All language subtitles for Spider-Man S03E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:09,100 --> 00:01:11,700 Hey Parker, don't you know these two? 2 00:01:11,700 --> 00:01:13,260 Who are you talking a... 3 00:01:13,280 --> 00:01:16,516 Harry and Mary Jane engaged? 4 00:01:16,620 --> 00:01:20,117 Peter, line 12. It's some kind of emergency. 5 00:01:20,120 --> 00:01:22,500 Now what? Something wrong at home? 6 00:01:22,500 --> 00:01:24,000 Hello? Aunt May? 7 00:01:24,000 --> 00:01:27,670 Parker, this is someone whose life is in your hands. 8 00:01:27,670 --> 00:01:30,812 You must contact Spider-Man for me immediately! 9 00:01:30,820 --> 00:01:32,751 I don't believe it! It sounds like... 10 00:01:32,760 --> 00:01:35,479 He's the only one who can rescue me from my employer, 11 00:01:35,480 --> 00:01:37,775 a crime lord know as the Kingpin. 12 00:01:37,780 --> 00:01:38,885 The Kingpin. 13 00:01:38,885 --> 00:01:40,290 Now listen carefully. 14 00:01:40,300 --> 00:01:42,665 My name is Alistair Smythe. 15 00:01:42,660 --> 00:01:44,716 I knew I recognize that voice. 16 00:01:44,720 --> 00:01:47,300 I realized Spider-Man doesn't owe anything 17 00:01:47,300 --> 00:01:49,940 to someone who's tried so hard to destroy him. 18 00:01:49,940 --> 00:01:51,100 But if you can help me, 19 00:01:51,100 --> 00:01:54,815 I will guarantee him Kingpin's head on a platter. 20 00:01:54,820 --> 00:01:57,853 But tell me something. Why would you betray your boss? 21 00:01:57,860 --> 00:02:01,560 Because I think he's about to betray me. 22 00:02:01,560 --> 00:02:05,196 Tell Spider-Man to meet me on the roof of the old Brandon building. 23 00:02:05,200 --> 00:02:06,576 8:00 pm sharp. 24 00:02:06,576 --> 00:02:08,352 I'll have some interesting data for him. 25 00:02:08,360 --> 00:02:10,189 Smythe, wait! 26 00:02:11,760 --> 00:02:15,516 Some interesting data indeed. 27 00:02:15,560 --> 00:02:17,339 As you should know, Smythe, 28 00:02:17,340 --> 00:02:20,989 in spite of my size, I have the agility of a cat. 29 00:02:21,000 --> 00:02:24,497 Too bad you have the loyalty of a jackal. 30 00:02:25,880 --> 00:02:29,620 What I really want to do is talk to MJ about her engagement to Harry. 31 00:02:29,620 --> 00:02:32,080 So why am I going off to meet Smythe right now? 32 00:02:32,080 --> 00:02:34,298 Because I also want to bring down the Kingpin. 33 00:02:36,140 --> 00:02:38,756 There he is, right on time. 34 00:02:45,520 --> 00:02:47,917 Smythe, is that you? 35 00:02:48,960 --> 00:02:52,158 It's Smythe alright, but what has he done to himself? 36 00:02:52,780 --> 00:02:56,735 Kingpin has commandered you must be located 37 00:02:56,740 --> 00:03:00,015 and then, you must be... 38 00:03:00,020 --> 00:03:01,020 ...terminated. 39 00:03:03,440 --> 00:03:06,950 Smythe's become some kind of ultimate spider slayer. 40 00:03:06,950 --> 00:03:09,337 And that makes me toast. 41 00:03:43,380 --> 00:03:45,748 SPIDER-MAN 42 00:03:46,620 --> 00:03:49,078 Blast! What is wrong? 43 00:03:54,000 --> 00:03:56,079 Where... where am I? 44 00:03:56,080 --> 00:03:57,455 Please get off the floor. 45 00:03:57,455 --> 00:03:59,320 I just dusted it for cobwebs. 46 00:03:59,320 --> 00:04:02,055 Madame Web? Not her again? 47 00:04:02,055 --> 00:04:04,460 I'd most rather be facing Smythe. 