All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E02_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,080 --> 00:01:26,720 {\an8}ADAPTED FROM THE LEGEND OF KUNSHAN JADE BY TAN TIANYIN 2 00:03:01,000 --> 00:03:01,960 Not bad at all. 3 00:03:20,600 --> 00:03:22,480 In the rising tower, jade pendants sway in the breeze, 4 00:03:24,120 --> 00:03:27,200 while pearls glisten under the stars. 5 00:04:17,839 --> 00:04:20,600 - Wonderful! - Bravo! 6 00:04:28,200 --> 00:04:29,920 Presenting today's highlight, 7 00:04:31,200 --> 00:04:32,520 a blood-stained Tridacna pearl. 8 00:04:33,040 --> 00:04:35,520 It wards off all evil and weighs five maces. 9 00:04:36,120 --> 00:04:37,480 Its starting bid is three million maces. 10 00:04:38,000 --> 00:04:40,200 Tridacna pearls are precious. 11 00:04:40,280 --> 00:04:42,480 What does she mean by "blood-stained"? 12 00:04:42,560 --> 00:04:45,840 This pearl hostess speaks not a word of truth. 13 00:04:47,200 --> 00:04:50,840 Pearl hunting is tough, and so is selling them. 14 00:04:52,360 --> 00:04:53,960 Mr. Zhang, you're truly a kind soul. 15 00:04:59,000 --> 00:05:01,560 Mr. Peng, with your confidence and grandeur, 16 00:05:01,640 --> 00:05:03,920 this treasure should go to you. 17 00:05:04,600 --> 00:05:06,520 Mr. Peng, are you interested in bidding? 18 00:05:06,600 --> 00:05:08,640 A blood-stained Tridacna pearl is indeed rare. 19 00:05:08,720 --> 00:05:11,000 I'll offer two million maces. 20 00:05:11,080 --> 00:05:13,000 The starting bid is three million maces. 21 00:05:13,080 --> 00:05:15,360 Surely you jest, Mr. Peng. 22 00:05:16,280 --> 00:05:20,040 Steward Cui, what Mr. Peng means is that this pearl is flawless, 23 00:05:20,120 --> 00:05:21,840 and he's willing to raise the bid by two million. 24 00:05:22,880 --> 00:05:23,920 Isn't that right, Mr. Peng? 25 00:05:24,000 --> 00:05:25,600 I see. 26 00:05:26,640 --> 00:05:28,080 Thank you, Mr. Peng. 27 00:05:29,920 --> 00:05:31,000 Thank you, Master Yan. 28 00:05:31,880 --> 00:05:35,120 However, this pearl isn't flawless. 29 00:05:36,280 --> 00:05:37,480 Are you talking down your own item? 30 00:05:37,560 --> 00:05:38,760 It has an extraordinary flaw, 31 00:05:38,840 --> 00:05:40,120 the blood from a living person. 32 00:05:40,800 --> 00:05:42,840 I obtained this pearl myself, 33 00:05:42,920 --> 00:05:45,720 and the wound from gathering it won't heal. 34 00:05:46,440 --> 00:05:48,080 As I said, 35 00:05:49,120 --> 00:05:50,560 a Tridacna pearl, tainted with blood, 36 00:05:51,080 --> 00:05:52,320 wards off all evil. 37 00:05:53,280 --> 00:05:54,840 That's what makes this pearl so precious. 38 00:05:54,920 --> 00:05:56,560 Tridacna pearls are rare for sure, 39 00:05:56,640 --> 00:05:58,400 but can they really ward off evil after being tainted with blood? 40 00:05:58,480 --> 00:06:00,040 - Exactly. - It sounds made up. 41 00:06:00,120 --> 00:06:02,520 I've brought you here to see this pearl auction as promised. 42 00:06:02,600 --> 00:06:03,840 Now, about our wager… 43 00:06:05,200 --> 00:06:07,360 I was indeed overconfident. 44 00:06:09,160 --> 00:06:10,480 Mr. Zhang, you're truly a man of your word. 45 00:06:12,520 --> 00:06:15,200 I'm not really keen on this pearl, 46 00:06:15,720 --> 00:06:17,640 but this box 47 00:06:18,480 --> 00:06:20,520 isn't something ordinary folks own. 48 00:06:21,280 --> 00:06:22,160 Thanks a lot. 49 00:06:25,000 --> 00:06:27,720 Since you're so gracious, in return, 50 00:06:28,760 --> 00:06:30,760 I'll help you lend a hand to that pearl hostess. 51 00:06:31,920 --> 00:06:33,960 The Tridacna pearl is one of the seven treasures of Buddhism. 52 00:06:34,480 --> 00:06:36,480 An ordinary Tridacna pearl is ominous. 53 00:06:37,000 --> 00:06:38,440 Gathering it brings misfortune. 54 00:06:38,520 --> 00:06:40,240 But if it bears human blood, 55 00:06:40,760 --> 00:06:42,120 it gains the power to ward off evil 56 00:06:42,200 --> 00:06:44,280 and can truly be called a talisman pearl. 57 00:06:44,360 --> 00:06:45,880 I am willing to bid 58 00:06:46,960 --> 00:06:49,120 - six million maces. - Six million maces? 59 00:06:49,720 --> 00:06:51,640 However rare it is, it can't be worth that much. 60 00:06:51,720 --> 00:06:54,200 Exactly. No one's ever bid this high before. 61 00:06:54,280 --> 00:06:56,000 What? Can it really ward off evil? 62 00:06:56,640 --> 00:06:57,800 Can it really repel all harm? 63 00:06:58,400 --> 00:06:59,880 - Can it? - Really? 64 00:07:01,200 --> 00:07:02,920 Even if it could, it's still not worth six million maces. 65 00:07:20,080 --> 00:07:21,320 Take the offer while you can. 66 00:07:27,280 --> 00:07:28,320 Thank you for your kindness, sir. 67 00:07:31,080 --> 00:07:32,360 But I'm wagering my life here, 68 00:07:34,080 --> 00:07:35,240 not just a pearl. 69 00:07:49,320 --> 00:07:50,760 Only six million maces? 70 00:07:52,480 --> 00:07:55,960 Master Yan, such a price hardly honors this one-of-a-kind treasure, 71 00:07:56,040 --> 00:07:56,880 the Mermaid's Tear. 72 00:07:58,400 --> 00:07:59,520 Steward Cui, 73 00:07:59,600 --> 00:08:02,480 this pearl hostess of yours is full of lies. 74 00:08:02,560 --> 00:08:05,320 One moment it's a talisman pearl, and now it becomes the Mermaid's Tear? 75 00:08:06,960 --> 00:08:08,320 In "In Search of the Supernatural", 76 00:08:09,000 --> 00:08:11,040 it's said there are merfolk beyond the South Sea, 77 00:08:11,720 --> 00:08:13,480 living like fish in the water and weaving tirelessly. 