All language subtitles for Spider-Man S03E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,740 --> 00:00:02,253 Previously on Spider-Man. 2 00:00:02,340 --> 00:00:04,590 Cletus Kasady, come out now! 3 00:00:07,800 --> 00:00:08,940 Freeze! 4 00:00:08,940 --> 00:00:11,058 When I become Venom once more... 5 00:00:11,060 --> 00:00:13,255 This Venom thing never existed. 6 00:00:13,260 --> 00:00:16,014 - Mordo! - Yes, Master Dormammu? 7 00:00:16,020 --> 00:00:18,858 When I ordered you to retrieve the symbiote, 8 00:00:18,860 --> 00:00:23,636 I did so because it was about to reproduce. 9 00:00:23,640 --> 00:00:24,635 And it has. 10 00:00:24,635 --> 00:00:27,120 - There is now... another. - Who are you? 11 00:00:27,120 --> 00:00:30,331 - I'll take it. - It must take you. 12 00:00:30,340 --> 00:00:32,492 Now there is Carnage. 13 00:00:35,140 --> 00:00:36,878 Together again. 14 00:00:36,880 --> 00:00:39,380 - Eddie? - We are Venom now. 15 00:00:39,380 --> 00:00:43,692 Now we are poised to obtain the last piece of the puzzle. 16 00:00:43,700 --> 00:00:46,835 Dormammu sent us to get this. 17 00:00:46,835 --> 00:00:48,970 There's another symbiote? 18 00:00:49,020 --> 00:00:51,236 Eddie, are you going to fight injustice? 19 00:00:51,240 --> 00:00:52,912 Between the two of us, Dad, 20 00:00:52,920 --> 00:00:57,554 there won't be enough left of Spider-Man to fit in a matchbox. 21 00:02:06,000 --> 00:02:09,872 Guess I can say you "axed" for this, Web Man. 22 00:02:10,780 --> 00:02:14,970 Stop. Spider-Man is ours and ours alone. 23 00:02:18,100 --> 00:02:22,518 You may be our spawn, but that won't keep us from destroying you. 24 00:02:23,140 --> 00:02:25,072 Stop this petty squabble. 25 00:02:25,080 --> 00:02:28,735 The Master commands you to bring back the inter-dimensional machine. 26 00:02:28,740 --> 00:02:31,753 The Dread Dormammu made you both what you are. 27 00:02:31,760 --> 00:02:34,116 And you agreed to help him. 28 00:02:34,116 --> 00:02:37,052 Do you dare go back on your words? 29 00:02:37,060 --> 00:02:39,117 The heck with my word, man. 30 00:02:39,117 --> 00:02:40,754 I'm gonna bring this back. 31 00:02:40,760 --> 00:02:44,160 I can't wait to see the horrors Dormammu's going to commit 32 00:02:44,160 --> 00:02:46,432 when he gets here. 33 00:02:47,100 --> 00:02:49,531 We must keep our word. 34 00:02:50,500 --> 00:02:52,377 Then hurry, fools. 35 00:02:52,377 --> 00:02:54,234 You were lucky this time. 36 00:02:54,240 --> 00:02:58,496 Mordo won't always be around to save your hide. 37 00:03:00,720 --> 00:03:03,275 Eddie, come back! Eddie! 38 00:03:03,280 --> 00:03:05,919 After them! We've got to get that probe back. 39 00:03:05,920 --> 00:03:10,258 Well, well. This is certainly more than I expected. 40 00:03:10,260 --> 00:03:13,611 I finally gonna see who you really are. 41 00:03:15,620 --> 00:03:18,120 Hold it. I think he looks good in the mask. 42 00:03:18,120 --> 00:03:20,111 What are you doing? I'm a journalist. 43 00:03:20,120 --> 00:03:21,959 You're also trespassing. 44 00:03:21,959 --> 00:03:24,078 Trespassing? That's ridiculous. 45 00:03:24,080 --> 00:03:25,798 Here's my press badge. 46 00:03:25,798 --> 00:03:28,596 I don't see no stinking badge. 47 00:03:28,600 --> 00:03:30,076 What are you, nuts? 48 00:03:30,076 --> 00:03:31,532 You'll hear from my lawyers. 