All language subtitles for The Jack in the Box Rises 2024 1080p Blu-ray Remux MPEG-2 DTS-HD MA 5.1-HDT_track4_[ger]-deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,292 --> 00:01:15,583 Was zum Teufel ist das für ein Ort? 2 00:01:15,792 --> 00:01:18,292 Holen wir einfach dieses Ding und dann raus hier. 3 00:01:18,875 --> 00:01:19,833 Los jetzt. 4 00:01:53,708 --> 00:01:54,708 Scheiße. 5 00:01:55,375 --> 00:01:57,125 Ja, vergiss es. 6 00:02:03,292 --> 00:02:04,625 Mehr für uns, oder? 7 00:02:09,792 --> 00:02:12,333 Denkst du, da drin ist das Herz, das Harvey will? 8 00:02:15,042 --> 00:02:16,042 Ja. 9 00:02:36,000 --> 00:02:37,958 Hey worauf wartest du? Schnapp' dir das Ding doch! 10 00:02:46,750 --> 00:02:49,542 Nein, nein, nein! Nein, bitte nicht! 11 00:02:50,917 --> 00:02:52,000 Nein! 12 00:02:53,958 --> 00:02:56,833 Nein, Hilfe! Irgendjemand, bitte! 13 00:02:57,042 --> 00:02:59,458 Nein! Nein, bitte, nein! 14 00:03:00,000 --> 00:03:01,833 Nein! Bitte! 15 00:03:05,583 --> 00:03:08,292 Bitte nicht. Nein! Hilfe, bitte! 16 00:03:08,500 --> 00:03:09,500 Nein! 17 00:03:29,625 --> 00:03:30,667 Todd? 18 00:03:35,875 --> 00:03:37,042 Todd? 19 00:04:44,333 --> 00:04:47,292 Ich hab getan, was ich konnte, um es zu holen. 20 00:04:48,792 --> 00:04:50,500 Und die anderen zwei? 21 00:04:53,292 --> 00:04:54,875 Sie sind tot, Harvey. 22 00:04:58,625 --> 00:05:01,333 Sie sind tot, weil sie dieses Herz für dich holen sollten. 23 00:05:02,667 --> 00:05:05,042 Hat das für dich irgendeine Bedeutung? 24 00:05:05,250 --> 00:05:07,375 Es bedeutet, ich steh mit leeren Händen da. 25 00:05:07,583 --> 00:05:09,250 Das ist für uns beide ein Problem. 26 00:05:18,083 --> 00:05:19,667 - Nein. - Sie hat nicht geliefert. 27 00:05:19,875 --> 00:05:20,875 Harvey, bitte. 28 00:05:22,208 --> 00:05:23,333 Ich geb dir dein Geld. 29 00:05:23,542 --> 00:05:26,000 Bitte. Tu das nicht. 30 00:05:26,292 --> 00:05:28,708 Nein, ich... Ich werd zahlen. 31 00:05:28,917 --> 00:05:30,417 Ich hab's probiert. 32 00:05:30,625 --> 00:05:31,750 Ich bezahl ja... 33 00:05:32,750 --> 00:05:35,208 Hör auf, ich fleh dich an! Stopp! 34 00:05:35,500 --> 00:05:37,625 - Ich beschaff das Geld. Warte! Nein! - Bitte. 35 00:05:39,458 --> 00:05:41,292 Gott, du verfluchter... 36 00:05:42,000 --> 00:05:43,708 Ich will dich nicht auch töten. 37 00:05:48,208 --> 00:05:49,375 Ich... Warte! 38 00:05:51,000 --> 00:05:52,083 Fuck. 39 00:05:52,292 --> 00:05:53,625 Ich hol dir dein Geld... 40 00:05:53,833 --> 00:05:57,208 Bitte, gib mir noch eine Chance. Ich bezahl seine Schulden. 41 00:06:01,292 --> 00:06:03,000 Er ist alles, was ich habe. 42 00:06:08,333 --> 00:06:10,333 Ich geb dir dein Geld, aber... 43 00:06:14,083 --> 00:06:16,708 Stopp. Das reicht. 44 00:06:18,333 --> 00:06:19,458 Vorerst. 45 00:06:30,792 --> 00:06:32,125 Ich geh da nochmal hin. 46 00:06:34,250 --> 00:06:36,167 Ich werde dich nicht enttäuschen. 47 00:06:39,417 --> 00:06:42,333 Nein. Ich glaub, ich hab was Besseres. 48 00:06:44,125 --> 00:06:45,833 In der Welt der paranormalen Sammlungen 49 00:06:46,042 --> 00:06:48,542 gibt's nichts Besseres als das Jackestemara. 50 00:06:50,958 --> 00:06:52,417 Das Jackestemara? 51 00:06:52,625 --> 00:06:56,333 Ein Dämon, so mächtig, dass man ihn verbannt hat, vor Jahrhunderten schon. 52 00:07:03,333 --> 00:07:08,000 Dieses Tagebuch, das Tagebuch des Mannes, der ihn eingefangen hat, 53 00:07:08,292 --> 00:07:12,250 beschreibt haargenau, wie er den Jackestemara in einer Box einfing. 54 00:07:13,292 --> 00:07:14,583 Für immer. 55 00:07:25,042 --> 00:07:26,542 Du willst, dass ich sie stehle? 56 00:07:28,500 --> 00:07:31,750 Zuerst, Raven, musst du sie finden. 57 00:07:32,917 --> 00:07:37,417 Dieses Buch wurde genau an dem Ort gefunden, wo ich auch die Box vermute. 58 00:07:39,500 --> 00:07:41,375 Wie kannst du so sicher sein? 59 00:07:43,125 --> 00:07:46,708 Als auf Rosewood Manor vor ein paar Jahren sechs Menschen verschwanden, 60 00:07:46,917 --> 00:07:50,625 war jeder Korridor in diesem Haus besudelt mit Blut. 61 00:07:52,083 --> 00:07:55,458 Die Gutsherrin wusste, die Augen der Welt würden bald auf sie gerichtet. 62 00:07:56,875 --> 00:07:59,667 Ich bin ein Freund der Familie. Sie bat mich um Hilfe. 63 00:07:59,958 --> 00:08:02,583 Eine neue Identität und einen neuen Start. 64 00:08:03,750 --> 00:08:06,375 Was macht eine alte Lady mit so einer Box? 65 00:08:07,375 --> 00:08:12,542 Als Olga das Land verließ, sagte sie, sie hätte die Box in einem geheimen Raum, 66 00:08:12,750 --> 00:08:14,917 beschützt von dicken Mauern, gelassen. 67 00:08:16,375 --> 00:08:18,708 Er ist schwerer zu finden, als ich dachte. 68 00:08:20,000 --> 00:08:22,625 Eine Prüfung, an der ich gescheitert bin. 69 00:08:24,792 --> 00:08:25,958 Bisher. 70 00:08:27,208 --> 00:08:30,750 Rosewood Manor ist heute ein reines Mädcheninternat. 