All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E03_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,920 --> 00:01:28,560 {\an8}ADAPTED FROM THE LEGEND OF KUNSHAN JADE BY TAN TIANYIN 2 00:01:34,560 --> 00:01:39,160 {\an8}ANCESTRAL TABLET OF THE YAN FAMILY 3 00:02:17,600 --> 00:02:21,680 {\an8}ANCESTRAL TABLET OF THE YAN FAMILY 4 00:02:33,080 --> 00:02:35,520 YAN 5 00:02:35,600 --> 00:02:38,480 We should have a drink today. 6 00:02:41,240 --> 00:02:42,960 Cui Ding is still at large. 7 00:02:43,040 --> 00:02:46,000 - Where did he go? - A little pearl hostess killed Peng Wu. 8 00:02:46,080 --> 00:02:48,560 Cui Ding went after the suspect. It happened so fast. 9 00:02:49,120 --> 00:02:50,280 Our people couldn't keep up. 10 00:02:51,200 --> 00:02:53,240 It's that little Tridacna pearl seller 11 00:02:53,320 --> 00:02:54,760 called Duanwu. 12 00:03:00,800 --> 00:03:01,720 Duanwu? 13 00:03:11,200 --> 00:03:13,200 The first step has been taken. 14 00:03:13,760 --> 00:03:14,720 There's no turning back now. 15 00:03:14,800 --> 00:03:17,080 There's never a way back in life. 16 00:03:17,920 --> 00:03:19,280 If there were, 17 00:03:20,520 --> 00:03:23,320 you'd still be roaming the lands on horseback. 18 00:03:25,520 --> 00:03:26,600 And me? 19 00:03:29,720 --> 00:03:32,960 - I wouldn't even dare to imagine. - We're not looking back. 20 00:03:33,480 --> 00:03:34,840 We're looking ahead. 21 00:03:35,480 --> 00:03:36,680 Peng Wu is dead. 22 00:03:36,760 --> 00:03:39,240 The Pearl Tower has burned. There's a shortage of tribute pearls 23 00:03:39,320 --> 00:03:40,800 that the Cui family can't make up for. 24 00:03:41,840 --> 00:03:43,400 So, what do you think 25 00:03:44,240 --> 00:03:45,560 Cui Ding will do next? 26 00:03:45,640 --> 00:03:47,920 He needs a boat now, 27 00:03:49,480 --> 00:03:50,480 and I just happen to have one. 28 00:03:50,560 --> 00:03:54,080 The boat was set up in Hepu by you years ago. 29 00:03:54,800 --> 00:03:57,960 When it comes to schemes, no one compares to you. 30 00:03:58,840 --> 00:04:00,800 I've dedicated my life to one thing, 31 00:04:01,320 --> 00:04:02,800 keeping a clear mind. 32 00:04:03,400 --> 00:04:04,960 That's why no one can match me. 33 00:04:05,040 --> 00:04:06,120 The gold bullion is fake! 34 00:04:06,200 --> 00:04:08,040 Yeah. You asked me to melt them down. 35 00:04:08,120 --> 00:04:09,200 Turns out, they're all fake. 36 00:04:09,920 --> 00:04:10,760 Yan Zijing, 37 00:04:10,840 --> 00:04:12,840 - you actually dared to deceive me! - I… 38 00:04:14,240 --> 00:04:15,600 What's that woman Shijiu doing now? 39 00:04:15,680 --> 00:04:17,079 She's keeping an eye on things. 40 00:04:17,160 --> 00:04:18,880 Go keep an eye on her for me. 41 00:04:19,959 --> 00:04:21,640 We're making a run for it tonight! 42 00:04:22,560 --> 00:04:24,040 Alright… 43 00:04:27,040 --> 00:04:27,880 Steward! 44 00:04:28,560 --> 00:04:29,960 You have to take me with you. 45 00:04:30,040 --> 00:04:31,800 I've been loyal to you. Don't leave me behind. 46 00:04:31,880 --> 00:04:33,360 Fine, Cui Jia. 47 00:04:33,440 --> 00:04:36,000 Leaving you now would make me helpless. 48 00:04:37,560 --> 00:04:39,480 - Go quickly and come back! - Thank you, Steward. 49 00:04:58,800 --> 00:04:59,720 Take you along? 50 00:05:00,240 --> 00:05:02,520 No one will know if you kill and loot. 51 00:05:02,600 --> 00:05:07,600 So, it was truly that lowly slave, Duanwu, who started the fire? 52 00:05:07,680 --> 00:05:10,240 - It certainly was. - Useless fools! 53 00:05:10,840 --> 00:05:11,840 It's our fault. 54 00:05:11,920 --> 00:05:14,280 - We failed. - Don't be angry, Master. 55 00:05:15,440 --> 00:05:17,440 She's a mere pearl diver. 