49 00:03:31,540 --> 00:03:33,371 I've got the best. 50 00:03:33,460 --> 00:03:36,179 Thanks. Hey, you've been hurt. 51 00:03:36,180 --> 00:03:40,338 Spider-Man, please get War Machine to a doctor, immediately. 52 00:03:40,340 --> 00:03:42,676 Tony, I'm sorry I let you down. 53 00:03:42,680 --> 00:03:44,735 Nonsense, my friend. You've softened them up. 54 00:03:44,740 --> 00:03:47,208 Now I'm gonna send someone in to finish the job. 55 00:03:47,210 --> 00:03:48,629 Who is he gonna send? 56 00:03:48,629 --> 00:03:51,648 The guy named Iron Man. 57 00:03:56,060 --> 00:04:00,400 We're even, Mordo, and now we can get back to unfinished business. 58 00:04:00,400 --> 00:04:02,292 That suits me. 59 00:04:05,460 --> 00:04:08,555 That was good for an old guy. 60 00:04:09,220 --> 00:04:12,775 Stop. I cannot leave my world, 61 00:04:12,780 --> 00:04:17,500 unless an equal amount of life force is send here to replace me. 62 00:04:17,500 --> 00:04:19,094 We don't have time for this. 63 00:04:19,094 --> 00:04:21,288 Our debts is paid in full. 64 00:04:21,380 --> 00:04:23,008 Ingrate. 65 00:04:23,920 --> 00:04:25,600 I'll drag him back here. 66 00:04:25,600 --> 00:04:29,240 Stop. I don't need Venom anymore. 67 00:04:29,240 --> 00:04:33,469 You will be sufficient for this assignment. 68 00:04:40,460 --> 00:04:44,758 Kasady's insane mind has bonded so completely with the symbiote. 69 00:04:44,760 --> 00:04:47,500 He refers to himself as "I" instead of "we". 70 00:04:47,500 --> 00:04:48,919 He has to be stopped. 71 00:04:48,919 --> 00:04:50,738 Where will he strike next? 72 00:05:00,280 --> 00:05:02,511 Units three and four, move in. 73 00:05:06,460 --> 00:05:10,511 I hate having my meals interrupted. 74 00:05:15,020 --> 00:05:19,135 Just like sardine cans. Snack time. 75 00:05:20,540 --> 00:05:22,678 What is he doing? 76 00:05:22,840 --> 00:05:26,933 I know that loud sound or intense heat can stop the symbiote, 77 00:05:27,020 --> 00:05:29,488 but that's no help to me right now. 78 00:05:35,780 --> 00:05:40,034 I hope your life force isn't as useless as your life. 79 00:05:42,100 --> 00:05:44,436 No! Why isn't it working? 80 00:05:44,440 --> 00:05:47,980 Carnage, your body can hold no more life force. 81 00:05:47,980 --> 00:05:51,180 Come back so that you can redrain. 82 00:05:51,180 --> 00:05:54,852 I'll catch you later for dessert. 83 00:05:56,460 --> 00:05:58,253 How do we stop that horror? 84 00:05:58,260 --> 00:05:59,754 He's only half the problem. 85 00:05:59,754 --> 00:06:02,448 Venom's still out there too, somewhere. 86 00:06:02,820 --> 00:06:05,220 Thank you for coming, Anna, Mary Jane. 87 00:06:05,220 --> 00:06:08,815 Oh, I worry myself into fits when Peter's out this late. 88 00:06:08,820 --> 00:06:10,574 Now May, you stop that. 89 00:06:10,574 --> 00:06:12,720 If you don't, you'll make yourself sick. 90 00:06:12,720 --> 00:06:17,540 I swear, Peter is going to be the ruination of that poor woman. 91 00:06:17,540 --> 00:06:19,715 Hush, maybe that's him now. 92 00:06:19,715 --> 00:06:21,590 I'll get it. 93 00:06:23,400 --> 00:06:26,174 - Parker here? - No. No, he's not. 94 00:06:26,180 --> 00:06:27,898 Why, I remember you. 95 00:06:27,900 --> 00:06:30,817 You're Peter's friend from the Bugle, Mr. Brock. 96 00:06:30,820 --> 00:06:34,197 - He's there right now. - Really? Thank you. 97 00:06:34,200 --> 00:06:35,654 Got to go now. 98 00:06:35,654 --> 00:06:37,998 Got to get down to the Bugle. 