23:39,720 daring to stand above a guest… 399 00:23:39,800 --> 00:23:42,040 Is this how Yan entertains? 400 00:23:42,120 --> 00:23:44,800 She's merely a servant in the Yan convoy. 401 00:23:44,880 --> 00:23:48,480 Why such anger, Lady Shijiu? 402 00:23:53,080 --> 00:23:54,800 Oh, now I see. 403 00:23:55,440 --> 00:23:57,080 No wonder a mere pearl diver 404 00:23:57,160 --> 00:23:59,800 had the nerve to turn my pearl farm upside down. 405 00:23:59,880 --> 00:24:02,800 Someone must be helping her from the outside. 406 00:24:05,480 --> 00:24:08,320 I really don't understand what you're saying. 407 00:24:11,480 --> 00:24:13,520 First, you used fake gold bullion 408 00:24:13,600 --> 00:24:17,000 to trick my pearl farm out of priceless pearls. 409 00:24:17,080 --> 00:24:19,320 Then, to destroy the evidence, 410 00:24:20,040 --> 00:24:21,840 you had this wretched slave 411 00:24:21,920 --> 00:24:23,200 set the Pearl Tower ablaze. 412 00:24:23,280 --> 00:24:26,480 Afterward, you calmly absorbed her into your convoy. 413 00:24:27,080 --> 00:24:28,760 Such a clever scheme, Master Yan! 414 00:24:28,840 --> 00:24:30,800 I didn't set the Pearl Tower on fire! 415 00:24:30,880 --> 00:24:33,000 Whether it was you or not, 416 00:24:33,520 --> 00:24:36,040 - I know in my heart-- - Special Envoy Xu has arrived! 417 00:24:43,880 --> 00:24:44,720 Greetings, Special Envoy Xu. 418 00:24:44,800 --> 00:24:47,280 Special Envoy Xu, this person is named Duanwu. 419 00:24:47,960 --> 00:24:49,320 She's the one who burned Cui's Pearl Farm. 420 00:24:50,200 --> 00:24:51,960 Not only did she kill and burn, but she also fled to escape justice. 421 00:24:52,040 --> 00:24:54,640 I ask Special Envoy Xu to detain her. Questioning will reveal the truth. 422 00:24:54,720 --> 00:24:57,160 - She set the pearl farm ablaze? - Yes. 423 00:24:58,120 --> 00:25:00,800 Arson and murder are grave crimes. 424 00:25:00,880 --> 00:25:03,360 If it's true, we can't take this lightly. 425 00:25:03,440 --> 00:25:06,680 Guards, seize her! I'll handle the matter personally. 426 00:25:06,760 --> 00:25:08,480 - Take her away! - Wait. 427 00:25:09,600 --> 00:25:10,520 Senior Brother, 428 00:25:11,320 --> 00:25:14,040 today is the Pearl Poetry Gathering. Don't make it look like a trial. 429 00:25:14,120 --> 00:25:18,520 But someone in front of me accused her of murder and arson. 430 00:25:19,440 --> 00:25:22,760 If I ignore it, wouldn't that be defying the court 431 00:25:22,840 --> 00:25:24,200 and abusing my power? 432 00:25:24,280 --> 00:25:26,360 And you still need to handle it yourself? 433 00:25:26,440 --> 00:25:27,280 Rest assured, Junior Brother. 434 00:25:28,040 --> 00:25:30,480 If there's any injustice, 435 00:25:31,080 --> 00:25:32,960 I'll certainly ensure she's treated fairly. 436 00:25:34,360 --> 00:25:36,280 As the Special Envoy of Treasures, 437 00:25:37,120 --> 00:25:40,960 questioning the Cui's Pearl Farm case in front of everyone, 438 00:25:41,760 --> 00:25:44,080 wouldn't it raise concerns of overstepping your authority? 439 00:25:45,720 --> 00:25:48,920 I think it's best left to the Hepu officials. 440 00:25:49,440 --> 00:25:50,480 Special Envoy Xu, 441 00:25:51,040 --> 00:25:54,880 as the Special Envoy of Treasures overseeing all pearl tributes, 442 00:25:54,960 --> 00:25:56,720 the Cui's Pearl Farm is under your jurisdiction. 