All language subtitles for Spider-Man S03E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:03,400 --> 00:01:05,356 Lieutenant Lee, he's up there. 2 00:01:05,440 --> 00:01:08,329 What are you waiting for? Hit the lights. 3 00:01:10,440 --> 00:01:13,310 Cletus Kasady, come out now. 4 00:01:15,200 --> 00:01:16,952 Come out, nobody gets hurt. 5 00:01:17,060 --> 00:01:18,929 Nobody gets hurt? 6 00:01:18,929 --> 00:01:21,798 Man, what fun would that be? 7 00:01:27,000 --> 00:01:28,460 If you're just tuning in, 8 00:01:28,460 --> 00:01:32,474 police have wanted criminal, Cletus Kasady, surrounded in his home. 9 00:01:32,480 --> 00:01:35,980 How can one man hold the entire NYPD at bay like that? 10 00:01:35,980 --> 00:01:38,938 Jonah, Kasady's not a man, he's a monster. 11 00:01:38,940 --> 00:01:40,796 He's done things even the Post wouldn't print. 12 00:01:40,820 --> 00:01:42,980 Well, his capture will make our front page 13 00:01:42,980 --> 00:01:44,757 if we get good photos. 14 00:01:44,760 --> 00:01:46,900 Peter Parker's already on his way to the crime scene. 15 00:01:46,900 --> 00:01:50,231 Good. I hope he's using the fastest route he knows. 16 00:01:56,200 --> 00:01:59,100 Chief, we'll need a distraction, in about a minute. 17 00:01:59,100 --> 00:02:02,052 - You got it. Terri, you like your job? - What? 18 00:02:02,060 --> 00:02:04,730 Kasady loves his. 19 00:02:05,060 --> 00:02:06,934 Be careful. 20 00:02:12,480 --> 00:02:14,950 They're our distraction. Move it! 21 00:02:35,860 --> 00:02:38,018 Lieutenant Lee! 22 00:02:40,720 --> 00:02:42,472 I was raised in this place. 23 00:02:42,480 --> 00:02:44,940 It was a real house of horrors. 24 00:02:44,940 --> 00:02:48,200 It still is man, you'll see. 25 00:02:51,840 --> 00:02:54,400 Man, you stay away from me or... 26 00:02:54,400 --> 00:02:57,717 It looks like raw D-9 fragmentation plastic. 27 00:02:57,717 --> 00:02:59,517 Exactemente. 28 00:02:59,780 --> 00:03:03,077 And in 30 seconds, I'll be meeting you all... 29 00:03:03,080 --> 00:03:04,158 Thanks big mouth. 30 00:03:04,158 --> 00:03:06,436 Now I know how much time I have. 31 00:03:07,160 --> 00:03:08,554 Freeze! 32 00:03:08,554 --> 00:03:09,740 Give it a rest. 33 00:03:09,740 --> 00:03:12,156 He'll never get far enough away. 34 00:03:12,160 --> 00:03:15,234 We're all gonna go kablooi! 35 00:03:15,240 --> 00:03:18,551 The blast radius of this quantity of raw D-9 plastic 36 00:03:18,560 --> 00:03:21,110 has to be like 200 meters. 37 00:03:21,420 --> 00:03:24,193 Where am I going to find that much clear space around here? 38 00:03:24,660 --> 00:03:27,737 There's only one safe place, the sky! 39 00:03:27,737 --> 00:03:30,214 Can I throw it high enough? 40 00:03:34,400 --> 00:03:37,815 Rest in pieces, Spider-Man. 41 00:03:37,815 --> 00:03:39,020 Don't count him out. 42 00:03:39,020 --> 00:03:41,688 He's gotten out of worse than that before. 43 00:03:44,960 --> 00:03:48,077 Once again, our hero triumphs. 44 00:03:48,080 --> 00:03:51,470 The cheers of a grateful city ringing in his ears. 45 00:03:51,560 --> 00:03:54,169 Something's ringing in my ears. 46 00:03:54,440 --> 00:03:55,555 - Hey look. - What? 47 00:03:55,560 --> 00:03:57,160 Come on. 48 00:04:00,840 --> 00:04:02,918 It landed right near here. 49 00:04:02,918 --> 00:04:04,276 Let's see what it is. 50 00:04:04,280 --> 00:04:06,357 It might be worth something. 