99 00:06:38,000 --> 00:06:40,435 Mr. Brock, I remember you too. 100 00:06:40,435 --> 00:06:42,660 And I know Peter isn't your friend. 101 00:06:42,660 --> 00:06:44,100 What do you want with him? 102 00:06:44,100 --> 00:06:47,138 Inquisitive aren't you? And beautiful too. 103 00:06:47,140 --> 00:06:50,720 No wonder we remember that he loves you so much. 104 00:06:50,720 --> 00:06:53,576 Peter loves me? 105 00:06:53,940 --> 00:06:57,251 It's all your fault those freaks got the device, Stark. 106 00:06:57,260 --> 00:07:00,740 Your security staff is incompetent and rude too. 107 00:07:00,740 --> 00:07:03,175 They just have a low tolerance for yellow journalism. 108 00:07:03,180 --> 00:07:07,955 Yellow? How dare you use that kind of language and description of me? 109 00:07:07,960 --> 00:07:10,100 You used the word "freaks". 110 00:07:10,100 --> 00:07:12,400 These are human beings who have an illness. 111 00:07:12,400 --> 00:07:15,472 You make it sound like they have the flu, Dr. Kafka. 112 00:07:15,480 --> 00:07:18,535 These monsters must be stopped. 113 00:07:22,240 --> 00:07:24,116 You know who's at the bottom of all this? 114 00:07:24,116 --> 00:07:25,072 Spider-Man. 115 00:07:25,080 --> 00:07:28,375 He's the one who's attracting us trouble. And has... 116 00:07:29,400 --> 00:07:31,955 Why, if it isn't our old boss. 117 00:07:31,955 --> 00:07:34,500 Ah, perfect appetizer. 118 00:07:34,500 --> 00:07:37,775 Ah, and here's the main course. 119 00:07:37,775 --> 00:07:40,440 This is what we call service. 120 00:07:40,440 --> 00:07:42,376 - No, Eddie. - You? 121 00:07:42,380 --> 00:07:44,258 Eddie, listen to me. 122 00:07:44,258 --> 00:07:47,016 It's the symbiote that compels you to violence. 123 00:07:47,020 --> 00:07:49,240 You must fight its influence. 124 00:07:49,240 --> 00:07:52,757 Ya, Brock. Don't hurt me. 125 00:07:52,757 --> 00:07:54,974 I've always thought the world of you. 126 00:07:56,100 --> 00:07:58,880 - Stay away from him, Kafka. - Eddie. 127 00:07:58,880 --> 00:08:01,492 Venom's appearance here caught me off guard. 128 00:08:01,580 --> 00:08:03,771 But Dr. Kafka's bought me some time. 129 00:08:03,780 --> 00:08:07,270 You see? You are strong enough. You can reject it. 130 00:08:07,270 --> 00:08:12,276 No, Ashley. Our other is too strong. 131 00:08:12,800 --> 00:08:14,799 Spider-Man? 132 00:08:28,360 --> 00:08:30,300 Goodbye. 133 00:08:30,300 --> 00:08:31,523 Eddie, no. 134 00:08:31,523 --> 00:08:35,769 If you destroy Spider-Man, the alien will take over completely. 135 00:08:37,260 --> 00:08:39,749 Can't afford to lose him again. 136 00:08:40,520 --> 00:08:42,500 You were going to follow us? 137 00:08:42,500 --> 00:08:45,398 What makes you think you'll live long enough? 138 00:08:49,620 --> 00:08:53,576 That was for War Machine. This is for me. 139 00:08:56,820 --> 00:09:00,700 - My head. It's on fire. - Eddie, no! 140 00:09:00,700 --> 00:09:04,155 - Help me. - Fight the symbiote. 141 00:09:04,500 --> 00:09:06,194 Shut up. 142 00:09:09,160 --> 00:09:11,371 I owe you one, Iron Man. Thanks. 143 00:09:11,380 --> 00:09:12,166 Don't mention it. 144 00:09:12,166 --> 00:09:14,218 Any friend of War Machine is a friend of mine. 145 00:09:14,220 --> 00:09:16,480 Come on. Let's see if we can catch him. 146 00:09:16,480 --> 00:09:18,634 This is taking forever. 147 00:09:18,634 --> 00:09:20,280 I got people to torment. 