443 00:25:57,320 --> 00:25:58,360 Please, make the decision. 444 00:25:58,440 --> 00:26:01,600 Your pearls fall under his authority, 445 00:26:02,120 --> 00:26:03,120 the person does not. 446 00:26:04,640 --> 00:26:06,840 - Might I ask what you mean by that? - Hey. 447 00:26:06,920 --> 00:26:09,120 Junior Brother, you speak rightly. 448 00:26:09,760 --> 00:26:10,960 Now that time allows, 449 00:26:11,040 --> 00:26:13,480 it's best to indulge in elegance. 450 00:26:13,560 --> 00:26:14,440 Regarding today's matter, 451 00:26:14,520 --> 00:26:17,400 I'll leave it to Hepu local authorities to handle. 452 00:26:18,320 --> 00:26:20,480 - Special Envoy Xu, this matter-- - Master Shijiu, 453 00:26:20,560 --> 00:26:23,160 the court won't wrong a good person, 454 00:26:23,240 --> 00:26:25,600 nor will it spare a bad one. 455 00:26:26,920 --> 00:26:28,880 Don't let a mere pearl diver 456 00:26:28,960 --> 00:26:30,200 ruin your important affairs. 457 00:26:32,920 --> 00:26:33,800 Yes. 458 00:26:35,240 --> 00:26:36,080 Special Envoy Xu, 459 00:26:36,600 --> 00:26:40,160 the Pearl Poetry Gathering is about to begin. This way, please. 460 00:26:41,000 --> 00:26:44,240 - Junior Brother, please. - Senior Brother, please. 461 00:27:00,840 --> 00:27:02,080 This way, please. 462 00:27:02,160 --> 00:27:04,520 - Much appreciated. - She can't stand the sight of you, right? 463 00:27:05,440 --> 00:27:06,880 Then I'll make sure she sees plenty of you. 464 00:27:09,080 --> 00:27:10,320 Come with me to the gathering. 465 00:27:16,000 --> 00:27:18,400 - Are you alright from earlier? - I'm fine. 466 00:27:18,480 --> 00:27:21,440 - Duanwu, are you alright? - You head back first. 467 00:27:31,120 --> 00:27:33,040 The landscapes are breathtaking, 468 00:27:33,120 --> 00:27:35,200 and the talents are refined. 469 00:27:35,280 --> 00:27:36,840 Today, the Yan convoy 470 00:27:36,920 --> 00:27:40,480 warmly welcomes scholars from all over to gather in Guangzhou… 471 00:27:40,560 --> 00:27:41,560 RADIANT WORDS PAINT SILKEN SCENES DEPTH PROFOUND, LIKE PEARLS' GLEAMS 472 00:27:41,640 --> 00:27:43,680 …exchanging ideas through poetry and celebrating the art. 473 00:27:43,760 --> 00:27:47,080 Your presence, esteemed scholars, graces the South Sea, 474 00:27:47,160 --> 00:27:49,240 a true joy for all. 475 00:27:49,320 --> 00:27:52,360 Gentlemen in the audience, feel free to bring your words to life 476 00:27:52,440 --> 00:27:55,480 on paper and join this grand event. 477 00:27:56,160 --> 00:27:57,080 Everyone, 478 00:27:59,440 --> 00:28:01,240 - forgive my humble effort! - I'll go! 479 00:28:02,160 --> 00:28:04,680 - Me too! - I'll go! 480 00:28:08,280 --> 00:28:11,920 Now, all scholars, please compose a poem. 481 00:28:14,120 --> 00:28:17,400 COMPOSING A POEM… 482 00:28:23,320 --> 00:28:26,880 Mr. Zhang, we meet again. What a fateful encounter! 483 00:28:26,960 --> 00:28:29,400 My encounter with Master Yan might have been planned. 484 00:28:30,720 --> 00:28:33,800 But I do have a question I'd like to ask you. 485 00:28:34,320 --> 00:28:37,280 After this Pearl Poetry Gathering, let's have a chat. 486 00:28:37,360 --> 00:28:39,760 With Mr. Zhang's invitation, how could I decline? 