51 00:04:06,700 --> 00:04:08,599 What are you doing? 52 00:04:13,320 --> 00:04:16,253 Kasady, I hope you get a real good shrink. 53 00:04:16,260 --> 00:04:18,518 And a real long sentence. 54 00:04:18,518 --> 00:04:20,776 Uh oh. I've seen this happened before. 55 00:04:20,880 --> 00:04:22,915 No spider sense? No danger? 56 00:04:22,915 --> 00:04:24,440 So this has got to be... 57 00:04:24,440 --> 00:04:25,858 ...Madame Web. 58 00:04:25,858 --> 00:04:27,556 You don't surprise me anymore. 59 00:04:27,560 --> 00:04:29,437 This time I knew it was you. 60 00:04:29,440 --> 00:04:32,817 I see nothing clever in that, Spider-Man. 61 00:04:32,820 --> 00:04:35,352 You've always been awfully good 62 00:04:35,352 --> 00:04:38,396 at deducing things that were pathethically obvious. 63 00:04:38,400 --> 00:04:39,700 Gee thanks. 64 00:04:39,700 --> 00:04:43,277 Don't tell me you teleported all this way just to insult little old me. 65 00:04:43,280 --> 00:04:46,192 No, to warn you. 66 00:04:46,220 --> 00:04:51,952 The evil you will soon confront will be unstoppable. 67 00:04:52,000 --> 00:04:58,309 Unless you learn to overcome fear and rely on unlikely allies. 68 00:04:58,400 --> 00:05:04,999 Remember, a warrior keeps his friends close and his enemies closer. 69 00:05:05,000 --> 00:05:06,654 Wait! Come back! 70 00:05:06,654 --> 00:05:08,708 What do you mean, what evil? 71 00:05:08,980 --> 00:05:10,986 Why does she always do this? 72 00:05:10,986 --> 00:05:13,072 He wants to make a warrior out of me. 73 00:05:13,080 --> 00:05:14,595 Warrior, me? 74 00:05:14,595 --> 00:05:16,810 Heck, I'm still fighting acne. 75 00:05:17,420 --> 00:05:20,472 I wanted to be a warrior fighting injustice 76 00:05:20,480 --> 00:05:23,135 fighting for the innocent people. 77 00:05:23,840 --> 00:05:28,130 I guess... I guess that's why I became a journalist. 78 00:05:33,060 --> 00:05:36,094 When I break this story, it will be Pulitzer time. 79 00:05:36,760 --> 00:05:38,600 I won't let you ruin Connor's life. 80 00:05:38,640 --> 00:05:40,710 But I'll show you the lizard himself. 81 00:05:40,800 --> 00:05:42,552 J. Jonah Jameson. 82 00:05:42,560 --> 00:05:44,136 You're history, Brock. 83 00:05:44,136 --> 00:05:46,432 Out of here. Fired! 84 00:05:46,780 --> 00:05:49,833 When the alien symbiote joined me, we... 85 00:05:49,920 --> 00:05:52,195 We had the power to do anything we wanted. 86 00:05:52,280 --> 00:05:55,217 First we had to destroy Spider-Man 87 00:05:55,217 --> 00:05:57,754 for-for all that he has done to us. 88 00:05:58,000 --> 00:06:01,238 There's no more us, only me. 89 00:06:01,238 --> 00:06:04,056 All because of Spider-Man. 90 00:06:05,060 --> 00:06:07,265 I know who he is behind that mask. 91 00:06:07,265 --> 00:06:09,360 But that's my little secret. 92 00:06:09,360 --> 00:06:12,955 And I'm gonna keep it until my other half returns. 93 00:06:12,960 --> 00:06:15,416 When I become Venom once more 94 00:06:15,416 --> 00:06:17,552 we will destroy Spider-Man. 95 00:06:17,560 --> 00:06:20,176 No, not "we", Eddie. 96 00:06:20,176 --> 00:06:22,792 This Venom thing never existed. 97 00:06:22,800 --> 00:06:24,900 It was a stress-related delusion, 98 00:06:24,900 --> 00:06:28,176 brought on by Spider-Man's terrible persecution of you. 99 00:06:28,220 --> 00:06:31,512 Huh. He persecuted me alright. He humiliated me. 100 00:06:31,600 --> 00:06:34,336 He made me lose my job, my health, 101 00:06:34,336 --> 00:06:35,804 my apartment. 