Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,512 --> 00:00:14,547
Vai, vai.
2
00:00:14,747 --> 00:00:17,082
NATAL ENTRE IRM�S:
DE VOLTA PARA CASA
3
00:00:17,117 --> 00:00:19,452
Aqui, aqui, Simon.
P�e o nariz tamb�m.
4
00:00:20,152 --> 00:00:21,855
Olha, que fofo, voc� viu?
5
00:00:23,489 --> 00:00:24,591
Olha que fofo!
6
00:00:24,623 --> 00:00:26,725
- A�!
- Voc� j� alcan�a o nariz do boneco!
7
00:00:26,760 --> 00:00:28,894
Ele vai tirar carteira
de motorista logo, logo!
8
00:00:28,928 --> 00:00:30,230
- Para!
- Ele est� crescendo.
9
00:00:30,263 --> 00:00:31,297
Para!
10
00:00:33,232 --> 00:00:35,601
Os olhos do Charlie Chaplin
ca�am da cara dele!
11
00:00:35,634 --> 00:00:37,570
Isso acontecia
com o Chaplin de verdade sempre.
12
00:00:37,603 --> 00:00:39,039
- Dave!
- Isso n�o acontecia!
13
00:00:39,072 --> 00:00:40,939
Prova que n�o! Eu estou certo.
14
00:00:40,973 --> 00:00:42,776
- Olhos...
- Olhos prontos.
15
00:00:42,808 --> 00:00:45,344
- Rapidinho, Simon, vem c�.
- Estou indo, pai!
16
00:00:45,411 --> 00:00:47,847
A�, vem c�!
Segura com muito cuidado.
17
00:00:47,914 --> 00:00:49,448
Pegou? Est� bem, eu vou l�.
18
00:00:51,951 --> 00:00:54,087
- N�o faz isso!
- A�, est� maneiro.
19
00:00:55,054 --> 00:00:56,121
Ol�!
20
00:00:56,322 --> 00:00:58,424
- Feliz Natal!
- Feliz Natal!
21
00:01:05,864 --> 00:01:07,566
Voc� foi uma crian�a muito linda.
22
00:01:07,634 --> 00:01:09,868
Ainda sou lindo. Isso � fato.
23
00:01:09,903 --> 00:01:13,006
Agora, voc� tem mesmo
carteira de motorista.
24
00:01:14,641 --> 00:01:18,878
- � a tia Meg?
- � o Joe, ele est� no restaurante.
25
00:01:19,078 --> 00:01:21,281
E � melhor a gente ir,
porque vamos encontrar a Meg
26
00:01:21,313 --> 00:01:22,549
em frente ao restaurante.
27
00:01:22,649 --> 00:01:26,152
Vai ser t�o legal
voltar pra Hazelwood, n�?
28
00:01:26,385 --> 00:01:28,487
Voc� pode fazer
o concurso de boneco de neve.
29
00:01:28,521 --> 00:01:30,823
Faz anos que a gente
n�o volta a tempo pra isso.
30
00:01:30,989 --> 00:01:33,358
E tem a cerim�nia das luzes
da �rvore de Natal no parque.
31
00:01:33,393 --> 00:01:35,694
�, mas n�o v�o passar
filmes no The Madison.
32
00:01:36,096 --> 00:01:37,129
N�o.
33
00:01:37,162 --> 00:01:38,531
Tamb�m vou sentir falta.
34
00:01:38,730 --> 00:01:41,668
Pelo lado positivo, voc� vai ver
quantas del�cias o vov� e a vov�
35
00:01:41,700 --> 00:01:43,236
praticamente d�o de gra�a.
36
00:01:43,269 --> 00:01:45,171
Esse � um jeito p�ssimo
de tocar um neg�cio.
37
00:01:45,204 --> 00:01:47,340
�, mas cheio
de esp�rito de Natal.
38
00:01:54,581 --> 00:01:56,015
- Oi, gente!
- Ol�, ol�!
39
00:01:56,049 --> 00:01:57,082
Oi, gente!
40
00:01:58,984 --> 00:02:00,453
Ah, Simon! Eu ouvi sua voz.
41
00:02:00,519 --> 00:02:02,188
Prova o especial de Natal.
42
00:02:03,322 --> 00:02:04,724
Parece gostoso!
43
00:02:04,924 --> 00:02:07,493
Sandu�che de peru,
recheio e cranberry.
44
00:02:07,527 --> 00:02:09,895
Mas que del�cia!
Igual ao que o papai fazia.
45
00:02:09,929 --> 00:02:11,431
- Jennifer!
- Nada mal.
46
00:02:11,463 --> 00:02:12,699
Oi, Frank!
47
00:02:13,500 --> 00:02:17,770
Sua chef achou que me enganava,
mas senti o ceref�lio na sopa.
48
00:02:17,836 --> 00:02:19,838
Frank, voc�
n�o deixa passar nada, n�?
49
00:02:19,872 --> 00:02:24,243
Por isso que a gente te ama. E
por voc� vir aqui todo santo dia.
50
00:02:24,276 --> 00:02:27,146
- Isso � importante pra n�s.
- Bom, me sinto em casa.
51
00:02:27,947 --> 00:02:29,282
S� que ningu�m
cozinha pra mim em casa.
52
00:02:29,314 --> 00:02:31,484
Ningu�m cozinha
pra mim em casa tamb�m.
53
00:02:31,518 --> 00:02:33,686
- Que bom que temos este lugar, n�?
- �.
54
00:02:34,387 --> 00:02:35,788
Ainda mais no fim de ano.
55
00:02:35,822 --> 00:02:37,657
Eu trabalho
com o cora��o com certeza.
56
00:02:37,689 --> 00:02:39,125
Aten��o!
57
00:02:39,158 --> 00:02:42,461
Eles nos escolheram
pra competi��o de festa de Natal.
58
00:02:42,495 --> 00:02:44,097
- Qu�?
- Isso a�.
59
00:02:45,098 --> 00:02:47,533
"Famosos pelo compromisso
com a comunidade
60
00:02:47,567 --> 00:02:49,936
e �timo relacionamento
com os clientes,
61
00:02:49,968 --> 00:02:52,372
o Umber and Sprig �
concorrente da competi��o
62
00:02:52,405 --> 00:02:54,507
- deste ano."
- Ai, meu Deus!
63
00:02:54,540 --> 00:02:56,175
E � uma competi��o de...
64
00:02:56,209 --> 00:02:59,312
Quem d� a melhor festa de Natal,
e tr�s restaurantes competem.
65
00:02:59,344 --> 00:03:01,014
Torcemos para nos escolherem
66
00:03:01,046 --> 00:03:03,116
- tem muito tempo. Isso � incr�vel!
- �, �.
67
00:03:03,149 --> 00:03:04,283
E qual o pr�mio?
68
00:03:04,317 --> 00:03:06,953
Bom, s� a propaganda gratuita
69
00:03:06,985 --> 00:03:08,020
- j� vale a pena.
- �.
70
00:03:08,054 --> 00:03:10,389
Mas quem ganha
recebe 25 mil d�lares.
71
00:03:10,423 --> 00:03:13,225
Pro banco de alimentos, a entidade
que ajudaremos com o pr�mio.
72
00:03:13,258 --> 00:03:16,996
O banco de alimentos � incr�vel,
mas foram escolher logo este ano!
73
00:03:17,030 --> 00:03:19,799
Por que voc� ficou
menos empolgada com isso agora?
74
00:03:19,831 --> 00:03:22,602
Porque vou viajar. Ficarei
em Hazelwood duas semanas.
75
00:03:22,634 --> 00:03:24,736
N�o precisa mesmo de mim?
Melhor eu cancelar.
76
00:03:24,770 --> 00:03:26,506
Jennifer, v� ver seus pais.
77
00:03:26,538 --> 00:03:29,508
Foi pra isso que me contratou,
n�? Pra voc� fazer outras coisas.
78
00:03:29,542 --> 00:03:33,445
- Mas isto � importante.
- Banda de Natal!
79
00:03:33,479 --> 00:03:35,448
- Espero o ano todo por essas tubas!
- N�?
80
00:03:35,480 --> 00:03:38,151
Ainda acho que voc� est�
inventando essa hist�ria da tuba
81
00:03:38,183 --> 00:03:42,521
- pra zoar o novato.
- N�o, isso rola no mundo inteiro,
82
00:03:42,555 --> 00:03:45,358
e logo essa vai ser sua tradi��o
de Natal preferida tamb�m.
83
00:03:45,390 --> 00:03:47,393
Tenho que ir achar minha irm�.
84
00:03:47,426 --> 00:03:49,528
Estou empolgada! Ai, meu Deus!
85
00:03:51,463 --> 00:03:54,133
BANDA DE METAIS DE NATAL
86
00:03:55,268 --> 00:03:58,770
Fica de olho, a Meg
j� devia ter chegado h� um tempo.
87
00:04:16,990 --> 00:04:18,990
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
88
00:04:18,992 --> 00:04:20,026
A�, olha!
89
00:04:20,560 --> 00:04:22,795
- A cara da tia Meg.
- � a Meg!
90
00:04:26,165 --> 00:04:27,699
O que ela est� fazendo?
91
00:04:34,807 --> 00:04:38,343
O papai mandou isto pra voc�.
Cupcakes red velvet.
92
00:04:38,377 --> 00:04:39,579
Oba, del�cia!
93
00:04:39,612 --> 00:04:43,449
Eu trouxe uns chap�us
natalinos divertidos.
94
00:04:44,182 --> 00:04:46,918
Nossa, eles s�o especiais.
95
00:04:46,952 --> 00:04:49,956
- Toma.
- N�o, voc�s duas j� est� bom.
96
00:04:49,988 --> 00:04:52,057
Regras de fim de ano.
Se ganha um chap�u legal,
97
00:04:52,091 --> 00:04:53,125
- tem que p�r.
- Coloca a�.
98
00:04:53,158 --> 00:04:55,728
Mudaram as regras?
Porque eu juro que da �ltima vez
99
00:04:55,762 --> 00:04:57,497
- n�o tinha nada sobre isso l�.
- Ah, vai.
100
00:04:57,529 --> 00:04:58,564
Coloca.
101
00:04:58,898 --> 00:05:01,199
- Olha s� o rapazinho.
- Ah, que fofo!
102
00:05:01,401 --> 00:05:02,668
- E quer saber?
- O qu�?
103
00:05:02,701 --> 00:05:05,771
Eu comprei uns acess�rios
que combinam com os chap�us.
104
00:05:05,805 --> 00:05:07,973
Me d�, me d�, me d�!
Ai, eu amei isso.
105
00:05:08,274 --> 00:05:10,242
- Voc� est� linda!
- Real�aram seus olhos!
106
00:05:10,276 --> 00:05:12,011
Real�aram seu nariz!
107
00:05:12,045 --> 00:05:13,579
Ent�o, me fala da mam�e.
108
00:05:13,612 --> 00:05:15,915
- N�o d� pra saber pelo telefone.
- Primeiro Natal sem...
109
00:05:15,947 --> 00:05:18,750
- O tio Dave.
- �, ela est� fazendo o de sempre.
110
00:05:18,785 --> 00:05:20,887
Diz que est� bem,
que est� feliz, mas...
111
00:05:20,920 --> 00:05:22,454
- Ela fala essas coisas chorando.
- �.
112
00:05:22,487 --> 00:05:23,555
- Eu fa�o isso.
- Faz mesmo.
113
00:05:23,588 --> 00:05:25,557
- Ela faz.
- Coitada.
114
00:05:25,591 --> 00:05:30,096
- Se eu te perdesse, nem consigo...
- Eu nem quero pensar nisso.
115
00:05:30,129 --> 00:05:33,699
Todo dia, ela passa pelo cinema,
e ele est� vazio.
116
00:05:33,733 --> 00:05:35,201
N�o tem as placas
117
00:05:35,233 --> 00:05:37,202
- que o tio Dave fazia.
- �.
118
00:05:37,235 --> 00:05:39,706
S� tem uma placa
enorme de "� venda".
119
00:05:39,906 --> 00:05:43,041
- Eles decidiram?
- �, eles precisam vender.
120
00:05:43,810 --> 00:05:47,213
- Mas o cinema do tio Dave �...
- Eu sei, o cora��o da cidade.
121
00:05:47,379 --> 00:05:49,482
Mas a mam�e e o papai est�o
muito empolgados pra ver voc�s
122
00:05:49,514 --> 00:05:52,384
- neste Natal.
- Ai, vai ser muito legal!
123
00:05:54,586 --> 00:05:57,357
- Voc�... O que est� rolando?
- Ei, n�o olha.
124
00:05:57,389 --> 00:05:59,559
- Voc� fez uma festa pra mim?
- N�o. N�o.
125
00:05:59,591 --> 00:06:02,394
- A gente mudou a decora��o este ano.
- Eu vou cair pra tr�s.
126
00:06:02,427 --> 00:06:06,031
- Mas quero que voc� seja sincera.
- Est� bem, eu vou ser sincera.
127
00:06:06,064 --> 00:06:07,100
Eu prometo.
128
00:06:07,132 --> 00:06:08,533
O que � isso?
129
00:06:09,134 --> 00:06:10,603
Est� lindo!
130
00:06:10,903 --> 00:06:12,105
- � simples.
- Isso.
131
00:06:12,137 --> 00:06:15,007
- Pouco.
- N�o era pra parecer pouco,
132
00:06:15,040 --> 00:06:19,978
e sim moderno,
elegante, discreto.
133
00:06:20,012 --> 00:06:21,413
- Est� incr�vel.
- N�?
134
00:06:21,447 --> 00:06:23,216
- � disso que o papai sempre fala.
- �.
135
00:06:23,249 --> 00:06:26,351
- Construa uma comunidade...
- E as pessoas v�o se reunir.
136
00:06:26,386 --> 00:06:28,019
- Olha isto.
- Isto � pra mim?
137
00:06:28,053 --> 00:06:29,654
� o presente de Natal da mam�e.
138
00:06:30,456 --> 00:06:31,490
Vem c�.
139
00:06:31,923 --> 00:06:33,291
A gente tem coisa pra fazer.
140
00:06:33,326 --> 00:06:35,827
- O qu�?
- Vamos embrulhar tudo.
141
00:06:35,862 --> 00:06:38,764
Ai, Simon, talvez n�o lembre,
mas o tio Dave colocava
142
00:06:38,798 --> 00:06:41,600
esses bonequinhos pra cada um
dos 12 dias antes do Natal.
143
00:06:41,634 --> 00:06:44,704
S� que est�o faltando dois,
ent�o o presente mesmo
144
00:06:44,771 --> 00:06:47,839
s�o os novos. Vamos �s compras.
145
00:06:51,244 --> 00:06:52,745
- Salt Lake City.
- Eu sei.
146
00:06:52,778 --> 00:06:56,149
- � sensacional.
- Fica incr�vel, n�?
147
00:06:56,214 --> 00:06:58,117
Ei, por que n�o fica
mais uns dias?
148
00:06:58,151 --> 00:07:02,387
Posso te oferecer o colch�o
infl�vel mais duvidoso do mundo.
149
00:07:02,422 --> 00:07:03,523
Vazio de manh�.
150
00:07:03,555 --> 00:07:05,458
- Toda vez!
- Toda vez!
151
00:07:09,795 --> 00:07:13,833
- Ent�o, vai pra Fran�a este ano?
- Vou.
152
00:07:13,865 --> 00:07:17,136
- Sem o tio Dave.
- Voc�s adoravam viajar juntos.
153
00:07:17,170 --> 00:07:20,305
- Acho que vou amar viajar sozinha.
- �.
154
00:07:20,839 --> 00:07:26,612
Mas era t�o legal sair
com os amigos parisienses dele.
155
00:07:26,646 --> 00:07:27,814
�.
156
00:07:27,980 --> 00:07:30,016
Eu amava que ele nem ligava
157
00:07:30,048 --> 00:07:31,918
- pro franc�s horr�vel que falava.
- �.
158
00:07:33,586 --> 00:07:36,355
- Eu acho que tenho que ir.
- �.
159
00:07:36,389 --> 00:07:38,524
E acho at� que vou ficar.
160
00:07:54,774 --> 00:07:57,110
Aquele azul.
Eu adorei aquele azul.
161
00:07:57,142 --> 00:07:58,610
Lembra muito o papai!
162
00:07:58,644 --> 00:08:00,812
- Como �?
- O que � isso?
163
00:08:01,047 --> 00:08:03,483
- Eu vou levar este. � perfeito.
- Legal.
164
00:08:03,516 --> 00:08:05,718
- � muito lindo. Mas funciona?
- Sim.
165
00:08:05,750 --> 00:08:08,286
- Muito obrigada.
- Funciona. D� pra ver por ela.
166
00:08:08,321 --> 00:08:10,555
N�o, � pelo outro lado.
167
00:08:10,822 --> 00:08:11,990
Ah, � verdade.
168
00:08:12,024 --> 00:08:15,093
- �, Meg!
- Deixa, posso segurar ao contr�rio?
169
00:08:39,885 --> 00:08:42,154
Este piano est� me dando "d�"!
170
00:08:45,691 --> 00:08:47,559
Meus av�s v�o mesmo
vender o cinema?
171
00:08:47,592 --> 00:08:50,562
Era sempre o que a gente fazia,
via filmes no The Madison, n�?
172
00:08:50,730 --> 00:08:52,565
Eu sei. �.
173
00:08:52,597 --> 00:08:54,533
- Tamb�m vou sentir falta.
- Toca a�!
174
00:08:55,500 --> 00:08:57,470
Eu amava como o tio Dave
fazia efeitos sonoros
175
00:08:57,503 --> 00:08:59,504
nas hist�rias,
tipo a do rob� que...
176
00:09:00,505 --> 00:09:04,177
Sinto falta de ligar perguntando
se ele tinha visto um filme que vi.
177
00:09:04,210 --> 00:09:07,179
- Ele tinha �timo gosto pra filmes.
- Ele tinha, n�o tinha?
178
00:09:09,548 --> 00:09:11,683
Voc� se lembra
do 1� Natal sem o seu pai?
179
00:09:11,716 --> 00:09:14,553
Como ajudou muito
estar com a nossa fam�lia?
180
00:09:14,586 --> 00:09:16,288
Essa � nossa tarefa este ano.
181
00:09:16,322 --> 00:09:20,025
Ou seja, ajudar o vov� e a vov�
a ter o melhor Natal poss�vel.
182
00:09:20,058 --> 00:09:21,660
Facilitar, entendeu?
183
00:09:22,427 --> 00:09:23,562
Aqui.
184
00:09:24,563 --> 00:09:27,232
- Falta o chantilly.
- Beleza, me d� a lata inteira.
185
00:09:27,265 --> 00:09:29,601
- Me d�, me d�.