78 00:08:14,560 --> 00:08:15,840 When they cry, 79 00:08:16,360 --> 00:08:17,360 their tears become pearls. 80 00:08:25,480 --> 00:08:27,720 Everyone, Master Yan is an esteemed guest from the State of Kang. 81 00:08:28,720 --> 00:08:30,200 Since he has bid six million maces, 82 00:08:31,480 --> 00:08:33,600 - this pearl should go to Yan-- - Steward Cui! 83 00:08:33,679 --> 00:08:36,320 When the mermaid cries, her tears turn into pearls. 84 00:08:37,520 --> 00:08:40,000 A Mermaid's Tear is worth a life. 85 00:08:52,520 --> 00:08:53,360 Mr. Zhang. 86 00:08:56,680 --> 00:08:58,600 I ask you to appraise it. 87 00:09:02,440 --> 00:09:04,360 Sell it for seven million, and you're free. 88 00:09:04,440 --> 00:09:06,280 If you fail, you will die. 89 00:09:14,920 --> 00:09:17,120 If this pearl is so precious, 90 00:09:18,600 --> 00:09:19,960 then I bid 91 00:09:21,680 --> 00:09:22,520 seven million maces. 92 00:09:23,840 --> 00:09:25,320 Seven million? 93 00:09:26,440 --> 00:09:28,400 Even if it wards off all evil, that's too high! 94 00:09:28,480 --> 00:09:29,720 Mr. Zhang, 95 00:09:29,800 --> 00:09:32,520 seven million maces is no small sum. 96 00:09:35,640 --> 00:09:36,560 Thank you, sir! 97 00:09:46,560 --> 00:09:50,000 This pearl, bid at seven million by Mr. Zhang, 98 00:09:50,080 --> 00:09:51,480 now belongs to him! 99 00:10:10,800 --> 00:10:13,200 This gold willow leaf isn't something an ordinary person can possess. 100 00:10:14,760 --> 00:10:15,680 It seems I was presumptuous. 101 00:10:25,560 --> 00:10:26,400 Steward Cui, 102 00:10:28,000 --> 00:10:29,080 I hope 103 00:10:30,000 --> 00:10:31,120 you'll keep your word. 104 00:10:35,360 --> 00:10:39,160 Revealing his identity so easily, he's unfit for bigger responsibilities. 105 00:10:40,680 --> 00:10:43,640 It's precisely his sincerity and kindness that makes him 106 00:10:44,160 --> 00:10:45,400 trustworthy for this task. 107 00:10:45,920 --> 00:10:47,880 Shall we continue with the original plan, then? 108 00:10:48,400 --> 00:10:51,000 Yes. By the way, 109 00:10:52,720 --> 00:10:54,320 just now, I saw a woman 110 00:10:54,920 --> 00:10:57,600 with a scar on her face. Find her for me. 111 00:10:59,120 --> 00:11:01,720 - An old acquaintance? - Yes. 112 00:11:05,640 --> 00:11:06,800 Mr. Zhang. 113 00:11:11,400 --> 00:11:14,160 Greetings, sir. I'm Duanwu, a pearl diver. 114 00:11:14,240 --> 00:11:15,080 Thank you, sir. 115 00:11:15,160 --> 00:11:16,240 Duanwu? 116 00:11:18,840 --> 00:11:20,360 As in early midsummer. 117 00:11:20,440 --> 00:11:22,080 It's a fine name. 118 00:11:26,920 --> 00:11:27,840 In early midsummer, 119 00:11:28,360 --> 00:11:30,600 the Seven Mansions of the Azure Dragon rise to the southern sky, 120 00:11:30,680 --> 00:11:32,480 reaching the centermost position. 121 00:11:33,240 --> 00:11:34,120 I didn't know that. 122 00:11:34,200 --> 00:11:37,160 Mr. Zhang, I came here to thank you 123 00:11:37,240 --> 00:11:38,880 and express my gratitude. 124 00:11:38,960 --> 00:11:40,240 Your kindness means the world to me. 125 00:11:41,600 --> 00:11:42,680 It was just a small gesture. 126 00:11:43,480 --> 00:11:46,640 To you, sir, it may have been, 127 00:11:48,120 --> 00:11:50,960 but to me, it's of great significance. 128 00:11:52,680 --> 00:11:54,080 Please don't misunderstand me. 129 00:11:54,600 --> 00:11:57,680 I only want to say that if you ever need my help, 130 00:11:57,760 --> 00:12:00,120 I'll be there, no matter what it takes. 131 00:12:01,880 --> 00:12:04,000 Then I'll look forward to your assistance someday. 132 00:12:04,520 --> 00:12:06,640 - Until we meet again. - Until we meet again. 133 00:12:13,560 --> 00:12:14,400 By the way… 134 00:12:19,320 --> 00:12:20,720 this is actually my first time here. 135 00:12:21,600 --> 00:12:23,720 Would you mind showing me around Hepu? 136 00:12:26,280 --> 00:12:29,080 - If it's an inconvenience, never mind. - That's not what I mean. 137 00:12:29,160 --> 00:12:32,280 But to be honest, Mr. Zhang, I've never been to Hepu myself. 138 00:12:32,800 --> 00:12:34,600 As a pearl diver, I wasn't allowed to leave the pearl farm. 139 00:12:36,360 --> 00:12:37,640 You've never left the pearl farm? 140 00:12:42,080 --> 00:12:42,920 Well, in that case, 141 00:12:43,680 --> 00:12:45,800 why don't you show me around the pearl farm instead? 142 00:12:45,880 --> 00:12:47,760 Already getting cozy, those two. 143 00:12:49,640 --> 00:12:51,360 Are you happy about winning the bet? 144 00:12:52,120 --> 00:12:53,880 Of course. Now, I can finally leave the pearl farm. 145 00:12:53,960 --> 00:12:54,920 So, what are your plans for the future? 146 00:12:57,240 --> 00:12:59,880 I plan to take a close friend with me, leave Hepu, 147 00:13:00,720 --> 00:13:01,880 and sell goods while traveling. 148 00:13:03,240 --> 00:13:04,120 Just a small-time peddler? 149 00:13:04,200 --> 00:13:07,880 No, a free and unrestrained grand merchant. 150 00:13:10,840 --> 00:13:13,000 Will Steward Cui give you a hard time? 151 00:13:14,200 --> 00:13:15,160 I'll be careful. 