71 00:08:31,542 --> 00:08:34,083 Eine großzügige Spende deines Vaters, 72 00:08:34,750 --> 00:08:39,542 und etwas Pflege deiner Akte sollte dich dort reinbringen, ganz ohne Fragen. 73 00:08:44,208 --> 00:08:45,625 Bring mir die Box. 74 00:08:46,583 --> 00:08:48,583 Dann sind eure Schulden bezahlt. 75 00:08:50,167 --> 00:08:51,417 Ihr beide seid frei. 76 00:09:01,125 --> 00:09:02,625 Oh, und Raven? 77 00:09:05,667 --> 00:09:07,292 Was du auch tust... 78 00:09:09,792 --> 00:09:11,375 Öffne nicht die Box. 79 00:10:28,167 --> 00:10:33,667 Die Dinge laufen hier etwas anders, als du es aus Amerika kennst, ganz bestimmt. 80 00:10:34,750 --> 00:10:37,125 Ein Internat dieses Formats stellt sicher, 81 00:10:37,333 --> 00:10:41,792 dass alle Schülerinnen ganz genau auf ihre Erscheinung achten. 82 00:10:52,500 --> 00:10:54,458 Das Semester hat nicht mal angefangen. 83 00:10:54,667 --> 00:10:57,833 Wir dürfen unsere Standards nicht schleifen lassen, verstanden? 84 00:10:58,042 --> 00:11:00,042 Und das Gleiche gilt für die Uniform. 85 00:11:00,917 --> 00:11:02,125 Telefon. 86 00:11:08,333 --> 00:11:10,083 Schlimmer als im Knast. 87 00:11:11,167 --> 00:11:13,333 Das ist doch kein Gefängnis, Raven. 88 00:11:15,875 --> 00:11:17,833 Dort darf man besucht werden. 89 00:11:21,417 --> 00:11:24,833 Weißt du, dein Vater, genau wie die Eltern aller Mädchen hier, 90 00:11:25,042 --> 00:11:26,333 verlässt sich auf mich. 91 00:11:26,542 --> 00:11:29,542 Nicht nur im Sinne der bestmöglichen Ausbildung, 92 00:11:30,500 --> 00:11:33,792 sondern auch, damit ich äußerst gut aufpasse. 93 00:11:35,000 --> 00:11:38,458 Solltest du das Gelände irgendwann verlassen wollen, 94 00:11:39,125 --> 00:11:41,292 berichtest du mir davon, 95 00:11:41,500 --> 00:11:45,625 und zwar mit einem äußerst gutdurchdachten Grund. 96 00:11:46,750 --> 00:11:49,958 Bis dahin bleiben die Tore geschlossen. 97 00:11:53,333 --> 00:11:55,667 Du bist früher dran, als ich erwartet hatte. 98 00:11:55,875 --> 00:12:00,292 Allerdings gibt es einige Mädchen, die das ganze Jahr über hier sind. 99 00:12:00,500 --> 00:12:03,042 Und sie schenken dir sicher ein... 100 00:12:04,000 --> 00:12:06,792 ein warmes Rosewood-Hallo. 101 00:12:13,875 --> 00:12:14,875 Hi. 102 00:12:20,833 --> 00:12:22,042 Hi. 103 00:12:22,250 --> 00:12:23,375 Ich bin Kara. 104 00:12:24,042 --> 00:12:25,083 Raven. 105 00:12:26,750 --> 00:12:28,208 Hallo, Rabe. 106 00:12:28,417 --> 00:12:29,708 Ich bin Krähe. 107 00:12:30,875 --> 00:12:32,917 Das da drüben ist Täubchen. 108 00:12:33,125 --> 00:12:36,042 Und die Kleine in der Ecke nennt sich Amsel. 109 00:12:37,458 --> 00:12:38,625 Hör nicht auf sie. 110 00:12:38,833 --> 00:12:40,083 Das ist Olivia, 111 00:12:40,292 --> 00:12:41,583 Das ist Victoria. 112 00:12:42,250 --> 00:12:43,167 Erin. 113 00:12:43,375 --> 00:12:44,667 Und das ist Willow. 114 00:12:48,583 --> 00:12:51,583 Was hast du verbockt, dass deine Eltern dich hierherschicken? 115 00:12:53,000 --> 00:12:54,250 Lange Geschichte. 116 00:12:55,583 --> 00:12:57,333 Bestimmt länger als ich hier bin. 117 00:12:57,917 --> 00:12:59,750 Das haben wir alle mal gesagt. 118 00:13:01,667 --> 00:13:04,583 Dann gehen vier Jahre ins Land und du merkst, 119 00:13:04,792 --> 00:13:07,833 deine Familie ist viel glücklicher ohne dich daheim. 120 00:13:08,042 --> 00:13:09,083 Echt toll. 121 00:13:13,667 --> 00:13:15,375 Ist hier wie im Nimmerland. 122 00:13:20,125 --> 00:13:21,542 Meistens jedenfalls. 123 00:13:23,500 --> 00:13:24,708 Das ist Dean. 124 00:13:24,917 --> 00:13:26,208 Olivias Freund. 125 00:13:29,250 --> 00:13:31,208 Es ist nur kurz komisch. 126 00:13:31,417 --> 00:13:36,083 Ich bin erst zwei Monate hier und ich gewöhn mich schon dran. 127 00:13:36,375 --> 00:13:40,250 Heute geben wir eine rote Wetterwarnung wegen schweren Nebels aus. 128 00:13:40,542 --> 00:13:42,417 Er kommt über Nacht und wird in den nächsten Tagen 129 00:13:42,625 --> 00:13:46,125 einige von Ihnen davon abhalten, rechtzeitig zur Arbeit zu kommen. 130 00:13:46,917 --> 00:13:49,625 In den letzten 30 Jahren ist es erst das dritte Mal, 131 00:13:49,833 --> 00:13:52,167 dass so eine rote Nebelwarnung ausgegeben werden muss. 132 00:13:52,375 --> 00:13:54,750 Bitte nehmen Sie das entsprechend ernst. 133 00:14:14,625 --> 00:14:19,375 "Der Dämon im Innern der Box kann nicht die Person töten, die ihn freilässt, 134 00:14:20,042 --> 00:14:22,875 denn ein Handel mit dem Dämon wurde geschlossen. 135 00:14:23,792 --> 00:14:27,667 Er fordert sechs Opfer, bevor er wieder gefangen wird. 136 00:14:30,583 --> 00:14:34,708 Man glaubt, dass die Seelen seiner Opfer ihn am Leben erhalten. 137 00:14:35,292 --> 00:14:38,750 Und er wird stärker mit jeder Seele." 138 00:14:41,750 --> 00:14:45,083 Mann, Harvey, das ist so ein Bullshit. 139 00:16:07,208 --> 00:16:11,542 "Der Schlüssel zu dem, was du suchst, liegt zwischen diesen Deckeln. 140 00:16:12,125 --> 00:16:13,625 Olga Marsdale." 