- Vai, pega a lata inteira.
186
00:09:30,336 --> 00:09:31,571
- Ent�o...
- Diga.
187
00:09:31,604 --> 00:09:33,371
...vamos ter um dia longo amanh�.
188
00:09:33,639 --> 00:09:36,142
Quer que eu dirija metade
do caminho pra Hazelwood?
189
00:09:37,009 --> 00:09:39,144
- Isso!
- Tenho que te deixar dirigir.
190
00:09:39,177 --> 00:09:41,846
Isso! Aqui, pega um pouquinho.
191
00:09:42,114 --> 00:09:43,448
Pode encher.
192
00:09:44,149 --> 00:09:45,183
� a Meg.
193
00:09:47,019 --> 00:09:49,154
- Como foi? Encontrou tudo?
- Quase tudo.
194
00:09:49,187 --> 00:09:52,991
Eu me distra� um pouco
com o coral e as vitrines.
195
00:09:53,024 --> 00:09:55,193
No fundo, eu acho
que devia ficar aqui,
196
00:09:55,227 --> 00:09:56,928
mesmo indo pra Paris
depois do Natal.
197
00:09:56,962 --> 00:09:59,865
- N�o sei.
- Vou repetir: Voc� devia viajar.
198
00:09:59,899 --> 00:10:02,802
� que eu adoro me preparar
pro Natal com a fam�lia,
199
00:10:02,835 --> 00:10:05,004
mas � um grande
al�vio estar aqui.
200
00:10:05,037 --> 00:10:06,572
Ent�o por que voc� n�o fica mais?
201
00:10:06,739 --> 00:10:09,008
Jura? �, fica o quanto quiser.
202
00:10:09,041 --> 00:10:12,945
N�o posso perder o Natal
em Hazelwood, mas eu adoraria ficar.
203
00:10:12,979 --> 00:10:14,647
Devo precisar
de roupa emprestada.
204
00:10:15,248 --> 00:10:17,383
Adoro que voc�
pelo menos finge que pede.
205
00:10:17,416 --> 00:10:19,184
O su�ter que voc�
est� usando � meu.
206
00:10:20,852 --> 00:10:22,955
- O que...
- Bem melhor.
207
00:10:23,355 --> 00:10:24,690
Combina com o su�ter.
208
00:10:25,423 --> 00:10:26,458
Obrigada.
209
00:10:26,491 --> 00:10:30,462
Beleza, ent�o eu vou ajudar
o The Madison, a mam�e e o papai,
210
00:10:30,495 --> 00:10:33,099
e voc� fica e ocupa o espa�o.
211
00:10:34,866 --> 00:10:36,369
Estou feliz com voc� aqui.
212
00:10:39,238 --> 00:10:40,505
Tamb�m estou feliz aqui.
213
00:10:42,607 --> 00:10:43,808
Vai andar assim agora.
214
00:10:48,280 --> 00:10:50,216
OBRIGADO PELAS MEM�RIAS � VENDA
215
00:10:50,249 --> 00:10:52,784
Ent�o quer dizer
que a Dan�arina e a Empinadora
216
00:10:52,817 --> 00:10:54,953
n�o gostam tanto
de brincar quanto as outras?
217
00:10:54,986 --> 00:10:59,325
N�o, eu disse que elas devem
passar mais tempo praticando...
218
00:10:59,357 --> 00:11:01,027
Ah, de tanto dan�ar e empinar.
219
00:11:01,059 --> 00:11:03,395
Vai ver, � por isso
que elas t�m esses nomes.
220
00:11:03,428 --> 00:11:04,730
Voc� tem toda raz�o.
221
00:11:07,033 --> 00:11:10,168
Eu ainda n�o entendo
por que eles v�o vender o cinema.
222
00:11:10,201 --> 00:11:12,437
�. Bom, � isso.
223
00:11:12,471 --> 00:11:14,240
Adultos precisam tomar
essas decis�es.
224
00:11:14,273 --> 00:11:16,975
- Mesmo assim, vai consert�-lo?
- Mesmo assim, filha.
225
00:11:18,110 --> 00:11:20,278
Vamos, falta uma tarefa.
226
00:11:27,452 --> 00:11:29,288
� dif�cil v�-lo assim.
227
00:11:29,322 --> 00:11:31,389
Deve ser ainda mais dif�cil
pra minha m�e.
228
00:11:31,423 --> 00:11:33,426
Talvez. Vamos ver l� dentro.
229
00:11:33,826 --> 00:11:34,860
OBRIGADO PELAS MEM�RIAS � VENDA
230
00:11:40,932 --> 00:11:43,402
Meu Deus! Olha isso!
231
00:11:47,773 --> 00:11:50,609
Jennifer Swift! � voc�!
232
00:11:50,643 --> 00:11:53,446
Ouvi falar que voc� ia ficar
mais tempo aqui este ano.
233
00:11:53,479 --> 00:11:56,881
- Voc� vai voltar pra c�?
- N�o, n�o! S� viemos pro Natal.
234
00:11:56,916 --> 00:12:00,186
- Segunda casa? Pensa melhor!
- Est� bem.
235
00:12:00,619 --> 00:12:02,654
Voc� se lembra do meu filho,
Simon?
236
00:12:02,687 --> 00:12:05,924
Barb Hutter � a corretora
que est� vendendo o cinema.
237
00:12:05,957 --> 00:12:08,193
Est� maior a cada vez
que te vejo.
238
00:12:08,226 --> 00:12:10,129
J� deve estar se barbeando, n�?
239
00:12:13,631 --> 00:12:15,967
- Este lugar!
- �.
240
00:12:16,000 --> 00:12:18,770
Ningu�m amava este cinema
como seu tio Dave.
241
00:12:18,803 --> 00:12:22,341
Sei que foi uma escolha dif�cil
pros seus pais tomarem, mas juro
242
00:12:22,375 --> 00:12:24,844
que estou determinada
a achar o comprador certo.
243
00:12:24,876 --> 00:12:28,214
- Se tem algu�m que pode, Barb...
- � �bvio que sou eu.
244
00:12:28,246 --> 00:12:29,280
E obrigada!
245
00:12:30,982 --> 00:12:33,485
- �.
- Tenho que subir as fotos pro site.
246
00:12:34,153 --> 00:12:36,822
Voc� quer as chaves? Aqui.
Eu tenho c�pias, � s� trancar.
247
00:12:37,089 --> 00:12:38,557
- Que �timo, obrigada.
- Obrigado.
248
00:12:38,591 --> 00:12:41,192
- De nada, a gente se v�.
- Est� bem.
249
00:12:42,260 --> 00:12:43,328
O qu�?
250
00:12:44,764 --> 00:12:46,532
Ela � dose.
251
00:12:55,408 --> 00:12:56,908
Olha isto...
252
00:12:59,945 --> 00:13:01,279
Esse piano!
253
00:13:02,414 --> 00:13:04,850
O tio Dave n�o tocava
umas tr�s m�sicas nele?
254
00:13:04,884 --> 00:13:05,918
�.
255
00:13:06,519 --> 00:13:12,057
Ele sempre tocava "Sleigh Bells"
e a Megan e eu for��vamos a plateia
256
00:13:12,091 --> 00:13:15,794
a assistir a nossas
dan�as de Natal, e eles amavam.
257
00:13:16,061 --> 00:13:17,730
A gente arrasava muito!
258
00:13:18,898 --> 00:13:20,466
Jennifer Swift!
259
00:13:20,633 --> 00:13:23,668
- Eric?
- �. Quanto tempo, hein?
260
00:13:23,735 --> 00:13:26,172
�, faz o qu�? Anos?
261
00:13:26,205 --> 00:13:28,908
- �, acho que sim.
- Esse � meu filho, Simon.
262
00:13:28,941 --> 00:13:30,643
- Oi.
- � um prazer.
263
00:13:30,676 --> 00:13:31,811
Prazer.
264
00:13:31,844 --> 00:13:34,245
Sua m�e � minha ex-rival
de debate do col�gio.
265
00:13:34,279 --> 00:13:36,649
Engra�ado, ela �
minha rival de debate atual.
266
00:13:36,682 --> 00:13:40,385
- Gosto de ganhar debates.
- E eu sei que isso n�o d� pra negar.
267
00:13:40,586 --> 00:13:42,053
E esta...
268
00:13:42,955 --> 00:13:45,390
Esta � a Madzie.
269
00:13:45,423 --> 00:13:48,660
- � minha filha.
- Oi, Madzie, somos Jennifer e Simon.
270
00:13:48,693 --> 00:13:49,794
- Oi.
- Oi.
271
00:13:49,828 --> 00:13:51,330
- Vou dar uma volta.
- Aonde vai?
272
00:13:51,363 --> 00:13:53,599
Quero dar uma olhada
na cabine de proje��o.
273
00:13:53,631 --> 00:13:56,000
- Posso ir?
- Claro, vai ser uma aventura.
274
00:13:56,802 --> 00:13:58,070
Vamos l�.
275
00:13:59,504 --> 00:14:02,674
Ent�o, meus pais disseram que voc�
est� fazendo uns reparos aqui.
276
00:14:02,707 --> 00:14:04,876
N�o achei que voc�
fosse do tipo faz-tudo.
277
00:14:04,909 --> 00:14:08,647
- Sou mesmo cheio de surpresas.
- � mesmo. E tamb�m virou vereador.
278
00:14:08,681 --> 00:14:10,783
- �, viu? Surpresa.
- �.
279
00:14:10,816 --> 00:14:12,884
A Madzie e eu voltamos pra c�
h� uns anos,
280
00:14:12,918 --> 00:14:15,587
e chefio o conselho de preserva��o
hist�rica de Hazelwood.
281
00:14:15,620 --> 00:14:17,722
- Que nome grande.
- Pois �!
282
00:14:17,856 --> 00:14:20,426
E o que tem mais hist�ria
do que o The Madison, n�?
283
00:14:20,458 --> 00:14:21,494
Pois �.
284
00:14:23,129 --> 00:14:25,865
O Dave e eu est�vamos pensando
em refor�ar a estrutura do pr�dio
285
00:14:25,898 --> 00:14:27,700
- quando...
- Poxa.
286
00:14:27,732 --> 00:14:30,168
E de quanto refor�o
este pr�dio precisa?
287
00:14:30,201 --> 00:14:32,303
O cinema at� que est�
em bom estado.
288
00:14:32,337 --> 00:14:34,273
- S�rio?
- �, ele s�...
289
00:14:34,539 --> 00:14:36,509
- Opa.
- Viu? S� precisa de cuidados.
290
00:14:36,774 --> 00:14:39,644
S� quero garantir que quem comprar
mantenha esses detalhes.
291
00:14:39,677 --> 00:14:41,580
A gente n�o v� mais
cinemas antigos como este.
292
00:14:41,614 --> 00:14:42,947
�, exato.
293
00:14:42,981 --> 00:14:46,619
N�o consigo imaginar algu�m
se livrando deste piano,
294
00:14:46,684 --> 00:14:49,754
desses assentos
nem dessas cortinas lindas.
295
00:14:49,788 --> 00:14:52,725
Voc� sabia que minha tatarav�
fez essas cortinas?
296
00:14:52,758 --> 00:14:54,058
- � s�rio?
- �.
297
00:14:54,092 --> 00:14:57,830
O que � o Natal sem os filmes
no The Madison, n�?
298
00:14:57,863 --> 00:15:00,432
Ent�o eu pensei em tentar reparar
o m�ximo poss�vel
299
00:15:00,466 --> 00:15:03,034
e torcer pro comprador
querer manter as coisas assim.
300
00:15:03,701 --> 00:15:05,904
Eu me lembro de voc�
ser muito mais dif�cil.
301
00:15:06,605 --> 00:15:08,340
Sendo sincero? Eu tamb�m.
302
00:15:10,975 --> 00:15:13,778
Ent�o, ouvi falar que voc�
tem um restaurante importante.
303
00:15:13,812 --> 00:15:15,748
- Quem disse isso?
- A Meg.
304
00:15:15,780 --> 00:15:17,615
- Jogamos queimada juntos.
- E � verdade.
305
00:15:17,649 --> 00:15:20,653
Temos um restaurante
que serve uma comidinha bem boa.
306
00:15:20,686 --> 00:15:21,720
- � mesmo?
- �.
307
00:15:21,754 --> 00:15:23,355
- N�o me surpreende.
- Pai!
308
00:15:23,389 --> 00:15:26,024
O Simon sabe tudo
sobre os projetores de cinema!
309
00:15:26,057 --> 00:15:28,360
- � verdade?
- O que posso dizer?
310
00:15:28,394 --> 00:15:30,763
- Os melhores filmes s�o os antigos.
- Pois �.
311
00:15:30,796 --> 00:15:33,298
S� viemos deixar umas coisas,
mas tenho uma reuni�o
312
00:15:33,331 --> 00:15:35,833
com um poss�vel comprador
no caf� dos seus pais.
313
00:15:35,868 --> 00:15:38,437
Nada melhor pra ado�ar
um acordo de neg�cios implac�vel
314
00:15:38,470 --> 00:15:39,672
que caf� e bolinho.
315
00:15:39,705 --> 00:15:41,506
As melhores negocia��es
come�am com bolo.
316
00:15:41,539 --> 00:15:42,875
� mesmo.
317
00:15:43,075 --> 00:15:45,344
Al�m disso,
eles ficam de olho na Madzie.
318
00:15:45,543 --> 00:15:47,446
Bom, estamos indo pra l�.
319
00:15:47,479 --> 00:15:49,181
Quem est� a fim
de chocolate quente?
320
00:15:50,448 --> 00:15:52,317
- Beleza.
- Vamos l�!
321
00:15:58,256 --> 00:15:59,291
Obrigado.
322
00:16:05,197 --> 00:16:07,466
- Ol�, ol�!
- Oi, voc�s chegaram!
323
00:16:08,033 --> 00:16:09,067
Oi!
324
00:16:09,902 --> 00:16:11,336
- Oi, pai!
- Oi!
325
00:16:11,370 --> 00:16:12,971
- Vem dar um abra�o na sua m�e!
- Oi, m�e!
326
00:16:13,004 --> 00:16:14,740
Oi, meu bem, oi!
327
00:16:14,940 --> 00:16:16,774
Ai, meu Deus! Meu amor!
328
00:16:16,808 --> 00:16:18,644
Eu quase n�o te reconheci!
329
00:16:18,677 --> 00:16:20,812
- Voc� me viu m�s passado!
- Eu tenho olhos, garoto!
330
00:16:20,846 --> 00:16:22,447
Voc� est� crescendo.
331
00:16:22,780 --> 00:16:23,816
Feliz Natal, v�!
332
00:16:23,849 --> 00:16:26,884
A cada dia que passa,
voc� se parece mais com seu pai.
333
00:16:26,918 --> 00:16:31,256
- Ent�o, Madzie, o de sempre?
- Sim, senhora!
334
00:16:34,259 --> 00:16:38,062
Simon, a Madzie est� fazendo
uma cidadezinha inteira
335
00:16:38,096 --> 00:16:39,664
de casas de biscoito de gengibre.
336
00:16:39,697 --> 00:16:42,768
Igual �s que a sua m�e
e a tia Meg faziam.
337
00:16:42,801 --> 00:16:45,671
- Pois �!
- Quer ajudar? Quero, � claro.
338
00:16:49,041 --> 00:16:52,311
Olha, p�e um pouco de doce a�...
339
00:16:53,812 --> 00:16:57,783
Com o concurso de boneco de Neve
e a cerim�nia da �rvore de Natal,
340
00:16:57,816 --> 00:17:00,019
eu n�o sei, este ano ficou
muito mais movimentado.
341
00:17:00,052 --> 00:17:01,886
Eu n�o sei como.
342
00:17:01,953 --> 00:17:04,722
- N�s visitamos o cinema hoje.
- Como voc� est�?
343
00:17:05,457 --> 00:17:09,761
Ent�o, filha, se eu soubesse
que o Natal passado
344
00:17:09,795 --> 00:17:13,699
era o �ltimo com seu tio Dave,
eu teria, sei l�...
345
00:17:15,667 --> 00:17:16,701
Mas eu estou bem.
346
00:17:20,138 --> 00:17:22,240
- Isso leva tempo.
- �.
347
00:17:24,209 --> 00:17:26,711
Vender o cinema
� o certo a se fazer.
348
00:17:27,846 --> 00:17:30,249
Eu s� queria que tiv�ssemos
mais um Natal.
349
00:17:30,648 --> 00:17:32,116
- Entendeu?
- Entendi.
350
00:17:35,988 --> 00:17:37,623
- Ao trabalho.
- Est� bem!
351
00:17:37,990 --> 00:17:40,326
- Vamos colocar mais estrelas...
- �.
352
00:17:41,960 --> 00:17:45,330
Caramba! Voc�s dois
fizeram muito progresso.
353
00:17:45,364 --> 00:17:47,532
Eu acho que o Simon est�
comendo mais que contribuindo.
354
00:17:47,566 --> 00:17:48,800
Aposto.
355
00:17:49,468 --> 00:17:51,502
Oi, Barb, como foi?
356
00:17:51,537 --> 00:17:54,239
Era o Steve Crosby
do StarMark Cinemas.
357
00:17:54,272 --> 00:17:56,541
Espera, StarMark,
a cadeia de cinemas?
358
00:17:56,575 --> 00:17:59,111
- �, mas falei que ele teria...
- N�o pode ser uma cadeia.
359
00:17:59,144 --> 00:18:00,746
- Eles v�o desmontar o...
- N�o. N�o, n�o, n�o.
360
00:18:00,778 --> 00:18:03,382
Espera, ele me disse
que quer preservar o cinema.
361
00:18:03,414 --> 00:18:07,051
- Vou p�r a prefeitura no p� dele...
- Ele n�o vai honrar isso.
362
00:18:07,086 --> 00:18:09,421
Vamos esperar
at� termos mais informa��es.
363
00:18:14,226 --> 00:18:18,430
Minha parte preferida do Natal era
ver os desenhos no The Madison.
364
00:18:18,463 --> 00:18:21,299
Meu tio Dave
me deixava escolher os desenhos.
365
00:18:22,968 --> 00:18:24,001
Eric...
366
00:18:24,369 --> 00:18:27,172
OBRIGADO PELAS MEM�RIAS � VENDA
367
00:18:27,905 --> 00:18:30,375
Seria dif�cil fazer
mais uma sess�o de cinema?
368
00:18:31,076 --> 00:18:32,344
Mas como assim?
369
00:18:32,377 --> 00:18:35,012
Voc� sabe, mais um Natal
no The Madison.
370
00:18:35,047 --> 00:18:38,150
Mais uma sess�o de filmes
s� pra fam�lia?
371
00:18:38,182 --> 00:18:39,518
Ser� que seria muito complicado?