487 00:28:41,280 --> 00:28:44,160 With an old friend to meet, a familiar face to see, 488 00:28:44,240 --> 00:28:45,440 but I arrived a step too late. 489 00:28:45,520 --> 00:28:47,360 I might have missed some fun. 490 00:28:48,120 --> 00:28:50,440 Mr. Zhang, you truly are a charming poet. 491 00:28:50,520 --> 00:28:53,280 Everyone, old and new, seeks to share their thoughts with you. 492 00:28:54,240 --> 00:28:58,160 But today, with pearls as the theme, I host this Pearl Poetry Gathering. 493 00:28:58,240 --> 00:29:00,360 I hope Mr. Zhang will compose a masterpiece 494 00:29:00,440 --> 00:29:01,920 that will be remembered for ages. 495 00:29:02,800 --> 00:29:04,440 I won't disappoint Master Yan. 496 00:29:17,120 --> 00:29:20,160 {\an8}Mr. Jiang from Yangzhou offers a poem. 497 00:29:24,680 --> 00:29:27,480 "A single star of wisdom lights eight regions wide 498 00:29:27,560 --> 00:29:30,440 Five-colored clouds grace the jade-bright autumn sky 499 00:29:30,520 --> 00:29:33,480 Surely Heaven pities the lone scholar's plight 500 00:29:33,560 --> 00:29:36,920 Yet holds back pure light from my tower at night" 501 00:29:37,000 --> 00:29:39,040 {\an8}This is a poem by Mr. Jiang from Yangzhou. 502 00:29:39,640 --> 00:29:41,360 It's a poem expressing his unrecognized talent. 503 00:29:41,440 --> 00:29:42,920 Isn't it a bit outdated? 504 00:29:43,000 --> 00:29:44,880 Indeed! 505 00:29:46,440 --> 00:29:49,000 "I once sought the laurels of top scholar fame 506 00:29:49,080 --> 00:29:51,840 To gaze from the heavens upon Penglai's domain 507 00:29:51,920 --> 00:29:54,280 Now, having claimed the peak in life's grand race 508 00:29:54,360 --> 00:29:58,080 I finally believe there's a tranquil place" 509 00:29:58,160 --> 00:29:59,800 {\an8}This is from Mr. Liu from Lianzhou. 510 00:30:00,400 --> 00:30:02,320 It's utterly dull, nothing special at all! 511 00:30:02,400 --> 00:30:03,840 A merchant hosting a poetry gathering 512 00:30:03,920 --> 00:30:05,680 is like an outsider in the field. 513 00:30:06,480 --> 00:30:07,840 Perhaps they invited the wrong crowd? 514 00:30:08,360 --> 00:30:10,560 {\an8}"Jade blooms and gem-like petals both delight 515 00:30:10,640 --> 00:30:13,560 Who says spring's hand lacks thoughtful design? 516 00:30:13,640 --> 00:30:16,040 It's not that the East Lord has no hidden plan 517 00:30:16,120 --> 00:30:18,760 He opens peach and plum to grace the land" 518 00:30:18,840 --> 00:30:21,200 {\an8}This is from Mr. Min from Fengzhou. 519 00:30:21,800 --> 00:30:22,920 It's just a filler poem, 520 00:30:23,000 --> 00:30:24,360 hardly worthy of a grand stage. 521 00:30:24,880 --> 00:30:27,640 When will Special Envoy Xu's poem be read? 522 00:30:27,720 --> 00:30:28,960 Yes, when? 523 00:30:29,040 --> 00:30:31,240 Let us witness the Special Envoy's grace! 524 00:30:31,320 --> 00:30:33,080 When will it be recited? 525 00:30:37,240 --> 00:30:40,240 Surely, everyone has heard of Special Envoy Xu. 526 00:30:40,320 --> 00:30:44,120 Today he's here to exchange poems with us. 527 00:30:49,320 --> 00:30:52,400 {\an8}"Jade-like purity with golden sands aglow 528 00:30:52,480 --> 00:30:55,520 A fragrant snow descends light as night's breath 529 00:30:56,080 --> 00:30:58,760 If not for treasures born of this quiet place 530 00:30:58,840 --> 00:31:02,080 How could it gain a name known to the world?" 