56 00:05:18,720 --> 00:05:21,480 How could she burn down the pearl farm like this? 57 00:05:22,640 --> 00:05:23,480 And where is Cui Ding? 58 00:05:24,280 --> 00:05:25,920 Steward Cui is missing! 59 00:05:27,040 --> 00:05:28,320 We've looked everywhere but couldn't find him. 60 00:05:29,160 --> 00:05:32,480 Master, I was just with him. He said he'd take me away. 61 00:05:35,680 --> 00:05:39,040 Master! Everyone in Hepu knows him. He can't escape. 62 00:05:41,720 --> 00:05:44,640 Making such a mess and still trying to run? 63 00:05:46,000 --> 00:05:47,920 He can't get out of Hepu. 64 00:05:50,000 --> 00:05:51,160 Search for him. 65 00:05:52,760 --> 00:05:54,200 Alive or dead, 66 00:05:54,920 --> 00:05:56,280 bring him to me! 67 00:05:56,360 --> 00:05:57,520 Yes, sir! 68 00:05:59,520 --> 00:06:00,400 Duanwu, 69 00:06:01,320 --> 00:06:02,360 are you feeling any better? 70 00:06:07,960 --> 00:06:08,920 Thank you, Mr. Zhang. 71 00:06:09,000 --> 00:06:10,400 You saved me again. 72 00:06:10,480 --> 00:06:11,680 It was nothing. 73 00:06:18,560 --> 00:06:19,400 What are you looking at? 74 00:06:20,520 --> 00:06:21,440 It's so beautiful. 75 00:06:23,960 --> 00:06:26,280 Yes. On this trip to Hepu, 76 00:06:26,800 --> 00:06:29,320 I've seen many grand sights, 77 00:06:29,400 --> 00:06:31,080 things I'd never seen before. 78 00:06:31,680 --> 00:06:34,040 The sunrise, the sunset. 79 00:06:34,640 --> 00:06:35,920 But the most fascinating 80 00:06:36,000 --> 00:06:37,960 was when I passed by the pearl oyster sea. 81 00:06:43,760 --> 00:06:45,240 There was a group of pearl divers… 82 00:06:48,200 --> 00:06:49,760 jumping in and out of the water. 83 00:06:53,800 --> 00:06:58,160 Mr. Zhang, mermaids must dive deep to retrieve pearls, 84 00:06:59,280 --> 00:07:00,640 splitting shells to find them. 85 00:07:00,720 --> 00:07:03,160 There's actually nothing on the surface, 86 00:07:03,240 --> 00:07:06,400 and mermaids wouldn't waste energy leaping out. 87 00:07:07,600 --> 00:07:08,840 Then… 88 00:07:09,960 --> 00:07:11,120 why are they doing it? 89 00:07:11,200 --> 00:07:12,760 Mr. Zhang, you want to know? 90 00:07:16,520 --> 00:07:19,160 Maybe they're avoiding man-eating sharks, 91 00:07:19,680 --> 00:07:21,000 or maybe… 92 00:07:22,240 --> 00:07:23,360 they're fighting among themselves. 93 00:07:28,600 --> 00:07:29,760 I see. 94 00:07:30,800 --> 00:07:32,200 they're avoiding the sharks. 95 00:07:35,720 --> 00:07:37,120 How could they still turn on each other? 96 00:07:38,760 --> 00:07:41,040 Without pearls from your farm, would they not survive? 97 00:07:49,200 --> 00:07:50,800 People only see 98 00:07:52,840 --> 00:07:54,680 the brilliance of mermaids' tears, 99 00:07:56,360 --> 00:07:58,960 but they don't know how many pearl divers lie buried beneath that glow. 100 00:08:00,360 --> 00:08:01,200 Duanwu, 101 00:08:02,200 --> 00:08:03,600 you must hate pearls, don't you? 102 00:08:07,600 --> 00:08:10,400 - I'm sorry. - There's no need to apologize. 103 00:08:12,720 --> 00:08:14,360 None of this concerns you. 104 00:08:15,440 --> 00:08:16,440 This night is too long. 105 00:08:17,240 --> 00:08:18,440 The world has been turned upside down, 106 00:08:18,520 --> 00:08:20,360 yet after waking from sleep, 107 00:08:23,000 --> 00:08:24,280 everything remains the same. 108 00:08:24,360 --> 00:08:26,160 How could it all stay the same? 109 00:08:27,440 --> 00:08:28,480 After all, 110 00:08:30,000 --> 00:08:31,640 you got the freedom you wanted, didn't you? 111 00:08:32,320 --> 00:08:34,159 In this fleeting life like grass, 112 00:08:34,679 --> 00:08:37,600 everything will pass, and everything will get better. 