152 00:13:20,160 --> 00:13:23,240 By the way, Mr. Zhang, where are you from? 153 00:13:23,840 --> 00:13:24,680 Me? 154 00:13:25,720 --> 00:13:28,160 - Chang'an. - The faraway Chang'an? 155 00:13:28,240 --> 00:13:30,480 Three thousand li from here. 156 00:13:31,360 --> 00:13:32,440 What's it like in Chang'an? 157 00:13:33,360 --> 00:13:34,600 You've asked the right person. 158 00:13:35,760 --> 00:13:36,800 In Banzheng Ward, 159 00:13:36,880 --> 00:13:38,720 shops are filled with countless books and ancient texts. 160 00:13:38,800 --> 00:13:42,240 And in Fuxing Ward, you'll find the best-baked flatbread. 161 00:13:42,320 --> 00:13:43,400 Baked flatbread? 162 00:13:44,160 --> 00:13:47,480 If you ever go to Chang'an, you must try the water basin mutton there. 163 00:13:48,760 --> 00:13:50,320 In the West Market, you'll see Hu people 164 00:13:50,920 --> 00:13:52,360 with high noses and deep-set eyes, 165 00:13:52,920 --> 00:13:53,960 and Hu women are all skilled at singing and dancing. 166 00:13:54,960 --> 00:13:57,160 Oh, there's also this local custom. 167 00:13:57,240 --> 00:13:59,880 We write our wishes on a wooden plaque 168 00:13:59,960 --> 00:14:02,360 and hang it on a blessing tree. This way, the wishes will come true. 169 00:14:02,440 --> 00:14:03,960 What does a blessing tree look like? 170 00:14:07,880 --> 00:14:10,640 - Unfortunately, there isn't one here. - Of course not. 171 00:14:12,960 --> 00:14:14,080 No worries. 172 00:14:14,800 --> 00:14:16,800 Sincerity is all that matters. How about 173 00:14:17,560 --> 00:14:18,400 we use this tree right here? 174 00:14:22,760 --> 00:14:25,280 Come on. What's your wish? 175 00:14:37,320 --> 00:14:38,160 Freedom. 176 00:14:40,080 --> 00:14:41,800 I want freedom. 177 00:14:46,080 --> 00:14:46,920 Alright. 178 00:15:05,440 --> 00:15:06,600 "Freedom." 179 00:15:12,120 --> 00:15:13,800 - Is that all? - Make your wish first. 180 00:15:14,320 --> 00:15:15,240 Then I'll put the plaque up there for you. 181 00:15:31,680 --> 00:15:32,960 Thank you, Mr. Zhang. 182 00:15:39,320 --> 00:15:40,760 FREEDOM 183 00:15:40,840 --> 00:15:43,320 May your heart stay as clear as a mirror, 184 00:15:44,080 --> 00:15:45,480 and may all your wishes come true. 185 00:16:00,280 --> 00:16:01,120 Steward Cui. 186 00:16:03,600 --> 00:16:04,680 Master Yan? 187 00:16:10,840 --> 00:16:13,640 What brings you here so late at night? 188 00:16:14,480 --> 00:16:16,160 I'm here for my 15-mm pearls, of course. 189 00:16:17,960 --> 00:16:19,560 - You may go. - Yes, sir. 190 00:16:26,200 --> 00:16:27,320 The goods are ready. 191 00:16:27,400 --> 00:16:29,240 But didn't we agree to complete the deal tomorrow? 192 00:16:30,000 --> 00:16:31,600 I need to leave tonight. 193 00:16:31,680 --> 00:16:32,720 So, 194 00:16:33,480 --> 00:16:34,400 let's settle it now. 195 00:16:34,480 --> 00:16:36,440 Why the sudden rush? 196 00:16:41,240 --> 00:16:42,960 Steward Cui, don't play dumb. 197 00:16:43,600 --> 00:16:45,280 Gold willow leaves aren't something ordinary folks can possess. 198 00:16:45,360 --> 00:16:46,360 You should know that. 199 00:16:46,440 --> 00:16:47,840 Otherwise, you wouldn't 200 00:16:47,920 --> 00:16:49,880 still be here at this hour, waiting for news. 201 00:16:52,040 --> 00:16:53,520 I can also tell you 202 00:16:53,600 --> 00:16:56,600 that Prince Ying's sworn brother left the capital and headed south recently. 203 00:16:57,120 --> 00:16:59,840 Although he's just a scholar at Xiuwen Pavilion, 204 00:16:59,920 --> 00:17:01,720 it's said he's highly trusted by both Prince Ying 205 00:17:02,240 --> 00:17:04,040 and the Emperor. 206 00:17:04,119 --> 00:17:05,319 What's more, 207 00:17:06,160 --> 00:17:07,000 his surname is Zhang. 208 00:17:09,599 --> 00:17:10,680 Is he the man from today's? 209 00:17:11,880 --> 00:17:15,280 I didn't say anything. I'm just a businessman. 210 00:17:15,800 --> 00:17:18,880 To me, what matters most are money and safety. 211 00:17:18,960 --> 00:17:20,520 But you brought him here. 212 00:17:21,560 --> 00:17:22,839 What are you talking about? 213 00:17:22,920 --> 00:17:24,480 Mr. Peng was on that ship too. 214 00:17:24,560 --> 00:17:25,920 I only found out about this myself recently. 215 00:17:26,599 --> 00:17:29,720 I've also heard that Prince Ying 216 00:17:30,520 --> 00:17:32,640 and Prince Tan are in fierce conflict these days. 217 00:17:33,240 --> 00:17:35,840 Your family has always served Prince Tan, hasn't it? 218 00:17:46,120 --> 00:17:49,840 Besides the 15-mm pearls, I'll also take 219 00:17:51,560 --> 00:17:54,960 all the remaining pearls 220 00:17:55,040 --> 00:17:56,360 from the pearl auction. 221 00:18:04,200 --> 00:18:05,680 You think you can buy 222 00:18:06,840 --> 00:18:08,640 all the pearls in the Pearl Tower with just this bit of gold? 223 00:18:13,520 --> 00:18:16,880 Steward Cui, who else but I 224 00:18:17,480 --> 00:18:19,560 would dare buy your pearls now? 225 00:18:21,360 --> 00:18:23,760 The quantity of the tribute pearls has already been submitted. 226 00:18:24,280 --> 00:18:26,560 Yet Cui's Pearl Farm still has this much stock. 227 00:18:26,640 --> 00:18:27,760 Does that seem reasonable? 228 00:18:28,400 --> 00:18:29,640 Besides, 229 00:18:30,600 --> 00:18:34,040 selling tribute pearls privately is a capital offense. 