531 00:31:02,160 --> 00:31:04,240 A fine poem indeed! 532 00:31:07,000 --> 00:31:09,040 Special Envoy Xu's work is unparalleled. 533 00:31:09,120 --> 00:31:11,720 Others could only mimic poorly. 534 00:31:11,800 --> 00:31:13,680 Master Shijiu, you're flattering me. 535 00:31:13,760 --> 00:31:16,200 I've long heard of Special Envoy Xu's poetic talent, 536 00:31:16,720 --> 00:31:18,880 and seeing it today, it truly is extraordinary. 537 00:31:18,960 --> 00:31:20,880 Master Yan, you're overpraising me. 538 00:31:20,960 --> 00:31:23,360 Senior Brother, such talent! 539 00:31:24,680 --> 00:31:27,400 Junior Brother, I've also heard that you have a flair for poetry. 540 00:31:27,920 --> 00:31:29,960 Today, will the scholars of Guangzhou 541 00:31:30,040 --> 00:31:34,320 be fortunate enough to witness your talent? 542 00:31:38,800 --> 00:31:40,240 Then, I won't hold back. 543 00:31:48,160 --> 00:31:50,040 Today is the Pearl Poetry Gathering. 544 00:31:50,680 --> 00:31:52,560 Naturally, the theme is pearls. 545 00:31:52,640 --> 00:31:55,160 People only see the beauty of pearls, 546 00:31:56,880 --> 00:31:58,440 but they don't know the pain behind them. 547 00:32:00,120 --> 00:32:02,080 When I first traveled to Hepu, 548 00:32:02,160 --> 00:32:03,640 a pearl diver told me her story. 549 00:32:04,960 --> 00:32:07,040 Behind them lies a tale of blood and tears, 550 00:32:07,120 --> 00:32:08,440 sorrowful beyond words. 551 00:32:13,680 --> 00:32:15,800 Pearl divers dive deep into the sea. 552 00:32:17,160 --> 00:32:18,440 The icy cold pierces their bones. 553 00:32:19,400 --> 00:32:20,760 They pry open shells for pearls, 554 00:32:21,640 --> 00:32:23,680 and to evade the man-eating sharks, 555 00:32:24,640 --> 00:32:27,680 they leap from the water like mermaids. 556 00:32:33,640 --> 00:32:35,080 I'll title this poem, 557 00:32:37,280 --> 00:32:38,960 "Tears of the Mermaid". 558 00:32:42,400 --> 00:32:44,800 Mr. Zhang, you're a poet. 559 00:32:44,880 --> 00:32:46,440 When you have a moment, 560 00:32:47,120 --> 00:32:50,440 could you write a poem on pearl diving 561 00:32:50,960 --> 00:32:53,720 and let the world know the hardship of it? 562 00:32:53,800 --> 00:32:56,360 Alright, I'll put my all into it 563 00:32:57,400 --> 00:32:58,680 to write a worthy poem. 564 00:33:03,880 --> 00:33:05,880 In the South Sea, the mermaids dwell 565 00:33:06,800 --> 00:33:09,240 Riding waves through depths so clear. 566 00:33:10,480 --> 00:33:12,400 Their tears turn to pearls that swell 567 00:33:13,760 --> 00:33:16,280 {\an8}While the Dragon's Palace unveils the frost 568 00:33:18,800 --> 00:33:20,600 The mermaids drift with the tide's flow 569 00:33:21,640 --> 00:33:23,680 Endlessly bound to toil below 570 00:33:23,760 --> 00:33:26,280 - I can't do this anymore… - Get down there! 571 00:33:32,560 --> 00:33:34,200 At the ocean's floor they seek mother shells 572 00:33:36,560 --> 00:33:38,600 Sacred clams endure the iron's cold edge 573 00:33:43,920 --> 00:33:45,800 In the furious sea as fierce winds swell 574 00:33:47,560 --> 00:33:50,240 Their strength wanes under the burdens they dredge 575 00:33:51,400 --> 00:33:52,840 These are my pearls! 