48 00:04:04,460 --> 00:04:07,758 Alistair nearly had him. Do something. 49 00:04:07,800 --> 00:04:09,799 There, I got the visual back. 50 00:04:09,800 --> 00:04:12,553 But Spider-Man was able to escape. 51 00:04:12,560 --> 00:04:16,150 It seems the new Alistair is just as disappointing as the old. 52 00:04:16,150 --> 00:04:18,913 His synapses hasn't fully adjusted to my treatment yet. 53 00:04:18,920 --> 00:04:20,194 I'll bring him back for more. 54 00:04:20,200 --> 00:04:22,296 Let us hope that is all he requires 55 00:04:22,300 --> 00:04:26,695 for his sake, as well as yours, Dr. Landon. 56 00:04:26,820 --> 00:04:29,953 Another pathetic effort like that, Spider-Man, 57 00:04:29,960 --> 00:04:34,000 and even my telekinetic powers won't be able to save you. 58 00:04:34,000 --> 00:04:35,977 Pathetic? What more could I have done? 59 00:04:35,980 --> 00:04:40,039 For one thing, you must stop being distracted by your romantic dilemma. 60 00:04:40,040 --> 00:04:41,605 That's easy for you to say. 61 00:04:41,605 --> 00:04:45,058 But even if I could, how am I going to beat Smythe? 62 00:04:45,058 --> 00:04:46,636 He's too strong. 63 00:04:46,640 --> 00:04:50,713 It's not how to defeat your enemies, it's why. 64 00:04:50,720 --> 00:04:52,916 Why do they want to destroy you? 65 00:04:52,920 --> 00:04:55,798 That's obvious. Smythe's working for Fisk... 66 00:04:55,800 --> 00:04:57,737 Your Aunt May seems intelligent, 67 00:04:57,740 --> 00:05:01,000 so perhaps ignorance does permeate your family. 68 00:05:01,000 --> 00:05:02,035 Perhaps it's just you... 69 00:05:02,040 --> 00:05:04,415 Hey, I never asked to come here in the first place. 70 00:05:04,420 --> 00:05:07,026 Then worry about your little romance elsewhere. 71 00:05:07,026 --> 00:05:08,459 Go go go. 72 00:05:08,460 --> 00:05:11,134 And remember my confused young man. 73 00:05:11,140 --> 00:05:15,831 It's not the how you must master, it's the why. 74 00:05:16,620 --> 00:05:20,012 How am I suppose to know what that busybody is talking about? 75 00:05:20,420 --> 00:05:22,352 And why should I care? 76 00:05:22,360 --> 00:05:24,039 She's right about one thing though. 77 00:05:24,039 --> 00:05:25,878 I am distracted. 78 00:05:25,880 --> 00:05:28,571 I've got to talk to Mary Jane. 79 00:05:31,620 --> 00:05:33,851 Welcome back, Smythe. 80 00:05:34,540 --> 00:05:37,971 My dear fellow, it's time for another treatment. 81 00:05:37,980 --> 00:05:40,300 No more treatments. 82 00:05:40,300 --> 00:05:42,296 You will do as you are told. 83 00:05:42,296 --> 00:05:44,492 Go ahead. Try it. 84 00:05:46,920 --> 00:05:48,480 I'm sorry about that. 85 00:05:48,480 --> 00:05:51,213 It's a minor malfunction, easily corrected. 86 00:05:51,220 --> 00:05:54,352 The good news is, the fail-safe programming 87 00:05:54,352 --> 00:05:57,004 which prevents Alistair from harming either of us 88 00:05:57,004 --> 00:05:58,736 is completely intact. 89 00:05:58,740 --> 00:06:00,617 See that it stays that way. 90 00:06:00,620 --> 00:06:05,513 Come with me. We can discuss my plans for Smythe. 91 00:06:12,860 --> 00:06:16,596 We have come to the end of our long association. 92 00:06:16,600 --> 00:06:19,732 You have failed to keep your part of our bargain, Smythe. 