372
00:18:39,550 --> 00:18:42,988
- Ainda tem muito reparo pra fazer.
- Est� bem.
373
00:18:43,020 --> 00:18:47,593
- N�o sei se daria pra fazer tudo.
- Sei, mas, teoricamente,
374
00:18:48,160 --> 00:18:52,196
seria poss�vel fazer mais
uma sess�o de filmes de Natal?
375
00:18:59,337 --> 00:19:02,574
Vamos abrir o
cinema pela �ltima vez.
376
00:19:32,371 --> 00:19:33,971
Isso foi muito engra�ado.
377
00:19:35,406 --> 00:19:36,674
Voc� usaria esse chap�u?
378
00:19:38,309 --> 00:19:40,778
Eu amo essa! Ah, olha!
379
00:19:41,346 --> 00:19:42,948
- Bom dia!
- Ah, bom dia.
380
00:19:42,980 --> 00:19:45,616
- Oi, filha!
- Bom dia.
381
00:19:46,018 --> 00:19:48,921
Ah, n�o. E esta foto sua
no concurso de Natal?
382
00:19:48,953 --> 00:19:51,056
Ah, �. Esse cabelo!
383
00:19:51,088 --> 00:19:54,026
Toma cuidado, os adolescentes
da fam�lia ficam estranhos.
384
00:19:54,826 --> 00:19:56,862
- Voc� quer caf�?
- Quero, adoraria, valeu.
385
00:19:56,894 --> 00:19:59,263
- Espera, esse � o Eric de ontem.
- �, sim.
386
00:19:59,298 --> 00:20:02,166
- Por que est�o vestidos assim?
- De quem vai concorrer � elei��o?
387
00:20:02,201 --> 00:20:04,836
- Competi��es de debate.
- Eles eram da mesma equipe.
388
00:20:04,869 --> 00:20:08,473
Mas nem dava pra perceber.
Tinha muita implic�ncia.
389
00:20:08,507 --> 00:20:11,242
Eles teriam sido imbat�veis
se trabalhassem juntos.
390
00:20:11,276 --> 00:20:13,479
- Obrigada.
- Aqui.
391
00:20:13,811 --> 00:20:15,279
O que...?
392
00:20:15,314 --> 00:20:18,049
Pros 12 dias antes do Natal,
e a Meg disse que tudo bem.
393
00:20:18,083 --> 00:20:19,116
Est� bem.
394
00:20:20,486 --> 00:20:22,587
Caramba, vamos ver.
395
00:20:27,192 --> 00:20:30,261
- � pra cidade de Natal do Dave.
- � uma miniconfeitaria.
396
00:20:31,329 --> 00:20:34,665
O Dave gostava de colocar um por dia
at� chegar o dia do Natal.
397
00:20:35,567 --> 00:20:38,836
- � perfeito, obrigada.
- De nada.
398
00:20:44,977 --> 00:20:46,010
Bem aqui.
399
00:20:50,249 --> 00:20:53,919
E a�, o que voc�s dois
planejaram pro resto do dia?
400
00:20:53,951 --> 00:20:55,854
� noite tem
o concurso de boneco de neve.
401
00:20:55,887 --> 00:21:00,858
- Na verdade, a gente quer...
- Bolo! Bolo! A gente quer...
402
00:21:00,893 --> 00:21:02,560
- O qu�? A gente...
- Vamos dividir.
403
00:21:03,028 --> 00:21:04,061
Ai, que del�cia!
404
00:21:04,762 --> 00:21:05,797
Isso a�!
405
00:21:09,268 --> 00:21:11,737
Vamos trocar de roupa.
Obrigada pelo caf�.
406
00:21:18,710 --> 00:21:21,880
- N�o quero criar expectativa.
- N�o sei se vai ser poss�vel.
407
00:21:21,913 --> 00:21:23,949
- Est� fechado h� uns seis meses, n�?
- �.
408
00:21:23,981 --> 00:21:25,584
- Ent�o que seja surpresa.
- �.
409
00:21:25,750 --> 00:21:27,786
S� at� a gente
poder avaliar melhor.
410
00:21:28,819 --> 00:21:30,021
Obrigada.
411
00:21:33,724 --> 00:21:37,095
Olha, este aqui �
meu preferido de todos.
412
00:21:37,128 --> 00:21:39,131
Ent�o, os assentos
est�o em bom estado.
413
00:21:39,163 --> 00:21:40,499
N�s j� pintamos.
414
00:21:40,699 --> 00:21:42,233
Mas o aquecedor � dos anos 1920,
415
00:21:42,267 --> 00:21:45,671
vai precisar ser trocado,
ent�o o aquecedor �...
416
00:21:45,703 --> 00:21:48,339
imagin�rio.
A m�quina de pipoca quebrou.
417
00:21:48,373 --> 00:21:50,576
E o projetor
� um dinossauro, ent�o...
418
00:21:50,808 --> 00:21:52,978
�timo! Isso d� pra resolver.
419
00:21:53,010 --> 00:21:55,079
D� para resolver. Vamos, filha.
420
00:21:55,547 --> 00:21:58,083
Tem que ter uma
s�rie de interruptores.
421
00:21:58,250 --> 00:22:02,854
J� est� com a luz,
o filme e as lentes.
422
00:22:04,756 --> 00:22:06,557
Achei a decora��o de Natal.
423
00:22:07,259 --> 00:22:08,292
�, voc� achou.
424
00:22:12,163 --> 00:22:13,865
- Olha.
- Funciona!
425
00:22:14,333 --> 00:22:15,366
Madz, vem c�!
426
00:22:28,512 --> 00:22:30,382
Ah, n�o! O fus�vel queimou.
427
00:22:30,414 --> 00:22:33,285
- Vou l� ver o que d� pra fazer.
- Droga.
428
00:22:33,684 --> 00:22:34,885
Por aqui.
429
00:22:37,055 --> 00:22:38,824
- Ai, me desculpa!
- Tranquilo.
430
00:22:38,856 --> 00:22:40,826
- Desculpa.
- Ai, desculpa.
431
00:22:40,892 --> 00:22:42,861
Opa, foi mal.
432
00:22:44,429 --> 00:22:46,030
Ali, bem ali.
433
00:22:46,064 --> 00:22:47,499
Ah, �, j� vi.
434
00:22:50,301 --> 00:22:52,037
- Voc� ligou!
- �!
435
00:22:52,069 --> 00:22:54,272
Olha, eu vou ser sincero.
436
00:22:54,306 --> 00:22:57,576
Se sua fam�lia quer vender
o cinema, fazer mais uma sess�o
437
00:22:57,608 --> 00:22:59,711
pode dar a ideia
de que n�o querem vender.
438
00:22:59,744 --> 00:23:02,413
Se a Barb vier mostrar o cinema
com sua fam�lia aqui...
439
00:23:02,446 --> 00:23:05,784
A Barb n�o vai mostrar o cinema
em uma noite com a fam�lia.
440
00:23:05,817 --> 00:23:07,818
Se ela tiver que mostrar,
a gente sai.
441
00:23:07,853 --> 00:23:10,288
Acho mesmo que podemos fazer
isso funcionar.
442
00:23:10,321 --> 00:23:12,324
- Eu entendo...
- � s� uma noite de filmes.
443
00:23:12,356 --> 00:23:14,425
Eu sei que isso seria incr�vel.
S� que...
444
00:23:14,459 --> 00:23:16,193
E eu posso ajudar.
Consertar as coisas.
445
00:23:16,228 --> 00:23:17,628
Voc� conserta o projetor?
446
00:23:17,663 --> 00:23:20,398
Posso achar algu�m
pra consertar o projetor.
447
00:23:20,432 --> 00:23:22,968
E a Valerie Sanders?
Ela n�o operava o projetor?
448
00:23:23,000 --> 00:23:25,136
- Ela � professora agora, voc� n�o...
- Que perfeito!
449
00:23:25,170 --> 00:23:26,605
Eu fui escoteira com ela.
450
00:23:26,938 --> 00:23:30,776
�! E ela curte todas as fotos
que eu publico em rede social.
451
00:23:30,808 --> 00:23:32,911
- Ela vai topar com certeza!
- Com certeza.
452
00:23:32,943 --> 00:23:35,314
Eric, sei que,
com sua ajuda, d� pra fazer.
453
00:23:39,050 --> 00:23:40,085
N�?
454
00:23:40,451 --> 00:23:42,554
Ningu�m ganha
debate contra Jennifer Swift.
455
00:23:42,586 --> 00:23:44,388
Tem raz�o. Ele tem.
456
00:23:45,723 --> 00:23:48,026
- Vejo voc� na casa da vov�.
- Combinado.
457
00:23:50,929 --> 00:23:51,962
Meg?
458
00:23:51,997 --> 00:23:55,834
Eu quero ajudar a sua equipe
a fazer uma festona.
459
00:23:55,901 --> 00:23:59,637
Eu quero muito ganhar
o pr�mio pro banco de alimentos.
460
00:23:59,671 --> 00:24:03,974
Ent�o, o que voc� acha de eu
n�o voltar a Hazelwood pro Natal?
461
00:24:04,009 --> 00:24:06,510
De eu ficar aqui
mais uns dias e...?
462
00:24:06,545 --> 00:24:08,113
Acho uma boa ideia.
463
00:24:08,145 --> 00:24:11,016
- Voc� acha?
- Acho. E o Simon est�...
464
00:24:11,048 --> 00:24:13,285
� como se ele estivesse
interagindo mais aqui.
465
00:24:13,317 --> 00:24:14,952
Ah, eu tive uma ideia.
466
00:24:14,986 --> 00:24:18,490
Quero fazer uma �ltima noite
de filmes de Natal no The Madison,
467
00:24:18,522 --> 00:24:20,692
mas eu n�o sei, � assustador.
468
00:24:20,726 --> 00:24:23,561
- Jen, acho que � uma boa ideia.
- Voc� acha?
469
00:24:23,595 --> 00:24:25,896
Eric acha que pode afastar
potenciais compradores,
470
00:24:25,931 --> 00:24:30,167
- mas eu n�o tenho certeza...
- Ah, o vereador Eric Baker.
471
00:24:30,201 --> 00:24:32,170
Seu paquera do clube de debate
do col�gio, Eric Baker.
472
00:24:32,203 --> 00:24:34,705
- Meg!
- Qu�? Ele vai escutar meu telefone?
473
00:24:34,740 --> 00:24:37,142
Para! N�o era um paquera. Era...
474
00:24:37,174 --> 00:24:39,678
Ai, por favor.
Eu estava l�. Amo isso.
475
00:24:39,711 --> 00:24:43,914
Ser� que a mam�e e o papai v�o ficar
chateados se eu ficar aqui mais?
476
00:24:43,949 --> 00:24:46,884
Acho que eles v�o ficar felizes
de voc� fazer algo novo.
477
00:24:47,919 --> 00:24:51,123
Troca de irm�s. Adorei!
478
00:24:51,155 --> 00:24:54,058
Eu tamb�m.
Est� bem, beleza. Eu te amo.
479
00:24:54,092 --> 00:24:56,627
- Liga se rolar algum problema, t�?
- Eu prometo.
480
00:24:56,661 --> 00:24:58,396
- E tamb�m te amo.
- Tchau.
481
00:24:59,663 --> 00:25:01,432
Ela nunca vai
devolver meu casaco.
482
00:25:08,573 --> 00:25:10,674
- Aqui.
- Ah, valeu.
483
00:25:15,046 --> 00:25:16,080
Ficou bom.
484
00:25:18,016 --> 00:25:19,351
Que interessante.
485
00:25:20,285 --> 00:25:22,721
Nem imagino como vai ser
quando a Madzie tiver essa idade.
486
00:25:22,753 --> 00:25:24,722
O que eles mais querem
� ficar longe de n�s.
487
00:25:25,056 --> 00:25:28,125
- � f�cil assim?
- N�o, n�o, � tortura.
488
00:25:28,160 --> 00:25:30,662
Voc� se preocupa o tempo todo,
eles nunca contam nada,
489
00:25:30,694 --> 00:25:32,564
n�o � pra fracos de cora��o.
490
00:25:32,631 --> 00:25:35,567
Mas o Simon �
muito fofo com a Madzie.
491
00:25:35,933 --> 00:25:40,471
N�o � comum ver adolescentes
com tanta paci�ncia e bondade.
492
00:25:43,174 --> 00:25:44,442
Vamos l�, gente.
493
00:25:46,611 --> 00:25:48,113
P�e o galho nessa manga.
494
00:25:48,646 --> 00:25:50,315
Vamos fazer assim.
495
00:25:53,285 --> 00:25:54,318
Isso.
496
00:25:54,786 --> 00:25:55,820
Assim.
497
00:25:58,824 --> 00:26:00,858
Parece que sua m�e achou
o interruptor da marquise.
498
00:26:08,200 --> 00:26:09,567
Ficou lindo!
499
00:26:09,601 --> 00:26:12,471
Ficou maravilhoso
com as luzes acesas!
500
00:26:12,871 --> 00:26:15,640
Opa, n�o chora.
Eu tenho boas not�cias.
501
00:26:15,673 --> 00:26:18,009
- Quais?
- O Simon e eu falamos com o Eric
502
00:26:18,042 --> 00:26:21,179
e achamos que, antes de vender,
503
00:26:21,480 --> 00:26:25,717
podemos fazer uma sess�o,
familiar, de Natal no The Madison.
504
00:26:25,884 --> 00:26:27,586
Essas s�o l�grimas de alegria.
505
00:26:30,387 --> 00:26:33,224
Nossa, olha pra isso!
506
00:26:33,258 --> 00:26:35,160
Voc�s v�o reabrir o The Madison?
507
00:26:35,192 --> 00:26:38,063
Valerie, eu ia ligar pra voc�
olhar nosso projetor,
508
00:26:38,096 --> 00:26:43,335
- vamos fazer mais uma noite pra...
- O Dave ia amar isso!
509
00:26:43,367 --> 00:26:44,402
�, ele ia!
510
00:26:44,435 --> 00:26:46,371
- Natal no The Madison.
- �!
511
00:26:46,403 --> 00:26:48,740
Vamos convidar a Rita e a Joyce
pra virem tamb�m...
512
00:26:48,772 --> 00:26:50,275
- N�o, n�o...
- Rita e Joyce!
513
00:26:50,307 --> 00:26:53,377
- � s� pra fam�lia. Isso que ela...
- N�o conta pra ningu�m!
514
00:26:53,411 --> 00:26:56,615
- � que ela...
- N�o, pessoal, � s� pra fam�lia e...
515
00:26:56,647 --> 00:26:58,482
- N�o � o que est�o pensando.
- N�o �...
516
00:26:58,517 --> 00:27:00,652
- N�o fala.
- Gente, n�o vai ser...
517
00:27:00,684 --> 00:27:02,487
- N�o, � s�...
- Pessoal.
518
00:27:03,320 --> 00:27:06,758
Ent�o, parece que voc�s
convidaram a cidade inteira.
519
00:27:08,826 --> 00:27:10,561
�, isso saiu do controle.
520
00:27:23,040 --> 00:27:27,511
Era para ser s� para a fam�lia,
mas agora que a cidade inteira vai,
521
00:27:27,546 --> 00:27:29,548
vou ter que organizar
uma sess�o maior.
522
00:27:29,580 --> 00:27:31,482
Se tem algu�m capaz, � voc�.
523
00:27:32,450 --> 00:27:35,420
Voc� passou por tanta coisa
e n�o desistiu.
524
00:27:35,452 --> 00:27:38,757
Tomara que as coisas no restaurante
n�o estejam complicadas pra Meg.
525
00:27:39,490 --> 00:27:42,727
Se eu precisasse dar uma festa,
� pra sua irm� que eu ligaria.
526
00:27:42,894 --> 00:27:45,029
Ela cuida de tudo pra gente
h� muito tempo.
527
00:27:45,130 --> 00:27:46,798
Voc� n�o precisa se preocupar.
528
00:27:46,865 --> 00:27:50,201
Preciso me preocupar um pouco.
� importante pro restaurante.
529
00:27:50,234 --> 00:27:52,369
Voc� e sua irm� cuidam
bem uma da outra.
530
00:27:52,403 --> 00:27:55,240
- �.
- Sua m�e e o Dave eram assim tamb�m.
531
00:27:55,307 --> 00:27:56,340
Eu sei.
532
00:27:57,308 --> 00:28:00,945
Olha, estamos felizes
que voc� veio mais cedo este ano.
533
00:28:01,880 --> 00:28:02,913
Fez diferen�a.
534
00:28:03,548 --> 00:28:04,583
Pra mim tamb�m.
535
00:28:06,183 --> 00:28:07,219
Oi!
536
00:28:07,786 --> 00:28:10,454
- Oi.
- Eric e Madzie. Oi, gente.
537
00:28:10,488 --> 00:28:13,490
- O Simon est� aqui?
- A�, vamos atr�s dele juntos.
538
00:28:14,925 --> 00:28:15,961
L� vamos n�s.
539
00:28:18,896 --> 00:28:21,066
- O Simon est� se entrosando.
- �.
540
00:28:22,601 --> 00:28:25,502
Mas estou achando que dei
um passo maior que a perna.
541
00:28:25,537 --> 00:28:29,574
- Como assim?
- A cidade toda quer ir ao cinema,
542
00:28:29,607 --> 00:28:31,742
tenho que fazer
o aquecedor funcionar.
543
00:28:31,776 --> 00:28:32,810
E a fia��o.
544
00:28:32,844 --> 00:28:34,980
- Meu Deus!
- N�o sei por que est� com problema.
545
00:28:35,012 --> 00:28:37,848
Se n�o tiver nem projetor,
nem aquecedor.
546
00:28:37,915 --> 00:28:40,050
Eu sei umas cinco coreografias
que a Meg e eu faz�amos.
547
00:28:40,085 --> 00:28:42,319
- Eu te ensino.
- N�o. Isso � s�rio.
548
00:28:42,354 --> 00:28:44,855
N�o sei se poss�veis compradores
v�o gostar disso.
549
00:28:44,888 --> 00:28:48,026
� s� porque temos que vender
que eu quero fazer isso.
550
00:28:48,125 --> 00:28:52,763
Minha m�e precisa, e � uma coisa
que o tio Dave ia adorar tamb�m.
551
00:28:52,797 --> 00:28:56,367
S� estou aqui pra garantir
que ele fique preservado,
552
00:28:56,401 --> 00:28:58,202
ent�o eu n�o devia dar opini�o,
553
00:28:58,236 --> 00:29:01,038
mas n�o acho que fazer
um evento grande
554
00:29:01,071 --> 00:29:03,340
� a decis�o certa
para voc�s neste momento.
555
00:29:03,375 --> 00:29:04,976
- Eu acho...
- Eric!