113 00:08:38,120 --> 00:08:40,240 Cherish it while you have it, 114 00:08:41,080 --> 00:08:44,600 and remember the beauty of what's lost. 115 00:08:46,080 --> 00:08:48,680 That way, in our hearts, maybe we can keep 116 00:08:49,200 --> 00:08:50,720 a little something unique. 117 00:08:51,600 --> 00:08:53,160 Then all of this… 118 00:08:59,440 --> 00:09:01,160 can pass like that. 119 00:09:18,920 --> 00:09:21,120 Mr. Zhang, you're a poet. 120 00:09:21,200 --> 00:09:22,720 When you have a moment, 121 00:09:23,560 --> 00:09:26,800 could you write a poem on pearl diving 122 00:09:27,320 --> 00:09:30,040 and let the world know the hardship of it? 123 00:09:30,120 --> 00:09:32,680 Alright. I'll put my all into it 124 00:09:33,720 --> 00:09:35,160 and write a good poem. 125 00:09:36,000 --> 00:09:37,640 Thank you for your help, Mr. Zhang. 126 00:09:38,920 --> 00:09:40,000 I'll take my leave now. 127 00:09:44,600 --> 00:09:46,680 If you haven't decided where to go, 128 00:09:47,280 --> 00:09:48,680 why not stay with me for a while? 129 00:09:59,200 --> 00:10:01,360 I still have unfinished business. 130 00:10:01,440 --> 00:10:03,520 If I stayed with you, 131 00:10:03,600 --> 00:10:05,800 it wouldn't be the freedom I seek. 132 00:10:08,160 --> 00:10:09,040 True. 133 00:10:10,760 --> 00:10:12,280 I hope your unfinished business 134 00:10:14,000 --> 00:10:15,080 is just to be a little seller. 135 00:10:17,640 --> 00:10:18,680 A little seller. 136 00:10:48,240 --> 00:10:49,160 Shrimp! 137 00:10:49,840 --> 00:10:52,160 - Any news? - Duanwu, Cui Ding escaped! 138 00:10:52,240 --> 00:10:53,320 Everyone's searching for him now. 139 00:10:54,000 --> 00:10:54,960 He escaped? 140 00:10:57,360 --> 00:10:59,960 - Let's go. - Duanwu, where are we going? 141 00:11:24,320 --> 00:11:25,480 - Look! - Give it to me! 142 00:11:27,280 --> 00:11:28,480 - Hurry up! - Line up. 143 00:11:28,560 --> 00:11:29,400 Don't rush. One at a time! 144 00:11:29,480 --> 00:11:31,840 - Watch your step! Stay in line. - Okay. 145 00:11:31,920 --> 00:11:33,040 - Come on, up! - Head that way. 146 00:11:33,560 --> 00:11:34,400 You go over there. 147 00:11:36,360 --> 00:11:37,200 Let's go! 148 00:11:38,320 --> 00:11:39,400 Now that Cui Ding has escaped, 149 00:11:39,480 --> 00:11:40,480 Hepu is in chaos. 150 00:11:40,560 --> 00:11:42,480 Although Cui Shijiu is trying to control the situation, 151 00:11:42,560 --> 00:11:43,440 she still couldn't suppress 152 00:11:43,520 --> 00:11:44,600 the news about the burning of the Pearl Tower. 153 00:11:44,680 --> 00:11:46,000 What about the tribute pearls? 154 00:11:46,080 --> 00:11:49,200 Cui Shijiu announced publicly that the tribute pearls are intact. 155 00:11:53,840 --> 00:11:55,200 That Cui Shijiu… 156 00:11:56,200 --> 00:11:58,920 stays calm amid chaos. She truly has some skill. 157 00:11:59,000 --> 00:12:02,720 She's now ordered a full-scale hunt for Cui Ding, dead or alive. 158 00:12:05,000 --> 00:12:07,320 Whether Cui Ding set the Pearl Tower fire or not, 159 00:12:07,840 --> 00:12:09,880 the Cui family must answer to the court. 160 00:12:09,960 --> 00:12:11,520 Someone must bear the wrath 161 00:12:12,080 --> 00:12:13,560 of the Emperor. 162 00:12:28,400 --> 00:12:30,320 Master Kang, all the merchants on board 163 00:12:30,400 --> 00:12:32,840 have been transferred to other ships, only… 164 00:12:51,960 --> 00:12:54,800 I haven't served the Cui family all these years for nothing. 165 00:12:54,880 --> 00:12:56,720 Just missing that box of gold. 166 00:12:59,680 --> 00:13:00,840 Yan Zijing, 167 00:13:01,560 --> 00:13:02,960 don't let me see you again! 168 00:13:35,960 --> 00:13:37,040 The Cui family… 169 00:13:37,560 --> 00:13:38,960 You can all wait for death! 170 00:13:41,840 --> 00:13:43,400 Steward Cui, 171 00:13:44,480 --> 00:13:45,720 we meet again. 172 00:13:46,920 --> 00:13:47,760 Yan Zijing! 