102 00:06:35,804 --> 00:06:37,872 My symbiote. 103 00:06:45,880 --> 00:06:49,156 - Hate that slimy little... - Hatred's not going to help. 104 00:06:49,156 --> 00:06:51,300 You have so much potential. 105 00:06:51,300 --> 00:06:54,417 And together, we're going to get you through this. 106 00:06:54,420 --> 00:06:56,516 Do you have to go, Dr. Kafka? 107 00:06:56,520 --> 00:06:58,035 Our time's up Eddie. 108 00:06:58,035 --> 00:06:59,750 We'll continue this tomorrow. 109 00:06:59,750 --> 00:07:01,812 Man, what a dump. 110 00:07:02,080 --> 00:07:04,355 No pool, no stereo. 111 00:07:04,355 --> 00:07:07,130 And weirdos everywhere you look. 112 00:07:07,260 --> 00:07:11,714 Aren't you gonna give me some therapy, beautiful lady? 113 00:07:12,120 --> 00:07:13,276 Good night, Eddie. 114 00:07:13,276 --> 00:07:15,112 Good night, Dr. Kafka. Ashley. 115 00:07:15,120 --> 00:07:17,056 Don't I get a goodbye kiss? 116 00:07:17,056 --> 00:07:19,192 Or are you afraid I'm gonna bite? 117 00:07:19,200 --> 00:07:20,679 Hey you, shut up! 118 00:07:20,680 --> 00:07:22,159 Hey man. 119 00:07:22,159 --> 00:07:23,658 I could eat you for breakfast. 120 00:07:23,660 --> 00:07:27,810 Oh, yeah? I'd give you indigestion. Man! 121 00:07:30,760 --> 00:07:33,030 Mordo, I need you. 122 00:07:33,740 --> 00:07:34,840 Mordo! 123 00:07:34,860 --> 00:07:36,777 Yes, Master Dormammu? 124 00:07:36,777 --> 00:07:38,874 I'm yours to command. 125 00:07:38,880 --> 00:07:44,673 The symbiote is finally back on Earth just as I planned. 126 00:07:44,700 --> 00:07:49,920 Now go to Ravencroft Sanatorium and contact Eddie Brock. 127 00:07:49,920 --> 00:07:54,393 It is time for him to play his part in our affair. 128 00:07:55,340 --> 00:07:56,778 You can't be real. 129 00:07:56,778 --> 00:07:58,696 I wannna be well. Leave me alone. 130 00:07:58,700 --> 00:08:01,360 I am not a delusion, my boy. 131 00:08:01,360 --> 00:08:04,876 I've merely come to you in my astral form. 132 00:08:04,880 --> 00:08:08,759 I want to restore to you that which is rightfully yours 133 00:08:08,760 --> 00:08:10,619 the symbiote. 134 00:08:11,080 --> 00:08:12,833 How do you know about that? 135 00:08:12,840 --> 00:08:16,151 My master Dormammu knows everything. 136 00:08:16,160 --> 00:08:18,356 You need only swear to serve him, 137 00:08:18,360 --> 00:08:21,512 and the symbiote would be yours once more. 138 00:08:21,520 --> 00:08:24,792 He can make you whole again. 139 00:08:24,780 --> 00:08:26,448 Hey, you in there. 140 00:08:26,448 --> 00:08:29,396 Whoever you are, forget Brock. 141 00:08:29,400 --> 00:08:33,030 If this Dormammu guy can get me out of here, 142 00:08:33,030 --> 00:08:35,495 I'll do whatever he wants. 143 00:08:35,500 --> 00:08:38,020 - Whatever. - Buzz off, laughing boy. 144 00:08:38,020 --> 00:08:39,556 Why are you hesitating, Eddie? 145 00:08:39,556 --> 00:08:41,072 Don't you miss the symbiote? 146 00:08:41,080 --> 00:08:43,318 And don't you want to get out of here? 147 00:08:43,318 --> 00:08:45,756 And destroy Spider-Man? 148 00:08:45,760 --> 00:08:47,929 Okay, okay. You've got a deal. 149 00:08:47,929 --> 00:08:50,198 Just tell me what I have to do. 150 00:08:56,960 --> 00:09:00,019 My Master, it is done. 151 00:09:00,019 --> 00:09:01,358 Excellent. 