556
00:29:05,309 --> 00:29:07,311
Jennifer, vem c�!
557
00:29:12,784 --> 00:29:14,118
Oi, gente.
558
00:29:15,854 --> 00:29:19,223
J� que a Meg vai ficar
mais tempo fora,
559
00:29:19,290 --> 00:29:22,760
voc� e a Madzie n�o querem
nos ajudar a decorar a �rvore hoje?
560
00:29:22,794 --> 00:29:24,429
- �!
- N�o, n�o queremos nos meter.
561
00:29:24,461 --> 00:29:26,163
- Por favor!
- Fiz tantos biscoitos
562
00:29:26,196 --> 00:29:29,000
- que seria um favor seu.
- Quanto mais, melhor.
563
00:29:29,467 --> 00:29:31,403
Madz, quer comer uns biscoitos?
564
00:29:31,568 --> 00:29:33,337
- Quero!
- Beleza!
565
00:29:34,506 --> 00:29:37,275
Tudo bem a� em cima?
N�o escorrega, por favor.
566
00:29:37,308 --> 00:29:39,310
Voc� que est� segurando a escada.
567
00:29:39,344 --> 00:29:41,179
- Espera, est� segurando?
- Claro. Espera.
568
00:29:41,211 --> 00:29:43,248
O que est� rolando?
Voc� est� bem?
569
00:29:43,847 --> 00:29:45,349
Voc� � hil�rio!
570
00:29:48,886 --> 00:29:51,256
Ent�o, est� se divertindo?
571
00:29:52,423 --> 00:29:54,291
- Claro.
- N�o � cidade grande.
572
00:29:54,326 --> 00:29:55,359
�.
573
00:29:55,393 --> 00:29:57,362
Mas n�o � diferente
de uma forma ruim.
574
00:29:57,394 --> 00:30:01,199
Vi as tubas com a tia Meg
e vamos passar um tempo
575
00:30:01,231 --> 00:30:04,301
com a vov� e o vov�,
ent�o esse � o melhor dos mundos.
576
00:30:04,336 --> 00:30:05,369
�.
577
00:30:07,172 --> 00:30:10,208
� isso a�,
a marquise est� pronta.
578
00:30:10,240 --> 00:30:12,509
A Valerie vai dar uma
olhada no projetor e...
579
00:30:12,544 --> 00:30:14,746
- Ainda est� frio l� dentro.
- �.
580
00:30:14,778 --> 00:30:17,015
O Eric e eu vamos dar
um jeito de resolver isso.
581
00:30:17,882 --> 00:30:19,884
Vamos l�, vamos l�, vamos l�.
582
00:30:27,625 --> 00:30:28,926
Est� dando certo?
583
00:30:30,127 --> 00:30:32,297
Est�. A�, n�o est�.
584
00:30:32,329 --> 00:30:34,132
A�, est�. A�, n�o est� de novo.
585
00:30:34,465 --> 00:30:37,501
Tem um cantinho escuro
ali e outro ali.
586
00:30:37,535 --> 00:30:40,337
Este por�o � grande pra caramba.
587
00:30:40,372 --> 00:30:42,740
�, � grande mesmo.
588
00:30:42,773 --> 00:30:47,244
Quem comprar este cinema
vai ter que trocar essas l�mpadas
589
00:30:47,412 --> 00:30:49,748
e trocar este monstro
por um aquecedor central.
590
00:30:49,780 --> 00:30:54,685
Bom, at� l�, vou ter
que tentar dar meu melhor.
591
00:30:54,719 --> 00:30:57,422
- Est� bem.
- Quando meu marido morreu,
592
00:30:57,454 --> 00:31:02,026
assumi tudo no restaurante,
ou seja, todos os reparos, tudinho.
593
00:31:02,059 --> 00:31:05,563
Ent�o essa � minha regra agora:
eu tenho que tentar primeiro.
594
00:31:06,931 --> 00:31:09,000
- Est� oferecendo?
- Estou oferecendo,
595
00:31:09,032 --> 00:31:13,203
porque minha regra
� ser �til pras pessoas.
596
00:31:13,238 --> 00:31:16,340
- Essa � uma regra legal.
- Tentar ajudar como puder.
597
00:31:16,374 --> 00:31:17,409
Obrigada.
598
00:31:22,513 --> 00:31:24,516
Deviam fazer fila
pra comprar este lugar.
599
00:31:24,548 --> 00:31:26,451
Se tivesse dinheiro,
eu compraria.
600
00:31:27,951 --> 00:31:31,021
Na verdade, j� estou muito
ocupado com outros projetos agora.
601
00:31:32,624 --> 00:31:37,228
Estou tentando reabrir
o abrigo de idosos na estrada.
602
00:31:37,595 --> 00:31:40,698
Aquele casar�o vitoriano que a gente
achava que era assombrado?
603
00:31:40,731 --> 00:31:44,969
Esse mesmo. E como quase tudo,
s� precisava de cuidados.
604
00:31:45,002 --> 00:31:46,237
�.
605
00:31:46,637 --> 00:31:49,339
Acho que este lugar precisa
de mais do que s� cuidados.
606
00:31:49,374 --> 00:31:51,276
Tem muito cuidado pra oferecer.
607
00:31:52,410 --> 00:31:54,345
A Madzie est�
muito animada pra ajudar.
608
00:31:54,578 --> 00:31:57,347
Est�, sim. E tento
sempre ter um tempo pra ela.
609
00:31:58,249 --> 00:31:59,584
- Entende?
- Claro.
610
00:31:59,616 --> 00:32:01,318
Estar presente
pro que � importante.
611
00:32:01,352 --> 00:32:03,887
- � sempre um desafio, n�o �?
- �.
612
00:32:05,256 --> 00:32:07,057
- Me ajuda aqui?
- � claro.
613
00:32:07,090 --> 00:32:09,027
- S� empurrar. Vai fundo.
- Certo, pronto?
614
00:32:16,634 --> 00:32:20,337
- A gente consertou uma coisa juntos?
- Acho que sim.
615
00:32:22,807 --> 00:32:23,842
Tenho que ir.
616
00:32:23,875 --> 00:32:25,943
Falei pra minha m�e que ia...
Opa.
617
00:32:25,977 --> 00:32:27,711
- Escorreguei. Ela me...
- Sei.
618
00:32:27,744 --> 00:32:29,513
- Minha m�e.
- Sei, �...
619
00:32:29,547 --> 00:32:30,582
- Ent�o t�.
- Sua m�e.
620
00:32:30,615 --> 00:32:32,150
- Obrigada.
- De nada.
621
00:32:36,153 --> 00:32:39,423
Ent�o, sei que n�o foi uma decis�o
f�cil vender o The Madison,
622
00:32:39,457 --> 00:32:41,192
mas voc�s j� pensaram
em ficar com ele?
623
00:32:41,226 --> 00:32:44,061
� claro, mas a gente
nunca ia conseguir tocar
624
00:32:44,095 --> 00:32:46,196
um cinema e uma padaria.
625
00:32:46,763 --> 00:32:48,932
A� a Meg disse
que n�o estava interessada.
626
00:32:48,967 --> 00:32:51,869
- E fora isso...
- A Meg precisa explorar o mundo.
627
00:32:51,903 --> 00:32:52,971
Exato.
628
00:32:53,003 --> 00:32:57,275
E voc�, bom, a gente nunca
pensou em perguntar se voc�...
629
00:32:57,307 --> 00:33:01,112
Ah, n�o, n�o.
Sei l�, em outra vida, talvez.
630
00:33:01,144 --> 00:33:02,180
Seria um sonho.
631
00:33:02,212 --> 00:33:03,914
O Simon e eu �amos amar, mas...
632
00:33:04,249 --> 00:33:07,184
n�o, nossas vidas
est�o cheias, muito cheias.
633
00:33:07,218 --> 00:33:10,087
- Enfim, e o custo seria...
- Exorbitante.
634
00:33:10,121 --> 00:33:12,490
- Pra trocar os projetores.
- O aquecimento.
635
00:33:12,523 --> 00:33:13,790
- Tudo aquilo.
- �.
636
00:33:13,825 --> 00:33:16,394
E a Barb disse que tirou
fotos novas lindas,
637
00:33:16,426 --> 00:33:18,663
ent�o espero ter
um comprador logo.
638
00:33:18,695 --> 00:33:20,163
Um que n�o seja uma cadeia.
639
00:33:26,871 --> 00:33:28,940
- Gente, � a Meg!
- Oi!
640
00:33:28,972 --> 00:33:31,843
- Ol�!
- Oi, pessoal! Senti saudade!
641
00:33:31,875 --> 00:33:34,711
- Voc�s v�o decorar a �rvore?
- N�s vamos.
642
00:33:34,746 --> 00:33:37,181
- Isso!
- Como voc� est�?
643
00:33:40,084 --> 00:33:41,251
Espera um pouco.
644
00:33:41,853 --> 00:33:43,086
Eu volto j�.
645
00:33:47,491 --> 00:33:49,326
O que foi? Voc� est� bem?
646
00:33:49,359 --> 00:33:52,797
Voc� sabia que o Joe n�o sabe
o que � visco de Natal?
647
00:33:52,829 --> 00:33:55,933
Sabia que a mam�e e o papai p�em
licor de hortel� no chocolate quente
648
00:33:55,967 --> 00:33:58,135
- no fim do ano todo?
- Voc� n�o sabia?
649
00:33:58,169 --> 00:33:59,836
- Est� bem, concentra.
- O que foi?
650
00:34:00,203 --> 00:34:01,638
N�o, tudo bem, s�rio.
651
00:34:01,673 --> 00:34:04,241
Tudo est� indo superbem,
652
00:34:04,275 --> 00:34:07,311
e voc� n�o tem
com o que se preocupar aqui.
653
00:34:07,345 --> 00:34:11,882
Mas eu acho que n�o vou conseguir
ir ao The Madison amanh�.
654
00:34:11,916 --> 00:34:15,152
- Algum problema? Precisa de mim?
- N�o. N�o.
655
00:34:15,519 --> 00:34:17,922
Eu estou
me divertindo muito aqui.
656
00:34:18,188 --> 00:34:22,559
Acho que deve ser a primeira vez
que sinto o luto mais leve
657
00:34:22,594 --> 00:34:23,860
em muito tempo.
658
00:34:24,795 --> 00:34:26,530
Eu queria poder te abra�ar.
659
00:34:27,264 --> 00:34:29,900
- Mas � claro, fica a�.
- Obrigada.
660
00:34:29,934 --> 00:34:32,003
- Obrigada por entender.
- Claro.
661
00:34:32,202 --> 00:34:34,806
- Est� tudo bem por a�?
- Mais ou menos.
662
00:34:34,838 --> 00:34:38,976
Eu sem querer acabei
convidando a cidade inteira
663
00:34:39,010 --> 00:34:41,144
para a sess�o de Natal
no The Madison amanh�.
664
00:34:41,179 --> 00:34:43,715
Mas vai dar tudo certo, n�?
Tudo bem.
665
00:34:43,748 --> 00:34:46,918
N�o, n�o vai dar certo,
parece que vai ser m�gico.
666
00:34:47,117 --> 00:34:48,253
Ah, boa sorte.
667
00:34:48,286 --> 00:34:51,489
Manda um beij�o pra todo
mundo a� por mim, est� bem?
668
00:34:51,521 --> 00:34:53,123
- Meu Deus!
- Desculpa.
669
00:34:53,157 --> 00:34:55,592
- Voc� est� bem?
- Era a Meg, s� a Meg.
670
00:34:55,626 --> 00:34:58,862
� muito bom ter
uma irm� como ela.
671
00:34:58,896 --> 00:35:01,431
- �?
- Entra, entra. Vem.
672
00:35:01,465 --> 00:35:02,500
Que bom te ver.
673
00:35:25,056 --> 00:35:28,159
Todo ano, decoramos a �rvore,
paramos, olhamos pra ela
674
00:35:28,192 --> 00:35:30,094
e tentamos descobrir
o que est� faltando.
675
00:35:30,128 --> 00:35:34,666
E alguns dias depois,
nos reunimos e trocamos enfeites.
676
00:35:34,699 --> 00:35:37,501
�s vezes, os fazemos,
�s vezes, os compramos,
677
00:35:37,534 --> 00:35:40,871
mas eles nos lembram
do ano que j� passou.
678
00:35:40,972 --> 00:35:42,539
E a�, o que falta?
679
00:35:43,240 --> 00:35:44,608
Um enfeite feito � m�o.
680
00:35:45,842 --> 00:35:46,943
- �.
- Eu concordo.
681
00:36:03,695 --> 00:36:05,963
- Voc� est� bem?
- Desculpa por isso.
682
00:36:05,996 --> 00:36:07,998
Eu n�o vi voc� parado a�.
683
00:36:08,032 --> 00:36:09,833
- Tudo bem.
- Tem uma infiltra��o aqui.
684
00:36:09,867 --> 00:36:12,369
Congelada? Eu estou congelando.
685
00:36:12,637 --> 00:36:15,273
- Dev�amos ter arrumado o aquecedor.
- � mesmo.
686
00:36:15,306 --> 00:36:18,009
Voc� pode colocar na marquise.
Um aviso: "Tragam casacos".
687
00:36:18,041 --> 00:36:21,079
- Talvez.
- Est� frio, muito frio.
688
00:36:21,112 --> 00:36:23,014
Mas est� legal. Est� legal.
689
00:36:23,047 --> 00:36:26,351
� muito bom ver
tudo aceso aqui assim.
690
00:36:26,384 --> 00:36:29,920
Estamos muito empolgados
pra fazer uma sess�o aqui hoje.
691
00:36:29,954 --> 00:36:31,989
N�o se fala de outra
coisa na cidade toda.
692
00:36:32,023 --> 00:36:34,291
Tem certeza de que n�o
vai atrapalhar a venda?
693
00:36:34,692 --> 00:36:36,594
� sobre isso
que vim falar com voc�.
694
00:36:36,793 --> 00:36:39,797
N�o existe essa hist�ria
de compradores no plural.
695
00:36:39,864 --> 00:36:42,065
S� tem um comprador.
696
00:36:42,266 --> 00:36:43,867
- Singular.
- E ele �...
697
00:36:43,900 --> 00:36:46,804
Andei falando com o Steve Crosby,
do StarMark Cinemas
698
00:36:46,838 --> 00:36:49,306
e acho de verdade
que ele � a melhor op��o.
699
00:36:49,340 --> 00:36:51,141
E por melhor op��o...
700
00:36:51,576 --> 00:36:52,744
quero dizer...
701
00:36:53,177 --> 00:36:55,612
- a �nica op��o.
- � uma cadeia.
702
00:36:55,646 --> 00:36:59,449
O Steve disse que tentaria preservar
ao m�ximo os elementos hist�ricos.
703
00:36:59,483 --> 00:37:03,588
Vou falar com seus pais, mas acho
que � o melhor que podem fazer.
704
00:37:03,621 --> 00:37:06,356
- Obrigada, Barb.
- Est� bem. Tchau!
705
00:37:06,391 --> 00:37:07,992
- Tchau, Barb.
- At� mais!
706
00:37:10,961 --> 00:37:15,932
�, gente, o que for pra acontecer
vai acontecer.
707
00:37:16,032 --> 00:37:19,070
- Vamos dar o nosso melhor hoje.
- �.
708
00:37:19,103 --> 00:37:22,306
Proporcionar uma noite
inesquec�vel pra Hazelwood.
709
00:37:25,275 --> 00:37:27,744
A viagem pra Calif�rnia que � o
presente da sua m�e,
710
00:37:27,778 --> 00:37:31,382
mas eu preciso de alguma
coisa pra embrulhar.
711
00:37:32,016 --> 00:37:35,219
Ela quer ver os pontos
tur�sticos de Hollywood h� anos.
712
00:37:35,286 --> 00:37:36,320
Quem n�o quer?
713
00:37:38,155 --> 00:37:41,425
Ela vai amar a viagem,
mas o que voc� est� querendo agora?
714
00:37:41,458 --> 00:37:44,695
- Vamos saber quando acharmos.
- Est� bem.
715
00:37:44,728 --> 00:37:48,432
Ent�o, voc� anda passando
um tempo com um antigo paquera...
716
00:37:48,465 --> 00:37:52,103
Ai, n�o. Pai, o Eric e eu
sempre fomos s� amigos.
717
00:37:52,135 --> 00:37:55,539
Vivemos em mundos diferentes,
com tarefas, trabalho, filhos.
718
00:37:55,572 --> 00:37:57,307
Isso � complicado demais.
719
00:37:57,340 --> 00:37:59,643
Se n�o fosse complicado,
n�o seria interessante.
720
00:38:01,846 --> 00:38:03,114
Olha o que eu achei.
721
00:38:04,782 --> 00:38:05,949
Encontramos.
722
00:38:06,650 --> 00:38:09,619
S� n�o se feche pra essa ideia.
723
00:38:09,719 --> 00:38:12,123
O The Madison �
famoso por ser rom�ntico.
724
00:38:12,289 --> 00:38:14,425
Sua m�e e eu tivemos
nosso primeiro encontro l�.
725
00:38:14,525 --> 00:38:16,460
Pai, voc� tem
que deixar isso pra l�.
726
00:38:16,827 --> 00:38:19,329
Voc� e o Charlie eram
muito dedicados um ao outro.
727
00:38:19,797 --> 00:38:22,934
Mas n�o tem nada de errado
em querer dar outra chance pro amor.
728
00:38:24,668 --> 00:38:25,702
A�, v�!
729
00:38:26,503 --> 00:38:28,039
Olha a gravata que achei.
730
00:38:28,072 --> 00:38:29,574
Essa gravata acende?
731
00:38:29,940 --> 00:38:31,943
- Acende.
- Essa � a melhor parte.
732
00:38:31,976 --> 00:38:35,480
Seria burrice n�o us�-la
na sess�o do The Madison hoje.
733
00:38:35,512 --> 00:38:37,315
- Vai pegar algumas.
- Est� bem.
734
00:38:38,382 --> 00:38:39,416
Vamos l� pagar.
735
00:38:43,987 --> 00:38:46,990
- Vai usar essa gravata mesmo?
- Regra do Natal.
736
00:38:47,023 --> 00:38:49,760
- � rid�cula e perfeita.
- Est� bem.
737
00:38:49,793 --> 00:38:51,561
Acho que estamos prontos.
738
00:38:51,795 --> 00:38:52,864
�!
739
00:38:54,030 --> 00:38:56,701
Est� nervosa? Ah, muito nervosa!
740
00:38:57,434 --> 00:39:00,438
Eu s� quero
que seja especial, n�o �?
741
00:39:00,471 --> 00:39:03,673
Pra vov�, pro vov�,
pra cidade e pra voc�.