141 00:16:19,750 --> 00:16:21,208 Der Schlüssel... 142 00:16:22,542 --> 00:16:25,042 liegt zwischen diesen Deckeln. 143 00:17:32,500 --> 00:17:35,000 Planst jetzt schon deinen Ausbruch. Krass. 144 00:17:42,208 --> 00:17:43,542 Crystal Creek. 145 00:17:44,500 --> 00:17:45,875 Schon mal gehört? 146 00:17:47,000 --> 00:17:49,083 Hier wirst du keine Creeks finden. 147 00:17:50,250 --> 00:17:51,333 Warum? 148 00:17:51,958 --> 00:17:54,333 Na, "Creek" ist halt, 149 00:17:54,917 --> 00:17:57,125 keine Ahnung, zu amerikanisch? 150 00:17:59,708 --> 00:18:03,167 Crystal Lake oder River vielleicht? 151 00:18:03,375 --> 00:18:05,625 Nein. Kann nicht sein. 152 00:18:07,542 --> 00:18:09,042 Was gibt's da überhaupt? 153 00:18:12,750 --> 00:18:18,083 Mein Dad hat so was gesagt: "Finde Crystal Creek, wenn du dort bist." 154 00:18:19,375 --> 00:18:23,792 Er dachte wohl, ich sollte den Ort sehen, aber wohl eher nicht. 155 00:18:25,042 --> 00:18:28,542 Nun, was immer es ist, eines ist klar... 156 00:18:29,583 --> 00:18:31,667 Auf der Karte ist es jedenfalls nicht. 157 00:19:15,708 --> 00:19:20,333 "Der Dämon erfüllt seinem Befreier einen Wunsch im Tausch für sechs Opfer." 158 00:19:44,417 --> 00:19:47,542 Du lernst schon, bevor das Semester angefangen hat. 159 00:19:47,750 --> 00:19:49,000 Ich mochte dich gleich. 160 00:19:58,292 --> 00:20:03,250 Muss komisch sein, hierzubleiben, wenn alle anderen in den Ferien heimfahren. 161 00:20:04,792 --> 00:20:06,917 Ich bin das erste Mal nicht daheim. 162 00:20:09,875 --> 00:20:11,792 Ehrlich? Warum? 163 00:20:16,667 --> 00:20:18,042 Meine Mom ist an Krebs gestorben 164 00:20:18,250 --> 00:20:20,667 und mein Stiefvater will mich im Haus nicht mehr sehen. 165 00:20:24,167 --> 00:20:25,708 - Nicht dein Ernst. - Schon wieder. 166 00:20:25,917 --> 00:20:27,708 - Das ist verrückt. - Was glaubt die... 167 00:20:28,292 --> 00:20:30,000 Wenn man vom Teufel spricht. 168 00:20:35,042 --> 00:20:36,583 Raus aus meinem Stuhl. 169 00:20:38,125 --> 00:20:39,292 Sorry. 170 00:20:47,542 --> 00:20:49,542 Was glaubst du, was du da machst? 171 00:20:50,208 --> 00:20:53,167 Na ja, ich genieße die Aussicht. 172 00:20:58,167 --> 00:20:59,167 Hau ab. 173 00:21:00,667 --> 00:21:02,167 Nein, ich sitz gut. 174 00:21:02,792 --> 00:21:03,833 Danke. 175 00:21:05,083 --> 00:21:07,958 Wär's möglich, dass du mich nicht gehört hast? 176 00:21:08,167 --> 00:21:09,792 Ich sagte: 177 00:21:11,333 --> 00:21:12,875 Hau ab. 178 00:21:14,958 --> 00:21:16,500 Und ich sagte: 179 00:21:18,208 --> 00:21:19,542 Nein. 180 00:21:43,125 --> 00:21:45,375 Denkst du allen Ernstes, 181 00:21:45,583 --> 00:21:47,708 ich hätte Angst vor dir? 182 00:21:52,333 --> 00:21:53,542 Gut. 183 00:21:57,708 --> 00:22:00,167 Ach komm, Olivia. Lass sie in Ruhe. 184 00:22:01,625 --> 00:22:03,750 Was zur Hölle ist das? 185 00:22:09,417 --> 00:22:12,000 Du bist noch verrückter, als ich dachte. 186 00:22:27,292 --> 00:22:28,917 Das wirst du bereuen. 187 00:22:39,333 --> 00:22:40,583 Oh mein Gott. 188 00:25:47,000 --> 00:25:52,250 "Wenn in der Box dein Schicksal liegt, findest du sie in Crystal Creek." 189 00:26:54,292 --> 00:26:55,292 Raven? 190 00:28:36,542 --> 00:28:37,167 Raven. 191 00:28:50,625 --> 00:28:51,667 Komm schon. 192 00:30:00,875 --> 00:30:02,333 Was machst du denn, Raven... 193 00:30:03,542 --> 00:30:04,875 Was ist das bitte? 194 00:30:05,833 --> 00:30:07,292 Komm sofort her! 195 00:31:09,417 --> 00:31:10,375 Oh mein Gott! 196 00:31:23,042 --> 00:31:24,333 Bitte nicht. 197 00:31:25,542 --> 00:31:27,208 Nein, nein! 198 00:33:15,083 --> 00:33:16,708 Wo ist die Hinch denn hin? 199 00:33:18,833 --> 00:33:20,125 Ich hab keine Ahnung. 200 00:33:21,333 --> 00:33:25,333 Vielleicht musste sie plötzlich weg? Familie oder so was. 201 00:33:26,083 --> 00:33:27,583 Ist ihr Auto weg? 202 00:33:28,292 --> 00:33:29,625 Ihr Zeug ist noch da. 203 00:33:29,833 --> 00:33:32,542 Sie würde nicht abhauen, ohne irgendwas zu sagen. 204 00:33:33,500 --> 00:33:34,583 Und dann noch der Nebel. 205 00:33:34,792 --> 00:33:37,417 Wen kümmert's schon, was mit der alten Schachtel ist? 206 00:33:41,792 --> 00:33:43,833 Wer von euch ist mir letzte Nacht gefolgt? 207 00:33:46,083 --> 00:33:47,792 Wer hat sie? 208 00:33:48,000 --> 00:33:51,250 - Beruhig dich. - Nein, ich beruhig mich nicht. 209 00:33:52,042 --> 00:33:53,292 Was ist denn? 210 00:33:53,833 --> 00:33:56,250 Es muss eine von euch gewesen sein. 211 00:33:56,458 --> 00:33:58,208 Gut gemacht, Sherlock. 212 00:34:00,708 --> 00:34:02,708 - Also du... - Herrgott, Raven. 213 00:34:02,917 --> 00:34:04,500 Hast du meine Box? 214 00:34:04,792 --> 00:34:07,125 Du hast 'nen Knall. Welche Box? 215 00:34:08,417 --> 00:34:10,792 Was immer es ist, ich hab's nicht, okay? 216 00:34:11,083 --> 00:34:12,292 Und wer dann? 217 00:34:15,833 --> 00:34:18,000 Wer hat sie? 218 00:34:19,083 --> 00:34:20,333 Okay, okay. 219 00:34:22,250 --> 00:34:23,250 Geht's dir gut? 220 00:34:23,458 --> 00:34:24,875 Nein, Kara. 221 00:34:25,083 --> 00:34:27,583 Ich weiß, eine von euch hat sie gestohlen. 