152 00:09:01,360 --> 00:09:05,752 Now we are poised to obtain the last piece of the puzzle. 153 00:09:05,760 --> 00:09:08,599 At Stark Enterprises. 154 00:09:08,760 --> 00:09:12,679 Peter, do you really think that they can make an inter-dimensional probe? 155 00:09:12,680 --> 00:09:15,553 Well, if anyone can Debra, it's Stark Enterprises. 156 00:09:15,560 --> 00:09:19,792 This could be one of the most important scientific breakthroughs in history. 157 00:09:19,800 --> 00:09:24,032 Well, it could create a gateway to whole new worlds. 158 00:09:24,040 --> 00:09:26,432 - Other dimensions... - Yeah. 159 00:09:26,432 --> 00:09:29,528 And it could also accidentally let something get through to us, 160 00:09:29,528 --> 00:09:30,420 that shouldn't. 161 00:09:30,420 --> 00:09:32,411 - Debra! Peter! - Dr. Connors. 162 00:09:32,420 --> 00:09:35,253 Come on. The demonstration's about to start. 163 00:09:36,800 --> 00:09:38,616 Debra Whitman, Peter Parker. 164 00:09:38,616 --> 00:09:41,538 This is Jim Rhodes, Head of Security for Stark Enterprises. 165 00:09:41,540 --> 00:09:43,238 Miss Whitman, Mr. Parker. 166 00:09:43,240 --> 00:09:45,152 Now there's a real cheerful guy. 167 00:09:45,160 --> 00:09:47,959 I don't think cheer is part of his job description. 168 00:09:47,960 --> 00:09:50,155 There's the inter-dimensional probe. 169 00:09:50,240 --> 00:09:51,526 Just think. 170 00:09:51,526 --> 00:09:55,678 A machine that might allow us to transcend the limitations of space 171 00:09:55,680 --> 00:09:57,336 perhaps even time. 172 00:09:57,336 --> 00:10:00,072 If it works, Tony Stark's a genius. 173 00:10:00,080 --> 00:10:01,832 That's Arden Broom. 174 00:10:01,840 --> 00:10:05,276 His electronics company is a supplier to Stark Enterprises. 175 00:10:05,300 --> 00:10:08,119 If that's not Baron Mordo, then I don't stick to walls. 176 00:10:08,120 --> 00:10:11,598 He must be here to use this technology to transport Dormammu 177 00:10:11,598 --> 00:10:13,236 to our dimension. 178 00:10:13,240 --> 00:10:16,277 Good day and welcome, scientists and scholars. 179 00:10:16,280 --> 00:10:19,716 Today, we are here to begin a new era in technology. 180 00:10:19,720 --> 00:10:23,673 Our plan is to actually teleport solid matter instantaneously 181 00:10:23,680 --> 00:10:25,279 from New York, where all of you are, 182 00:10:25,280 --> 00:10:27,476 to our labs here in Los Angeles. 183 00:10:27,480 --> 00:10:30,114 We're going to be using an inter-dimensional gateway 184 00:10:30,114 --> 00:10:31,511 built expressly for that purpose. 185 00:10:31,520 --> 00:10:33,594 Incredible! 186 00:10:34,080 --> 00:10:36,435 - Brock, you've got a visitor. - Visitor? 187 00:10:36,440 --> 00:10:38,578 - Eddie Brock? - Yes. 188 00:10:40,280 --> 00:10:43,314 - Do I know you? - Don't you recognize us? 189 00:10:43,540 --> 00:10:45,234 Eddie? 190 00:10:45,460 --> 00:10:48,120 How about now? 191 00:10:58,400 --> 00:11:00,336 Together again. 192 00:11:00,336 --> 00:11:03,372 We knew it wasn't the delusion. 193 00:11:03,880 --> 00:11:06,119 Do you believe us now, Doctor? 194 00:11:06,119 --> 00:11:07,958 Eddie, is that you? 195 00:11:07,960 --> 00:11:11,006 There's no more Eddie and no more symbiote, 196 00:11:11,006 --> 00:11:14,029 only Venom. 