173 00:13:50,400 --> 00:13:52,160 As chief steward of the Cui family, 174 00:13:52,240 --> 00:13:54,080 shouldn't you be staying put in Hepu? 175 00:13:54,640 --> 00:13:55,480 Where are you going, huh? 176 00:13:55,560 --> 00:13:57,600 I'm handling some business for my master. 177 00:13:59,640 --> 00:14:01,200 The Pearl Tower was burned, 178 00:14:01,280 --> 00:14:02,640 Peng Wu was killed, 179 00:14:03,240 --> 00:14:05,440 but as chief steward of the pearl farm, 180 00:14:05,960 --> 00:14:07,880 you sold the tribute pearls privately 181 00:14:07,960 --> 00:14:09,160 and ran off with the money. 182 00:14:09,240 --> 00:14:10,520 Yan Zijing, 183 00:14:11,440 --> 00:14:12,840 you tricked me with fake gold bullion! 184 00:14:12,920 --> 00:14:14,680 I was helping you, Cui Ding. 185 00:14:15,640 --> 00:14:16,480 No. 186 00:14:18,840 --> 00:14:21,440 I should call you… Yan Ding. 187 00:14:24,680 --> 00:14:25,920 Who… Who are you? 188 00:14:27,240 --> 00:14:28,600 I'm from the Yan family of Yangzhou. 189 00:14:33,360 --> 00:14:36,760 YAN 190 00:14:41,320 --> 00:14:42,880 YAN 191 00:14:49,120 --> 00:14:51,120 So you're still alive! 192 00:15:11,280 --> 00:15:13,280 - I'll go have a look outside. - Duanwu, I'll go with you. 193 00:15:13,360 --> 00:15:14,400 No. 194 00:15:14,480 --> 00:15:15,920 No matter what happens out there, 195 00:15:16,000 --> 00:15:17,520 stay here and wait for me. 196 00:15:18,120 --> 00:15:19,880 If I don't return for a while, 197 00:15:19,960 --> 00:15:23,040 take the first chance you get and escape immediately. 198 00:15:26,880 --> 00:15:28,240 - Be careful, Duanwu. - Master Yan. 199 00:15:28,320 --> 00:15:31,640 I was only following orders back then. Spare me, please. 200 00:15:31,720 --> 00:15:33,640 Killing my mother was "following orders" too? 201 00:15:33,720 --> 00:15:35,160 The Cui family forced me to do it! 202 00:15:35,240 --> 00:15:37,400 All my family was in their hands! 203 00:15:37,480 --> 00:15:38,520 You're still spouting nonsense. 204 00:15:40,160 --> 00:15:41,800 Spare me, Master Yan! 205 00:15:42,560 --> 00:15:45,120 I have proof of the Cui family's illicit tribute pearl sales. 206 00:15:45,200 --> 00:15:48,400 - I'll give it all to you! - Now that the Pearl Tower is destroyed, 207 00:15:49,040 --> 00:15:52,240 Cui Shijiu is busy saving the tribute pearls. 208 00:15:53,200 --> 00:15:54,440 If they can't deliver, 209 00:15:54,960 --> 00:15:57,440 the entire Cui family won't escape execution. 210 00:15:58,040 --> 00:15:59,960 The Cui family is already beyond saving. 211 00:16:00,040 --> 00:16:00,960 Yan Ding, 212 00:16:01,040 --> 00:16:03,080 you should worry more about yourself. 213 00:16:11,040 --> 00:16:12,280 Yan Zijing, 214 00:16:13,560 --> 00:16:17,040 so you planned all of this! 215 00:16:17,120 --> 00:16:18,440 Today, 216 00:16:19,840 --> 00:16:21,480 I'll use your life 217 00:16:22,320 --> 00:16:24,120 to honor the fallen souls of the Yan family. 218 00:16:40,800 --> 00:16:42,200 Duanwu! 219 00:17:13,240 --> 00:17:16,079 Return my blood-stained pearl and my mother's life! 220 00:17:17,680 --> 00:17:18,760 Give it back! 221 00:18:09,240 --> 00:18:11,640 Move aside! Give it to me! 222 00:18:14,200 --> 00:18:15,240 Why do you say it's yours? 223 00:18:15,880 --> 00:18:18,240 It was left to me by my mother. 224 00:18:18,320 --> 00:18:20,760 - Your mother? - Lady Eight of the pearl farm… 225 00:18:20,840 --> 00:18:23,080 Lady Eight of the pearl farm was my mother! 