222 00:34:30,958 --> 00:34:32,500 Warst das du? 223 00:34:33,875 --> 00:34:35,167 Ich? 224 00:34:35,375 --> 00:34:37,583 Warum sollte ich dir was klauen? 225 00:34:38,500 --> 00:34:40,875 Vielleicht willst du die Box für dich selbst. 226 00:34:41,083 --> 00:34:43,083 Vielleicht warst du ja oben in meinem Zimmer 227 00:34:43,292 --> 00:34:45,375 und hast rausgefunden, was das Ding kann. 228 00:34:45,958 --> 00:34:47,792 Du klingt grade echt verrückt. 229 00:34:51,208 --> 00:34:53,250 Wer hat sie? 230 00:35:09,917 --> 00:35:11,125 Noch so 'n Psycho. 231 00:35:12,625 --> 00:35:15,792 Endlich was Interessantes, ich dachte schon, ich werd blöd. 232 00:35:49,125 --> 00:35:50,583 Hey, was soll das? 233 00:35:50,792 --> 00:35:53,500 Olivia erwürgt dich, wenn sie dich dabei erwischt. 234 00:36:02,000 --> 00:36:03,750 Was ist denn los, Raven? 235 00:36:07,667 --> 00:36:09,333 Lass mich helfen. 236 00:36:17,333 --> 00:36:19,250 Letze Nacht ist was passiert. 237 00:36:22,333 --> 00:36:23,833 Etwas Schlimmes. 238 00:36:25,167 --> 00:36:26,375 Ich hab echt Angst. 239 00:36:29,583 --> 00:36:31,208 Komm, erzähl's mir. 240 00:36:41,208 --> 00:36:42,208 Kann ich nicht. 241 00:37:15,375 --> 00:37:16,458 Toll... 242 00:37:36,583 --> 00:37:37,542 Dad? 243 00:37:41,708 --> 00:37:43,792 Dad! Dad, geht es dir gut? 244 00:37:44,000 --> 00:37:46,500 Sag bitte, du hast das Geld für Harvey. 245 00:37:49,125 --> 00:37:52,375 Ja, fast. Dad, ich bin nah dran. 246 00:37:53,250 --> 00:37:55,125 Wir haben keine Zeit. 247 00:37:55,333 --> 00:37:56,625 Ich weiß. 248 00:38:03,083 --> 00:38:05,958 Keine Ahnung, ob ich das nächste Mal überlebe. 249 00:38:06,875 --> 00:38:08,917 Es gibt kein nächstes Mal. 250 00:38:09,458 --> 00:38:11,250 Ich gebe Harvey, was er will. 251 00:38:11,458 --> 00:38:12,750 Ich versprech es. 252 00:38:14,042 --> 00:38:16,833 Es tut mir so leid, weißt du? 253 00:38:18,417 --> 00:38:21,083 Einfach... alles. 254 00:38:21,292 --> 00:38:22,792 Wirklich alles. 255 00:38:28,208 --> 00:38:29,875 Ich hab dich sehr lieb. 256 00:38:31,708 --> 00:38:34,000 Vergiss das niemals. 257 00:39:02,542 --> 00:39:04,083 Sorry, Mrs. Hinch. 258 00:39:05,208 --> 00:39:06,792 Vermissen tu ich Sie grad nicht. 259 00:39:17,458 --> 00:39:18,583 Hallo? 260 00:39:48,375 --> 00:39:50,458 Das ist nicht witzig, Olivia. 261 00:41:30,375 --> 00:41:31,542 Weißt du, wo Mom ist? 262 00:41:32,875 --> 00:41:33,917 Nein. 263 00:41:34,792 --> 00:41:36,417 Ich hab sie seit gestern nicht mehr gesehen. 264 00:41:36,625 --> 00:41:38,625 - Mom? - Mrs. Hinch. 265 00:41:38,833 --> 00:41:40,375 Sie ist Deans Mutter. 266 00:41:41,375 --> 00:41:42,750 Ihr Auto ist da. 267 00:41:43,333 --> 00:41:46,083 Es gibt eine logische Erklärung, die gibt es immer. 268 00:41:48,542 --> 00:41:51,125 Wann war Hinch das letzte Mal weg? 269 00:42:09,083 --> 00:42:10,792 Irgendeine Spur von ihr? 270 00:42:11,000 --> 00:42:13,042 Nein. Sie ist nicht da. 271 00:42:13,333 --> 00:42:15,667 Ich hab überall nachgesehen, das ergibt keinen Sinn. 272 00:42:17,625 --> 00:42:19,500 Sie taucht schon auf. Ich weiß es. 273 00:42:19,708 --> 00:42:20,708 Ja, und woher? 274 00:42:21,958 --> 00:42:25,375 - Was, wenn das nicht stimmt? Was, wenn... - Es geht ihr gut. 275 00:42:26,208 --> 00:42:27,708 Ich versprech's. 276 00:42:42,417 --> 00:42:43,875 Ich kann das jetzt nicht. 277 00:42:46,458 --> 00:42:47,458 Gut. 278 00:42:48,292 --> 00:42:50,333 Ich wollt dich nur ein bisschen ablenken. 279 00:42:51,833 --> 00:42:53,000 Sorry. 280 00:42:53,958 --> 00:42:55,708 Ich mach mir nur echt Sorgen. 281 00:43:03,583 --> 00:43:04,833 Versteh schon. 282 00:43:05,917 --> 00:43:07,125 Was denn? 283 00:43:07,333 --> 00:43:08,458 Ist es wegen ihr? 284 00:43:09,500 --> 00:43:10,500 Wem? 285 00:43:10,708 --> 00:43:13,083 Hör auf, okay, ich bin nicht dämlich. 286 00:43:13,292 --> 00:43:14,875 Nicht schon wieder, Olivia. 287 00:43:16,958 --> 00:43:18,667 Sie hat mit Vicky geredet. 288 00:43:19,500 --> 00:43:21,125 Über dich und sie. 289 00:43:21,333 --> 00:43:23,667 Das kann doch so nicht weitergehen. 290 00:43:23,875 --> 00:43:26,708 Rein gar nichts läuft da zwischen Willow und mir, okay? 291 00:43:27,292 --> 00:43:29,167 Ich will mit dir zusammen sein. 292 00:43:32,958 --> 00:43:34,125 Du weißt, dass es so ist. 293 00:43:34,333 --> 00:43:35,375 Ach ja? 294 00:43:36,375 --> 00:43:37,458 Versprochen. 295 00:43:39,375 --> 00:43:42,250 Ich hab dich. Warum sollte ich sie mir überhaupt ansehen? 296 00:43:46,417 --> 00:43:47,542 Richtig? 297 00:43:49,833 --> 00:43:51,167 Nur du und ich. 298 00:43:55,667 --> 00:43:56,875 Gegen die Welt. 299 00:43:57,083 --> 00:43:58,167 Ja. 300 00:45:14,375 --> 00:45:15,375 Willow? 