576 00:33:53,480 --> 00:33:55,080 - I gathered them! - Hurry, go! 577 00:33:55,760 --> 00:33:56,600 Go! 578 00:33:57,240 --> 00:33:59,320 One tear of a mermaid so rare and bright 579 00:34:04,000 --> 00:34:06,120 Is bought with the blood of countless divers 580 00:34:20,719 --> 00:34:22,280 A magnificent poem indeed, 581 00:34:22,800 --> 00:34:24,320 grand and vigorous, 582 00:34:24,400 --> 00:34:25,719 full of life and vitality! 583 00:34:26,239 --> 00:34:28,040 This is a true outcry against injustice, 584 00:34:28,120 --> 00:34:30,080 a model for us scholars! 585 00:34:30,159 --> 00:34:32,600 Bravo! 586 00:34:32,679 --> 00:34:34,040 A fine poem! 587 00:34:34,760 --> 00:34:36,639 - Bravo! - Bravo! 588 00:34:36,719 --> 00:34:37,639 A fine poem! 589 00:34:37,719 --> 00:34:40,560 - Bravo! - Bravo! 590 00:34:40,639 --> 00:34:42,600 A fine poem! A fine poem! 591 00:34:42,679 --> 00:34:45,280 - Bravo! - Bravo! 592 00:34:45,360 --> 00:34:47,440 It seems the top honor of this Pearl Poetry Gathering 593 00:34:47,520 --> 00:34:48,800 must go to Mr. Zhang. 594 00:34:48,880 --> 00:34:52,480 Junior Brother, you're truly a peerless talent. 595 00:34:52,560 --> 00:34:53,480 With this poem, 596 00:34:53,560 --> 00:34:56,199 I must admit, mine pales in comparison. 597 00:34:58,600 --> 00:34:59,960 Senior Brother, you're flattering me. 598 00:35:01,360 --> 00:35:04,720 Actually, those last two lines weren't mine. 599 00:35:06,080 --> 00:35:07,520 If that's so, 600 00:35:07,600 --> 00:35:12,080 then is Mr. Zhang's title as top poet undeserved? 601 00:35:14,040 --> 00:35:16,320 People know only the value of the mermaid's tears, 602 00:35:18,520 --> 00:35:19,960 but they don't realize behind them 603 00:35:20,880 --> 00:35:22,480 is the blood and flesh of countless pearl divers. 604 00:35:23,640 --> 00:35:25,480 {\an8}People only want to witness its beauty, 605 00:35:26,560 --> 00:35:28,520 {\an8}yet ignore the bloodshed of the pearl divers. 606 00:35:30,400 --> 00:35:32,240 That pearl diver once told me, 607 00:35:33,640 --> 00:35:35,040 One tear of a mermaid so rare and bright 608 00:35:35,560 --> 00:35:37,440 Is bought with the blood of countless lives 609 00:35:37,520 --> 00:35:39,080 Those last two lines 610 00:35:40,560 --> 00:35:41,640 came from her own lips. 611 00:35:47,280 --> 00:35:49,920 Mr. Zhang, your honesty is unmatched. 612 00:35:50,000 --> 00:35:52,960 This poem, "Tears of the Mermaid", will surely echo across the land! 613 00:35:53,040 --> 00:35:55,200 - Bravo! - Bravo! 614 00:35:56,240 --> 00:35:57,520 Bravo! 615 00:36:00,640 --> 00:36:01,680 Bravo! 616 00:36:03,520 --> 00:36:05,560 - Bravo! - Bravo! 617 00:36:07,560 --> 00:36:09,120 A fine poem! 618 00:36:11,960 --> 00:36:15,240 A fine poem! 619 00:36:15,840 --> 00:36:18,240 - Bravo! - Bravo! 620 00:36:22,120 --> 00:36:23,560 A fine poem! 621 00:36:29,480 --> 00:36:31,720 What's the point of seizing that pearl diver? 622 00:36:32,720 --> 00:36:34,400 Even if she paid with her life, 623 00:36:34,480 --> 00:36:36,320 would it solve our immediate problem? 624 00:36:36,400 --> 00:36:39,200 Do you know that Zhang Jinran is Prince Ying's sworn brother? 625 00:36:39,280 --> 00:36:41,600 Our words today will certainly have alerted him. 626 00:36:41,680 --> 00:36:44,520 The situation in Guangzhou won't stay calm. 627 00:36:44,600 --> 00:36:47,440 Remember from now on, you must act with caution. 