230 00:18:35,640 --> 00:18:37,400 - This… - Moreover, 231 00:18:37,480 --> 00:18:39,280 I know more about what's happening in Chang'an than you do. 232 00:18:39,800 --> 00:18:42,560 Recently, many unfamiliar faces have shown up in Hepu. 233 00:18:42,640 --> 00:18:43,560 You know that, right? 234 00:18:44,120 --> 00:18:46,520 As for their identities, 235 00:18:47,120 --> 00:18:47,960 they're easy to find out. 236 00:18:49,360 --> 00:18:51,120 If Prince Ying is really looking into this, 237 00:18:51,200 --> 00:18:53,320 I'm not sure if Prince Tan will be implicated, 238 00:18:53,840 --> 00:18:56,160 but the Cui family will probably end up as the scapegoat. 239 00:19:08,240 --> 00:19:09,880 Come with me to get the goods. 240 00:19:13,440 --> 00:19:15,560 You actually sold the pearls at such a low price? 241 00:19:15,640 --> 00:19:17,560 How dare you! 242 00:19:17,640 --> 00:19:19,880 Mr. Peng, given the current situation, 243 00:19:19,960 --> 00:19:22,040 it's wise to trade pearls for gold. 244 00:19:22,560 --> 00:19:23,640 I know 245 00:19:23,720 --> 00:19:26,840 the profits from the pearl auction are meant for Prince Tan's big plans, 246 00:19:26,920 --> 00:19:28,760 but safety comes first. 247 00:19:29,280 --> 00:19:30,960 We control the entire sea around Hepu, 248 00:19:31,480 --> 00:19:33,960 and we'll have pearl divers for generations to come. 249 00:19:34,040 --> 00:19:36,720 We can collect as many pearls as we want in the future. 250 00:19:37,400 --> 00:19:41,280 Mr. Peng, you're an invaluable aide to Prince Tan. 251 00:19:41,880 --> 00:19:44,200 Caution is what keeps us thriving. 252 00:19:49,160 --> 00:19:53,320 It's an honor for my family to have Prince Tan's trust. 253 00:19:54,800 --> 00:19:57,800 As long as the court doesn't question the quantity of the tribute pearls, 254 00:19:57,880 --> 00:19:59,760 we'll still be able to make a fortune. 255 00:20:00,400 --> 00:20:01,400 Please don't be upset, Mr. Peng. 256 00:20:01,480 --> 00:20:04,400 Shall I send over that pearl hostess from the auction? 257 00:20:08,240 --> 00:20:10,000 I'll make the arrangements. 258 00:20:14,320 --> 00:20:17,720 Have Lady Eight dress up Duanwu and bring her here. 259 00:20:18,400 --> 00:20:21,880 - But that Mr. Zhang said… - I agreed to let her go, 260 00:20:21,960 --> 00:20:24,160 but what Mr. Peng does is out of my hands. 261 00:20:25,440 --> 00:20:27,640 By the way, tell her 262 00:20:27,720 --> 00:20:29,160 Mr. Zhang is here waiting for her. 263 00:20:39,920 --> 00:20:40,920 Duanwu! 264 00:20:41,680 --> 00:20:42,560 Listen, 265 00:20:42,640 --> 00:20:45,080 I got the Manumission Documents. We'll leave in two… 266 00:20:45,160 --> 00:20:47,600 No, tomorrow. We'll leave tomorrow. 267 00:20:48,640 --> 00:20:50,560 - Alright. - Duanwu. 268 00:20:50,640 --> 00:20:51,760 Come with me. 269 00:20:54,120 --> 00:20:55,400 I promise I'll get you out of here. 270 00:21:27,240 --> 00:21:28,600 What's this about? 271 00:21:29,600 --> 00:21:31,680 Mr. Zhang and his people are leaving tomorrow. 272 00:21:31,760 --> 00:21:33,240 He said he needed to talk to you. 273 00:21:38,400 --> 00:21:39,920 I've seen Mr. Zhang. 274 00:21:40,800 --> 00:21:41,960 He didn't mention anything about this. 275 00:21:42,040 --> 00:21:44,480 Don't ask questions when you shouldn't! 276 00:21:45,120 --> 00:21:47,440 You must always be fully prepared. 277 00:21:47,520 --> 00:21:51,000 Some things can be useful when the time is right. 278 00:21:52,880 --> 00:21:55,360 That Mr. Zhang is obviously a well-read man. 279 00:21:55,440 --> 00:21:57,600 He's gentle, polite, and poised. 280 00:21:57,680 --> 00:22:00,520 You'd better keep your temper in check in front of him. 281 00:22:00,600 --> 00:22:01,680 Don't offend this important guest. 282 00:22:03,480 --> 00:22:04,400 Understood. 283 00:22:05,360 --> 00:22:06,200 Go on. 284 00:22:13,840 --> 00:22:15,440 Go up there on your own. 285 00:22:23,120 --> 00:22:26,120 Lala, serve me well, 286 00:22:26,200 --> 00:22:28,920 and there'll be plenty of rewards for you. 287 00:22:32,200 --> 00:22:33,240 Lala! 288 00:22:36,880 --> 00:22:38,600 You're finally here. 289 00:22:39,120 --> 00:22:40,560 Duan… Duanwu. 290 00:22:43,800 --> 00:22:46,360 - Duanwu, don't blame me! - Let's go. 291 00:22:46,440 --> 00:22:47,920 - Let's go! - I didn't want this to happen! 292 00:22:48,000 --> 00:22:49,200 - Come with me! - The man who got 293 00:22:49,280 --> 00:22:51,400 the Manumission Document is dead. 294 00:22:52,360 --> 00:22:53,840 There's no way out for us. 295 00:22:54,600 --> 00:22:56,360 - Come with me. - Lala, 296 00:22:56,440 --> 00:22:58,440 convince her to join us, 297 00:22:58,520 --> 00:23:00,400 and I'll take both of you to Chang'an. 298 00:23:00,480 --> 00:23:02,720 Let's go! 299 00:23:03,280 --> 00:23:05,880 Little pearl hostess, you do have some charm. 300 00:23:05,960 --> 00:23:08,880 Serve me, and you'll have a good life. 301 00:23:10,320 --> 00:23:11,360 Come on. Stop resisting. 302 00:23:15,840 --> 00:23:17,080 You cheap slave! 303 00:23:20,360 --> 00:23:22,040 How dare you, a harlot, 304 00:23:22,120 --> 00:23:24,560 hit me? 305 00:23:40,560 --> 00:23:42,760 Die! 306 00:23:57,720 --> 00:24:00,440 Quick! Kill this insolent slave! 307 00:24:01,360 --> 00:24:04,360 You wretch, how dare you offend Mr. Peng! 308 00:24:07,160 --> 00:24:08,400 Someone's killed! 