148 00:09:20,280 --> 00:09:22,376 Transfer is almost complete. 149 00:09:22,380 --> 00:09:24,478 And then. We can say hello to hot-head? 150 00:09:24,478 --> 00:09:25,856 I mean Dormammu. 151 00:09:25,860 --> 00:09:27,775 The urn is not yet full. 152 00:09:27,775 --> 00:09:31,780 We need the energy of a few more lives. 153 00:09:31,780 --> 00:09:35,189 Only a few? Too bad. 154 00:09:39,340 --> 00:09:40,795 Where they are? 155 00:09:40,795 --> 00:09:42,650 Maybe Madam Web would know. 156 00:09:42,740 --> 00:09:46,394 Except that weird old crone is never around when you... hey! 157 00:09:48,180 --> 00:09:49,995 Old crone, am I? 158 00:09:49,995 --> 00:09:51,600 Look, I don't have time to talk. 159 00:09:51,600 --> 00:09:54,140 I gotta help Iron Man find Venom and Carnage. 160 00:09:54,140 --> 00:09:56,898 Hold your tongue and watch. 161 00:09:56,898 --> 00:10:00,556 You see. Time has already passed. 162 00:10:03,480 --> 00:10:06,375 Where am I? Ravencroft? 163 00:10:06,375 --> 00:10:08,560 We... No, I brought you back. 164 00:10:08,560 --> 00:10:10,539 You were right about my other. 165 00:10:10,539 --> 00:10:12,598 When I spared Spider-Man, 166 00:10:12,600 --> 00:10:15,717 the symbiote nearly tore apart my mind. 167 00:10:15,720 --> 00:10:18,240 Right now it sees you as a threat. 168 00:10:18,240 --> 00:10:19,419 No, but I can't... 169 00:10:19,420 --> 00:10:20,635 Keep watching. 170 00:10:20,640 --> 00:10:23,473 I can't imagine how you must be suffering, Eddie. 171 00:10:23,480 --> 00:10:26,552 I can stand it. I can stand it for you. 172 00:10:26,560 --> 00:10:30,460 Ashley, I know you can never love a monster like me. 173 00:10:30,460 --> 00:10:32,112 But I could love a man. 174 00:10:32,120 --> 00:10:35,431 We must separate you from the symbiote before it's too late. 175 00:10:35,440 --> 00:10:38,438 - No! - Fight it, Eddie. You must! 176 00:10:39,160 --> 00:10:41,400 The alien is getting stronger. 177 00:10:41,400 --> 00:10:42,979 Then we mustn't waste time. 178 00:10:42,979 --> 00:10:45,458 I have an associate who can help us. 179 00:10:47,420 --> 00:10:49,113 Where are they going? 180 00:10:49,120 --> 00:10:50,806 - Maybe I can... - Be quiet. 181 00:10:50,806 --> 00:10:53,499 You can keep watching. 182 00:10:54,220 --> 00:10:56,655 I conducted tests on this piece of the symbiote 183 00:10:56,660 --> 00:10:59,115 I got from Spider-Man a few months ago. 184 00:10:59,120 --> 00:11:03,253 And I've learned that a combination of high-ray sonics and infrared heat 185 00:11:03,260 --> 00:11:05,800 might separate you from the alien organism. 186 00:11:05,800 --> 00:11:08,434 I'll take any chance to be human again. 187 00:11:08,500 --> 00:11:12,240 And now time passes again. 188 00:11:12,240 --> 00:11:13,973 How do you do this? 189 00:11:13,980 --> 00:11:16,057 Transcend time and space? 190 00:11:16,057 --> 00:11:19,634 It's simple. I practiced. 191 00:11:27,000 --> 00:11:29,175 We can hold it in this containment unit. 192 00:11:29,180 --> 00:11:31,500 Sporadic sound pulses will keep it dormant. 193 00:11:31,500 --> 00:11:33,679 Are we... Am I... 194 00:11:33,679 --> 00:11:35,838 Yes, you're Eddie again. 195 00:11:35,840 --> 00:11:37,653 And only Eddie. 196 00:11:37,960 --> 00:11:40,100 That's one less symbiote I have to worry about, 197 00:11:40,100 --> 00:11:43,189 - but what about Carnage? - Silence. 