197 00:11:15,940 --> 00:11:19,393 Eddie, please don't go. 198 00:11:19,420 --> 00:11:21,358 No, give it to me. 199 00:11:21,358 --> 00:11:23,096 I want the power. 200 00:11:23,096 --> 00:11:25,334 I deserve the power. 201 00:11:28,000 --> 00:11:31,231 The symbiote could have bonded with anyone, 202 00:11:31,240 --> 00:11:36,394 but only the rage and frustration of Eddie Brock could have created Venom. 203 00:11:36,400 --> 00:11:39,057 You are truly unique. 204 00:11:39,057 --> 00:11:41,400 That is why I need you. 205 00:11:41,400 --> 00:11:43,720 How did you make us one again? 206 00:11:43,720 --> 00:11:46,632 At a place called Stark Enterprises, 207 00:11:46,640 --> 00:11:48,956 my assistant, Baron Mordo, 208 00:11:48,960 --> 00:11:52,212 secretly gained access to the ground control system 209 00:11:52,212 --> 00:11:56,453 for the space probe to which symbiote was attached. 210 00:11:57,960 --> 00:12:02,199 I ordered Mordo to guide the probe back to Earth. 211 00:12:04,800 --> 00:12:08,475 From there, it was a simple matter of locating the symbiote 212 00:12:08,480 --> 00:12:13,075 and hypnotizing its hosts into submission. 213 00:12:17,160 --> 00:12:19,800 What do you want from us in return? 214 00:12:19,800 --> 00:12:22,706 You must get something for me, 215 00:12:22,706 --> 00:12:25,772 something very important. 216 00:12:25,880 --> 00:12:27,313 Scientists and scholars, 217 00:12:27,320 --> 00:12:29,665 the new era in technology, 218 00:12:29,665 --> 00:12:32,510 an inter-dimensional gateway. 219 00:12:35,660 --> 00:12:40,014 Just think, this is an actual gap in reality as we know it. 220 00:12:42,580 --> 00:12:45,440 - Something's wrong. - Suspend all activities. 221 00:12:45,580 --> 00:12:47,677 Deactivate the probe. 222 00:12:48,800 --> 00:12:50,653 What is it? 223 00:12:54,260 --> 00:12:55,660 Venom! 224 00:13:08,320 --> 00:13:09,356 Peter? 225 00:13:09,356 --> 00:13:11,572 Where does he always disappear to? 226 00:13:11,580 --> 00:13:14,214 Come on. It's not safe for us here. 227 00:13:15,300 --> 00:13:16,959 Want the probe. 228 00:13:16,960 --> 00:13:19,438 Rhodey, don't let that thing get near the probe. 229 00:13:19,438 --> 00:13:22,716 - Stop him! - Security position alpha omega. 230 00:13:26,560 --> 00:13:29,074 Think you can stop us? 231 00:13:29,160 --> 00:13:32,879 Maybe not them, Smiley, but I can. 232 00:13:32,880 --> 00:13:35,758 I did it before, and so help me I'll do it again. 233 00:13:35,760 --> 00:13:37,358 We remember. 234 00:13:37,358 --> 00:13:38,956 That's all we could think about 235 00:13:38,960 --> 00:13:42,177 as we travelled the endless reaches of outer space. 236 00:13:46,480 --> 00:13:50,753 He's gotten even stronger since last time, if that's possible. 237 00:13:50,760 --> 00:13:53,398 No loud noises to help you. 238 00:13:53,400 --> 00:13:56,335 This time will be different from last time. 239 00:13:56,335 --> 00:13:59,970 This time, Venom will win. 240 00:14:00,640 --> 00:14:05,852 Spider-Man's destruction will bring us great happiness. 241 00:14:06,100 --> 00:14:09,297 Happy hours over, bright eyes! 242 00:14:09,480 --> 00:14:11,475 Thanks. I owe you one. 243 00:14:11,775 --> 00:14:12,960 Whoever you are. 244 00:14:12,960 --> 00:14:15,076 The name's War Machine. 