93 00:06:19,740 --> 00:06:23,210 Your spider-slayer robot has been totally ineffective 94 00:06:23,300 --> 00:06:24,958 in destroying Spider-Man. 95 00:06:24,960 --> 00:06:26,192 Even worse, 96 00:06:26,192 --> 00:06:29,556 because of your incompetence in that Peter Parker affair, 97 00:06:29,560 --> 00:06:31,212 my son is in jail 98 00:06:31,220 --> 00:06:34,610 and Spider-Man now knows of my existence 99 00:06:34,610 --> 00:06:36,950 making him more dangerous than ever. 100 00:06:36,950 --> 00:06:40,669 It is time for me to cut my losses and make a change. 101 00:06:40,670 --> 00:06:42,659 No! 102 00:06:43,160 --> 00:06:45,818 Metal is the way of the past. 103 00:06:45,820 --> 00:06:49,677 Live flesh, mutated, restructured and enhanced, 104 00:06:49,680 --> 00:06:51,896 holds the key to the future. 105 00:06:51,900 --> 00:06:56,860 And even though I will be replacing you as the Kingpin's lieutenant, 106 00:06:56,860 --> 00:07:00,358 there'll still be a place for you in the organization. 107 00:07:00,420 --> 00:07:05,079 A new and improved version of you, that is. 108 00:07:06,020 --> 00:07:10,599 Where you once failed, you will finally succeed. 109 00:07:18,880 --> 00:07:23,956 Ah, everything has turned out just as I wished. 110 00:07:23,980 --> 00:07:25,195 Dr. Landon, 111 00:07:25,200 --> 00:07:29,068 you are sure he no longer has any feelings or will of his own? 112 00:07:29,070 --> 00:07:30,180 None whatsoever. 113 00:07:30,180 --> 00:07:32,700 He's the humanoid equivalent of a robot. 114 00:07:32,700 --> 00:07:34,119 How ironic. 115 00:07:34,120 --> 00:07:36,738 Spencer Smythe loved robots. 116 00:07:36,738 --> 00:07:39,956 And now his son has become one. 117 00:07:40,500 --> 00:07:42,657 It will be just your size when it's finished. 118 00:07:42,660 --> 00:07:44,188 Is that why you're working for Osborn? 119 00:07:44,188 --> 00:07:46,116 Alistair, I'll do anything to help you. 120 00:07:46,120 --> 00:07:47,229 Remember our deal? 121 00:07:47,229 --> 00:07:49,740 No spider splat, no hover chair. 122 00:07:49,740 --> 00:07:51,434 Alright. 123 00:07:53,020 --> 00:07:54,620 My father. 124 00:08:10,400 --> 00:08:13,675 Hey, freak! Get back in your cage. 125 00:08:19,660 --> 00:08:22,255 Stay back. He's too strong. 126 00:08:23,860 --> 00:08:26,935 Stop! I command you to stop. 127 00:08:28,020 --> 00:08:31,971 A humanoid equivalent of a robot, eh? 128 00:08:32,660 --> 00:08:35,952 You must be so happy for Mary Jane, Anna. 129 00:08:35,960 --> 00:08:37,595 Oh, I am. 130 00:08:37,595 --> 00:08:40,830 Harry's such a nice, responsible boy. 131 00:08:40,830 --> 00:08:43,149 Still, it's sad. 132 00:08:43,149 --> 00:08:44,360 What is? 133 00:08:44,360 --> 00:08:48,100 I'd always hope Mary Jane would settle on Peter. 134 00:08:48,100 --> 00:08:52,776 Pardon my frankness May, but Peter never was there for her. 135 00:08:52,780 --> 00:08:55,180 - He's always running... - Aunt May, I'm late. 136 00:08:55,180 --> 00:08:58,038 I've got to get dress for the press conference at OsCorp Towers. 137 00:08:58,040 --> 00:09:01,790 - Oh. Hello, Mrs. Watson. - Oh hello, Peter. 138 00:09:01,790 --> 00:09:04,758 Did you say you were going to OsCorp Towers? 139 00:09:04,760 --> 00:09:06,746 Well, Mary Jane's going to be there. 