301 00:45:24,125 --> 00:45:25,292 Rose. 302 00:45:28,500 --> 00:45:29,542 Hilf mir. 303 00:45:31,667 --> 00:45:33,208 Los! Los, raus hier! 304 00:45:47,500 --> 00:45:49,625 Da unten Ist etwas. 305 00:46:10,333 --> 00:46:11,708 Oh nein, Ist sie etwa... 306 00:46:12,333 --> 00:46:13,417 Ist sie. 307 00:46:15,625 --> 00:46:16,625 Nein. 308 00:46:20,542 --> 00:46:21,958 Es tut mir leid. 309 00:46:27,542 --> 00:46:29,792 Es hat's auch bei mir versucht. 310 00:46:37,667 --> 00:46:41,000 Verzeihung, die gewählte Rufnummer ist zurzeit nicht erreichbar. 311 00:46:55,250 --> 00:46:56,917 Denkt nicht mal dran, dort rauszugehen. 312 00:46:57,125 --> 00:46:59,417 Ihr werdet es nicht mal bis zu den Toren schaffen. 313 00:47:01,250 --> 00:47:04,500 Und was ist dein Plan? Hier nur rumsitzen und warten, bis das Ding uns findet? 314 00:47:04,708 --> 00:47:06,000 Ich hab keinen Plan. 315 00:47:07,542 --> 00:47:09,167 Zumindest noch nicht. 316 00:47:12,042 --> 00:47:13,542 Was ist es? 317 00:47:15,750 --> 00:47:17,583 Es ist echt schwer zu beschreiben. 318 00:47:19,333 --> 00:47:22,917 Es... Es kam aus 'ner Box. 319 00:47:25,042 --> 00:47:26,333 'ner Box? 320 00:47:28,167 --> 00:47:30,625 Leute, hört mal, wir müssen zusammenhalten. 321 00:47:30,917 --> 00:47:32,625 Um das zu überleben, müssen wir alle... 322 00:47:35,125 --> 00:47:38,042 Die Box... aus Ravens kleinem Zauberbuch? 323 00:47:42,917 --> 00:47:44,250 Du brachtest sie her? 324 00:47:45,208 --> 00:47:47,292 Nein, hab ich nicht. 325 00:47:48,000 --> 00:47:49,125 Ehrlich? 326 00:47:51,750 --> 00:47:53,458 Sag uns die Wahrheit, Raven. 327 00:48:00,333 --> 00:48:01,708 Die Wahrheit ist... 328 00:48:05,708 --> 00:48:06,792 Was? 329 00:48:08,875 --> 00:48:10,417 Ich hab nichts davon gewollt. 330 00:48:10,708 --> 00:48:12,958 Was ist dieses Ding, Raven? 331 00:48:17,542 --> 00:48:18,667 Ein Dämon. 332 00:48:19,792 --> 00:48:21,167 Du bist verrückt! 333 00:48:29,167 --> 00:48:30,500 Hat er meine Mom auch-- 334 00:48:35,000 --> 00:48:37,500 Er will sechs Opfer. 335 00:48:40,458 --> 00:48:41,750 Vier mehr... 336 00:48:42,542 --> 00:48:45,833 Denkst du ehrlich, wir glauben diesen Hokuspokus-Scheiß? 337 00:48:46,125 --> 00:48:48,667 Töten hält ihn am Leben. 338 00:48:49,333 --> 00:48:52,125 Er nährt sich von den Seelen seiner Opfer. 339 00:48:54,167 --> 00:48:55,875 Ich bin keine Schülerin hier. 340 00:48:56,083 --> 00:48:58,958 Und mich hat auch nicht mein reicher Dad hergeschickt. 341 00:49:00,208 --> 00:49:04,292 Ich soll sie finden, diese Box, und sie dann wegbringen. 342 00:49:07,292 --> 00:49:08,958 Aber ich verspreche euch, 343 00:49:09,167 --> 00:49:12,167 ich bin nicht diejenige, die die Box geöffnet hat. 344 00:49:16,000 --> 00:49:18,833 Ich hab das Ding nicht rausgelassen. 345 00:49:22,125 --> 00:49:23,458 Und wer dann? 346 00:49:35,667 --> 00:49:37,542 Na, wer war es denn sonst? 347 00:49:43,792 --> 00:49:44,792 Gut. 348 00:49:45,750 --> 00:49:47,208 Dann eben nicht. 349 00:49:50,625 --> 00:49:52,500 Aber wer immer das war... 350 00:49:56,417 --> 00:49:58,917 Blut klebt auch an deinen Händen. 351 00:49:59,208 --> 00:50:03,458 Scheiß drauf, ich bleib doch nicht einfach hier und warte auf meinen Tod. Fuck. 352 00:50:04,375 --> 00:50:06,917 Hinch hatte den einzigen Schlüssel für die Tore. 353 00:50:07,208 --> 00:50:10,000 Und die Mauern sind zu hoch zum Klettern. Wie kommen wir hier raus? 354 00:50:10,208 --> 00:50:12,458 - Ich find einen Weg, und zwar jetzt! - Nein, nein! 355 00:50:12,667 --> 00:50:13,667 Erin, nicht! 356 00:50:13,875 --> 00:50:16,500 Ihr könnt die ganze Nacht reden, wenn ihr das möchtet. 357 00:50:16,708 --> 00:50:20,750 Ich... Ich tu jetzt, was ich schon vor langer Zeit hätte machen sollen. 358 00:50:20,958 --> 00:50:23,125 Ich haue ab von hier, ich geh nach Haus. 359 00:50:25,583 --> 00:50:26,708 Erin! 360 00:50:27,375 --> 00:50:29,583 In dem Nebel findest du das Tor gar nicht. 361 00:50:29,792 --> 00:50:31,167 Das werden wir ja sehen. 362 00:50:32,125 --> 00:50:33,208 Stopp! 363 00:50:39,167 --> 00:50:43,333 Entweder kommst du mit mir, zeigst uns, wie sehr es dir wirklich 364 00:50:43,625 --> 00:50:46,792 leidtut und findest einen Weg, wie wir alle hier rauskommen... 365 00:50:48,125 --> 00:50:51,000 oder du versteckst dich da oben, bist feige. 366 00:50:51,583 --> 00:50:53,208 So wie die anderen. 367 00:50:54,792 --> 00:50:56,292 Du hast die Wahl. 368 00:51:06,500 --> 00:51:09,250 Sogar deine Tapferkeit ist fake. 369 00:51:20,958 --> 00:51:22,708 Denkt ihr, dass sie das schafft? 370 00:51:26,083 --> 00:51:30,625 Ich weiß nicht, Willow, ich weiß nicht. 371 00:51:50,042 --> 00:51:51,083 Komm schon. 372 00:52:04,917 --> 00:52:08,375 Komm schon, mach schon. Geh auf! Geh auf! 373 00:53:53,667 --> 00:53:54,792 Nein! 374 00:54:11,583 --> 00:54:13,458 Lassen wir sie einfach sterben? 375 00:54:14,667 --> 00:54:16,458 Sie wollte doch dort rausgehen. 376 00:54:59,833 --> 00:55:01,750 Wir müssen uns selbst schützen. 