628 00:36:48,360 --> 00:36:49,480 Thank you, Special Envoy Xu, for the guidance. 629 00:36:50,000 --> 00:36:52,560 But the fire at the pearl farm must be linked to the Yan family. 630 00:36:52,640 --> 00:36:55,120 Proving this could resolve the Cui family's crisis. 631 00:36:55,200 --> 00:36:56,880 Special Envoy Xu, please, you must help us-- 632 00:36:56,960 --> 00:37:00,360 Expedite matters concerning the tribute pearls. 633 00:37:10,480 --> 00:37:12,240 You traveled such a long way 634 00:37:12,760 --> 00:37:14,120 just to see me, didn't you? 635 00:37:14,200 --> 00:37:16,040 Master Yan, you really know how to joke. 636 00:37:16,560 --> 00:37:17,880 You're no refined lady, 637 00:37:18,440 --> 00:37:19,920 so who's trying to court you? 638 00:37:21,000 --> 00:37:23,640 But Duanwu is clever and resilient, 639 00:37:24,160 --> 00:37:25,760 yet she's suffered quite a bit. 640 00:37:25,840 --> 00:37:27,520 She doesn't know the dangers outside, 641 00:37:28,080 --> 00:37:29,600 and she's still inexperienced. 642 00:37:30,120 --> 00:37:33,040 So, I hope you'll treat her well. 643 00:37:33,640 --> 00:37:35,520 There are so many suffering people in this world. 644 00:37:36,120 --> 00:37:37,680 Can you care for them all? 645 00:37:38,280 --> 00:37:39,720 Duanwu is a servant on my ship. 646 00:37:40,320 --> 00:37:42,040 No need for you to worry about her. 647 00:37:43,760 --> 00:37:46,080 Our acquaintance is all because of pearls. 648 00:37:47,320 --> 00:37:49,520 You bought out all of Cui's pearls in one go, 649 00:37:50,040 --> 00:37:51,000 quite a big move. 650 00:37:52,040 --> 00:37:54,320 But you do realize tribute pearls can't be traded privately? 651 00:37:55,160 --> 00:37:57,400 Whether they're tribute pearls is Cui's business. 652 00:37:57,920 --> 00:38:01,440 I'm just a merchant. I only know that payment is settled, 653 00:38:01,520 --> 00:38:02,360 and we owe each other nothing. 654 00:38:02,440 --> 00:38:03,920 Why get involved in all this trouble? 655 00:38:04,000 --> 00:38:05,720 Well, naturally, it's profitable. 656 00:38:05,800 --> 00:38:06,680 Nothing more? 657 00:38:10,120 --> 00:38:11,760 But I did hear a tale. 658 00:38:12,880 --> 00:38:16,760 The Pearl Tower was originally built, not by the Cui family 659 00:38:17,840 --> 00:38:19,400 but by the Yan family. 660 00:38:23,400 --> 00:38:24,880 I've heard a bit of that too. 661 00:38:25,640 --> 00:38:29,720 I heard that the Yan family of Yangzhou was wiped out. 662 00:38:30,480 --> 00:38:31,720 No one survived. 663 00:38:32,440 --> 00:38:34,280 Where were you when the Pearl Tower was set ablaze? 664 00:38:41,800 --> 00:38:44,440 On my merchant ship, heading to Guangzhou. 665 00:38:44,520 --> 00:38:46,720 And when you arrived in Guangzhou, Cui Ding ended up dead by the sea. 666 00:38:46,800 --> 00:38:48,600 - Why? - He deserved it. 667 00:38:48,680 --> 00:38:49,560 His evil knew no bounds. 668 00:38:49,640 --> 00:38:52,040 Before Cui Ding died, he was clearly beaten, 669 00:38:52,560 --> 00:38:53,720 and his death was brutal. 670 00:38:53,800 --> 00:38:56,920 He was a vicious criminal, unworthy of sympathy. 671 00:38:57,000 --> 00:38:59,080 But someone told me 672 00:39:00,240 --> 00:39:01,440 Cui Ding boarded your ship. 673 00:39:06,200 --> 00:39:07,480 Now that's peculiar. 674 00:39:08,800 --> 00:39:10,600 Cui Shijiu put out a bounty. 