198 00:11:46,700 --> 00:11:49,876 It's Kasady. Where is he? 199 00:11:49,780 --> 00:11:53,098 He's waiting for a mutual acquaintance of yours, 200 00:11:53,098 --> 00:11:55,100 a strong woman. 201 00:11:55,100 --> 00:11:57,216 - Who? - Remember this. 202 00:11:57,100 --> 00:11:59,737 You must keep your friends close 203 00:11:59,737 --> 00:12:03,774 and your enemies even closer. 204 00:12:03,940 --> 00:12:06,595 Wait. What's that supposed to mean? 205 00:12:06,620 --> 00:12:09,930 She said Carnage was waiting for a mutual acquaintance. 206 00:12:09,930 --> 00:12:11,881 Who does he know that I know? 207 00:12:11,881 --> 00:12:14,532 Oh no. There is one person. 208 00:12:14,880 --> 00:12:17,017 Good evening, Detective Lee. 209 00:12:17,017 --> 00:12:21,834 I told you we'd meet again, to settle old accounts. 210 00:12:29,760 --> 00:12:32,971 My, aren't we inhospitable. 211 00:12:32,980 --> 00:12:35,399 I'll show you inhospitable. 212 00:12:35,399 --> 00:12:38,498 You've ruined my surprise. 213 00:12:38,500 --> 00:12:39,697 This is Lieutenant Lee. 214 00:12:39,697 --> 00:12:42,094 I need backup at my place or... 215 00:12:43,360 --> 00:12:47,032 I'm gonna shred you to pieces. 216 00:12:49,300 --> 00:12:50,856 Hello? 217 00:12:50,856 --> 00:12:53,012 Where? I'll be right there. 218 00:12:54,040 --> 00:12:55,514 Ashley, where you're going? 219 00:12:55,520 --> 00:12:57,616 Kasady's just been spotted near Columbus Circle. 220 00:12:57,620 --> 00:12:59,531 You're not thinking of going there, are you? 221 00:12:59,540 --> 00:13:01,439 Kasady's also my patient, Curt. 222 00:13:01,439 --> 00:13:02,418 I took an oath. 223 00:13:02,420 --> 00:13:03,539 At least, let me go with you. 224 00:13:03,539 --> 00:13:05,038 Eddie needs your help now. 225 00:13:05,040 --> 00:13:07,535 Take care of him for me, please. 226 00:13:11,960 --> 00:13:15,616 He's jamming the cartridges. The pressure's too much. 227 00:13:18,080 --> 00:13:21,799 I can't get your life force, but I get the rest of you. 228 00:13:21,800 --> 00:13:23,552 Hold it right there! 229 00:13:29,100 --> 00:13:31,538 No! 230 00:13:31,540 --> 00:13:34,393 Got to make sure he takes the brunt of it. 231 00:13:37,360 --> 00:13:40,055 We needed one more life force 232 00:13:40,555 --> 00:13:42,640 and you're elected. 233 00:13:42,640 --> 00:13:43,520 Kasady! 234 00:13:43,520 --> 00:13:47,429 If one person deserves this more than him, it's you. 235 00:13:47,520 --> 00:13:51,754 Yes, this is the last life energy we need. 236 00:13:51,760 --> 00:13:53,794 I must bring you back immediately. 237 00:13:53,794 --> 00:13:58,594 [chants a spell] 238 00:13:59,960 --> 00:14:02,615 I've got to find out where they went, but how? 239 00:14:02,620 --> 00:14:09,178 Remember, a warrior keeps his friends close and his enemies closer. 240 00:14:09,180 --> 00:14:12,660 The only friend I can think of who can help me now is Iron Man. 241 00:14:12,660 --> 00:14:16,016 But as for keeping my enemies closer, 242 00:14:16,216 --> 00:14:18,152 who is she talking about? 243 00:14:18,160 --> 00:14:21,052 Brock! I need Brock's help. 244 00:14:21,060 --> 00:14:23,019 He knows where Mordo's lair is. 245 00:14:23,019 --> 00:14:26,078 He's been there, as Venom. 246 00:14:28,420 --> 00:14:30,079 Ashley? 247 00:14:30,379 --> 00:14:32,477 - Dr. Kafka? - Easy Eddie. 