140 00:09:06,746 --> 00:09:08,132 With Harry. 141 00:09:08,140 --> 00:09:10,735 Did you know they've announced their engagement? 142 00:09:10,740 --> 00:09:12,205 Ah yeah. 143 00:09:12,205 --> 00:09:14,470 I saw the picture in the paper. 144 00:09:18,360 --> 00:09:21,596 New target: Norman Osborn. 145 00:09:21,596 --> 00:09:23,912 Objective: Revenge. 146 00:09:23,920 --> 00:09:25,592 Landon, what is going on? 147 00:09:25,600 --> 00:09:28,394 Alistair is apparently accessing his memories 148 00:09:28,400 --> 00:09:30,697 in order to reprogram himself. 149 00:09:30,697 --> 00:09:31,974 Fascinating! 150 00:09:31,980 --> 00:09:34,135 That is not the word I would use. 151 00:09:34,140 --> 00:09:38,398 Current location of Norman Osborn, OsCorp Towers. 152 00:09:38,400 --> 00:09:42,180 Probability 95.37%. 153 00:09:42,180 --> 00:09:43,773 This is a disaster. 154 00:09:43,780 --> 00:09:46,200 Osborn and I have resolved our differences. 155 00:09:46,200 --> 00:09:49,275 And his resources are important to me. 156 00:09:49,275 --> 00:09:52,640 Reprogram Smythe immediately! 157 00:09:53,540 --> 00:09:56,998 I can't. He's just terminated our connection. 158 00:09:59,100 --> 00:10:02,949 You sure know how to keep the OsCorp stockholders happy, Norman. 159 00:10:02,950 --> 00:10:04,156 According to your press release 160 00:10:04,160 --> 00:10:08,068 this subway car is just the first of dozens of Defense conversion projects. 161 00:10:08,070 --> 00:10:09,752 Ah, it's a big step, Jonah. 162 00:10:09,760 --> 00:10:12,991 That's why I wanted a major press event to announce the contracts. 163 00:10:13,000 --> 00:10:14,616 Take lots of pictures, Parker. 164 00:10:14,616 --> 00:10:17,212 This could be a multi- billion dollar deal. 165 00:10:17,220 --> 00:10:19,199 Ah yes, Mr. Jameson. 166 00:10:21,580 --> 00:10:24,180 - Hello tiger. - Mary Jane. 167 00:10:24,180 --> 00:10:26,596 I guess you heard the big new already huh? 168 00:10:26,600 --> 00:10:30,175 Ah yeah. I was a little surprise. 169 00:10:30,180 --> 00:10:33,531 I wanted to tell you myself, but Harry let the word out. 170 00:10:33,960 --> 00:10:37,575 Sometimes he's so impetuous, like a kid on Christmas morning. 171 00:10:37,580 --> 00:10:39,752 I'm very happy for you. 172 00:10:39,820 --> 00:10:41,728 Actually, that's a lie. 173 00:10:41,728 --> 00:10:43,536 What I want to ask is why... 174 00:10:43,540 --> 00:10:45,538 Why Harry? 175 00:10:45,980 --> 00:10:47,834 Listen, Peter. 176 00:10:47,840 --> 00:10:51,137 All my life, men have let me down. 177 00:10:51,140 --> 00:10:52,604 Harry's different though. 178 00:10:52,604 --> 00:10:54,860 He gives me a lot of attention. 179 00:10:54,860 --> 00:10:58,118 Seems like he'll always be there for me. 180 00:10:58,180 --> 00:10:59,499 But do you love him? 181 00:10:59,499 --> 00:11:01,000 Excuse me, Peter. 182 00:11:01,000 --> 00:11:04,456 I promised Mrs. Peabody- Okert-Smith that I discuss... 183 00:11:04,460 --> 00:11:06,158 wedding gown designers with her. 184 00:11:06,160 --> 00:11:07,779 She'll be crushed if I don't. 185 00:11:07,779 --> 00:11:10,998 No. I didn't think so. 186 00:11:13,100 --> 00:11:16,531 Ladies and gentlemen, I have an important announcement to make. 187 00:11:16,540 --> 00:11:19,293 But first I like to congratulate my son Harry 188 00:11:19,300 --> 00:11:23,200 and my future daughter-in-law Mary Jane Watson. 