245 00:14:15,080 --> 00:14:19,332 This wasn't your fight, but it is now, little man of iron. 246 00:14:19,840 --> 00:14:22,007 Wrong. Iron Man's the other guy. 247 00:14:22,007 --> 00:14:24,074 But thanks for the compliment. 248 00:14:24,280 --> 00:14:27,033 I'm taking care of things here while he's away. 249 00:14:27,040 --> 00:14:28,359 You got a problem with that? 250 00:14:28,360 --> 00:14:31,159 No job is worth what we're going to do to you. 251 00:14:31,160 --> 00:14:34,457 We will crush you like a tin can. 252 00:14:36,500 --> 00:14:39,398 The bizzare creature is attacking Stark Enterprises. 253 00:14:39,400 --> 00:14:41,540 The most Incredible thing about this creature 254 00:14:41,540 --> 00:14:44,917 is that it bears a striking resemblance to Spider-Man. 255 00:14:44,920 --> 00:14:47,115 Spider-Man? I'm going down there myself. 256 00:14:47,120 --> 00:14:49,953 The creature seems to have all of Spider-Man's powers, 257 00:14:49,960 --> 00:14:52,031 but it calls itself Venom. 258 00:14:52,040 --> 00:14:53,659 Eddie! 259 00:14:59,380 --> 00:15:00,995 Mordo! 260 00:15:01,660 --> 00:15:03,479 My master. 261 00:15:03,660 --> 00:15:06,400 Venom is facing formidable foes. 262 00:15:06,400 --> 00:15:09,392 There is a chance that the probe will be lost to us. 263 00:15:09,400 --> 00:15:12,077 Mordo, I leave nothing to chance. 264 00:15:12,077 --> 00:15:14,634 The probe will be secured. 265 00:15:14,640 --> 00:15:17,996 If not by Venom alone, then with someone else. 266 00:15:18,000 --> 00:15:19,479 Someone else? 267 00:15:19,480 --> 00:15:23,439 When I ordered you to retrieve the symbiote from space, 268 00:15:23,440 --> 00:15:26,000 I did so not only because of it's strength, 269 00:15:26,000 --> 00:15:31,539 but also because it was about to reproduce. 270 00:15:31,540 --> 00:15:33,680 The symbiote can do that? 271 00:15:33,680 --> 00:15:36,873 It can and it has. 272 00:15:36,880 --> 00:15:39,955 There is now another. 273 00:15:40,020 --> 00:15:42,200 But to be effective, 274 00:15:42,200 --> 00:15:45,338 won't the second symbiote need as it's host 275 00:15:45,338 --> 00:15:48,056 someone as fanatical as Brock? 276 00:15:48,060 --> 00:15:52,353 Yes. Perhaps even more so. 277 00:16:04,160 --> 00:16:06,390 Sorry, nobody's allowed in here right now. 278 00:16:14,620 --> 00:16:16,319 Who are you? 279 00:16:18,480 --> 00:16:19,875 What in the name of... 280 00:16:19,880 --> 00:16:25,079 It is my master, Dormammu who confers this gift upon you, Kasady. 281 00:16:25,160 --> 00:16:25,879 Gift? 282 00:16:25,879 --> 00:16:30,475 Remember, you wanted the same power that I offered Eddie Brock. 283 00:16:30,560 --> 00:16:32,532 This is it? 284 00:16:32,780 --> 00:16:37,724 But to enjoy it, you must first swear to serve Dormammu... 285 00:16:37,724 --> 00:16:38,396 ...forever. 286 00:16:38,400 --> 00:16:41,517 No problem man. He sounds like my kind of guy. 287 00:16:41,520 --> 00:16:42,979 Let me have the power. 288 00:16:42,979 --> 00:16:44,318 What do I do? 289 00:16:44,320 --> 00:16:46,409 This is a symbiote. 290 00:16:46,409 --> 00:16:48,698 A living organism. 291 00:16:48,698 --> 00:16:50,956 It must bond with you. 292 00:16:50,960 --> 00:16:53,280 And then, I get to be like Brock? 293 00:16:53,280 --> 00:16:55,078 Similar, but different. 294 00:16:55,078 --> 00:16:57,956 As different as you are from Brock. 