675 00:39:11,120 --> 00:39:14,400 If someone saw him, why not claim the reward? 676 00:39:16,840 --> 00:39:18,960 The Mirage was originally a Hepu merchant ship. 677 00:39:20,560 --> 00:39:22,320 After Cui Ding boarded, 678 00:39:23,000 --> 00:39:24,920 it flew your Yan family's flag. 679 00:39:26,200 --> 00:39:28,080 I find this quite puzzling. 680 00:39:30,240 --> 00:39:31,360 My surname is Yan. 681 00:39:34,720 --> 00:39:38,280 - Look at me. I forgot about that. - So… 682 00:39:39,240 --> 00:39:41,240 I actually ran into an old acquaintance that day. 683 00:39:42,080 --> 00:39:42,960 She can confirm for me. 684 00:39:45,120 --> 00:39:46,280 Kang Ju. 685 00:39:59,480 --> 00:40:01,360 Duanwu, let me ask you. 686 00:40:01,440 --> 00:40:03,680 The day after the Pearl Tower burned, 687 00:40:04,200 --> 00:40:05,760 did you board my merchant ship? 688 00:40:07,360 --> 00:40:08,440 Yes. 689 00:40:10,520 --> 00:40:12,120 And were you with me? 690 00:40:14,160 --> 00:40:16,200 - Yes. - And did you… 691 00:40:16,920 --> 00:40:18,640 see Cui Ding? 692 00:40:33,760 --> 00:40:35,600 I'm asking you to tell Mr. Zhang. 693 00:40:36,480 --> 00:40:37,880 On that day, were you with me? 694 00:40:39,360 --> 00:40:41,000 And did you see Cui Ding? 695 00:40:50,280 --> 00:40:51,720 No, I did not see Cui Ding. 696 00:41:03,480 --> 00:41:04,320 Duanwu. 697 00:41:14,680 --> 00:41:15,720 Duanwu, 698 00:41:15,800 --> 00:41:18,840 do you realize aiding a murderer is a serious crime? 699 00:41:27,080 --> 00:41:28,000 Master Yan, 700 00:41:28,720 --> 00:41:30,520 some things you should know yourself. 701 00:41:31,520 --> 00:41:32,360 No proof is needed. 702 00:41:33,560 --> 00:41:34,400 The Cui's Pearl Farm 703 00:41:34,480 --> 00:41:36,280 has shorted the annual tribute pearls to the court, 704 00:41:36,360 --> 00:41:38,560 and now, these pearls are in your possession. 705 00:41:39,600 --> 00:41:41,400 You can't possibly claim innocence. 706 00:41:42,360 --> 00:41:43,840 I'll be keeping a close watch on you. 707 00:42:15,000 --> 00:42:17,200 What's the matter? Regretting it? 708 00:42:17,720 --> 00:42:19,640 Regretting you didn't leave with Mr. Zhang? 709 00:42:21,560 --> 00:42:24,480 After all, he's the son of the Minister of Personnel. 710 00:42:25,000 --> 00:42:25,880 Even if you became his concubine, 711 00:42:25,960 --> 00:42:29,520 I believe you'd live a life of luxury and wealth. 712 00:42:34,120 --> 00:42:35,240 What is it? 713 00:42:36,720 --> 00:42:37,840 Is it because of the blood-stained pearls 714 00:42:38,360 --> 00:42:39,240 or something else? 715 00:42:39,320 --> 00:42:42,120 Just now, I lied for you, clearing your suspicion. 716 00:42:44,320 --> 00:42:45,440 What reward do you have for me? 717 00:42:45,520 --> 00:42:47,560 You did give false testimony for me, 718 00:42:48,520 --> 00:42:51,120 but as for Mr. Zhang, he no longer trusts you. 719 00:42:51,200 --> 00:42:52,560 He won't listen to you anymore. 720 00:42:53,160 --> 00:42:55,720 Before you bargain with me, consider carefully 721 00:42:55,800 --> 00:42:58,040 what value you hold and what leverage you have. 722 00:42:58,120 --> 00:42:59,560 I have no leverage. 723 00:43:01,120 --> 00:43:02,800 I'm merely a slave. 53834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.