189 00:11:23,200 --> 00:11:27,634 As you saw on today's paper, they've just announce their engagement. 190 00:11:33,740 --> 00:11:36,808 - Now I... - Spider sense. Danger! 191 00:11:38,620 --> 00:11:40,858 Dad, what's going on? 192 00:11:48,060 --> 00:11:49,971 Norman Osborn located. 193 00:11:49,980 --> 00:11:52,018 Norman Osborn. 194 00:11:52,020 --> 00:11:54,320 What does that... that thing want? 195 00:11:54,320 --> 00:11:58,478 Objective: Revenge. 196 00:12:03,040 --> 00:12:05,192 - No! - Norman Osborn. 197 00:12:05,200 --> 00:12:07,236 Put me down! 198 00:12:07,920 --> 00:12:09,858 Put me down! 199 00:12:09,860 --> 00:12:12,491 First me, now Osborn? 200 00:12:20,060 --> 00:12:22,420 Isn't there any way to stop him? 201 00:12:22,420 --> 00:12:25,450 I already sent the retrieval unit. 202 00:12:27,740 --> 00:12:29,428 Retrieval unit to Kingpin. 203 00:12:29,428 --> 00:12:31,516 We have visual contact. 204 00:12:31,520 --> 00:12:32,647 Dad! 205 00:12:32,647 --> 00:12:34,774 Harry, stay back! 206 00:12:35,260 --> 00:12:38,940 Retrieval unit, we have some unexpected guests. 207 00:12:38,940 --> 00:12:42,198 Make sure they do not see where they are going. 208 00:12:45,880 --> 00:12:48,719 Mary Jane. Harry. No! 209 00:12:49,240 --> 00:12:51,055 Bingo. 210 00:13:01,560 --> 00:13:03,238 Take Smythe to the lab. 211 00:13:03,238 --> 00:13:05,916 Lock them up. 212 00:13:08,840 --> 00:13:13,989 Please accept my humble apologies for the inconvenience, Osborn. 213 00:13:14,000 --> 00:13:17,018 Inconvenience? There's an understatement. 214 00:13:17,020 --> 00:13:19,136 Fisk, what in the world did you do to Smythe? 215 00:13:19,140 --> 00:13:21,800 A misstep in the furtherance of science. 216 00:13:21,820 --> 00:13:25,934 Had I known he held you responsible for his father's disappearance... 217 00:13:25,940 --> 00:13:29,800 Me? It was your men who cause the explosion at his father's lab. 218 00:13:29,800 --> 00:13:32,460 Smythe should be going after your throat, not mine. 219 00:13:32,460 --> 00:13:34,517 It's your fault he lost his father. 220 00:13:34,520 --> 00:13:38,019 Ah. But Spencer Smythe is not lost. 221 00:13:38,019 --> 00:13:39,918 What? 222 00:13:39,980 --> 00:13:44,270 Somehow, he survived the explosion of your factory. 223 00:13:45,320 --> 00:13:47,531 I found him amid the wreckage. 224 00:13:47,540 --> 00:13:50,418 I knew he would be unwilling to work for me 225 00:13:50,420 --> 00:13:55,252 but all the same, a genius is a terrible thing to waste. 226 00:13:55,360 --> 00:13:59,353 So, I put him into cryogenic suspension. 227 00:13:59,360 --> 00:14:00,852 And when I told Alistair 228 00:14:00,852 --> 00:14:04,536 that Spider-Man was responsible for his father's disappearance, 229 00:14:04,520 --> 00:14:06,520 I gained a younger genius 230 00:14:06,520 --> 00:14:10,340 and one willing to share valuable robotic technology for nothing 231 00:14:10,340 --> 00:14:13,579 but the promise of revenge. 232 00:14:14,040 --> 00:14:16,171 That's unbelievable. 233 00:14:16,180 --> 00:14:18,411 Where is Spencer Smythe now? 234 00:14:18,640 --> 00:14:22,933 In the same cryogenic unit that he has always occupied. 