295 00:16:57,960 --> 00:17:01,735 Once you bond, it will reflect your hatred for humanity 296 00:17:01,740 --> 00:17:03,876 your lust for destruction. 297 00:17:03,880 --> 00:17:07,200 - I'll take it. - It must take you. 298 00:17:07,200 --> 00:17:09,038 Come on. 299 00:17:09,038 --> 00:17:10,476 What are you waiting for? 300 00:17:10,476 --> 00:17:12,514 I am yours, man. 301 00:17:12,580 --> 00:17:16,913 We're gonna wreak glorious carnage throughout the land. 302 00:17:16,920 --> 00:17:18,558 Carnage eh? 303 00:17:18,560 --> 00:17:20,738 I like the sound of that. 304 00:17:20,738 --> 00:17:22,996 You promised us carnage. 305 00:17:23,000 --> 00:17:24,853 Deliver it! 306 00:17:28,620 --> 00:17:29,437 What's wrong? 307 00:17:29,437 --> 00:17:33,054 Kasady is gone. There is only Carnage! 308 00:17:40,320 --> 00:17:43,597 War Machine, he reacts to loud noise. 309 00:17:43,600 --> 00:17:45,016 I've got just the thing. 310 00:17:45,016 --> 00:17:48,032 A concentrated sonic disruptor blast. 311 00:17:49,000 --> 00:17:51,236 Whatever you do, don't stop. 312 00:17:53,180 --> 00:17:54,993 Who are you? 313 00:17:55,400 --> 00:17:58,274 - Your offspring. - Offspring? 314 00:17:58,280 --> 00:18:02,592 Yes, yes! We recall replicating. 315 00:18:02,600 --> 00:18:07,157 Our flame-headed friend sent us to get this. 316 00:18:07,200 --> 00:18:09,600 Call us Carnage. 317 00:18:09,600 --> 00:18:12,194 Carnage? There's another symbiote? 318 00:18:12,200 --> 00:18:14,077 Sorry to interrupt the reunion... 319 00:18:14,077 --> 00:18:16,934 I hope'd we run into you again. 320 00:18:16,940 --> 00:18:18,168 You know me? 321 00:18:19,580 --> 00:18:20,840 Kasady! 322 00:18:20,840 --> 00:18:25,310 Think of the damage we can do now, man. 323 00:18:26,100 --> 00:18:29,033 You and that bro, you've got to go through me. 324 00:18:29,040 --> 00:18:32,271 With pleasure. Well, what are you waiting for? 325 00:18:32,280 --> 00:18:34,116 Why did Dormammu send you? 326 00:18:34,116 --> 00:18:35,432 Didn't he trust us? 327 00:18:35,440 --> 00:18:37,799 - Eddie? - Ashley. 328 00:18:37,799 --> 00:18:40,858 You're just a sentimental old fool, Dad. 329 00:18:40,858 --> 00:18:44,658 And we got to do everything ourselves. 330 00:18:46,700 --> 00:18:48,353 No! 331 00:18:49,720 --> 00:18:52,736 The party's not over yet, freak. 332 00:18:54,740 --> 00:18:56,897 It wasn't that funny. 333 00:19:05,180 --> 00:19:07,432 I don't give up that easily. 334 00:19:07,300 --> 00:19:10,539 We'll make you sorry you didn't. 335 00:19:10,740 --> 00:19:13,080 Will you... will you be alright? 336 00:19:13,080 --> 00:19:16,590 Eddie, let me see your face for a minute. 337 00:19:16,780 --> 00:19:18,596 You've got your power back. 338 00:19:18,596 --> 00:19:21,412 Are you still going to fight injustice? 339 00:19:26,040 --> 00:19:28,237 We could leave you now. 340 00:19:28,237 --> 00:19:30,134 We've done our job. 341 00:19:30,140 --> 00:19:32,735 But we want a bonus. 342 00:19:32,840 --> 00:19:34,383 Dad. 343 00:19:34,383 --> 00:19:37,560 Ready for some father-son quality time? 344 00:19:37,560 --> 00:19:39,153 Between the two of us, 345 00:19:39,160 --> 00:19:43,279 there won't be enough left of Spider-Man to fill in a matchbox. 346 00:19:43,280 --> 00:19:45,520 But we'll try, won't we? 347 00:19:45,520 --> 00:19:46,720 TO BE CONTINUED... 25113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.