742
00:39:03,875 --> 00:39:07,311
Quero que tenha a gl�ria de Natal
que tinha quando seu tio Dave
743
00:39:07,344 --> 00:39:08,945
- estava aqui, sabe?
- Eles v�o amar!
744
00:39:08,980 --> 00:39:10,681
E se n�o amarem, n�s vamos amar.
745
00:39:11,581 --> 00:39:14,050
Est� sendo muito legal.
Est�, n�o est�?
746
00:39:17,688 --> 00:39:18,722
Te peguei!
747
00:39:22,025 --> 00:39:23,561
Vamos l�! Anda!
748
00:39:28,298 --> 00:39:30,001
- Oi!
- Oi.
749
00:39:30,034 --> 00:39:31,469
Voc� est� incr�vel.
750
00:39:31,702 --> 00:39:32,737
- Obrigada.
- Com licen�a.
751
00:39:33,103 --> 00:39:34,338
- Oi.
- Jennifer, n�?
752
00:39:34,371 --> 00:39:36,606
- Isso.
- Desculpa, Jen, este � Steve Crosby,
753
00:39:36,641 --> 00:39:39,876
- o executivo do StarMark.
- Steve Crosby.
754
00:39:39,911 --> 00:39:41,778
- � um prazer te conhecer.
- O prazer � meu.
755
00:39:41,811 --> 00:39:45,849
- Fique � vontade para se sentar.
- Podemos conversar depois do filme?
756
00:39:45,882 --> 00:39:47,818
- Seria �timo.
- Que bom.
757
00:39:50,487 --> 00:39:52,856
- S� mais uma coisa.
- Me d� uma not�cia boa.
758
00:39:52,889 --> 00:39:54,724
Sim, � uma not�cia boa.
759
00:39:54,759 --> 00:39:56,860
Falei com volunt�rios
do abrigo para idosos
760
00:39:56,893 --> 00:40:00,264
- e eles trouxeram v�rios cobertores.
- Que �timo!
761
00:40:00,297 --> 00:40:02,365
Vai ficar aconchegante com...
762
00:40:02,800 --> 00:40:04,936
esses cobertores. Que maravilha!
763
00:40:05,202 --> 00:40:07,304
- Obrigada, Eric.
- De nada.
764
00:40:29,393 --> 00:40:30,427
Com licen�a.
765
00:40:31,561 --> 00:40:32,663
Est� ligado?
766
00:40:33,463 --> 00:40:36,233
- Est�o me ouvindo?
- Sim.
767
00:40:36,266 --> 00:40:39,003
Muito obrigada a todos por virem.
768
00:40:40,137 --> 00:40:42,172
Em primeiro lugar,
quero pedir desculpa.
769
00:40:42,206 --> 00:40:44,842
Sentimos muito pelo aquecedor.
770
00:40:44,875 --> 00:40:48,346
Mas � um filme de inverno,
ent�o fica mais realista, n�?
771
00:40:50,815 --> 00:40:54,485
E � muito incr�vel ver
todos os assentos ocupados.
772
00:40:55,686 --> 00:40:59,956
Posso saber quantos de voc�s
aqui tiveram primeiros encontros
773
00:40:59,990 --> 00:41:01,291
no cinema The Madison?
774
00:41:04,628 --> 00:41:08,498
E algu�m aqui hoje est�
no primeiro encontro?
775
00:41:08,599 --> 00:41:10,400
Voc�s dois? Legal.
776
00:41:11,735 --> 00:41:12,769
Boa sorte!
777
00:41:13,570 --> 00:41:18,541
O tio Dave amava que muitas pessoas
tinham primeiros encontros aqui.
778
00:41:19,010 --> 00:41:22,380
E � muito importante
pra mim e pra minha fam�lia
779
00:41:22,445 --> 00:41:26,250
que voc�s tenham vindo passar
um �ltimo Natal com a gente.
780
00:41:27,485 --> 00:41:31,489
E agora, sem mais delongas,
eu gostaria de convidar voc�s
781
00:41:31,521 --> 00:41:34,291
a aproveitarem
este filme cl�ssico
782
00:41:34,324 --> 00:41:37,295
que foi o �nico que conseguimos
colocar no projetor,
783
00:41:37,327 --> 00:41:39,864
ent�o... obrigada.
784
00:41:48,039 --> 00:41:50,141
Eu te amo. Eu te amo, m�e.
785
00:41:59,684 --> 00:42:00,717
Mandou bem.
786
00:42:03,586 --> 00:42:05,623
Quando as renas
voltaram ao tren�,
787
00:42:05,655 --> 00:42:08,059
ficaram surpresas
com o que encontraram.
788
00:42:08,092 --> 00:42:10,126
Havia uma garotinha
sentada no meio
789
00:42:10,161 --> 00:42:12,730
de uma pilha enorme de pirulitos.
790
00:42:12,929 --> 00:42:15,266
Ela n�o devia ter mais
do que cinco anos de idade,
791
00:42:15,465 --> 00:42:18,168
- mas era linda como uma flor.
- Meu Deus!
792
00:42:18,436 --> 00:42:20,003
Apaga! Apaga!
793
00:42:22,873 --> 00:42:26,376
- O que aconteceu?
- A m�quina de pipoca pegou fogo.
794
00:42:28,545 --> 00:42:29,847
Foi bizarro.
795
00:42:35,786 --> 00:42:37,454
Gente, me desculpa.
796
00:42:37,887 --> 00:42:40,423
Desculpa, est� uma bagun�a aqui.
797
00:42:40,990 --> 00:42:42,393
A luz caiu.
798
00:42:42,860 --> 00:42:44,795
E o filme saiu.
799
00:42:44,829 --> 00:42:47,664
E n�o acho que d�
pra fazer isso funcionar de novo.
800
00:42:47,697 --> 00:42:49,367
N�o hoje, de qualquer forma.
801
00:42:49,800 --> 00:42:51,802
Pessoal, acendam as lanternas.
802
00:43:12,889 --> 00:43:14,057
Voc� est� bem?
803
00:43:14,090 --> 00:43:17,061
Estou, acho que eu queria que desse
certo mais do que eu imaginava.
804
00:43:17,695 --> 00:43:18,728
�.
805
00:43:18,762 --> 00:43:21,965
- Jennifer, que decep��o, n�?
- �, acho que sim, mas...
806
00:43:21,998 --> 00:43:23,934
Mas n�o se preocupe.
807
00:43:23,967 --> 00:43:25,969
O StarMark Cinema vai trocar
o sistema de proje��o
808
00:43:26,003 --> 00:43:29,072
- e substituir a m�quina de pipoca.
- Obrigada, Steve.
809
00:43:29,106 --> 00:43:30,141
Sem problema.
810
00:43:30,173 --> 00:43:32,076
Vamos reformar tudo
antes do ano-novo.
811
00:43:32,108 --> 00:43:33,978
A StarMark est� ansiosa
para fazer essa reforma.
812
00:43:34,010 --> 00:43:35,278
A gente se fala.
813
00:43:35,445 --> 00:43:36,480
Steve.
814
00:43:39,784 --> 00:43:42,887
Desculpa, gente.
O filme n�o funcionou.
815
00:43:42,952 --> 00:43:46,423
Tenho certeza de que metade
da cidade ainda est� congelando l�.
816
00:43:47,324 --> 00:43:49,626
E os bombeiros
est�o chegando agora.
817
00:43:51,795 --> 00:43:52,862
Filha...
818
00:43:54,231 --> 00:43:56,599
todos temos que nos desapegar
deste lugar.
819
00:43:56,699 --> 00:43:57,768
Est� bem?
820
00:44:00,070 --> 00:44:01,505
- Vamos, amor.
- Vamos.
821
00:44:09,980 --> 00:44:11,715
Eu n�o quero desapegar.
822
00:44:12,650 --> 00:44:13,684
Eu sei.
823
00:44:24,394 --> 00:44:27,364
Acho que eu estava t�o empolgada
por todas as outras pessoas
824
00:44:27,398 --> 00:44:30,501
que n�o percebi o quanto eu queria
mais um Natal no The Madison.
825
00:44:30,534 --> 00:44:33,637
Ontem � noite n�o foi muito
bem como eu esperava.
826
00:44:33,670 --> 00:44:35,405
Filha, o que vale � a inten��o.
827
00:44:35,438 --> 00:44:38,275
O que for pra acontecer com ele
vai acontecer.
828
00:44:38,708 --> 00:44:41,846
Por enquanto, vamos curtir
nosso Natal juntos, t�?
829
00:44:44,414 --> 00:44:46,250
Licen�a, � l� do restaurante.
830
00:44:46,784 --> 00:44:48,719
Victoria, oi.
831
00:44:51,755 --> 00:44:52,789
Qu�?
832
00:44:54,791 --> 00:44:56,860
- Jennifer! Oi!
- Meg?
833
00:44:56,893 --> 00:44:59,630
Ent�o, como foi no The Madison?
834
00:44:59,663 --> 00:45:03,233
Estava menos 12 graus l� dentro
e o projetor quebrou.
835
00:45:03,266 --> 00:45:05,168
E rolou um pequeno inc�ndio.
836
00:45:05,202 --> 00:45:09,840
A� recebi uma liga��o
da Victoria, minha agora ex-chef,
837
00:45:09,873 --> 00:45:13,376
- por quem estou feliz, mas tamb�m...
- �.
838
00:45:13,643 --> 00:45:16,547
- �, a Vic, eu estava pra te ligar.
- Voc� devia ter me ligado!
839
00:45:16,579 --> 00:45:19,416
Mas n�o liguei porque...
840
00:45:19,750 --> 00:45:21,552
- o Joe n�o deixou.
- Qu�?
841
00:45:21,585 --> 00:45:24,288
- Est� de brincadeira?
- Sim, estou brincando.
842
00:45:24,320 --> 00:45:25,922
� brincadeira.
843
00:45:25,956 --> 00:45:27,157
Ele queria te ligar,
844
00:45:27,190 --> 00:45:30,728
mas eu pedi pra ele esperar
por causa do The Madison.
845
00:45:30,760 --> 00:45:33,864
Falamos disso quando eu voltar.
Por enquanto, s� diz...
846
00:45:33,898 --> 00:45:37,333
- Voc� vai voltar pra c�?
- Vou, preciso achar um chef,
847
00:45:37,367 --> 00:45:39,469
preciso conferir
as coisas da festa
848
00:45:39,503 --> 00:45:42,505
e ver se a equipe est� tranquila
com essas mudan�as.
849
00:45:42,539 --> 00:45:45,775
N�o, n�o.
O Joe tem uma indica��o de chef.
850
00:45:45,809 --> 00:45:47,945
E o chef �...
851
00:45:48,378 --> 00:45:51,548
�... Jesse Collins.
852
00:45:51,614 --> 00:45:52,849
O cara do queijo quente?
853
00:45:52,882 --> 00:45:57,320
Isso, o do asterisco Michelin.
Pontinho. N�o, estrela.
854
00:45:58,121 --> 00:46:00,356
Estrelas Michelin.
Enfim, ele � demais.
855
00:46:00,391 --> 00:46:02,927
Ent�o, n�s vamos,
enfim, ver o que rola.
856
00:46:02,960 --> 00:46:03,994
Deixa com a gente.
857
00:46:04,027 --> 00:46:07,597
Ent�o, me fala mais
sobre o The Madison.
858
00:46:07,630 --> 00:46:10,400
Bom, a m�quina de pipoca
pegou fogo,
859
00:46:10,434 --> 00:46:13,603
o projetor pifou depois de cinco
minutos e derrubou a luz.
860
00:46:13,637 --> 00:46:15,338
Ai, n�o, deve ter sido
861
00:46:15,371 --> 00:46:16,773
- horr�vel.
- Horr�vel, �.
862
00:46:16,806 --> 00:46:22,612
- E meio engra�ado?
- Menina, mesmo assim, eu adorei.
863
00:46:23,079 --> 00:46:24,847
E o Simon adorou.
864
00:46:24,882 --> 00:46:29,219
Mas o �nico comprador que acharam
foi o StarMark Cinemas.
865
00:46:29,586 --> 00:46:31,956
E vai ser muito
dif�cil desapegar do cinema.
866
00:46:31,989 --> 00:46:35,893
Vai ver, � melhor voc� ficar
um pouquinho mais, entendeu?
867
00:46:35,925 --> 00:46:37,260
Enquanto pode.
868
00:46:37,494 --> 00:46:41,264
Porque est� tudo sob controle
aqui, tipo, cem por cento.
869
00:46:41,297 --> 00:46:44,768
Certo, mas assim
que qualquer coisa der errado
870
00:46:44,802 --> 00:46:48,172
- me liga.
- Claro. Com certeza.
871
00:46:49,273 --> 00:46:51,375
- Eu te amo.
- Tamb�m te amo.
872
00:46:52,509 --> 00:46:53,543
Tchau!
873
00:46:58,748 --> 00:47:00,451
Voc� est� fazendo uma coisa boa.
874
00:47:00,483 --> 00:47:03,621
Deixando a Meg ficar longe,
se curar um pouco.
875
00:47:03,987 --> 00:47:06,724
- Obrigada.
- E eu n�o estava xeretando.
876
00:47:07,257 --> 00:47:09,393
- Mas voc� n�o estava sussurrando.
- � mesmo.
877
00:47:10,994 --> 00:47:13,530
Vai ver, ela est� te dando
a mesma chance,
878
00:47:13,563 --> 00:47:15,298
te ajudando a ficar aqui.
879
00:47:15,766 --> 00:47:17,601
Vai ver, este Natal pode ser...
880
00:47:18,168 --> 00:47:20,170
curativo para voc� tamb�m,
se voc� deixar.
881
00:47:20,536 --> 00:47:21,572
�.
882
00:47:24,907 --> 00:47:27,177
- Oi.
- Oi.
883
00:47:27,210 --> 00:47:30,313
Voc� est� andando pela cidade
com uma escada?
884
00:47:30,347 --> 00:47:32,715
Sua m�e pediu pra eu passar aqui
e ajudar a pendurar enfeites
885
00:47:32,750 --> 00:47:33,884
trocar l�mpadas.
886
00:47:36,586 --> 00:47:40,824
Se eu pudesse, congelava Hazelwood
no tempo do jeito que est�.
887
00:47:40,858 --> 00:47:43,092
Eu tamb�m. Sabe o que eu faria?
888
00:47:43,626 --> 00:47:46,195
Eu construiria uma cozinha
naquele por�o gigantesco
889
00:47:46,262 --> 00:47:48,565
pras pessoas poderem ver
um filme e jantar.
890
00:47:48,599 --> 00:47:50,467
Ou at� tomar uma ta�a de vinho.
891
00:47:50,668 --> 00:47:52,268
Esta cidade nunca
teve nada desse tipo.
892
00:47:52,302 --> 00:47:56,039
Teria tudo o que amo no The
Madison e no meu restaurante,
893
00:47:56,072 --> 00:47:59,610
e eu estaria em casa,
perto da mam�e e do papai.
894
00:47:59,643 --> 00:48:01,679
Voc� ainda v�
Hazelwood como sua casa?
895
00:48:02,146 --> 00:48:05,983
Acho que vejo, sim, mesmo
depois de anos em Salt Lake.
896
00:48:08,518 --> 00:48:12,389
Voc� pode precisar de ajuda
pra tirar o alvar� na prefeitura.
897
00:48:12,422 --> 00:48:15,259
- Eu tenho contatos.
- N�o, j� tenho um neg�cio pra tocar,
898
00:48:15,291 --> 00:48:17,661
e minha chef foi embora.
899
00:48:17,827 --> 00:48:20,764
Abrir um restaurante
com um cinema,
900
00:48:20,797 --> 00:48:25,001
- al�m das reformas, isso seria...
- Uma ideia ambiciosa.
901
00:48:25,635 --> 00:48:27,304
- Dif�cil fazer sozinha.
- �.
902
00:48:27,338 --> 00:48:30,641
Fora isso, o Simon e eu temos
uma vida nos esperando de volta.
903
00:48:31,775 --> 00:48:34,077
�. Que pena.
904
00:48:34,911 --> 00:48:36,213
Estava sendo legal.
905
00:48:37,514 --> 00:48:40,150
Voc� e o Simon
gostariam de ir l� em casa?
906
00:48:40,184 --> 00:48:42,552
A Madzie e eu temos
uns enfeites de Natal e...
907
00:48:42,585 --> 00:48:43,987
Com certeza.
908
00:48:44,021 --> 00:48:46,989
Bom, � dif�cil dizer
n�o pra Madzie.
909
00:48:48,057 --> 00:48:49,992
N�o, �timo.
910
00:48:50,960 --> 00:48:52,628
- Obrigada pela ajuda.
- Claro.
911
00:48:52,663 --> 00:48:54,164
- At� mais tarde.
- At�.
912
00:48:57,835 --> 00:49:00,471
Oi, est� tudo bem aqui?
913
00:49:00,503 --> 00:49:02,873
Bom, varri as pipocas queimadas.
914
00:49:02,905 --> 00:49:05,242
Algu�m veio buscar
os cobertores e...
915
00:49:05,775 --> 00:49:09,313
um senhor legal veio aqui cheio
de coisas a dizer sobre aquecedores.
916
00:49:10,079 --> 00:49:11,748
Hazelwood adora ajudar.
917
00:49:11,882 --> 00:49:13,583
Todo mundo veio ajudar
ontem � noite
918
00:49:13,617 --> 00:49:15,985
e todos viriam de novo
se voc� quisesse isso.
919
00:49:16,085 --> 00:49:17,621
Voc� tem raz�o.
920
00:49:18,789 --> 00:49:21,625
Est� na cara que eles querem
um �ltimo Natal aqui.
921
00:49:21,692 --> 00:49:22,860
Na cara.
922
00:49:23,327 --> 00:49:25,161
MILAGRES E FILMES
NATALINOS JUNTOS? AGUARDEM!
923
00:49:25,461 --> 00:49:26,530
Foi?
924
00:49:33,237 --> 00:49:34,405
Ent�o, combinado?
925
00:49:34,771 --> 00:49:36,539
Vamos abrir
o cinema mais uma vez.
926
00:49:36,572 --> 00:49:38,375
Nosso presente
de Natal pra cidade.
927
00:49:40,811 --> 00:49:42,713
- Estou muito feliz que eles v�o vir!
- �?
928
00:49:42,746 --> 00:49:44,581
� mais legal com eles.
929
00:49:45,248 --> 00:49:48,018
- E eu n�o sou legal?
- N�o, voc� � legal.
930
00:49:48,050 --> 00:49:49,318
Voc� � sempre legal.
931
00:49:49,652 --> 00:49:52,021
Mas � bom ter mais gente perto.
932
00:49:52,255 --> 00:49:55,125
- � um legal diferente.
- Est� certo.