235 00:14:22,940 --> 00:14:26,117 In this building, five floors down. 236 00:14:26,120 --> 00:14:29,553 Hey, check out the unauthorized ceiling ornament. 237 00:14:29,653 --> 00:14:31,253 Uh oh. 238 00:14:31,860 --> 00:14:33,124 Spider-Man! 239 00:14:33,124 --> 00:14:36,188 At last, I have him. 240 00:14:39,200 --> 00:14:44,420 Landon, reactivate Alistair and give him the new hover chair you created. 241 00:14:44,420 --> 00:14:46,095 But I haven't finished re-programming. 242 00:14:46,095 --> 00:14:47,970 Do it now! 243 00:15:10,060 --> 00:15:13,320 Looks like Alistair got a good deal on his trade in. 244 00:15:15,760 --> 00:15:18,390 Now he's even more agile than I am. 245 00:15:18,520 --> 00:15:20,115 How am I... wait a minute. 246 00:15:20,115 --> 00:15:22,110 What was it Madame Web said? 247 00:15:22,120 --> 00:15:26,698 It's not the how you must master, it's the why. 248 00:15:26,940 --> 00:15:29,724 Well I know how Alistair is whipping my hide, 249 00:15:29,724 --> 00:15:33,216 but better still, now I know why. 250 00:15:35,800 --> 00:15:37,296 Alistair, don't. 251 00:15:37,296 --> 00:15:39,872 But I can help you find your father! 252 00:15:39,880 --> 00:15:41,700 My father? 253 00:15:41,700 --> 00:15:43,352 Alistair, he's lying! 254 00:15:43,360 --> 00:15:46,633 - I'll show you who's lying. - Spider-Man. 255 00:15:50,680 --> 00:15:53,658 My father lives? 256 00:15:53,660 --> 00:15:56,524 Kingpin's holding your father in cryogenic suspension, 257 00:15:56,524 --> 00:15:58,016 five floors down. 258 00:15:58,020 --> 00:16:01,398 Alistair, what I did was for the best. 259 00:16:03,020 --> 00:16:04,415 Don't worry, Kingpin. 260 00:16:04,420 --> 00:16:06,855 Alistair's programming prevents him from harming you. 261 00:16:06,860 --> 00:16:09,528 Regardless of what you did to his father. 262 00:16:11,060 --> 00:16:12,895 You see? 263 00:16:16,980 --> 00:16:20,214 Take me on if you dare. 264 00:16:25,640 --> 00:16:29,860 Osborn, why don't we let these two boys talk this over, alone huh. 265 00:16:29,860 --> 00:16:30,859 But but... 266 00:16:30,860 --> 00:16:32,200 We've got to get out of here. 267 00:16:32,200 --> 00:16:34,475 Did you see those guards? They're serious. 268 00:16:34,480 --> 00:16:36,198 Of course they're serious. 269 00:16:36,198 --> 00:16:38,156 And we have to be too. 270 00:16:38,160 --> 00:16:40,137 This is the real world, Harry. 271 00:16:40,140 --> 00:16:43,098 Not some game where your dad makes all the rules. 272 00:16:43,100 --> 00:16:44,826 Well, what do you want me to do? 273 00:16:44,826 --> 00:16:47,352 I don't know, but... something. 274 00:16:47,360 --> 00:16:49,417 - Come with us. - Okay, okay. 275 00:16:49,420 --> 00:16:50,859 It's not okay with me. 276 00:16:50,859 --> 00:16:52,498 Hey you! Stop! 277 00:16:54,840 --> 00:16:56,812 A winning combination. 278 00:16:56,820 --> 00:16:59,733 Scarlet O'Hara's eyes and Bruce Lee's moves. 279 00:16:59,740 --> 00:17:01,358 I think you're ready for the big time. 280 00:17:01,358 --> 00:17:03,176 Gee, thanks, Spider-Man. 281 00:17:03,180 --> 00:17:05,595 You could probably handle the leading role yourself. 