309 00:24:08,480 --> 00:24:11,720 Someone's killed! 310 00:24:19,040 --> 00:24:20,600 Hurry. Come with me. 311 00:24:21,120 --> 00:24:22,840 Come on. Let's go! 312 00:24:22,920 --> 00:24:24,080 Let's go, now! 313 00:24:29,600 --> 00:24:32,080 Help! 314 00:24:32,760 --> 00:24:34,640 Someone's dead! 315 00:24:36,000 --> 00:24:37,720 - Hurry. - What happened? Why the panic? 316 00:24:37,800 --> 00:24:39,200 Sir, Peng… Peng Wu is dead. 317 00:24:39,280 --> 00:24:40,960 - What? - Duanwu killed him. 318 00:24:41,040 --> 00:24:42,120 Lady Eight is helping her escape! 319 00:24:42,200 --> 00:24:43,400 - Go after them! - Yes, sir! 320 00:24:43,480 --> 00:24:44,400 Hold on. 321 00:24:45,080 --> 00:24:46,320 Kill them on sight. 322 00:24:46,400 --> 00:24:47,280 - Understood. - I'm coming with you. 323 00:24:48,120 --> 00:24:49,160 Let's go that way! 324 00:24:49,240 --> 00:24:50,920 - Don't let them get away! - Hurry. 325 00:24:51,000 --> 00:24:52,200 Get over here! 326 00:24:55,920 --> 00:24:57,920 - There's movement here! - Duanwu! 327 00:24:59,840 --> 00:25:00,840 No one's here. 328 00:25:01,360 --> 00:25:02,960 Let's check over there. 329 00:25:04,640 --> 00:25:05,480 Come on. 330 00:25:15,080 --> 00:25:17,480 Everything is set. They're waiting for your command. 331 00:25:17,560 --> 00:25:19,840 - Have you found her? - Yes. 332 00:25:19,920 --> 00:25:21,000 She's an Accountant on the farm 333 00:25:21,080 --> 00:25:22,440 and also keeps the books. Her name is Lady Eight. 334 00:25:22,520 --> 00:25:23,960 Bring back a ledger, 335 00:25:24,520 --> 00:25:25,360 and bring her back too. 336 00:25:46,040 --> 00:25:48,280 Father! 337 00:25:49,400 --> 00:25:50,920 Father! 338 00:26:03,440 --> 00:26:04,480 {\an8}PEARL TOWER 339 00:26:08,680 --> 00:26:10,160 Fire! 340 00:26:10,240 --> 00:26:12,400 - Come put out the fire! - Come on. This way. 341 00:26:12,480 --> 00:26:13,560 Come put out the fire! 342 00:26:13,640 --> 00:26:15,640 - Hurry and put out the fire! - No. 343 00:26:15,720 --> 00:26:17,240 - Over here! - Let's go that way! 344 00:26:17,320 --> 00:26:18,800 There! 345 00:26:18,880 --> 00:26:19,720 Stop right there! 346 00:26:19,800 --> 00:26:20,680 Stop running! Hurry. 347 00:26:20,760 --> 00:26:24,360 I didn't kill him. 348 00:26:24,440 --> 00:26:26,880 Duanwu did! 349 00:26:28,800 --> 00:26:31,640 Everyone's just looking out for themselves. 350 00:26:31,720 --> 00:26:34,000 - Duanwu, you're no different! - Let's go. Come on! 351 00:26:34,080 --> 00:26:35,880 - Duanwu! - If you don't leave, you'll die here too! 352 00:26:49,720 --> 00:26:51,320 It was a nice building. 353 00:26:51,400 --> 00:26:53,120 It's a shame to see it burn. 354 00:26:54,760 --> 00:26:56,360 Everything the Cui family has touched 355 00:26:56,920 --> 00:26:57,760 is tainted. 356 00:27:03,640 --> 00:27:08,080 {\an8}PEARL TOWER 357 00:27:12,640 --> 00:27:13,840 - Stop right there! - Stop running! 358 00:27:13,920 --> 00:27:15,600 - Stop! - Over there! 359 00:27:17,240 --> 00:27:18,080 Come back! 360 00:27:18,720 --> 00:27:20,480 They're over there! Go after them! 361 00:27:20,560 --> 00:27:22,440 - Let's go! - Hurry. 362 00:27:23,440 --> 00:27:24,400 - Freeze! - Come on! 363 00:27:24,480 --> 00:27:25,160 Stop right there! 364 00:27:25,240 --> 00:27:27,280 - Freeze! Stop running! - Don't run! 365 00:27:27,360 --> 00:27:29,240 Stop right there! 366 00:27:29,320 --> 00:27:31,280 Freeze! Stop! 367 00:27:31,840 --> 00:27:33,560 - Stop! - Stop running! 368 00:27:33,640 --> 00:27:35,040 Stop! Stop running! 369 00:27:35,120 --> 00:27:36,240 Freeze! 370 00:27:36,320 --> 00:27:37,160 Come on. 371 00:27:37,240 --> 00:27:38,760 - That way. Let's go! - Stop running! 372 00:27:38,840 --> 00:27:39,960 Hurry! 373 00:27:40,640 --> 00:27:43,280 - Stop them! - This way! 374 00:27:43,360 --> 00:27:44,280 - Stop! - Come on! 375 00:27:44,360 --> 00:27:45,720 Don't let them escape! 376 00:27:46,280 --> 00:27:47,360 This way! 377 00:27:47,440 --> 00:27:48,280 Freeze! 378 00:27:49,680 --> 00:27:51,560 - Hurry! - Stop her! 379 00:27:51,640 --> 00:27:52,640 Hurry up! 380 00:27:52,720 --> 00:27:53,800 Faster! 381 00:27:55,360 --> 00:27:56,480 The boat's here. Get on! 382 00:27:57,080 --> 00:27:58,280 Why are you helping me? 383 00:27:58,800 --> 00:28:00,200 Because I'm your mother! 384 00:28:04,880 --> 00:28:07,000 Now go. Hurry! 385 00:28:10,320 --> 00:28:13,840 Wait. What did you say? I don't understand. 386 00:28:13,920 --> 00:28:15,960 - Wait! - Get on the boat, now! 387 00:28:16,040 --> 00:28:17,120 Just do as I say! 388 00:28:17,200 --> 00:28:19,320 What trick are you trying to pull? 389 00:28:23,680 --> 00:28:24,680 Sweetheart, 390 00:28:26,440 --> 00:28:27,480 I really am your mother. 391 00:28:28,360 --> 00:28:29,840 Your adoptive father's surname is Wei. 392 00:28:30,360 --> 00:28:32,560 He later had a daughter named Xiazhi. 393 00:28:32,640 --> 00:28:34,840 Before you were taken to the pearl farm, 394 00:28:35,360 --> 00:28:37,120 you were supposed to leave with them. 395 00:28:37,200 --> 00:28:38,360 I arranged everything 396 00:28:39,200 --> 00:28:41,000 so they could take you away, 397 00:28:41,520 --> 00:28:44,400 but you were still captured and brought to the farm. 398 00:28:45,520 --> 00:28:47,560 It's an honor to be a pearl diver. 