226 00:18:23,160 --> 00:18:24,000 Give it to me! 227 00:18:25,200 --> 00:18:26,360 Then have your mother come take it. 228 00:18:27,000 --> 00:18:29,160 She's dead… 229 00:18:29,240 --> 00:18:31,440 How can she take it if she's dead? 230 00:18:36,520 --> 00:18:38,760 Give it to me! 231 00:18:51,800 --> 00:18:54,880 Give it to me! It's mine! 232 00:18:55,520 --> 00:18:57,040 It's mine! 233 00:18:57,120 --> 00:18:58,800 It's in my hands now, 234 00:18:59,360 --> 00:19:00,800 so it's mine. 235 00:19:24,080 --> 00:19:25,160 Still trying to run? 236 00:19:25,240 --> 00:19:27,320 Your mother was always merciful. 237 00:19:27,840 --> 00:19:30,800 Please, spare me for her sake! 238 00:19:30,880 --> 00:19:32,840 How dare you mention my mother! 239 00:19:32,920 --> 00:19:33,800 Mom… 240 00:19:33,880 --> 00:19:35,840 - Mom, don't go! - Open the door! 241 00:19:35,920 --> 00:19:37,440 Mom… 242 00:19:37,520 --> 00:19:39,360 - Stay here. - Open the door! 243 00:19:42,120 --> 00:19:44,880 Yan Ding, you betrayed the Yan family. May you die a miserable death! 244 00:20:02,760 --> 00:20:04,920 - Let's go. - Yes, sir. 245 00:20:07,320 --> 00:20:08,360 You're right. 246 00:20:10,640 --> 00:20:12,640 My mother was always merciful. 247 00:20:15,600 --> 00:20:16,440 Fine. 248 00:20:18,480 --> 00:20:19,640 I won't kill you. 249 00:20:22,720 --> 00:20:23,760 I'll let you go. 250 00:20:25,640 --> 00:20:27,960 Thank you, Master Yan! Thank you! 251 00:20:28,960 --> 00:20:29,920 Master Yan, 252 00:20:30,800 --> 00:20:34,360 would you lend me a small boat? 253 00:20:36,520 --> 00:20:38,240 I said go, so go! Stop babbling. 254 00:20:39,760 --> 00:20:41,600 What are you doing? 255 00:20:41,680 --> 00:20:42,880 What are you doing? 256 00:20:44,920 --> 00:20:46,680 This is the place you know best. 257 00:20:46,760 --> 00:20:49,320 And it's filled with creatures you know well. 258 00:20:50,640 --> 00:20:53,360 Yan Zijing, I know another secret! 259 00:20:53,440 --> 00:20:55,960 If you kill me now, you'll regret it! 260 00:20:58,000 --> 00:21:00,480 What secret? Go on. Let's hear it. 261 00:21:05,480 --> 00:21:06,560 Your younger sister is still alive. 262 00:21:15,360 --> 00:21:16,200 Where is she? 263 00:21:16,280 --> 00:21:18,000 Let me go, and I'll tell you. 264 00:21:18,920 --> 00:21:20,680 Steward Cui, you're so full of tricks. 265 00:21:21,200 --> 00:21:23,240 Do you think I'd believe anything you say? 266 00:21:23,320 --> 00:21:25,400 Then you'll never know the truth. 267 00:21:27,920 --> 00:21:30,880 Then I'll shatter your bones piece by piece. 268 00:21:31,800 --> 00:21:33,760 Let's see if your bones are stronger 269 00:21:34,280 --> 00:21:35,880 or your will. 270 00:21:37,200 --> 00:21:38,040 Drag him away. 271 00:21:53,600 --> 00:21:56,120 What's the punishment for theft on a merchant ship? 272 00:21:56,200 --> 00:21:57,720 Toss her overboard. 273 00:22:53,360 --> 00:22:55,320 Is that girl, Duanwu, still alive? 274 00:22:55,920 --> 00:22:56,760 Yes, she is. 275 00:22:58,000 --> 00:22:59,400 But she's on the brink of death. 276 00:23:00,960 --> 00:23:01,960 What's wrong? 277 00:23:03,960 --> 00:23:06,040 Nothing. Just curious. 278 00:23:15,600 --> 00:23:16,440 Let her go. 279 00:23:17,640 --> 00:23:19,440 Shouldn't we punish her for a full day and a night? 280 00:23:20,280 --> 00:23:22,480 If she dies, who'll help me uncover the blood-stained pearl's secret? 281 00:23:29,400 --> 00:23:31,960 If she dares speak rudely again, tie her up. 282 00:23:33,080 --> 00:23:34,000 Alright. 283 00:25:56,320 --> 00:25:57,160 Who goes there? 