282 00:17:05,600 --> 00:17:07,477 I knew I could count on you. 283 00:17:07,480 --> 00:17:10,466 Of course, son. I wouldn't let anything happen to you. 284 00:17:10,466 --> 00:17:12,609 Not now or ever. 285 00:17:14,120 --> 00:17:16,611 That's enough for me. Let's go. 286 00:17:19,800 --> 00:17:21,800 Spider-Man. 287 00:17:21,800 --> 00:17:23,618 We've had enough of you. 288 00:17:23,620 --> 00:17:25,133 Hold on, Mary Jane. 289 00:17:25,140 --> 00:17:27,859 In the last few minutes, things have changed. 290 00:17:27,860 --> 00:17:30,256 They have indeed. 291 00:17:30,260 --> 00:17:33,696 Remember, take the elevator five floors down. 292 00:17:33,700 --> 00:17:36,953 Yes, I will remember. 293 00:17:38,920 --> 00:17:41,536 Okay. Now let's get out of here. 294 00:17:55,480 --> 00:17:57,537 Kingpin, you're alive. 295 00:17:57,540 --> 00:18:00,373 Not for long if we waste any more time here. 296 00:18:00,380 --> 00:18:01,616 But what about Smythe? 297 00:18:01,616 --> 00:18:03,452 Forget Smythe. 298 00:18:09,920 --> 00:18:11,514 Father? 299 00:18:11,800 --> 00:18:14,839 It's Alistair, father. Your son. 300 00:18:14,840 --> 00:18:18,700 Dad, will you please tell me what's going on. 301 00:18:18,700 --> 00:18:20,625 Harry, you don't look well. 302 00:18:20,625 --> 00:18:22,050 Let's call a cab. 303 00:18:22,060 --> 00:18:23,993 Hey, over here! 304 00:18:24,340 --> 00:18:26,729 Do I have a headache. 305 00:18:32,140 --> 00:18:34,777 Harry, I'll call you later. 306 00:18:34,800 --> 00:18:37,418 I... I need to clear my head. 307 00:18:37,420 --> 00:18:38,559 What? 308 00:18:38,559 --> 00:18:40,378 But, but Mary Jane, you can't... 309 00:18:40,380 --> 00:18:42,398 Care to take me for a spin, Spider-Man? 310 00:18:42,398 --> 00:18:43,700 I need some air. 311 00:18:43,700 --> 00:18:46,335 Ah... sure. 312 00:18:50,920 --> 00:18:54,278 Wow. I would say that pretty much did the trick. 313 00:18:54,280 --> 00:18:56,252 That's how it works for me too. 314 00:18:56,260 --> 00:18:57,838 I don't know why I'm telling you this, 315 00:18:57,840 --> 00:19:00,439 but, back there, I suddenly realized that 316 00:19:00,439 --> 00:19:03,717 even though I was really scared and concerned for Harry, 317 00:19:03,720 --> 00:19:06,534 it was as if I was worried about a little brother. 318 00:19:06,540 --> 00:19:08,840 Uh, don't get me wrong. I love him. 319 00:19:08,840 --> 00:19:12,340 But it's not the kind of love I should have for a future husband. 320 00:19:12,340 --> 00:19:16,039 Besides, I think there's someone else I'm really in love with. 321 00:19:16,040 --> 00:19:19,100 And all along, I've been trying to convince myself I wasn't. 322 00:19:19,100 --> 00:19:21,694 Really? And who might that be? 323 00:19:21,700 --> 00:19:23,026 Hey, there's a cab stand. 324 00:19:23,026 --> 00:19:24,952 You can put me down there. 325 00:19:26,820 --> 00:19:29,070 We must do this again some time. 326 00:19:29,660 --> 00:19:31,638 Good night, Spider-Man. 327 00:19:31,640 --> 00:19:33,619 So long, Mary Jane. 328 00:19:33,640 --> 00:19:37,037 And I hope Peter Parker is the lucky guy you're after. 329 00:19:39,100 --> 00:19:41,571 Soon you will wake, father. 330 00:19:41,580 --> 00:19:45,429 And then, for all the crimes committed against us 331 00:19:45,440 --> 00:19:50,231 you and I shall wreak a terrible revenge. 24547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.