248 00:14:32,480 --> 00:14:35,433 - She's not here. - What? Where, where is she? 249 00:14:35,440 --> 00:14:37,072 - I tried to stop her. - Where? 250 00:14:37,080 --> 00:14:39,933 - Kasady. She went to help Kasady. - No. 251 00:14:39,940 --> 00:14:41,058 I heard on the news. 252 00:14:41,058 --> 00:14:43,274 She's... she's vanish with that lunatic. 253 00:14:43,280 --> 00:14:46,980 Brock, if you really love that woman, you'll tell me where Mordo is. 254 00:14:46,980 --> 00:14:50,675 You wanna go up against Carnage, Mordo and that-that fiery freak? 255 00:14:50,680 --> 00:14:53,140 You don't stand a chance. I've gotta... 256 00:14:53,140 --> 00:14:55,376 Brock, you're still weak from the separation. 257 00:14:55,376 --> 00:14:56,714 There's nothing you could do. 258 00:14:56,720 --> 00:14:58,879 You're right, there's nothing I can do. 259 00:14:58,879 --> 00:15:00,618 There's plenty Venom can do. 260 00:15:00,620 --> 00:15:02,711 - You can't be serious. - Easy, friend. 261 00:15:02,720 --> 00:15:05,858 The last thing the world needs is to deal with that monster again. 262 00:15:05,860 --> 00:15:08,220 Besides if you rebond with the symbiote 263 00:15:08,220 --> 00:15:10,740 you'll never survive another separation attempt. 264 00:15:10,740 --> 00:15:12,517 That will be the end of Eddie Brock. 265 00:15:12,520 --> 00:15:14,700 If I don't, it'll be the end of Ashley. 266 00:15:14,700 --> 00:15:16,159 We're wasting time, Brock. 267 00:15:16,160 --> 00:15:18,535 All I want is for you to tell me where they are. 268 00:15:18,540 --> 00:15:22,200 Okay okay. You win. 269 00:15:24,640 --> 00:15:28,037 At last! We are together again! 270 00:15:28,037 --> 00:15:30,114 Brock, remember Ashley. 271 00:15:30,120 --> 00:15:33,118 - Ah, Ashley. - Put Spider-Man down. 272 00:15:33,800 --> 00:15:36,619 Alright, alright. Not that you'll be much help. 273 00:15:36,620 --> 00:15:38,234 But I can't do this alone. 274 00:15:38,234 --> 00:15:40,240 We're partners, for now. 275 00:15:40,240 --> 00:15:43,234 Partners? Am I out of my mind? 276 00:15:43,760 --> 00:15:48,295 Going up against Carnage, Mordo and Dormammu with this lovesick sociopath 277 00:15:48,300 --> 00:15:50,159 is not my kind of funny movie. 278 00:15:50,160 --> 00:15:54,778 But now I see what Madame Web meant about keeping my enemies closer. 279 00:15:55,300 --> 00:15:58,958 There. Full at last. 280 00:16:00,180 --> 00:16:02,637 As soon as the portal clarifies, 281 00:16:02,637 --> 00:16:05,274 release the contents of the urn. 282 00:16:05,280 --> 00:16:08,758 Hey, sorry to drop in without an invitation. 283 00:16:08,900 --> 00:16:12,131 This is for meddling in my affairs. 284 00:16:12,140 --> 00:16:14,620 Careful! They're some kind of mystic bolts. 285 00:16:14,620 --> 00:16:16,615 Didn't think they were ???. 286 00:16:16,615 --> 00:16:18,100 Nice try, Mordo. 287 00:16:18,100 --> 00:16:21,331 Now you learn the taste of my repulsor rays. 288 00:16:21,420 --> 00:16:23,651 Tell! Where is she? 289 00:16:24,500 --> 00:16:26,194 Ashley. 290 00:16:27,500 --> 00:16:30,697 Carnage, release the contents of the urn. 291 00:16:30,700 --> 00:16:33,752 Alright hot-head, we've been waiting for you. 292 00:16:33,752 --> 00:16:35,778 Do your stuff! 293 00:16:41,140 --> 00:16:43,698 - Master. - At last! 294 00:16:43,700 --> 00:16:48,620 A new world and new souls to consume. 295 00:16:48,620 --> 00:16:50,895 Sorry, pal. Dinner's cancelled. 