933
00:50:04,300 --> 00:50:05,902
- Oi!
- Eles chegaram!
934
00:50:06,235 --> 00:50:07,471
Finalmente!
935
00:50:34,398 --> 00:50:38,768
Ent�o, dizem por a� que tem
uma mensagem misteriosa de Natal
936
00:50:38,802 --> 00:50:41,605
- na marquise do The Madison.
- E eu queria sua ajuda.
937
00:50:41,637 --> 00:50:42,905
- Queria?
- Sim.
938
00:50:42,940 --> 00:50:45,943
Porque eu percebi que dei
um passo maior que a perna.
939
00:50:45,976 --> 00:50:47,443
E voc� parece...
940
00:50:47,478 --> 00:50:50,246
- Gostar de ser �til pras pessoas.
- �.
941
00:50:50,280 --> 00:50:52,048
� assim que conhe�o
as pessoas de que eu mais gosto.
942
00:50:52,081 --> 00:50:53,282
- � mesmo?
- � mesmo.
943
00:50:53,317 --> 00:50:55,918
- Vou tomar isso como um sim.
- Eu n�o falei que sim.
944
00:50:56,552 --> 00:50:57,588
Mas eu ajudo.
945
00:50:57,621 --> 00:50:59,322
- S�rio?
- �.
946
00:50:59,356 --> 00:51:00,389
Obrigada.
947
00:51:07,264 --> 00:51:09,632
Lembra de colocar
um pouquinho mais de a��car.
948
00:51:09,666 --> 00:51:10,867
Est� bem, entendi.
949
00:51:11,168 --> 00:51:13,302
Inclusive, tentei usar
cada uma das chaves,
950
00:51:13,336 --> 00:51:15,505
e nenhuma delas destrancou
a sala das crian�as.
951
00:51:15,838 --> 00:51:17,773
Procurou em cima do batente?
952
00:51:18,541 --> 00:51:20,244
- N�o.
- Coisa do Dave.
953
00:51:20,643 --> 00:51:23,347
A gente levava s�culos
pra achar todas as chaves.
954
00:51:23,380 --> 00:51:24,414
Est� bem.
955
00:51:25,047 --> 00:51:27,851
Alegria de Natal
em forma de massa de biscoito.
956
00:51:27,885 --> 00:51:29,619
Sua f�brica � imbat�vel!
957
00:51:30,521 --> 00:51:31,954
Bom, voc� sabe como �.
958
00:51:31,989 --> 00:51:35,057
Tem que ter o suficiente
pra cerim�nia da �rvore de amanh�.
959
00:51:35,092 --> 00:51:38,262
O cheiro est� incr�vel.
At� me arrependo de n�o ter vindo
960
00:51:38,295 --> 00:51:40,097
pro Natal antes tantos anos.
961
00:51:40,130 --> 00:51:41,465
Nunca � tarde demais.
962
00:51:41,532 --> 00:51:44,101
Essa � a melhor parte
das tradi��es de Natal.
963
00:51:44,134 --> 00:51:46,869
- Sempre tem o ano que vem tamb�m.
- �, pois �.
964
00:51:47,271 --> 00:51:49,840
Gente, eu tenho que levar
aquilo tudo pra igreja.
965
00:51:49,873 --> 00:51:51,041
Voc�s me ajudam?
966
00:51:51,074 --> 00:51:52,108
- Sim.
- Claro.
967
00:51:52,141 --> 00:51:54,378
Est� bem,
vamos acabar com isso e ir.
968
00:51:54,811 --> 00:51:58,014
Ent�o voc� faz os biscoitos
pra todas as refei��es doadas?
969
00:51:58,047 --> 00:52:00,384
Filha, n�s doamos
os biscoitos h� anos.
970
00:52:00,918 --> 00:52:02,619
Voc� quer me ajudar
com algumas entregas?
971
00:52:02,652 --> 00:52:03,786
Claro que sim.
972
00:52:03,820 --> 00:52:06,255
N�s sempre entregamos em dupla.
973
00:52:06,422 --> 00:52:08,458
Bom dia, Eric. Cad� minha dupla?
974
00:52:10,427 --> 00:52:11,695
Est� bem, �timo.
975
00:52:14,164 --> 00:52:16,934
Eric, ol�!
976
00:52:18,235 --> 00:52:21,672
Ai, meu Deus! � a Jennifer Swift.
977
00:52:21,704 --> 00:52:23,606
Que bom te rever, senhora Heller.
978
00:52:23,639 --> 00:52:26,143
Faz muito tempo.
O que aconteceu com seu p�?
979
00:52:26,175 --> 00:52:28,144
Voc� est� bem?
Ah, n�o se preocupa comigo.
980
00:52:28,177 --> 00:52:30,447
Eu vou estar dando
pulinhos rapidinho.
981
00:52:31,547 --> 00:52:34,451
Ouvi falar que voc�s v�o cantar
no coral de novo este ano.
982
00:52:34,483 --> 00:52:35,985
N�s vamos, sim.
983
00:52:36,320 --> 00:52:37,621
- Pra voc�.
- Obrigada.
984
00:52:37,653 --> 00:52:40,423
- Voc� quer ajuda com isso?
- N�o, n�o, deixa comigo.
985
00:52:41,023 --> 00:52:43,527
- Est� bem, tchau.
- At�, Mary!
986
00:52:45,262 --> 00:52:47,396
- Quero te mostrar uma coisa.
- Est� bem.
987
00:52:51,134 --> 00:52:54,704
O morrinho do tren�.
Eu vinha aqui o tempo todo.
988
00:52:54,737 --> 00:52:56,806
�? Eu ainda venho.
989
00:52:56,840 --> 00:52:57,940
- S�rio?
- �.
990
00:52:58,307 --> 00:53:01,612
- � �timo pra parar e pensar na vida.
- �.
991
00:53:01,644 --> 00:53:03,179
Foi aqui que eu decidi
concorrer a vereador.
992
00:53:03,213 --> 00:53:04,313
- S�rio?
- �.
993
00:53:04,614 --> 00:53:06,617
� aqui que penso
nos melhores argumentos
994
00:53:06,650 --> 00:53:08,719
pra preserva��o
dos pr�dios hist�ricos do centro.
995
00:53:09,418 --> 00:53:14,090
Eu levaria, com certeza,
a Madzie a um cinema-restaurante.
996
00:53:14,757 --> 00:53:19,295
Mesmo sem pensar nos valores,
eu sei que n�o � pr�tico...
997
00:53:20,329 --> 00:53:22,231
- O que � isso?
- Eu tamb�m sei projetar.
998
00:53:23,599 --> 00:53:25,601
Voc� desenhou um restaurante
no The Madison?
999
00:53:25,635 --> 00:53:29,239
Voc� disse que ficaria no por�o,
e percebi que essa ideia � �tima.
1000
00:53:29,271 --> 00:53:31,708
Exceto pela parte de abrir
um segundo restaurante
1001
00:53:31,742 --> 00:53:33,476
e nunca mais ter tempo
pro meu filho.
1002
00:53:33,710 --> 00:53:35,579
- Mas...
- Tem isso.
1003
00:53:37,748 --> 00:53:38,782
Simon!
1004
00:53:39,148 --> 00:53:40,182
- Na hora.
- Simon?
1005
00:53:40,784 --> 00:53:42,619
�? Qu�?
1006
00:53:42,753 --> 00:53:44,554
Espera, espera, calma. Eu n�o...
1007
00:53:45,088 --> 00:53:46,623
Est� bem. � claro.
1008
00:53:46,789 --> 00:53:49,192
- Est� bem, j� estou indo a�.
- Tchau.
1009
00:53:50,893 --> 00:53:53,163
- Pode me deixar no cinema?
- Posso, claro.
1010
00:53:53,195 --> 00:53:55,766
- Est� tudo bem?
- Est�, ele disse que est� tudo bem,
1011
00:53:55,798 --> 00:53:58,869
nada com o que me preocupar,
mas tenho que ver pra acreditar.
1012
00:53:58,902 --> 00:54:02,271
MILAGRES E FILMES
NATALINOS JUNTOS? AGUARDEM!
1013
00:54:02,304 --> 00:54:03,974
Vejo voc� e a Madzie mais tarde?
1014
00:54:04,007 --> 00:54:06,376
Minha m�e quer convidar
voc�s pra troca de enfeites.
1015
00:54:06,409 --> 00:54:07,811
� claro. J� estou l�.
1016
00:54:07,844 --> 00:54:10,246
E quero falar com seus pais
sobre a venda do cinema.
1017
00:54:10,280 --> 00:54:11,882
Est� bem, legal.
1018
00:54:15,385 --> 00:54:17,353
Obrigada por hoje.
1019
00:54:17,688 --> 00:54:19,989
- Foi legal.
- Foi legal.
1020
00:54:21,057 --> 00:54:22,358
- Te vejo � noite.
- Est� bem!
1021
00:54:24,061 --> 00:54:25,362
- Adivinha?
- O que aconteceu?
1022
00:54:25,394 --> 00:54:26,862
Lembra que a vov� me falou
1023
00:54:26,896 --> 00:54:28,864
- pra procurar uma chave no batente?
- Lembro.
1024
00:54:28,898 --> 00:54:31,534
Eu procurei, achei as chaves
e quando abri a porta...
1025
00:54:36,972 --> 00:54:38,007
�.
1026
00:54:38,340 --> 00:54:41,510
Isto � top de linha!
1027
00:54:41,545 --> 00:54:44,947
Passei anos falando pro seu tio
Dave comprar um projetor novo
1028
00:54:44,981 --> 00:54:46,849
pro cinema e ele ouviu!
1029
00:54:46,882 --> 00:54:51,655
Se vamos fazer a cidade
voltar aqui pra ver um filme,
1030
00:54:51,688 --> 00:54:54,257
ser� que vai ser
dif�cil instalar isso?
1031
00:54:54,291 --> 00:54:56,992
S� vou saber
quando eu come�ar a montar.
1032
00:54:57,027 --> 00:55:00,429
Mas sabe h� quanto tempo eu quero
brincar com um sistema desse?
1033
00:55:01,364 --> 00:55:03,032
- Se voc� deixar, eu...
- Olha, eu ajudo.
1034
00:55:03,065 --> 00:55:04,467
Eu quero muito ajudar.
1035
00:55:04,501 --> 00:55:07,304
Os nerds do clube do cinema
piram com essas coisas.
1036
00:55:07,336 --> 00:55:08,472
Vamos ter ajudantes.
1037
00:55:08,804 --> 00:55:11,875
Bom, temos que tentar, n�?
1038
00:55:16,813 --> 00:55:18,181
- Ah, Jennifer, oi!
- Oi.
1039
00:55:18,215 --> 00:55:20,851
Vamos deixar o contrato
pros seus pais darem uma olhada.
1040
00:55:20,916 --> 00:55:22,485
Est� bem. Obrigada.
1041
00:55:22,552 --> 00:55:24,653
Parece que voc� vai tentar
fazer outra sess�o de cinema.
1042
00:55:24,688 --> 00:55:26,056
�. Bom...
1043
00:55:26,088 --> 00:55:29,393
n�o prometo aquecimento,
mas n�o dava para desistir.
1044
00:55:29,425 --> 00:55:32,528
Voc� chegou na hora,
porque eles querem fechar a venda
1045
00:55:32,561 --> 00:55:34,664
- no final do ano.
- Est� bem.
1046
00:55:34,697 --> 00:55:37,733
Sei que voc� tinha
esperan�a de preservar o cinema,
1047
00:55:37,768 --> 00:55:39,503
mas quando compram
um cinema antigo,
1048
00:55:39,536 --> 00:55:41,371
eles fazem uma reforma completa.
1049
00:55:42,005 --> 00:55:44,007
N�o aceitaram
p�r preserva��o no contrato.
1050
00:55:44,273 --> 00:55:46,710
Desculpa, eu tentei de verdade.
1051
00:55:47,177 --> 00:55:49,378
Eu agrade�o por isso, Steve.
Obrigada.
1052
00:55:50,579 --> 00:55:53,483
Espero que voc�s venham
� nossa �ltima sess�o.
1053
00:55:53,516 --> 00:55:56,318
- N�o vamos perder por nada, n�?
- Com certeza.
1054
00:55:56,552 --> 00:55:58,021
- Obrigada.
- De nada.
1055
00:56:04,628 --> 00:56:09,132
Seguinte: Pelo costume da fam�lia,
funciona assim, est� bem?
1056
00:56:09,199 --> 00:56:13,135
Voc� mostra seu enfeite
e conta o significado dele.
1057
00:56:13,170 --> 00:56:15,771
A� escolhe algu�m
pra colocar na �rvore pra voc�.
1058
00:56:15,806 --> 00:56:17,574
- Est� bem, eu come�o.
- Est� bem.
1059
00:56:17,606 --> 00:56:18,641
Combinado.
1060
00:56:21,177 --> 00:56:23,246
Meu irm�o, Dave,
1061
00:56:23,813 --> 00:56:25,815
usou este rel�gio por anos.
1062
00:56:27,451 --> 00:56:32,155
E como este � o meu primeiro
Natal sem ele aqui,
1063
00:56:33,088 --> 00:56:35,759
eu queria marcar o tempo.
1064
00:56:36,760 --> 00:56:39,728
Ent�o eu mandei
transformar em um enfeite.
1065
00:56:42,331 --> 00:56:43,365
Simon.
1066
00:56:43,967 --> 00:56:46,302
- Quer fazer as honras?
- � claro.
1067
00:56:57,914 --> 00:57:00,317
Beleza! Muito bem!
1068
00:57:00,416 --> 00:57:03,286
- Agora, � minha vez.
- Est� bem.
1069
00:57:03,353 --> 00:57:08,358
Meu amor, agora que decidimos
fazer uma viagem
1070
00:57:08,625 --> 00:57:09,693
pra Calif�rnia...
1071
00:57:09,726 --> 00:57:10,960
Oba!
1072
00:57:11,760 --> 00:57:13,195
Eu comprei isto.
1073
00:57:13,429 --> 00:57:14,764
Ai, amor!
1074
00:57:19,536 --> 00:57:20,570
Voc� pendura.
1075
00:57:20,603 --> 00:57:21,637
- � s�rio?
- �.
1076
00:57:21,670 --> 00:57:22,706
Ai, amor!
1077
00:57:23,739 --> 00:57:25,809
Estou t�o empolgada!
1078
00:57:25,842 --> 00:57:29,880
Vou p�r bem aqui.
1079
00:57:30,914 --> 00:57:32,382
Ei, voc� est� bem?
1080
00:57:34,184 --> 00:57:35,851
�s vezes, o Natal � triste.
1081
00:57:36,753 --> 00:57:38,454
Sua v� sente falta do irm�o dela.
1082
00:57:39,989 --> 00:57:41,391
Eu sinto da minha m�e.
1083
00:57:43,693 --> 00:57:46,429
Eu sinto falta do meu pai tamb�m,
ainda mais no Natal.
1084
00:57:47,396 --> 00:57:50,032
Ele tinha a risada mais
escandalosa do mundo.
1085
00:57:51,902 --> 00:57:54,637
Eu acho que ela ia
gostar muito disto.
1086
00:57:56,306 --> 00:57:57,974
Quando eu sinto
muita falta do meu pai...
1087
00:57:58,909 --> 00:58:03,146
o que me ajuda � imaginar
que ele est� bem aqui comigo.
1088
00:58:03,246 --> 00:58:04,514
Eu tamb�m fa�o isso.
1089
00:58:05,782 --> 00:58:07,150
Acho que todos fazem.
1090
00:58:08,117 --> 00:58:10,186
Como gosto
de ser �til pras pessoas,
1091
00:58:10,219 --> 00:58:11,987
o meu s�o ferramentas.
1092
00:58:13,255 --> 00:58:14,291
Faz sentido.
1093
00:58:14,324 --> 00:58:17,793
E, Jen, como voc� � a pessoa
que eu gosto de ajudar,
1094
00:58:17,827 --> 00:58:21,231
- pode pendurar, por favor?
- Claro. Eu adoraria.
1095
00:58:21,264 --> 00:58:24,166
Ei, tenho que achar
o lugar certo.
1096
00:58:24,568 --> 00:58:25,735
Vamos ver.
1097
00:58:29,271 --> 00:58:30,606
- Prontinho.
- Isso.
1098
00:58:30,673 --> 00:58:32,641
- Pronto.
- Est� perfeito.
1099
00:58:44,054 --> 00:58:45,855
Ent�o � isso?
1100
00:58:46,222 --> 00:58:51,927
S� mais alguns ajustes,
mas, sim, est� pronto.
1101
00:59:10,547 --> 00:59:12,014
Viu? Eu falei pra voc�s.
1102
00:59:18,221 --> 00:59:19,922
� assim que se faz, meninas!
1103
00:59:19,956 --> 00:59:21,358
Isso, isso.
1104
00:59:22,626 --> 00:59:24,159
Isso a�.
1105
00:59:24,193 --> 00:59:26,528
Olha, o foco est� bom pra mim.
1106
00:59:26,563 --> 00:59:31,434
Est� claro o suficiente pra...?
Tudo bom, pessoal?
1107
00:59:31,467 --> 00:59:33,936
- O que voc�s acham?
- O que � isso?
1108
00:59:33,969 --> 00:59:36,873
O tio Dave digitalizou
esses filmes antigos da fam�lia,
1109
00:59:36,905 --> 00:59:38,675
e eu achei em um HD antigo.
1110
00:59:45,648 --> 00:59:48,585
A piada sobre o piano dar d�?
Essa foi boa, n�o foi?
1111
00:59:48,617 --> 00:59:49,818
Vamos voltar, gente.
1112
00:59:49,853 --> 00:59:52,621
Esses dois v�o nos contar
se alguma coisa der errado.
1113
00:59:54,224 --> 00:59:58,193
- Ali, olha. Tem um cobertor.
- Toma aqui.
1114
00:59:58,228 --> 00:59:59,663
Que beleza.
1115
01:00:00,195 --> 01:00:01,231
Pronto.
1116
01:00:01,764 --> 01:00:05,135
Estou muito empolgada pra trazer
todo mundo de volta pra c�.
1117
01:00:05,568 --> 01:00:07,336
Eu dei meu primeiro
beijo bem ali.
1118
01:00:07,369 --> 01:00:08,405
- Isso � s�rio?
- �.
1119
01:00:08,438 --> 01:00:10,639
Numa sess�o
de Os Fantasmas Contra-Atacam.
1120
01:00:11,173 --> 01:00:12,976
Foi com quem?
Eu conto se me contar.
1121
01:00:13,009 --> 01:00:14,777
Por favor!
Nunca beijei ningu�m aqui.
1122
01:00:14,811 --> 01:00:16,780
- Meu tio Dave ficava l� em cima.
- Sei.