399 00:28:47,640 --> 00:28:48,560 You'll have food, drink, and a comfortable life. 400 00:28:48,640 --> 00:28:50,800 What more do you want? Take her away! 401 00:28:51,960 --> 00:28:53,800 I tried everything I could 402 00:28:54,320 --> 00:28:57,480 to help you escape, but nothing worked. 403 00:29:00,840 --> 00:29:02,200 My dear daughter, 404 00:29:03,360 --> 00:29:05,200 it's my fault. 405 00:29:06,880 --> 00:29:10,600 This was the only way I could protect you. 406 00:29:13,320 --> 00:29:14,160 Sweetheart, 407 00:29:15,920 --> 00:29:17,520 I'm so sorry. 408 00:29:17,600 --> 00:29:19,120 My dear daughter… 409 00:29:27,880 --> 00:29:29,560 - Stop there! - Come on! 410 00:29:29,640 --> 00:29:30,800 Don't leave! 411 00:29:30,880 --> 00:29:32,320 Stop right there! 412 00:29:32,400 --> 00:29:33,240 Hurry! 413 00:29:34,440 --> 00:29:35,480 Hurry! 414 00:29:36,680 --> 00:29:38,240 This was left by your father. 415 00:29:38,880 --> 00:29:41,040 Keep it safe, and go find him in the Western Regions. 416 00:29:41,120 --> 00:29:43,560 Remember, sweetheart, go to the Western Regions to find him. 417 00:29:44,280 --> 00:29:45,880 - Shrimp, hurry. - Duanwu. 418 00:29:45,960 --> 00:29:47,400 Get your sister out of here. 419 00:29:47,480 --> 00:29:49,040 - Duanwu. - I'll hold them off. 420 00:29:49,120 --> 00:29:51,800 - Let's go, Duanwu! - Wait! 421 00:29:51,880 --> 00:29:54,000 Wait! Hold on! 422 00:29:54,080 --> 00:29:55,680 Come with me. 423 00:29:55,760 --> 00:30:01,160 Come with me! 424 00:30:01,240 --> 00:30:04,000 - I'll hold them off. - Come with me! 425 00:30:04,080 --> 00:30:08,200 - I'll hold them off! - Come with me. 426 00:30:08,720 --> 00:30:10,640 Come with me. 427 00:30:12,320 --> 00:30:13,560 Come with me. 428 00:30:14,080 --> 00:30:16,840 If you don't go now, it'll be too late. 429 00:30:18,240 --> 00:30:19,840 Come with me, please. 430 00:30:20,600 --> 00:30:22,880 Alright, 431 00:30:23,400 --> 00:30:24,880 I'll go with you. 432 00:30:25,400 --> 00:30:26,400 I'll go with you. 433 00:30:26,920 --> 00:30:28,200 - Let's go. - Hurry! 434 00:30:28,280 --> 00:30:29,280 They're up ahead! 435 00:30:29,360 --> 00:30:30,960 - Stop them! - Hurry! 436 00:30:31,040 --> 00:30:32,640 - Stop them! - Stop right there! 437 00:30:32,720 --> 00:30:35,160 - Duanwu, hurry! - Duanwu! 438 00:30:35,240 --> 00:30:36,800 - Come on! - Stop them! 439 00:30:36,880 --> 00:30:37,800 - Hurry! - Catch her! 440 00:30:37,880 --> 00:30:39,200 Over there! 441 00:30:41,880 --> 00:30:43,520 - Stop right there! - Hurry! 442 00:30:43,600 --> 00:30:44,440 Stop! 443 00:30:44,520 --> 00:30:46,240 Hurry, Shrimp! Row the boat! 444 00:30:46,320 --> 00:30:47,560 Hurry! 445 00:30:48,120 --> 00:30:49,080 Hurry! 446 00:30:50,400 --> 00:30:51,280 Hurry! 447 00:30:51,360 --> 00:30:53,840 Row the boat, Shrimp! 448 00:30:53,920 --> 00:30:55,480 They're right over there! 449 00:30:55,560 --> 00:30:58,240 - Leave! Go! Go now! - Stop there! 450 00:31:17,720 --> 00:31:18,800 My dear daughter, 451 00:31:19,640 --> 00:31:21,120 survive. 452 00:31:22,120 --> 00:31:24,080 You must survive. 453 00:31:28,320 --> 00:31:29,680 Don't go. 454 00:31:46,240 --> 00:31:48,720 Yu, I'm not leaving. 455 00:31:49,320 --> 00:31:51,440 - If I leave, you're coming with me. - You're pregnant. 456 00:31:51,520 --> 00:31:52,680 Return to Hepu first. 457 00:31:52,760 --> 00:31:54,080 I wonder if the master and the others are… 458 00:31:54,160 --> 00:31:56,040 They'll be fine. 459 00:31:56,120 --> 00:31:57,520 You must take care of our child. 460 00:31:57,600 --> 00:31:59,360 Yu! 461 00:32:00,720 --> 00:32:01,880 Steward Yan has returned. 462 00:32:01,960 --> 00:32:02,880 He said everyone in the Yan family had died 463 00:32:02,960 --> 00:32:04,400 and that the Cui family owned the pearl farm now. 464 00:32:04,480 --> 00:32:06,200 What should we do, Lady Yan? 465 00:32:07,200 --> 00:32:09,960 Lady Yan! Are you alright, Lady Yan? 466 00:32:18,720 --> 00:32:20,080 Listen up! 467 00:32:20,160 --> 00:32:22,560 This pearl farm now belongs to the Cui family! 468 00:32:22,640 --> 00:32:23,720 Defy us, 469 00:32:24,600 --> 00:32:25,600 and you'll end up like this! 470 00:32:25,680 --> 00:32:27,200 Do you hear me? 471 00:32:31,920 --> 00:32:34,440 Lady Yan, why did you do this? 472 00:32:35,400 --> 00:32:36,920 This is the only way 473 00:32:38,000 --> 00:32:40,760 I can bring her into this world safely 474 00:32:41,840 --> 00:32:43,560 and protect her. 475 00:32:45,040 --> 00:32:46,960 I don't want her to end up a pearl diver. 476 00:32:47,480 --> 00:32:49,440 She was born on the fifth day of the fifth month. 477 00:32:49,960 --> 00:32:51,200 I'll name her Duanwu. 478 00:32:51,800 --> 00:32:54,280 Please, promise me you'll take good care of her. 479 00:32:54,360 --> 00:32:56,360 - Rest assured. - Rest assured. 480 00:32:58,080 --> 00:32:59,200 Duanwu. 481 00:32:59,280 --> 00:33:00,280 Duanwu. 482 00:33:04,480 --> 00:33:05,320 Your name? 483 00:33:05,840 --> 00:33:08,200 My name is Zhaohua. 484 00:33:10,000 --> 00:33:11,680 Your name? Speak up! 485 00:33:12,720 --> 00:33:14,720 My… My name is Duanwu. 486 00:34:13,199 --> 00:34:15,000 The pearl… Duanwu, 487 00:34:15,080 --> 00:34:18,159 I think someone picked up the pearl Lady Eight gave you! 488 00:34:29,480 --> 00:34:30,520 Let's go. 489 00:34:50,800 --> 00:34:52,320 The ledger has been delivered. 