296 00:16:51,600 --> 00:16:54,574 That worked real well, wall crawler. 297 00:16:54,580 --> 00:16:55,717 I've got another idea. 298 00:16:55,717 --> 00:16:58,134 You think you and Iron Man can hold them off without me? 299 00:16:58,140 --> 00:17:00,037 Who needs you at all? 300 00:17:04,940 --> 00:17:08,591 Now, if I can reverse the polarity of this thing... 301 00:17:10,580 --> 00:17:13,200 - No. Noooo...! - Sorry pal. 302 00:17:13,200 --> 00:17:15,998 You're going back to the old neighbourhood. 303 00:17:17,840 --> 00:17:19,860 Now that's two I owe you. Who's counting? 304 00:17:19,760 --> 00:17:21,779 No! 305 00:17:21,860 --> 00:17:23,677 Turn off the power. 306 00:17:23,677 --> 00:17:26,494 No, Mordo! 307 00:17:38,860 --> 00:17:41,693 - Ashley! Ashley, you alright? - Eddie. 308 00:17:44,780 --> 00:17:46,075 I'm so glad you're safe. 309 00:17:46,080 --> 00:17:49,196 You rebonded with the alien to save me. 310 00:17:49,196 --> 00:17:50,300 Oh, Eddie. 311 00:17:50,300 --> 00:17:52,877 I can feel the symbiote taking over. 312 00:17:52,877 --> 00:17:54,234 I'm a monster again. 313 00:17:54,240 --> 00:17:56,271 Don't leave me, Eddie. 314 00:17:57,820 --> 00:18:00,436 Carnage, the probe! 315 00:18:07,540 --> 00:18:10,175 Brock, help me. 316 00:18:10,175 --> 00:18:12,100 There is no Eddie Brock. 317 00:18:12,100 --> 00:18:15,139 Now there is only, Venom. 318 00:18:20,900 --> 00:18:22,739 You got him. Now shut it off. 319 00:18:22,739 --> 00:18:25,258 I've been trying, but it won't close. 320 00:18:25,260 --> 00:18:27,954 Dormammu's created some kind of energy link 321 00:18:27,960 --> 00:18:29,677 between himself and Carnage. 322 00:18:29,677 --> 00:18:30,674 It won't break. 323 00:18:30,680 --> 00:18:33,153 We'll have to sent Carnage through too. 324 00:18:34,840 --> 00:18:36,415 No! 325 00:18:36,415 --> 00:18:38,590 I'm not going in there alone. 326 00:18:38,920 --> 00:18:40,914 Ashley! 327 00:18:42,220 --> 00:18:45,837 - Eddie! - I'll always love you. 328 00:18:46,020 --> 00:18:50,035 All is lost... for now. 329 00:18:52,920 --> 00:18:55,175 Hey. That belongs to Stark Industries. 330 00:18:55,180 --> 00:18:59,238 If Tony Stark has a problem, he can take it up with me. 331 00:19:00,720 --> 00:19:04,217 He couldn't bear to live as a monster in a world of men. 332 00:19:04,220 --> 00:19:06,600 Perhaps what's left of Eddie will find peace 333 00:19:06,600 --> 00:19:09,160 in that other strange world he's in now. 334 00:19:09,160 --> 00:19:12,638 I hope so, Doctor. I honestly do. 335 00:19:13,140 --> 00:19:15,574 He may have been my biggest enemy, 336 00:19:15,580 --> 00:19:19,735 but in the end, he proved to be my greatest ally. 337 00:19:19,740 --> 00:19:23,219 Oh please, not this. Not now! 338 00:19:23,219 --> 00:19:25,478 I sense you're confused. 339 00:19:25,480 --> 00:19:26,659 I am. 340 00:19:26,660 --> 00:19:29,912 Who would have expected Eddie Brock to make a sacrifice like that? 341 00:19:29,920 --> 00:19:33,500 You must learn to expect the unexpected. 342 00:19:33,500 --> 00:19:37,719 You yourself might soon have to make such a sacrifice. 343 00:19:37,720 --> 00:19:40,040 What are you preparing me for anyway? 344 00:19:40,040 --> 00:19:43,491 A horror. A horror beyond belief. 345 00:19:43,940 --> 00:19:46,915 Great. I'm real glad I asked. 25409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.