377 00:55:04,833 --> 00:55:05,625 Willow. 378 00:55:13,750 --> 00:55:15,000 Echt jetzt? 379 00:55:15,792 --> 00:55:18,042 Ich töte einen Scheiß damit, oder? 380 00:55:28,500 --> 00:55:29,583 Was ist mit dir? 381 00:55:36,208 --> 00:55:37,708 Ich mach das schon. 382 00:55:49,833 --> 00:55:53,333 Wir müssen irgendwie 'ne Nachricht rausschicken. Aber hier gibt es kein Netz. 383 00:55:53,542 --> 00:55:54,792 Wie holen wir Hilfe? 384 00:55:55,333 --> 00:55:57,000 Wir kriegen keine Hilfe. 385 00:55:58,042 --> 00:55:59,250 Was dann? 386 00:56:00,667 --> 00:56:03,667 Ich und du finden einen Weg hier raus. 387 00:56:04,333 --> 00:56:05,417 Soll der Dämon die schnappen. 388 00:56:05,708 --> 00:56:08,500 - Du willst die anderen opfern? - Hast du 'ne bessere Idee? 389 00:56:11,958 --> 00:56:13,167 Ist zu gefährlich. 390 00:56:13,875 --> 00:56:17,042 Du hast selbst gesagt, wir können nicht nur sitzen und warten. 391 00:56:26,667 --> 00:56:28,792 Du und ich gegen die Welt. 392 00:56:30,042 --> 00:56:31,875 So, wie wir's immer vorhatten. I 393 00:56:34,125 --> 00:56:35,750 Nur du und ich. 394 00:56:37,917 --> 00:56:39,500 Verbrennen wir die Box. 395 00:56:40,500 --> 00:56:44,917 Verbrennen, zertrümmern, was immer nötig ist, bevor das Ding wieder rauskommt. 396 00:56:45,125 --> 00:56:46,833 Nein, das wird nicht gehen. 397 00:56:47,625 --> 00:56:49,833 Was soll der Scheiß, es ist nur 'ne Box. 398 00:56:50,042 --> 00:56:51,875 Bei dieser geht das nicht. 399 00:56:54,833 --> 00:56:56,375 Wir müssen was machen. 400 00:56:57,000 --> 00:56:59,250 Ich geh nicht in die Nähe von dem Ding. 401 00:57:00,000 --> 00:57:01,667 Was für eine Überraschung. 402 00:57:03,333 --> 00:57:05,625 Einmal 'ne Pussy, immer 'ne Pussy. 403 00:57:06,292 --> 00:57:07,250 Stopp. 404 00:57:15,542 --> 00:57:17,792 Hört mal. Dieses Ding wird brennen, 405 00:57:18,083 --> 00:57:20,708 für das, was es ihnen angetan hat, auch meiner Mom. 406 00:57:22,208 --> 00:57:23,500 Dafür werd ich sorgen. 407 00:58:29,333 --> 00:58:30,500 Er ist weg. 408 00:58:32,333 --> 00:58:33,708 Er ist nicht mehr da. 409 00:58:36,292 --> 00:58:38,500 Was zur Hölle ist das für ein Ding? 410 00:58:52,958 --> 00:58:53,958 Kommt schon. 411 00:59:16,875 --> 00:59:18,125 Ich weiß ja nicht... 412 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 Ruhe. 413 00:59:25,625 --> 00:59:26,875 Los, mir nach. 414 01:00:10,750 --> 01:00:12,250 Das ist 'ne blöde Idee. 415 01:00:17,417 --> 01:00:18,458 Wir sind zu spät. 416 01:00:19,833 --> 01:00:20,792 Stopp! 417 01:00:24,042 --> 01:00:25,000 Olivia? 418 01:00:29,625 --> 01:00:30,917 Was machst du? 419 01:00:34,875 --> 01:00:36,292 Das ist unsere Chance. 420 01:00:43,333 --> 01:00:44,333 Fuck. 421 01:00:47,750 --> 01:00:49,375 Kommst du jetzt mit mir? 422 01:01:00,458 --> 01:01:02,042 Du lässt sie nicht hier, oder? 423 01:01:02,792 --> 01:01:04,542 Du lässt Willow nicht hier. 424 01:01:05,708 --> 01:01:06,833 Was sagst du denn da? 425 01:01:07,042 --> 01:01:08,167 Lüg mich nicht an. 426 01:01:14,708 --> 01:01:16,000 Ich kann das nicht. 427 01:01:22,042 --> 01:01:23,750 Und ich warte nicht mehr länger. 428 01:01:42,958 --> 01:01:44,792 Komm! Los, mach schon! 429 01:01:49,958 --> 01:01:51,542 Hier rein. Komm. 430 01:01:52,125 --> 01:01:53,250 Los, mach schnell. 431 01:04:19,542 --> 01:04:20,708 Ja... 432 01:05:02,083 --> 01:05:03,083 Lauf! 433 01:05:19,708 --> 01:05:21,167 Was ist los mit dir? 434 01:05:23,167 --> 01:05:24,833 Das Ding hat Dean. 435 01:05:26,125 --> 01:05:27,542 Dean ist tot. 436 01:05:52,000 --> 01:05:53,083 Raven! 437 01:06:27,917 --> 01:06:29,042 Ist er weg? 438 01:06:35,667 --> 01:06:36,667 Erst mal. 439 01:06:37,542 --> 01:06:38,750 Was war das? 440 01:06:40,958 --> 01:06:44,083 Das Licht... hat ihn verbrannt. 441 01:07:28,833 --> 01:07:30,125 Schlau. 442 01:07:31,375 --> 01:07:34,708 Halt dein Maul. 443 01:07:37,250 --> 01:07:41,417 Nach allem, was du gerade getan hast, glaubst du, du kannst so mit mir reden? 444 01:07:42,167 --> 01:07:45,375 Nachdem du uns eingesperrt und dem Tod überlassen hast? 445 01:07:53,625 --> 01:07:56,042 Bist du bei mir eingebrochen, Olivia? 446 01:07:56,250 --> 01:07:57,375 Was? 447 01:07:57,583 --> 01:08:00,625 Du hast gelesen, dass dieses Ding einen Wunsch erfüllt. 448 01:08:00,833 --> 01:08:05,500 Zuerst Hinch, dann Victoria, als Nächstes Erin, dann sperrst du uns mit ihm ein. 449 01:08:05,708 --> 01:08:06,833 Das sind sechs. 450 01:08:07,042 --> 01:08:09,167 Du und Dean sind noch am Leben und dein Wunsch, 451 01:08:09,375 --> 01:08:11,208 was immer er ist, wird erfüllt. 452 01:08:13,208 --> 01:08:14,625 Du hast diese Box geöffnet. 453 01:08:15,875 --> 01:08:18,417 Weißt du überhaupt, mit wem du hier redest? 454 01:08:18,708 --> 01:08:20,292 Sie sind tot, nur wegen dir! 455 01:08:20,583 --> 01:08:21,750 Du hast doch 'nen Knall! 456 01:08:24,083 --> 01:08:26,375 Ich hab sie nicht aufgemacht! 