284 00:25:58,680 --> 00:25:59,520 Stop! 285 00:25:59,600 --> 00:26:00,440 Grab her! 286 00:26:00,520 --> 00:26:03,320 Stop! 287 00:26:03,400 --> 00:26:04,440 Don't run! 288 00:26:05,080 --> 00:26:05,920 Stop! 289 00:26:07,280 --> 00:26:09,000 - Don't run! - Grab her! 290 00:26:09,080 --> 00:26:10,480 Don't run! 291 00:26:10,560 --> 00:26:11,840 - Stop! - Don't run! 292 00:26:11,920 --> 00:26:13,480 - Stop! - Grab her! 293 00:26:14,360 --> 00:26:15,360 Stop! 294 00:26:15,960 --> 00:26:17,360 Don't run! 295 00:26:19,720 --> 00:26:20,720 Stop! 296 00:26:23,600 --> 00:26:25,720 - Don't run! - Stop! 297 00:26:27,080 --> 00:26:29,920 Stop! 298 00:26:31,520 --> 00:26:32,600 Don't run! 299 00:26:33,960 --> 00:26:34,880 Chase her! 300 00:26:37,360 --> 00:26:38,640 Don't run! Stop! 301 00:26:38,720 --> 00:26:40,560 Don't run! 302 00:26:41,240 --> 00:26:42,640 Stop her! 303 00:26:42,720 --> 00:26:43,560 Stop! 304 00:26:45,680 --> 00:26:47,600 - Where will you run to? - Stop! 305 00:26:53,600 --> 00:26:54,600 Quick! 306 00:27:22,120 --> 00:27:23,880 It's mine. 307 00:27:24,440 --> 00:27:25,680 It's my blood-stained pearl. 308 00:27:25,760 --> 00:27:28,120 I avenged your mother's death, 309 00:27:28,640 --> 00:27:29,960 and this is how you repay me? 310 00:27:30,040 --> 00:27:31,760 I'm begging you. 311 00:27:34,440 --> 00:27:35,760 Give it back to me. 312 00:27:38,520 --> 00:27:39,360 What did you say? 313 00:27:40,080 --> 00:27:41,880 I'm begging you. Give it back to me! 314 00:27:42,760 --> 00:27:44,400 It's in my hands now, 315 00:27:44,960 --> 00:27:46,120 so it's mine. 316 00:27:46,200 --> 00:27:48,040 If you want it back, 317 00:27:48,120 --> 00:27:49,840 then you'll have to earn it yourself. 318 00:27:54,000 --> 00:27:55,200 Let her go. 319 00:28:16,600 --> 00:28:18,120 Duanwu, you're back! 320 00:28:19,280 --> 00:28:21,040 Duanwu, what happened to you? 321 00:28:26,000 --> 00:28:26,920 Duanwu. 322 00:28:30,760 --> 00:28:32,280 The blood-stained pearl was taken. 323 00:28:39,280 --> 00:28:41,280 Cui Ding was captured by Yan Zijing. 324 00:28:43,200 --> 00:28:45,120 They look like enemies. 325 00:28:46,080 --> 00:28:47,400 Yan Zijing probably won't let Cui Ding go. 326 00:28:47,480 --> 00:28:49,120 Who is Yan Zijing? 327 00:28:49,880 --> 00:28:51,800 Yan Zijing is the owner of this ship. 328 00:28:53,320 --> 00:28:54,320 He owns a ship this big. 329 00:28:54,960 --> 00:28:56,520 He must be powerful. 330 00:28:57,080 --> 00:28:59,440 Duanwu, what should we do? 331 00:29:19,840 --> 00:29:20,680 Are you cold? 332 00:29:30,040 --> 00:29:31,400 Let's get out of here. Come on. 333 00:29:52,520 --> 00:29:53,400 Duanwu. 334 00:31:05,640 --> 00:31:08,200 How can I get my blood-stained pearl back? 335 00:31:09,680 --> 00:31:12,760 What? Have you thought it over? No stealing, no robbing. 336 00:31:12,840 --> 00:31:14,280 That pearl is mine. 337 00:31:18,480 --> 00:31:19,320 You're too weak right now. 338 00:31:20,040 --> 00:31:22,360 That's why you can't protect what you want. 339 00:31:23,040 --> 00:31:25,400 No matter how angry or hateful you feel, 340 00:31:25,920 --> 00:31:27,320 swallow it down. 341 00:31:30,800 --> 00:31:31,680 Alright. 342 00:31:33,200 --> 00:31:34,120 Alright. 343 00:31:35,680 --> 00:31:36,960 Then tell me. 344 00:31:37,800 --> 00:31:40,000 How can I get back what's mine? 345 00:31:42,320 --> 00:31:43,440 First of all, 346 00:31:44,720 --> 00:31:46,040 that pearl isn't yours. 347 00:31:46,640 --> 00:31:47,800 It's in my hands now, 348 00:31:48,520 --> 00:31:49,640 so it's mine. 349 00:31:51,840 --> 00:31:53,840 Second, I'm a businessman. 350 00:31:54,400 --> 00:31:56,520 I'll sell it for the right price. 351 00:31:57,040 --> 00:32:00,360 Besides, this pearl is priceless. 352 00:32:00,880 --> 00:32:02,360 An ordinary person could work their entire life 353 00:32:02,440 --> 00:32:04,480 and not earn a tenth of its worth. 354 00:32:05,680 --> 00:32:08,080 - I could redeem it. - With what? 355 00:32:08,160 --> 00:32:11,000 I can work for you. I'll keep your accounts, 356 00:32:11,800 --> 00:32:12,720 or… 357 00:32:14,120 --> 00:32:17,280 I can dive for pearls. I'll do anything, 358 00:32:17,800 --> 00:32:19,240 as long as you return my blood-stained pearl. 