1123
01:00:17,047 --> 01:00:19,282
- � s�rio.
- Ah, como quiser.
1124
01:00:19,882 --> 01:00:21,918
- Eu estou at� com inveja.
- N�o fique.
1125
01:00:21,951 --> 01:00:23,585
Foi bem estranho.
1126
01:00:26,356 --> 01:00:28,023
E eu gostava de outra menina.
1127
01:00:28,525 --> 01:00:29,726
Quem?
1128
01:00:32,528 --> 01:00:34,963
Voc� n�o... voc� n�o sabia?
1129
01:00:55,485 --> 01:00:57,487
- Esse foi...
- Nossa.
1130
01:00:59,989 --> 01:01:02,958
Esse foi o meu primeiro
beijo no The Madison.
1131
01:01:05,929 --> 01:01:07,197
Que bom.
1132
01:01:08,164 --> 01:01:09,199
Papai!
1133
01:01:09,898 --> 01:01:12,202
Oi, Madzie, voc�...
1134
01:01:12,235 --> 01:01:13,268
Oi.
1135
01:01:13,737 --> 01:01:14,771
Oi, filha.
1136
01:01:15,472 --> 01:01:19,175
- Eu vou subir e olhar o projetor.
- Est� bem.
1137
01:01:19,976 --> 01:01:22,077
A�! Vem c�.
1138
01:01:36,458 --> 01:01:38,128
Pena que voc� n�o mora aqui.
1139
01:01:38,161 --> 01:01:40,163
Precisamos de mais garotos
no clube de cinema.
1140
01:01:40,195 --> 01:01:42,498
�. N�o, eu queria.
Eu gostei muito daqui.
1141
01:01:42,699 --> 01:01:44,768
Mas acho que vamos
voltar depois do Natal.
1142
01:01:45,300 --> 01:01:47,503
- Por que todas essas caixas?
- S�o do Dave.
1143
01:01:47,536 --> 01:01:49,938
Fotos com toda a hist�ria
deste cinema
1144
01:01:49,972 --> 01:01:52,842
e os projetos que ele come�ava
e deixava de lado
1145
01:01:52,876 --> 01:01:55,043
at� ter tempo de trabalhar neles.
1146
01:01:59,983 --> 01:02:03,452
Oi, pessoal.
Parece que est� tudo pronto.
1147
01:02:03,485 --> 01:02:04,887
Com o projetor, pelo menos.
1148
01:02:04,920 --> 01:02:06,755
- Isso � s�rio?
- �.
1149
01:02:09,925 --> 01:02:11,494
Voc� est� bem, filha?
1150
01:02:11,693 --> 01:02:16,498
Estou, eu s� estava
pensando um pouquinho.
1151
01:02:17,099 --> 01:02:20,269
- Amor, vamos ao parque de Hazelwood.
- Voc� se lembrou de pegar...
1152
01:02:20,302 --> 01:02:23,739
Meu amor, eu peguei tudo que tinha
na lista e um pouco mais.
1153
01:02:23,773 --> 01:02:26,175
Como sempre. Beijo da sorte?
1154
01:02:29,913 --> 01:02:32,481
- Voc�s dois...
- N�s ajudamos um ao outro.
1155
01:02:34,050 --> 01:02:36,219
- Lista do papai Noel?
- N�o.
1156
01:02:36,786 --> 01:02:38,054
Pr�s e contras.
1157
01:02:38,655 --> 01:02:40,389
Sobre alguma coisa em especial?
1158
01:02:41,324 --> 01:02:42,858
Futuro no geral.
1159
01:02:43,927 --> 01:02:46,329
Ser� que o The Madison
pode ser parte dele?
1160
01:02:47,262 --> 01:02:48,297
Tamb�m?
1161
01:02:50,967 --> 01:02:52,168
Eu n�o sei.
1162
01:03:02,244 --> 01:03:03,612
Sobrou biscoito de rena?
1163
01:03:03,646 --> 01:03:07,150
Tem biscoito de rena, de estrela
e granulado de mont�o,
1164
01:03:07,182 --> 01:03:08,617
ent�o divirta-se.
1165
01:03:10,519 --> 01:03:12,088
- Oi.
- Oi.
1166
01:03:14,724 --> 01:03:18,561
Olha, eu queria saber
se voc� est� livre
1167
01:03:18,594 --> 01:03:19,963
pra tomar um caf� comigo amanh�?
1168
01:03:19,996 --> 01:03:23,032
Pra finalmente falarmos
sobre o que pode ou n�o pode...
1169
01:03:23,065 --> 01:03:25,969
- Acontecer entre n�s.
- �.
1170
01:03:26,068 --> 01:03:28,637
- Eu n�o sei...
- Eu n�o sei tamb�m, mas combinado.
1171
01:03:28,670 --> 01:03:30,273
- Est� bem.
- Eu est�, vamos.
1172
01:03:30,306 --> 01:03:32,909
- Certo, combinado.
- Com licen�a, � hora de se juntar...
1173
01:03:32,942 --> 01:03:35,143
- Vamos continuar amanh�
- Certo, amanh�.
1174
01:03:35,744 --> 01:03:37,813
- Ei, vai come�ar!
- Vamos, filha.
1175
01:03:37,847 --> 01:03:38,882
Est� bem.
1176
01:03:39,516 --> 01:03:42,918
Voc�s est�o prontos
pra acender a �rvore de Natal?
1177
01:03:46,054 --> 01:03:47,422
N�s vamos...
1178
01:03:50,626 --> 01:03:54,063
- Olha meu pai cheio de orgulho!
- Todo ano, � um sucesso.
1179
01:04:00,068 --> 01:04:01,538
Um, dois, tr�s, quatro!
1180
01:04:35,972 --> 01:04:37,907
Meg! Estamos aqui!
1181
01:04:38,240 --> 01:04:39,943
Oi! Oi, Jen!
1182
01:04:39,976 --> 01:04:41,277
E Joe?
1183
01:04:41,311 --> 01:04:43,012
Quem est� cuidando
do restaurante?
1184
01:04:43,045 --> 01:04:46,516
- O Alex est� na cozinha...
- Fomos � fazenda Fort Morgan...
1185
01:04:46,548 --> 01:04:48,550
Espera, um de cada vez.
O que est� rolando?
1186
01:04:49,018 --> 01:04:51,320
O Jesse Collins
nos rejeitou, ent�o...
1187
01:04:51,353 --> 01:04:53,322
Meg, voc� disse
que estava tudo sob controle.
1188
01:04:53,356 --> 01:04:55,958
- S� que...
- E est�. Parece pior do que �.
1189
01:04:55,992 --> 01:04:58,260
Eu juro. A gente tem um plano.
1190
01:04:58,393 --> 01:05:01,463
Espera, ent�o voc�s t�m outros
candidatos pra vaga de chef?
1191
01:05:01,496 --> 01:05:03,132
Vamos promover algu�m?
O que vamos fazer?
1192
01:05:03,166 --> 01:05:08,271
Ningu�m est� pronto pra assumir,
mas eu tenho umas ideias.
1193
01:05:08,304 --> 01:05:09,806
O que eu tenho na cabe�a?
1194
01:05:09,838 --> 01:05:11,641
Eu n�o devia ter ficado
tanto tempo longe.
1195
01:05:11,673 --> 01:05:14,043
Vamos voltar pra cidade.
Temos que resolver isso.
1196
01:05:14,344 --> 01:05:17,012
- Sei, mas e o cinema?
- Voc� n�o precisa...
1197
01:05:17,045 --> 01:05:19,449
- Jen, temos tudo sob controle.
- Temos.
1198
01:05:19,481 --> 01:05:21,483
- S�rio mesmo.
- Desculpa, Meg, mas n�o consegue ver
1199
01:05:21,516 --> 01:05:23,186
como pra mim n�o � o que parece?
1200
01:05:30,092 --> 01:05:31,427
D� licen�a um minuto.
1201
01:05:34,163 --> 01:05:36,532
- Simon, espera a�! Espera!
- Por que temos que ir?
1202
01:05:36,733 --> 01:05:39,202
Ent�o n�o vamos poder fazer
a sess�o amanh� ou n�s...
1203
01:05:39,235 --> 01:05:40,268
Eu n�o sei!
1204
01:05:40,302 --> 01:05:44,539
- Tomara, mas tenho que ir l�...
- Escutei o que voc� falou pro vov�
1205
01:05:44,574 --> 01:05:46,842
sobre ficar, sobre o cinema e...
1206
01:05:46,876 --> 01:05:49,711
Eu n�o queria
que voc� criasse expectativa.
1207
01:05:50,646 --> 01:05:52,181
Mas isso te faria feliz.
1208
01:05:52,382 --> 01:05:54,916
Eu sei que voc� e o papai
se planejaram e se esfor�aram
1209
01:05:54,951 --> 01:05:57,119
pelo restaurante,
que era seu sonho,
1210
01:05:57,152 --> 01:05:59,755
mas tudo que eu vejo
h� tempo pra caramba
1211
01:05:59,789 --> 01:06:01,123
� voc� se estressando.
1212
01:06:01,923 --> 01:06:04,193
Eu n�o acho que isso � justo.
1213
01:06:06,663 --> 01:06:08,097
Voc� merece ser feliz,
1214
01:06:09,431 --> 01:06:10,932
e acho que aqui
1215
01:06:12,568 --> 01:06:13,835
voc� pode ser.
1216
01:06:16,338 --> 01:06:17,907
E eu posso ser tamb�m.
1217
01:06:36,693 --> 01:06:38,226
Oi, com licen�a, pessoal.
1218
01:06:38,260 --> 01:06:40,730
Eu s� queria dizer
obrigado a todos voc�s.
1219
01:06:40,762 --> 01:06:42,664
Obrigado por virem a este ensaio.
1220
01:06:42,699 --> 01:06:46,235
Todo ano, os idosos
que n�o conseguem sair
1221
01:06:46,268 --> 01:06:50,039
amam quando trazemos a alegria
do Natal pra eles, ent�o muito...
1222
01:06:51,740 --> 01:06:52,809
muito obrigado.
1223
01:06:52,842 --> 01:06:56,211
V�o com calma, terminem
o chocolate, a� n�s vamos come�ar.
1224
01:06:56,244 --> 01:06:57,380
Est� bem? Beleza.
1225
01:06:59,148 --> 01:07:01,483
- Oi.
- Oi.
1226
01:07:02,085 --> 01:07:04,387
Achei que voc� fosse
pro restaurante com a Meg.
1227
01:07:04,420 --> 01:07:05,621
�, eu vou.
1228
01:07:05,655 --> 01:07:08,623
O Simon e eu estamos indo, o Joe
e a Meg v�o usar outro carro,
1229
01:07:08,657 --> 01:07:11,193
mas antes de eu ir,
eu s� queria dizer que...
1230
01:07:13,128 --> 01:07:14,731
Esse tempo que n�s
1231
01:07:14,764 --> 01:07:19,501
pudemos passar juntos
me fez sentir que voc� �...
1232
01:07:20,536 --> 01:07:21,903
uma possibilidade?
1233
01:07:22,038 --> 01:07:24,639
Sou uma "possibilidade"?
1234
01:07:25,541 --> 01:07:27,677
Isso n�o...
isso n�o saiu direito.
1235
01:07:28,811 --> 01:07:34,117
O que quero dizer � que eu
n�o me sinto assim h� muito tempo.
1236
01:07:35,050 --> 01:07:37,519
Seja l� o que isso for.
1237
01:07:37,552 --> 01:07:40,922
Meio confusa e esquisita
de uma forma boa.
1238
01:07:40,956 --> 01:07:42,224
�.
1239
01:07:42,759 --> 01:07:46,762
Eu gosto de voc�.
� isso que eu queria dizer.
1240
01:07:46,795 --> 01:07:48,931
- Na minha cabe�a, fez sentido.
- N�o...
1241
01:07:48,965 --> 01:07:51,501
�, mas voc� vai voltar,
tipo, amanh�, n�?
1242
01:07:51,534 --> 01:07:54,536
Sinceramente, n�o sei. Tenho
que ver quando eu chegar l�.
1243
01:07:56,338 --> 01:07:59,608
Ah, sim, � claro.
1244
01:08:01,677 --> 01:08:06,648
�, podemos conversar quando,
enfim, quando voc� voltar.
1245
01:08:06,949 --> 01:08:10,052
- Est� bem.
- �, est� bem.
1246
01:08:10,085 --> 01:08:11,119
Tchau.
1247
01:08:16,559 --> 01:08:18,226
Simon, est� pronto?
1248
01:08:28,904 --> 01:08:31,440
Pronto pra pegar a estrada?
Podemos conversar no carro.
1249
01:08:31,474 --> 01:08:33,609
Na verdade, eu estava pensando
em ficar aqui.
1250
01:08:34,243 --> 01:08:37,279
Algu�m tem que ficar aqui
para cuidar da sess�o no cinema.
1251
01:08:38,213 --> 01:08:39,681
Simon, eu entendo,
1252
01:08:39,715 --> 01:08:41,417
- mas acho que a gente devia...
- N�o.
1253
01:08:41,451 --> 01:08:43,985
M�e, eu entendo que voc� est�
tentando decidir nosso futuro.
1254
01:08:44,153 --> 01:08:48,291
Se tivermos que voltar pra Salt
Lake e isto for s� um sonho bom,
1255
01:08:49,324 --> 01:08:51,027
tudo bem. Eu s�...
1256
01:08:52,028 --> 01:08:53,930
quero muito fazer
a sess�o amanh�.
1257
01:08:56,231 --> 01:08:57,265
Est� bem.
1258
01:08:58,201 --> 01:09:02,238
Ent�o volto pra c� assim que eu
colocar tudo em ordem.
1259
01:09:03,206 --> 01:09:05,140
- Eu te amo.
- Tamb�m te amo.
1260
01:09:12,481 --> 01:09:14,583
- Obrigada.
- De nada.
1261
01:09:15,484 --> 01:09:17,052
O restaurante est� lindo mesmo.
1262
01:09:17,086 --> 01:09:18,354
- Sua irm�.
- �.
1263
01:09:18,386 --> 01:09:20,890
- Ela � um furac�o imbat�vel.
- N�o �?
1264
01:09:22,557 --> 01:09:25,328
Durante o caminho, fiquei
pensando em todas as coisas
1265
01:09:25,360 --> 01:09:28,197
que eu deixei
pra outra pessoa fazer.
1266
01:09:28,230 --> 01:09:30,932
Bom, o Joe e a Meg
s�o uma grande dupla.
1267
01:09:30,966 --> 01:09:33,269
- S�o.
- Voc� ver os planos pra festa.
1268
01:09:33,301 --> 01:09:36,072
Voc� vai ficar impressionada
com o que a gente conseguiu fazer.
1269
01:09:36,805 --> 01:09:37,840
Obrigada.
1270
01:09:38,707 --> 01:09:42,411
Jen! Jen! N�s temos a solu��o!
1271
01:09:42,444 --> 01:09:45,413
- Acharam um chef?
- Achamos um candidato a chef!
1272
01:09:45,515 --> 01:09:46,615
Pega seu casaco.
1273
01:09:55,957 --> 01:09:57,025
- Oi, gente!
- Oi.
1274
01:09:57,059 --> 01:09:58,094
- Oi.
- Ol�.
1275
01:09:58,127 --> 01:10:00,328
Espera, voc� � a Jennifer Swift.
1276
01:10:00,595 --> 01:10:02,097
Sou. Qu�?
1277
01:10:02,131 --> 01:10:07,069
Sua mat�ria na Great Salt
sobre hospitalidade
1278
01:10:07,103 --> 01:10:09,838
- e cria��o de comunidade...
- Sei.
1279
01:10:09,905 --> 01:10:12,341
Sempre acreditei
que restaurantes podem ser isso.
1280
01:10:12,707 --> 01:10:16,612
- Nossa, obrigada. Muito obrigada.
- Imagina.
1281
01:10:16,712 --> 01:10:18,814
A gente quer um de cada,
por favor.
1282
01:10:19,548 --> 01:10:21,850
Maravilha. Quer saber?
1283
01:10:21,884 --> 01:10:24,753
Eu vou dar meus �ltimos
tr�s donuts red velvet.
1284
01:10:25,654 --> 01:10:28,823
E voc� deu sorte.
Porque eles costumam esgotar.
1285
01:10:29,559 --> 01:10:31,993
Gostei da sua confian�a.
Eles est�o lindos.
1286
01:10:32,028 --> 01:10:35,363
Bom, vamos ver, porque meu
pai faz um red velvet incr�vel.
1287
01:10:35,398 --> 01:10:37,099
- Bom, tudo incr�vel.
- Faz tudo, �.
1288
01:10:38,134 --> 01:10:39,167
Um segundo.
1289
01:10:41,503 --> 01:10:43,005
N�, gente!
1290
01:10:43,538 --> 01:10:45,707
- �.
- Eu comeria isto todo dia.
1291
01:10:45,740 --> 01:10:47,409
- Com certeza!
- �
1292
01:10:47,443 --> 01:10:50,011
Joe, o que voc� acha?
Te impressionou?
1293
01:10:50,746 --> 01:10:53,748
Eu s� tenho medo porque ele
trabalha num carrinho de comida.
1294
01:10:53,783 --> 01:10:55,885
Olha, o volume � diferente.
1295
01:10:56,217 --> 01:11:00,722
Mas... � muito bom.
1296
01:11:01,390 --> 01:11:04,659
Olha s�, a gente precisa
de algu�m imediatamente,
1297
01:11:05,461 --> 01:11:08,430
- ent�o vamos fazer uma proposta.
- �?
1298
01:11:10,966 --> 01:11:13,034
- Este lugar � muito bom.
- �.
1299
01:11:19,675 --> 01:11:24,113
Eu venho aqui todo ano
quando o Natal fica maluco.
1300
01:11:25,046 --> 01:11:26,916
O Simon adora tamb�m,
mas ele n�o admite.
1301
01:11:27,216 --> 01:11:29,819
Este ano, ele s� quer
saber � do The Madison.
1302
01:11:29,851 --> 01:11:32,020
Ent�o ele vai mesmo
virar um multiplex?
1303
01:11:32,087 --> 01:11:36,292
Bom, a �nica forma de preservar
a hist�ria dele � manter na fam�lia.
1304
01:11:38,461 --> 01:11:40,662
O Simon quer que a gente
se mude pra l� pra isso.
1305
01:11:41,730 --> 01:11:43,365
Isso � o que voc� quer tamb�m?
1306
01:11:43,399 --> 01:11:46,268
Eu n�o sei como a gente
conseguiria fazer isso.
1307
01:11:46,301 --> 01:11:48,970
Eu n�o tenho o dinheiro
que seria necess�rio.