457 01:08:31,792 --> 01:08:33,208 Ich glaub dir kein Wort. 458 01:08:38,958 --> 01:08:40,167 Wer ist Rose? 459 01:08:43,375 --> 01:08:45,500 Was hat der Name zu bedeuten? 460 01:08:45,792 --> 01:08:48,417 Gar nichts! Warum denn auch? 461 01:08:56,458 --> 01:08:58,125 Glaubt ruhig, was ihr wollt. 462 01:08:58,333 --> 01:09:01,083 Aber mit dem Scheiß verschwendet ihr nur Zeit. 463 01:09:07,208 --> 01:09:08,667 Ihr könntet es auch sein. 464 01:09:16,750 --> 01:09:18,042 Was ist mit dir, Kara? 465 01:09:18,708 --> 01:09:20,042 Was ist mit mir? 466 01:09:20,250 --> 01:09:22,917 Du schwärmst doch immer von einem anderen Leben. 467 01:09:23,583 --> 01:09:24,375 Und? 468 01:09:24,583 --> 01:09:28,000 Nun, ich denke, vielleicht wünschst du dir deine Eltern zurück. 469 01:09:29,083 --> 01:09:31,042 Ich hab sie nicht mal gekannt. 470 01:09:31,250 --> 01:09:35,375 Und nach dem, was ich weiß, sind sie besser tot. 471 01:09:35,667 --> 01:09:39,708 Dann eben was anderes. Du bist ja erst sei 'n paar Monaten da. 472 01:09:40,000 --> 01:09:43,417 Vielleicht bedeutet dein Wunsch dir ja ganz einfach mehr als wir. 473 01:09:45,292 --> 01:09:47,833 Zum ersten Mal in meinem Leben 474 01:09:48,042 --> 01:09:50,833 hatte ich das Gefühl, irgendwo dazuzugehören. 475 01:09:51,042 --> 01:09:52,083 Ja, es stimmt. 476 01:09:52,792 --> 01:09:57,625 Ich weiß, ich sagte: "Ich wünschte, mein Leben wäre anders" und rate mal... 477 01:10:00,250 --> 01:10:04,250 Dank euch allen war es schon anders. 478 01:10:05,875 --> 01:10:07,833 Vor alledem war ich glücklich. 479 01:10:11,250 --> 01:10:13,042 Ich hab uns das nicht angetan. 480 01:10:14,625 --> 01:10:16,625 Uns gehen die Verdächtigen aus. 481 01:10:18,042 --> 01:10:20,083 Ich glaub, wir können ihn töten. 482 01:10:22,083 --> 01:10:25,458 Und dein dämliches Heftchen über Dämonen hat die Antwort? 483 01:10:27,083 --> 01:10:30,375 "Obwohl es fast unmöglich ist, einen Jackestamara zu töten, 484 01:10:32,375 --> 01:10:35,125 so gibt es doch eine bekannte Ausnahme 485 01:10:36,667 --> 01:10:37,917 dieser Regel: 486 01:10:39,000 --> 01:10:42,833 Wenn die Erde, die Sonne und der Mond sich so anordnen, 487 01:10:43,042 --> 01:10:44,833 dass ein Sanguis Luna entsteht." 488 01:10:45,125 --> 01:10:45,875 Der Blutmond. 489 01:10:46,083 --> 01:10:50,042 "Seine seltene Form des Lichts ist tödlich für den Dämon." 490 01:10:50,333 --> 01:10:53,292 Der Dämon soll uns also jagen? Bis raus ins Mondlicht? 491 01:10:54,958 --> 01:10:57,208 Nein. Zu riskant. 492 01:10:58,792 --> 01:11:01,792 Stattdessen benutzen wir den zerbrochenen Spiegel 493 01:11:02,083 --> 01:11:03,667 und lenken das Licht. 494 01:11:05,167 --> 01:11:06,292 Wie 'ne Waffe. 495 01:11:07,292 --> 01:11:08,375 Ganz genau. 496 01:11:13,833 --> 01:11:15,917 Wir müssen das Licht erst kollimieren. 497 01:11:21,375 --> 01:11:25,625 Dass alle Strahlen sich auch parallel ausbreiten und in die gleiche Richtung? 498 01:11:26,333 --> 01:11:28,792 Wow, Schocker, ich hab in Physik aufgepasst. 499 01:11:29,000 --> 01:11:31,708 Ja, und wie genau machen wir das, Einstein? 500 01:11:32,375 --> 01:11:34,167 Wir brauchen ein paar Linsen. 501 01:11:34,750 --> 01:11:36,917 Da steht ein Teleskop in der Bibliothek. 502 01:11:46,583 --> 01:11:48,125 Töten wir das Ding. 503 01:12:25,500 --> 01:12:27,083 Ich kann Dean zurückholen. 504 01:12:43,083 --> 01:12:44,375 Weißt du was? 505 01:12:46,833 --> 01:12:48,292 Das könnte klappen. 506 01:13:56,042 --> 01:13:59,250 Anima ab inferno. 507 01:14:04,917 --> 01:14:08,292 Anima ab inferno. 508 01:14:10,167 --> 01:14:13,500 Anima ab inferno. 509 01:14:21,958 --> 01:14:24,583 Anima ab inferno. 510 01:14:25,375 --> 01:14:28,583 Jetzt mach. Anima ab inferno! 511 01:14:28,792 --> 01:14:31,375 Anima ab inferno. Komm schon! 512 01:14:31,583 --> 01:14:33,208 Anima ab inferno! 513 01:15:23,375 --> 01:15:24,417 Dean? 514 01:16:05,000 --> 01:16:06,167 Dean? 515 01:16:09,417 --> 01:16:11,583 - Was machst du denn? - Das ist nicht er. 516 01:16:15,500 --> 01:16:16,542 Geh auf. 517 01:16:17,458 --> 01:16:18,250 Komm schon! 518 01:16:22,542 --> 01:16:23,750 Olivia, los! 519 01:16:33,708 --> 01:16:34,708 Raven! 520 01:16:36,875 --> 01:16:39,167 Nein! Hilfe! 521 01:16:39,958 --> 01:16:41,125 Nein! 522 01:16:48,208 --> 01:16:49,917 Nein, bitte. Bitte nicht! 523 01:17:34,583 --> 01:17:35,542 Kara! 524 01:18:02,792 --> 01:18:03,792 Nein... 525 01:18:44,583 --> 01:18:45,750 Erin. 526 01:18:53,625 --> 01:18:54,750 Hilf mir! 527 01:18:58,333 --> 01:18:59,333 Hilfe! 528 01:19:01,792 --> 01:19:02,583 Erin. 529 01:19:09,458 --> 01:19:11,375 Ich weiß, du dachtest, ich bin tot. 530 01:19:18,625 --> 01:19:19,875 Aber ich war da. 531 01:19:20,750 --> 01:19:22,750 Raven! Hilfe! 532 01:19:23,542 --> 01:19:25,167 Ich hab mich versteckt 533 01:19:26,917 --> 01:19:30,042 und zugesehen, hoffnungslos... 