359 00:32:20,320 --> 00:32:21,160 Alright. 360 00:32:21,960 --> 00:32:23,880 One million, and you can redeem it. 361 00:32:27,280 --> 00:32:28,120 Five hundred thousand. 362 00:32:30,520 --> 00:32:31,360 Two million. 363 00:32:32,720 --> 00:32:34,720 - Then one million. - Three million! 364 00:32:48,040 --> 00:32:49,080 Three million… 365 00:32:51,120 --> 00:32:54,560 - Three million, deal. - You have three months, no extensions. 366 00:32:54,640 --> 00:32:56,200 Wait… 367 00:32:57,440 --> 00:32:59,480 Three million is no small amount. 368 00:33:00,120 --> 00:33:03,360 Let me join your merchant team. I'll earn three million as fast as I can 369 00:33:03,880 --> 00:33:04,880 and disappear from your sight. 370 00:33:06,920 --> 00:33:08,280 You? 371 00:33:09,560 --> 00:33:12,560 I don't keep idlers on my ship, nor useless people. 372 00:33:13,320 --> 00:33:14,360 Right now, 373 00:33:14,880 --> 00:33:16,920 you're only fit to be a servant in the lower deck. 374 00:33:17,560 --> 00:33:19,680 When you manage to climb up to the main deck, 375 00:33:20,240 --> 00:33:22,280 - then come talk to me. - How can I reach the main deck? 376 00:33:26,240 --> 00:33:27,600 Figure it out yourself. 377 00:33:44,640 --> 00:33:49,360 YAN 378 00:33:58,960 --> 00:33:59,880 Careful. 379 00:34:01,840 --> 00:34:02,680 Let's go. 380 00:34:27,880 --> 00:34:28,880 Careful. 381 00:34:34,880 --> 00:34:35,920 Hurry up. 382 00:35:03,080 --> 00:35:05,320 These two beds are yours. 383 00:35:07,920 --> 00:35:08,800 Remember. 384 00:35:10,720 --> 00:35:12,680 The master likes cleanliness. 385 00:35:14,320 --> 00:35:16,040 That's your servant uniform. 386 00:35:17,320 --> 00:35:18,400 Wait. 387 00:35:20,600 --> 00:35:21,560 Mister. 388 00:35:24,120 --> 00:35:26,440 How can I get to the main deck? 389 00:35:26,520 --> 00:35:27,680 I don't know. 390 00:35:28,200 --> 00:35:32,240 But I can tell you this. The master decides based on his mood. 391 00:35:53,760 --> 00:35:55,200 Is there room for two beds? 392 00:35:58,000 --> 00:35:58,920 Here's one. 393 00:36:00,560 --> 00:36:02,280 - And then… - This is…? 394 00:36:24,400 --> 00:36:27,040 We can finally get a good night's sleep. 395 00:38:09,240 --> 00:38:10,720 We've received news. 396 00:38:12,560 --> 00:38:15,560 Ever since Cui Ding disappeared from the pearl farm, 397 00:38:15,640 --> 00:38:18,120 Zhang Jinran has set out for Guangzhou. 398 00:38:30,400 --> 00:38:32,840 So, giving him all those clues wasn't for nothing. 399 00:38:34,000 --> 00:38:37,200 In a few days, we'll surely meet in Guangzhou. 400 00:38:38,240 --> 00:38:40,720 By then, let's see how skilled this young scholar really is. 401 00:38:40,800 --> 00:38:42,200 And that girl? 402 00:38:42,720 --> 00:38:45,240 Are you planning to keep her with you? 403 00:38:46,840 --> 00:38:48,560 What do you mean by "keep her with me"? 404 00:38:48,640 --> 00:38:49,880 Servants stay in the lower deck. 405 00:38:52,840 --> 00:38:54,720 That little girl is quite interesting. 406 00:38:56,040 --> 00:38:57,080 I rather like her. 407 00:39:05,520 --> 00:39:06,880 You're taking this seriously? 408 00:39:09,800 --> 00:39:10,720 Well, it makes sense. 409 00:39:11,320 --> 00:39:13,360 You're of the age to marry, after all. 410 00:39:15,280 --> 00:39:16,120 I get it. 411 00:39:18,640 --> 00:39:19,520 No, it's not that. 412 00:39:19,600 --> 00:39:21,600 You see, she usually argues with you, 413 00:39:22,120 --> 00:39:24,280 even scolds you. It's quite amusing. 414 00:39:25,400 --> 00:39:28,200 This ship is always so lifeless. 415 00:39:29,640 --> 00:39:31,560 Sometimes being overly stubborn 416 00:39:32,640 --> 00:39:33,640 isn't a good thing. 