490 00:34:53,400 --> 00:34:55,719 This pearl farm in Hepu is a den of filth and corruption. 491 00:34:56,639 --> 00:34:57,640 This ledger 492 00:34:58,160 --> 00:35:00,240 should make a fine gift for Prince Ying. 493 00:35:00,320 --> 00:35:03,120 Prince Ying and Prince Tan are locked in fierce conflict. 494 00:35:03,200 --> 00:35:04,760 If Zhang Jinran could truly expose 495 00:35:04,840 --> 00:35:06,320 Prince Tan's embezzlement of the tribute pearls, 496 00:35:06,400 --> 00:35:09,440 the Cui family would be doomed. 497 00:35:09,520 --> 00:35:10,920 This is just the beginning. 498 00:35:12,280 --> 00:35:14,000 Did you find the person I asked you to locate? 499 00:35:14,080 --> 00:35:15,080 Not yet. 500 00:35:17,120 --> 00:35:19,360 Leave two people here to keep looking. 501 00:35:19,440 --> 00:35:20,440 Understood. 502 00:35:24,360 --> 00:35:25,800 Is the illness acting up again? 503 00:35:33,760 --> 00:35:34,600 It's nothing. 504 00:35:36,600 --> 00:35:37,560 Put it out! 505 00:35:38,560 --> 00:35:40,040 Hurry. Get more people to help! 506 00:35:40,120 --> 00:35:41,240 - Yes, sir. - Hurry! 507 00:35:42,720 --> 00:35:44,400 Duanwu didn't start this fire. 508 00:35:44,480 --> 00:35:46,960 The Pearl Tower and the pearl farm caught fire at the same time. 509 00:35:47,040 --> 00:35:48,600 Someone must have planned this in advance. 510 00:35:48,680 --> 00:35:50,120 - There's more fire over there! - How are the books? 511 00:35:50,200 --> 00:35:52,000 The counting house burned down. 512 00:35:52,080 --> 00:35:54,400 The account books are probably all destroyed. 513 00:35:54,480 --> 00:35:55,320 Good. 514 00:35:56,640 --> 00:35:57,480 It's better they're burned. 515 00:35:57,560 --> 00:35:59,400 How should we explain this to the master? 516 00:35:59,920 --> 00:36:02,120 Steward Cui, 517 00:36:02,640 --> 00:36:04,240 Master Shijiu's ship is about to dock. 518 00:36:04,320 --> 00:36:05,360 What's she doing here? 519 00:36:05,440 --> 00:36:07,520 Could she be here for her dowry? 520 00:36:07,600 --> 00:36:11,920 That girl always dresses like a man. 521 00:36:12,000 --> 00:36:13,840 I doubt she's here for a dowry. 522 00:36:14,720 --> 00:36:16,200 She's here to deal with me! 523 00:36:16,280 --> 00:36:19,840 CUI 524 00:36:19,920 --> 00:36:21,920 This year, the farm produced 43 Qizhen pearls 525 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 and 2.3 sheng of small pearls. 526 00:36:23,080 --> 00:36:25,080 Among the tribute pearls, there are ten Qizhen and nine Babao pearls. 527 00:36:25,160 --> 00:36:27,320 We also have 5.3 sheng of smooth pearls and 11.2 sheng of rolling pearls. 528 00:36:27,400 --> 00:36:28,480 - Altogether-- - I recall 529 00:36:29,240 --> 00:36:32,600 that last year, we had 56 Qizhen pearls and three sheng of small pearls. 530 00:36:32,680 --> 00:36:35,240 Among the tribute pearls, there were 12 Qizhen pearls and 12 Babao pearls. 531 00:36:35,760 --> 00:36:37,920 Why is there so much less this year? 532 00:36:41,840 --> 00:36:46,240 {\an8}LEDGER 533 00:36:48,720 --> 00:36:50,840 Cui Ding really treats Cui's Pearl Farm 534 00:36:50,920 --> 00:36:52,560 like it's his own, 535 00:36:53,440 --> 00:36:55,080 scheming at every turn. 536 00:37:00,000 --> 00:37:02,720 Master Shijiu, with so many merchants attending the pearl auction, 537 00:37:02,800 --> 00:37:05,480 there isn't a dock available right now. 538 00:37:05,560 --> 00:37:07,240 I ask for your patience, sir. 539 00:37:07,320 --> 00:37:08,600 Outrageous! 540 00:37:08,680 --> 00:37:10,000 How dare you make my master wait? 541 00:37:10,080 --> 00:37:11,080 I wouldn't dare, 542 00:37:11,600 --> 00:37:13,320 - but… - Just dock. 543 00:37:13,400 --> 00:37:15,040 Dock the ship. 544 00:37:15,120 --> 00:37:17,440 But there are small boats everywhere. 545 00:37:17,520 --> 00:37:20,400 Sink anyone who stands in the way. I don't care if they live or die. 546 00:37:20,480 --> 00:37:24,880 Get moving. Stop bothering my master. 547 00:37:24,960 --> 00:37:26,360 Why are you still standing here? 548 00:37:26,440 --> 00:37:28,200 Hurry up and do it, now! 549 00:37:50,480 --> 00:37:51,640 Duanwu! 550 00:37:52,360 --> 00:37:53,880 We're safe, Duanwu! 551 00:37:58,680 --> 00:38:01,680 Wake up, Duanwu! 552 00:38:03,040 --> 00:38:04,120 Duanwu? 553 00:38:08,120 --> 00:38:09,000 Hold it here. 554 00:38:09,080 --> 00:38:10,760 Move this finger down. 555 00:38:10,840 --> 00:38:12,320 Yes, grip it tightly here. 556 00:38:12,400 --> 00:38:13,880 Lower your hand a bit. 557 00:38:16,240 --> 00:38:19,040 Sit up straight. Relax your shoulders. 558 00:38:20,200 --> 00:38:22,840 You moved it there again. You made the same old mistake. 559 00:38:22,920 --> 00:38:25,040 How many times have I told you? Should you have moved it here? 560 00:38:26,880 --> 00:38:28,120 {\an8}Three ge from the old stock, 561 00:38:28,200 --> 00:38:29,360 plus three ge newly collected. 562 00:38:29,440 --> 00:38:31,160 What's the total? 563 00:38:43,520 --> 00:38:44,760 You are lucky 564 00:38:44,840 --> 00:38:45,800 to come back alive. 565 00:38:45,880 --> 00:38:47,080 Have the medicine. 566 00:38:56,360 --> 00:38:57,720 You must always be fully prepared. 