534 01:19:31,250 --> 01:19:34,000 und meine Freunde starben! 535 01:19:38,750 --> 01:19:41,000 Ich zeig dir, wie man sich fühlt, 536 01:19:41,875 --> 01:19:43,500 wenn man gefangen ist. 537 01:19:44,667 --> 01:19:45,875 Und ohne Hoffnung. 538 01:19:46,083 --> 01:19:47,375 Erin, bitte. 539 01:19:47,583 --> 01:19:49,000 Mach mich los. 540 01:19:52,375 --> 01:19:53,583 Sieh mal an. 541 01:19:54,208 --> 01:19:58,250 Olivia Brown winselt um Gnade. 542 01:20:01,333 --> 01:20:04,250 Du hast uns das Leben zur Hölle gemacht. 543 01:20:04,458 --> 01:20:06,750 Jeden Tag aufs Neue! 544 01:20:07,042 --> 01:20:08,667 Ich war deine Freundin. 545 01:20:08,875 --> 01:20:11,333 Nein, das sind meine Freunde! 546 01:20:18,042 --> 01:20:21,167 Du... Du wirst es nie verstehen. 547 01:20:24,292 --> 01:20:28,750 Ich war bei dir, weil ich Angst hatte, dass du mich ebenfalls quälst. 548 01:20:29,958 --> 01:20:31,875 Ich hatte Angst vor dir! 549 01:20:34,583 --> 01:20:36,000 Doch jetzt nicht mehr. 550 01:20:50,292 --> 01:20:52,875 Die anderen waren dir völlig egal. 551 01:20:53,750 --> 01:20:56,875 Bei dir geht's immer nur um dich selbst. 552 01:20:58,208 --> 01:21:00,750 Jetzt sind nur noch drei von uns übrig. 553 01:21:03,792 --> 01:21:06,208 Und wenn der Dämon dich getötet hat, 554 01:21:07,667 --> 01:21:09,417 dann sind es sechs. 555 01:21:18,542 --> 01:21:21,083 Und dann ist das alles vorüber. 556 01:21:22,500 --> 01:21:23,917 Ich und Raven, 557 01:21:25,208 --> 01:21:26,750 wir sind dann frei. 558 01:21:29,000 --> 01:21:32,208 Du bezahlst den Preis! 559 01:21:33,500 --> 01:21:34,875 Erin, bitte. 560 01:21:35,083 --> 01:21:36,750 Erin, bitte, wo willst du hin? 561 01:21:37,333 --> 01:21:38,833 Erin, bitte! 562 01:21:39,917 --> 01:21:40,917 Tut mir leid! 563 01:21:41,875 --> 01:21:45,125 Tut mir leid! Tut mir leid! 564 01:21:46,250 --> 01:21:48,500 Es tut mir leid, Erin! 565 01:21:54,583 --> 01:21:58,542 Raven! Raven, hilf mir! 566 01:22:00,167 --> 01:22:01,625 Hilf mir! 567 01:22:02,583 --> 01:22:03,792 Schnell! 568 01:22:46,833 --> 01:22:49,333 Bleib weg. Bleib weg. 569 01:23:59,875 --> 01:24:02,292 Nein. Das ist unmöglich. 570 01:24:03,000 --> 01:24:04,458 Es waren sechs. 571 01:24:15,500 --> 01:24:16,958 Nein, das kann nicht sein. 572 01:24:17,167 --> 01:24:19,208 Olivia war doch die Sechste. 573 01:24:25,458 --> 01:24:26,542 Bitte! 574 01:24:26,833 --> 01:24:28,125 Hilfe! 575 01:24:34,792 --> 01:24:35,958 Bitte. 576 01:24:38,958 --> 01:24:40,250 Komm schon. 577 01:24:59,458 --> 01:25:00,542 Bitte. 578 01:25:40,833 --> 01:25:41,833 Nein! 579 01:26:35,667 --> 01:26:36,667 Kara. 580 01:26:38,875 --> 01:26:41,417 Du warst doch... tot. 581 01:26:43,250 --> 01:26:44,833 Bist du da sicher? 582 01:26:45,125 --> 01:26:46,292 Kara! 583 01:26:54,875 --> 01:26:56,125 Es ist so! 584 01:26:57,333 --> 01:27:00,750 Da ich die Box geöffnet und den Dämon befreit hab, 585 01:27:02,458 --> 01:27:03,917 bin ich immun. 586 01:27:05,042 --> 01:27:06,750 Er kann mich nicht töten. 587 01:27:12,000 --> 01:27:13,458 Lass mich raten. 588 01:27:14,042 --> 01:27:16,083 Harvey hat dich auch geschickt. 589 01:27:18,125 --> 01:27:19,833 Ich wollte schon aufgeben. 590 01:27:20,542 --> 01:27:23,000 Dachte, dass Olga vielleicht gelogen hat. 591 01:27:23,708 --> 01:27:25,292 Dass sie nicht hier ist. 592 01:27:26,958 --> 01:27:29,292 Und dann tauchst du auf. 593 01:27:33,208 --> 01:27:35,583 Und du hast mich nicht nur hergeführt. 594 01:27:36,875 --> 01:27:39,083 Durch dich habe ich erkannt, 595 01:27:39,292 --> 01:27:43,375 dass diese Box noch viel mehr kann, als ich zu träumen gewagt hätte. 596 01:27:44,667 --> 01:27:48,167 Diese Box bietet das Unmögliche. 597 01:27:48,167 --> 01:27:51,208 "Der Dämon erfüllt seinem Befreier einen Wunsch im Tausch für sechs Opfer." 598 01:28:00,083 --> 01:28:04,042 Harvey versprach mir genug Geld, um das Leben meiner Schwester zu retten. 599 01:28:04,667 --> 01:28:06,917 Dafür sollte ich die Box für ihn finden. 600 01:28:08,667 --> 01:28:10,917 Aber ich brauchte zu lang. 601 01:28:12,792 --> 01:28:14,292 ES war Zu Spät. 602 01:28:18,917 --> 01:28:20,458 Und sie starb. 603 01:28:29,125 --> 01:28:31,958 Doch als ich erkannte, was die Box wirklich tun kann, 604 01:28:33,125 --> 01:28:35,250 da wusste ich, wenn ich stark bin, 605 01:28:36,792 --> 01:28:38,000 entschlossen, 606 01:28:39,708 --> 01:28:41,000 gnadenlos... 607 01:28:43,625 --> 01:28:44,750 Herzlos. 608 01:28:47,958 --> 01:28:51,917 „..dann würde ich die eine Sache schaffen, die Harveys Geld nicht kaufen kann. 609 01:29:01,708 --> 01:29:04,750 Gar nichts stellt sich mir in den Weg. 610 01:29:05,542 --> 01:29:10,125 Und gar nichts ruiniert mir jetzt noch meine Chance, sie zurückzuholen. 611 01:29:12,500 --> 01:29:14,208 Meine geliebte Schwester. 612 01:29:16,750 --> 01:29:17,750 Rose. 613 01:29:54,917 --> 01:29:56,375 Nein! 42220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.