417 00:39:38,760 --> 00:39:40,200 You want to help her? 418 00:39:41,440 --> 00:39:42,280 Help her? Why? 419 00:39:43,200 --> 00:39:45,240 In this world, 420 00:39:45,760 --> 00:39:46,960 you have to rely on yourself to survive. 421 00:39:47,760 --> 00:39:49,280 And that's what you call not helping? 422 00:39:56,880 --> 00:39:57,880 Kang Ju. 423 00:39:58,760 --> 00:40:01,720 Well, have you checked today's new goods? 424 00:40:03,600 --> 00:40:04,440 Yes, I have. 425 00:40:05,080 --> 00:40:07,400 If you're really that idle, 426 00:40:07,480 --> 00:40:09,120 go check them ten more times. 427 00:40:41,920 --> 00:40:42,800 Duanwu. 428 00:40:54,080 --> 00:40:55,920 - Both of you… - Shrimp. 429 00:40:56,000 --> 00:40:56,840 You're new here, right? 430 00:40:57,360 --> 00:40:58,560 Why didn't you go eat earlier? 431 00:40:58,640 --> 00:40:59,840 We're bringing some food for you. 432 00:41:01,120 --> 00:41:01,960 Here. 433 00:41:04,640 --> 00:41:06,200 Duanwu, big bread! 434 00:41:09,360 --> 00:41:11,760 - Thanks. - And you are…? 435 00:41:11,840 --> 00:41:15,320 This is Duanwu. And I'm called Shrimp. 436 00:41:15,840 --> 00:41:18,400 We're new here and don't know the rules. 437 00:41:18,480 --> 00:41:20,200 Please look after us. 438 00:41:21,280 --> 00:41:22,800 I'm Hu. 439 00:41:23,720 --> 00:41:24,560 I'm Xiu. 440 00:41:25,680 --> 00:41:26,520 I'm Loud. 441 00:41:27,800 --> 00:41:29,280 - What did you say? - I'm Loud. 442 00:41:31,280 --> 00:41:32,320 He says his name is Loud. 443 00:41:32,920 --> 00:41:35,960 With that tiny voice, he calls himself "Loud"? 444 00:41:36,040 --> 00:41:38,040 He was frightened as a child, 445 00:41:38,120 --> 00:41:39,640 so his family gave him this name, 446 00:41:39,720 --> 00:41:41,200 hoping he'd get better soon. 447 00:41:45,840 --> 00:41:47,320 Don't worry. You'll be alright! 448 00:41:51,400 --> 00:41:53,720 On a ship this big, 449 00:41:54,800 --> 00:41:56,920 we're the only servants here? 450 00:41:57,000 --> 00:41:59,240 We're just the servants responsible for cleaning. 451 00:41:59,320 --> 00:42:01,320 There are also boatmen, washers, cooks, 452 00:42:01,400 --> 00:42:03,120 all in different rooms. There are plenty of people here. 453 00:42:03,840 --> 00:42:05,040 Dear Hu, 454 00:42:05,560 --> 00:42:07,680 Dear Xiu, and Loud. 455 00:42:08,240 --> 00:42:11,680 So, what do my younger partner and I need to do? 456 00:42:11,760 --> 00:42:14,880 Just stick with us and keep this ship clean. 457 00:42:15,400 --> 00:42:17,920 One thing to remember, the master likes cleanliness. 458 00:42:18,000 --> 00:42:19,320 At all times, in all places, 459 00:42:19,400 --> 00:42:20,920 keep everything clean and tidy. 460 00:42:21,000 --> 00:42:22,760 Does the master ever come down to the lower deck? 461 00:42:22,840 --> 00:42:24,200 No, he doesn't. 462 00:42:24,280 --> 00:42:26,320 Then why do we clean so thoroughly? 463 00:42:26,400 --> 00:42:28,360 It still has to be clean. 464 00:42:29,200 --> 00:42:30,400 Hurry up and eat. 465 00:42:30,480 --> 00:42:32,040 Eat quickly, then let's get to work. 466 00:42:32,560 --> 00:42:33,480 - Let's go. - Thank you. 467 00:42:34,400 --> 00:42:35,400 Get a move on! 468 00:42:40,720 --> 00:42:41,680 Shrimp, 469 00:42:44,280 --> 00:42:45,680 there are too many eyes on this ship. 470 00:42:46,200 --> 00:42:47,400 Go find out 471 00:42:47,480 --> 00:42:49,160 what those three do exactly. 472 00:42:49,240 --> 00:42:51,200 Who's on the lower deck, middle deck, 473 00:42:51,720 --> 00:42:53,000 and main deck? 474 00:42:54,200 --> 00:42:57,360 We definitely can't escape on this ship. 475 00:42:59,360 --> 00:43:02,120 We need to know everything to protect ourselves. 32267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.