567 00:38:58,320 --> 00:39:01,880 Some things can be useful when the time is right. 568 00:39:28,560 --> 00:39:29,400 Who sent this? 569 00:39:29,480 --> 00:39:33,000 When we were rushing to escape the fire, someone bumped into me. 570 00:39:33,080 --> 00:39:34,800 Later, I found this ledger in my bag. 571 00:39:35,400 --> 00:39:38,640 This ledger details the pearl farm's harvest, 572 00:39:38,720 --> 00:39:40,480 but it's vastly different from the tribute pearl records. 573 00:39:40,560 --> 00:39:42,240 What should we do next? 574 00:39:45,480 --> 00:39:48,400 We have material evidence but no witnesses. 575 00:39:49,840 --> 00:39:51,560 Anyone could've written these accounts. 576 00:39:52,160 --> 00:39:53,400 Now that the Pearl Tower is destroyed, 577 00:39:53,480 --> 00:39:55,440 the pearl farm could use this opportunity to cover up their crime. 578 00:39:55,520 --> 00:39:58,560 Cui Ding has probably figured out your identity, sir. 579 00:40:00,000 --> 00:40:01,280 Who could be pocketing the money 580 00:40:02,480 --> 00:40:03,720 from the private sale of tribute pearls? 581 00:40:03,800 --> 00:40:05,120 I doubt Cui's Pearl Farm 582 00:40:05,200 --> 00:40:06,880 would have the nerve to commit this crime alone. 583 00:40:08,160 --> 00:40:10,240 Cui Ding is definitely a key player. 584 00:40:11,640 --> 00:40:13,000 Keep a close watch on Cui's Pearl Farm. 585 00:40:13,080 --> 00:40:14,200 Yes, sir. 586 00:40:21,440 --> 00:40:23,200 That ship is heading straight for the docks, 587 00:40:23,280 --> 00:40:24,600 and there's a small boat in its path. 588 00:40:25,640 --> 00:40:26,720 This is not good. 589 00:40:29,200 --> 00:40:32,240 Duanwu, wake up! A ship's coming our way! 590 00:40:32,320 --> 00:40:34,000 Stay back! There's a boat here! 591 00:40:34,600 --> 00:40:37,320 Duanwu, wake up! 592 00:40:37,400 --> 00:40:38,720 Don't come any closer! 593 00:40:38,800 --> 00:40:39,640 CUI 594 00:40:40,240 --> 00:40:43,000 Stay back! 595 00:40:43,080 --> 00:40:44,160 Duanwu! 596 00:40:44,240 --> 00:40:45,760 Stay away! 597 00:40:52,480 --> 00:40:54,040 Help! 598 00:40:54,560 --> 00:40:56,480 - Is anyone there? - Someone's fallen overboard. 599 00:40:56,560 --> 00:40:58,160 - Du Ming, rescue them! - Help! 600 00:40:58,240 --> 00:40:59,400 Yes, sir. 601 00:41:29,320 --> 00:41:30,440 Greetings, Lady Shijiu. 602 00:41:30,520 --> 00:41:31,800 Outrageous! 603 00:41:31,880 --> 00:41:34,400 How dare you keep Master Shijiu waiting this long? 604 00:41:35,520 --> 00:41:37,680 Master Shijiu, welcome to Hepu. 605 00:41:38,320 --> 00:41:40,160 Please forgive me for being late. 606 00:41:41,120 --> 00:41:43,320 I heard you'd be getting married soon. 607 00:41:43,400 --> 00:41:46,080 Have you come to prepare your dowry? 608 00:41:52,960 --> 00:41:55,320 I see that you're here on behalf of the master, Master Shijiu. 609 00:41:55,400 --> 00:41:58,080 Are this year's tribute pearls ready? 610 00:42:00,200 --> 00:42:03,960 They were all prepared and stored in the Pearl Tower. 611 00:42:04,040 --> 00:42:05,640 But there was a terrible fire today, 612 00:42:05,720 --> 00:42:07,680 and now the Pearl Tower is nothing but rubble. 613 00:42:08,280 --> 00:42:09,920 It was truly a man-made disaster. 614 00:42:10,440 --> 00:42:12,360 There was a defiant slave on the pearl farm named Duanwu. 615 00:42:12,440 --> 00:42:14,600 She secretly seduced Peng Wu, 616 00:42:14,680 --> 00:42:17,720 and somehow, she not only killed him 617 00:42:17,800 --> 00:42:20,640 but also colluded with Lady Eight to burn down the entire Pearl Tower! 618 00:42:20,720 --> 00:42:23,960 May I ask, Steward Cui, have you caught them? 619 00:42:24,040 --> 00:42:25,120 We're working on it. 620 00:42:26,040 --> 00:42:28,200 Once Duanwu is caught, everything will come to light. 621 00:42:30,880 --> 00:42:33,240 I don't care about the truth. 622 00:42:34,080 --> 00:42:36,960 Not a single pearl can be missing. 623 00:42:37,040 --> 00:42:39,400 But how could I possibly get so many pearls now? 624 00:42:40,000 --> 00:42:41,880 Even if we have to cut you up and sell the pieces, 625 00:42:41,960 --> 00:42:43,600 the job must be done. 626 00:42:43,680 --> 00:42:45,240 Otherwise, 627 00:42:46,520 --> 00:42:48,960 I'll throw you into the ocean to feed the sharks. 628 00:42:49,480 --> 00:42:51,240 Would you prefer that, Steward Cui? 629 00:42:53,120 --> 00:42:56,120 Sir, there's a problem with the gold leaf. 630 00:42:56,200 --> 00:42:57,280 It's fake. 631 00:43:07,360 --> 00:43:08,560 This was left by your father. 632 00:43:08,640 --> 00:43:10,000 Go find him in the Western Regions. 633 00:43:12,320 --> 00:43:13,960 Duanwu, you're awake! 634 00:43:14,040 --> 00:43:15,440 You finally woke up! 635 00:43:16,720 --> 00:43:17,880 Duanwu, we've made it. 636 00:43:17,960 --> 00:43:19,680 Mr. Zhang saved us. 637 00:43:19,760 --> 00:43:21,480 We're on his ship now. 638 00:43:21,560 --> 00:43:22,760 He said he knew you. 639 00:43:25,400 --> 00:43:26,800 Duanwu, come on. 640 00:43:28,160 --> 00:43:29,000 Drink this. 641 00:43:30,440 --> 00:43:31,280 By the way, Duanwu, 642 00:43:33,720 --> 00:43:35,160 Lady Eight left this for you. 643 00:43:35,680 --> 00:43:37,640 She was the one who told me to wait for you by the shore. 45598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.