1308
01:11:49,005 --> 01:11:51,907
Por que n�o pego o dinheiro
que eu ia usar pra ir pra Fran�a
1309
01:11:51,940 --> 01:11:53,975
- e te empresto...?
- N�o! N�o. Nada disso.
1310
01:11:54,010 --> 01:11:56,612
Pode guardar esse
dinheiro pro pr�ximo passo.
1311
01:11:57,380 --> 01:11:58,780
Seja ele qual for.
1312
01:12:00,815 --> 01:12:04,086
Bom, se este �
o �ltimo Natal do The Madison,
1313
01:12:04,119 --> 01:12:07,622
quero passar
cada minuto do dia comemorando.
1314
01:12:07,657 --> 01:12:09,358
- Voc� vai?
- Claro que vou!
1315
01:12:09,391 --> 01:12:10,893
N�o perco por nada!
1316
01:12:10,926 --> 01:12:15,131
- Vou at� chegar na hora.
- N�o vai, mas agrade�o a inten��o.
1317
01:12:24,640 --> 01:12:25,875
- Oi.
- Oi, oi, oi.
1318
01:12:25,908 --> 01:12:28,577
- Voc� voltou.
- Voltei.
1319
01:12:28,610 --> 01:12:30,746
A Meg tinha pensado
em uma solu��o
1320
01:12:30,779 --> 01:12:34,283
- que eu nunca teria imaginado.
- Ah, �, sabemos como ela �.
1321
01:12:34,315 --> 01:12:36,819
Vamos sentir falta
quando ela for pra Fran�a.
1322
01:12:36,851 --> 01:12:39,488
- �.
- N�o vai ser igual isto aqui.
1323
01:12:39,721 --> 01:12:40,823
Olha, Jennifer...
1324
01:12:40,855 --> 01:12:43,826
o Steve entregou o contrato
da venda do The Madison hoje.
1325
01:12:43,859 --> 01:12:46,228
Temos que fechar a venda
antes do ano-novo.
1326
01:12:47,829 --> 01:12:51,766
- Mas achei que com o que fizemos...
- Eu sei, desculpa.
1327
01:12:52,100 --> 01:12:55,003
Mas passei muito tempo
me desapegando do The Madison.
1328
01:12:55,304 --> 01:12:57,439
N�o sei se meu cora��o
vai aguentar...
1329
01:12:59,175 --> 01:13:00,810
Tudo bem. N�s entendemos.
1330
01:13:00,842 --> 01:13:03,979
N�o pensem que n�o estou animada
pra sess�o de amanh�.
1331
01:13:04,012 --> 01:13:07,015
Eu... eu mal posso esperar.
1332
01:13:07,582 --> 01:13:10,985
Mas, depois disso, acho
que � melhor seguir em frente.
1333
01:13:20,595 --> 01:13:23,798
A Meg tinha quase tudo sob
controle, ent�o n�s vamos assistir
1334
01:13:23,832 --> 01:13:27,603
ao filme amanh� � noite e ter
o melhor Natal que pudermos...
1335
01:13:27,636 --> 01:13:30,805
- E a� voc� vai embora.
- �.
1336
01:13:32,173 --> 01:13:35,478
Mas eu posso vir mais pra c�.
1337
01:13:35,511 --> 01:13:38,012
Podemos tentar fazer dar certo.
1338
01:13:40,515 --> 01:13:42,551
Acho que fazer isso
pode ser pedir pra sofrer.
1339
01:13:45,520 --> 01:13:48,858
Olha, �s vezes,
a gente precisa ser pr�tico.
1340
01:13:51,060 --> 01:13:52,228
Certo, sei.
1341
01:13:52,795 --> 01:13:56,966
Tem a dist�ncia
e o tempo que isso levaria.
1342
01:13:56,998 --> 01:13:58,466
N�o � s� isso.
1343
01:14:01,337 --> 01:14:03,572
Mesmo se fosse tudo
mais simples...
1344
01:14:06,141 --> 01:14:07,676
eu n�o sei se estou pronto.
1345
01:14:36,137 --> 01:14:38,373
- Est� animado pra hoje?
- Estou.
1346
01:14:38,740 --> 01:14:40,676
O teste do projetor deu certo.
1347
01:14:40,708 --> 01:14:44,078
Meus av�s fizeram uns cupcakes
pra bomboni�re, ent�o...
1348
01:14:44,712 --> 01:14:47,015
- n�s estamos prontos.
- Que bom.
1349
01:14:47,048 --> 01:14:48,617
- Bom dia!
- Oi!
1350
01:14:48,650 --> 01:14:50,653
- Oi!
- Est� t�o perto assim do Natal
1351
01:14:50,685 --> 01:14:53,255
pra gente comer biscoito
de caf� da manh�?
1352
01:14:53,288 --> 01:14:54,523
Todos a favor?
1353
01:14:56,324 --> 01:14:57,359
Prontinho.
1354
01:14:57,893 --> 01:14:59,094
- O qu�...
- Pra voc�.
1355
01:14:59,127 --> 01:15:01,063
- O que � isso?
- Abre a�.
1356
01:15:07,435 --> 01:15:08,804
Simon!
1357
01:15:13,042 --> 01:15:15,978
Ent�o, achei isso
na cabine do projetor
1358
01:15:16,011 --> 01:15:17,912
e j� que n�o podemos ter
o de verdade,
1359
01:15:17,947 --> 01:15:19,849
seria legal reformar esse.
1360
01:15:19,914 --> 01:15:22,618
Voc� me lembra dele, sabia?
Do meu irm�o.
1361
01:15:23,152 --> 01:15:26,588
Ele passava um tempo
em todas as conversas
1362
01:15:26,755 --> 01:15:29,692
ouvindo, esperando, e a�,
1363
01:15:30,059 --> 01:15:35,698
quando menos se esperava, ele
falava ou fazia uma coisa linda.
1364
01:15:38,634 --> 01:15:40,603
Por que n�o colocamos
isso na lareira?
1365
01:15:41,036 --> 01:15:43,137
Agora vamos ter
toda a cidade de Natal pronta.
1366
01:15:51,447 --> 01:15:52,680
Voc� arrasou.
1367
01:15:53,548 --> 01:15:54,582
Voc� tamb�m.
1368
01:15:54,949 --> 01:15:56,851
Vamos tirar a neve
da cal�ada do cinema.
1369
01:15:56,886 --> 01:15:58,354
Espera um pouco.
1370
01:16:03,292 --> 01:16:06,494
- Feliz Natal, m�e.
- Feliz Natal.
1371
01:16:15,604 --> 01:16:17,238
Parece que chegamos atrasados.
1372
01:16:17,273 --> 01:16:19,742
N�o, ainda tem muita neve
pra voc� me ajudar a tirar.
1373
01:16:19,774 --> 01:16:21,510
S�rio?
Parece que est� sob controle.
1374
01:16:23,145 --> 01:16:24,345
Ah, n�o!
1375
01:16:24,779 --> 01:16:26,114
- Eu vou te pegar!
- Vai, pega!
1376
01:16:26,148 --> 01:16:27,483
N�o, n�o, n�o, n�o!
1377
01:16:28,117 --> 01:16:30,418
- Eu aposto nela!
- Cuidado!
1378
01:16:30,452 --> 01:16:32,387
- Ah, n�o, n�o!
- Essa foi quase.
1379
01:16:32,421 --> 01:16:35,457
Obrigada, obrigada por tudo isso,
1380
01:16:35,490 --> 01:16:38,493
- e voc� n�o tem que se preocupar...
- Posso...
1381
01:16:39,862 --> 01:16:42,363
- explicar uma coisa que falei?
- Claro.
1382
01:16:45,100 --> 01:16:46,835
Se as coisas fossem diferentes...
1383
01:16:48,570 --> 01:16:49,805
eu estaria pronto.
1384
01:16:51,273 --> 01:16:52,307
Pra voc�.
1385
01:16:53,708 --> 01:16:54,743
Pra n�s.
1386
01:16:56,078 --> 01:16:58,747
� que a Madzie precisa
de estabilidade agora.
1387
01:17:00,416 --> 01:17:02,083
E eu tamb�m preciso.
1388
01:17:02,417 --> 01:17:03,519
�.
1389
01:17:05,421 --> 01:17:07,323
Eu queria que fosse
diferente tamb�m.
1390
01:17:15,163 --> 01:17:17,832
Oi! Que bom que vieram!
1391
01:17:17,865 --> 01:17:19,033
Entra!
1392
01:17:19,068 --> 01:17:21,369
Olha quanta gente apareceu.
1393
01:17:21,403 --> 01:17:22,805
Acho que mandamos bem.
1394
01:17:23,639 --> 01:17:24,840
- Vamos entrar?
- Vamos.
1395
01:17:24,872 --> 01:17:30,779
HOJE: NATAL NO THE MADISON
1396
01:17:35,050 --> 01:17:36,819
Muito obrigado, mocinha!
1397
01:17:37,219 --> 01:17:38,886
- Divirta-se!
- � claro.
1398
01:17:39,320 --> 01:17:40,355
Oi.
1399
01:17:40,922 --> 01:17:42,757
- Oi!
- Voc� conseguiu!
1400
01:17:42,791 --> 01:17:45,094
S�rio que voc�...
Olha pra esse lugar!
1401
01:17:45,127 --> 01:17:46,862
Ele que fez quase tudo!
1402
01:17:46,895 --> 01:17:49,698
Ningu�m da nossa fam�lia faz
nada sem ajuda de ningu�m.
1403
01:17:49,731 --> 01:17:51,699
- Oi!
- Oi!
1404
01:17:51,734 --> 01:17:53,402
- Gravata maneira!
- Obrigada.
1405
01:17:53,435 --> 01:17:55,104
Regra do Natal!
1406
01:17:55,136 --> 01:17:57,605
Ouvi falar que voc�
consertou o miniMadison.
1407
01:17:57,640 --> 01:17:59,875
Mas ainda est� faltando
uma pe�a de Natal
1408
01:17:59,908 --> 01:18:02,478
- na minicidade.
- Ser�? Fiz compra um dia desses,
1409
01:18:02,511 --> 01:18:05,680
e acho que isso ajudou muito.
1410
01:18:06,649 --> 01:18:09,051
- Ai, filha. Salt Lake City.
- Perfeito!
1411
01:18:09,083 --> 01:18:11,487
Achei que podemos conectar
esses dois lugares.
1412
01:18:11,520 --> 01:18:13,788
- Que lindo.
- Nossa, eu...
1413
01:18:14,023 --> 01:18:15,123
- Eu te amo!
- Feliz Natal!
1414
01:18:15,157 --> 01:18:16,891
- Obrigada.
- Voc�s deviam sentar agora.
1415
01:18:16,925 --> 01:18:18,926
Pode mandar a pipoca! Vamos!
1416
01:18:18,961 --> 01:18:20,261
At� daqui a pouco.
1417
01:18:28,804 --> 01:18:31,774
- Acho que a gente devia subir...
- Deixa comigo, m�e.
1418
01:18:32,073 --> 01:18:33,108
S�rio?
1419
01:18:44,653 --> 01:18:47,855
Ent�o, o The Madison sempre foi
parte importante da minha fam�lia.
1420
01:18:48,090 --> 01:18:51,527
E mesmo que ele v�, provavelmente,
mudar, me lembra do Natal,
1421
01:18:51,560 --> 01:18:55,029
e de como estar em um lugar
ou em um feriado pode fazer bem.
1422
01:18:55,130 --> 01:18:57,099
Ent�o eu fiz uma coisinha.
1423
01:18:57,131 --> 01:19:00,301
Pra honrar as mem�rias,
mas tamb�m para ajudar
1424
01:19:00,335 --> 01:19:02,837
a ter um pouco de coragem
pra seguir em frente.
1425
01:20:21,315 --> 01:20:22,350
Eu j� volto.
1426
01:20:45,006 --> 01:20:46,073
AGORA, O FILME!
1427
01:21:15,203 --> 01:21:18,640
E se a gente deixar tudo
exatamente como est� agora?
1428
01:21:24,813 --> 01:21:27,315
Duas velhas senhoras legais
sentadas num balc�o.
1429
01:21:28,015 --> 01:21:30,152
- �nfase no velhas.
- Pois �.
1430
01:21:31,118 --> 01:21:32,820
S� preciso de voc�, de mim
1431
01:21:32,854 --> 01:21:34,422
e de um lugar confort�vel
pra sentar.
1432
01:21:35,591 --> 01:21:36,625
E pipoca.
1433
01:21:40,028 --> 01:21:41,063
Sim!
1434
01:21:42,197 --> 01:21:43,231
Pega.
1435
01:21:43,731 --> 01:21:44,899
Arrasei.
1436
01:21:47,935 --> 01:21:50,439
Ei, voc� foi at� o por�o?
� enorme.
1437
01:21:50,471 --> 01:21:54,076
Acho que cabe at� uma cozinha
de restaurante bem funcional.
1438
01:21:54,109 --> 01:21:56,211
Um cinema e restaurante
� uma boa ideia.
1439
01:21:56,244 --> 01:21:57,378
Eu sei.
1440
01:21:57,546 --> 01:22:00,882
� uma ideia cara,
mas eu queria fazer isso.
1441
01:22:00,916 --> 01:22:03,150
- Eu devia fazer isso.
- Voc� devia.
1442
01:22:04,019 --> 01:22:05,287
Eu te ajudaria.
1443
01:22:06,822 --> 01:22:08,323
Mas voc� n�o pode.
1444
01:22:08,457 --> 01:22:10,893
Voc� tem que fazer
o que estiver nos seus planos,
1445
01:22:10,926 --> 01:22:13,328
- seja uma viagem pra Fran�a ou...
- Eu cancelei meu voo.
1446
01:22:13,362 --> 01:22:17,131
- O qu�?
- Eu amo Salt Lake.
1447
01:22:17,498 --> 01:22:20,335
O que quer que eu v� fazer,
acho que � l�.
1448
01:22:20,368 --> 01:22:22,470
E se eu pudesse trabalhar
pra voc� por um tempo...
1449
01:22:22,503 --> 01:22:24,972
Sendo bem sincera,
a gente devia...
1450
01:22:25,006 --> 01:22:26,875
- ter um neg�cio juntas.
- Ter um neg�cio juntas.
1451
01:22:28,409 --> 01:22:29,645
Isso significa que a gente...
1452
01:22:29,677 --> 01:22:31,979
- Uniria nossos recursos.
- ...cuidaria do restaurante junto.
1453
01:22:32,014 --> 01:22:34,582
- E voc� construiria a cozinha.
- E manter�amos o Madison na fam�lia.
1454
01:22:34,615 --> 01:22:35,917
E criar�amos o pr�ximo neg�cio...
1455
01:22:35,951 --> 01:22:37,252
- juntas.
- Juntas.
1456
01:22:41,222 --> 01:22:44,693
Calma, est� indo r�pido demais.
Temos que falar com a mam�e antes.
1457
01:22:44,725 --> 01:22:46,627
Bom, acho
que nossas chances s�o boas.
1458
01:22:47,162 --> 01:22:50,399
HOJE: NATAL NO THE MADISON
1459
01:22:54,802 --> 01:22:56,371
- Vereador!
- Ol�.
1460
01:22:56,404 --> 01:22:57,905
Rainha da queimada!
1461
01:22:58,806 --> 01:22:59,841
M�e.
1462
01:23:00,309 --> 01:23:02,810
Muito obrigada
pela sua ajuda com tudo aqui.
1463
01:23:02,844 --> 01:23:04,845
Eu me diverti muito
trabalhando com voc�.
1464
01:23:04,880 --> 01:23:06,782
- Eu tamb�m.
- Gente, deu tudo certo!
1465
01:23:06,814 --> 01:23:08,283
� mesmo!
1466
01:23:09,417 --> 01:23:11,252
Eu amei esse filme.
1467
01:23:11,286 --> 01:23:13,889
Todo mundo diz
exatamente o que pensa...
1468
01:23:16,291 --> 01:23:19,694
- Foi igual a antigamente aqui.
- �.
1469
01:23:19,728 --> 01:23:22,764
Jennifer, tenho que admitir.
1470
01:23:22,797 --> 01:23:25,132
Com o tanto de gente
que veio hoje, � bom saber que,
1471
01:23:25,167 --> 01:23:26,868
quando formos os donos, vamos...
1472
01:23:26,902 --> 01:23:28,804
Na verdade, Steve, n�s...
1473
01:23:29,270 --> 01:23:31,739
- Acho que n�o vamos vender.
- O qu�?
1474
01:23:31,773 --> 01:23:34,842
Minhas filhas decidiram tocar
o cinema juntas.
1475
01:23:35,844 --> 01:23:36,979
T�m certeza?
1476
01:23:37,613 --> 01:23:38,646
- Temos.
- Temos.
1477
01:23:40,349 --> 01:23:43,784
Bom, feliz Natal, pessoal.
1478
01:23:43,819 --> 01:23:46,622
- E feliz Natal pra voc�s.
- Feliz Natal.
1479
01:23:47,021 --> 01:23:50,192
- Ent�o vamos ficar?
- Vamos ficar.
1480
01:23:50,225 --> 01:23:51,592
Vamos l�, pessoal.
1481
01:23:51,627 --> 01:23:54,762
Temos os melhores
doces red velvet.
1482
01:23:54,930 --> 01:23:56,398
E � por conta da casa.
1483
01:23:59,667 --> 01:24:01,703
- Te vejo l� fora?
- Isso.
1484
01:24:01,737 --> 01:24:03,505
Ele � bem bonito.
1485
01:24:03,872 --> 01:24:06,408
- Te vejo em Salt Lake.
- Estou doida pra come�ar!
1486
01:24:06,574 --> 01:24:08,275
- Eu te amo!
- Te amo.
1487
01:24:08,310 --> 01:24:09,444
Vamos l�.
1488
01:24:10,479 --> 01:24:12,447
- Que bom que voc�s vieram.
- �.
1489
01:24:12,480 --> 01:24:13,948
Foi legal, n�?
1490
01:24:14,448 --> 01:24:17,118
- �, � claro.
- Boa noite.
1491
01:24:17,418 --> 01:24:19,154
- Tchau.
- Tchau. Est� congelando.
1492
01:24:19,186 --> 01:24:20,221
Pois �.
1493
01:24:21,422 --> 01:24:23,524
- Tchau.
- Tchau.
1494
01:24:26,194 --> 01:24:29,064
- Ent�o...
- Ent�o...
1495
01:24:29,163 --> 01:24:30,297
Ent�o...
1496
01:24:31,867 --> 01:24:35,203
eu tenho
aquele projeto da cozinha.
1497
01:24:35,237 --> 01:24:37,139
- S�rio?
- Se voc� quiser.
1498
01:24:37,171 --> 01:24:39,608
Se combinarem
com o projeto original.
1499
01:24:39,841 --> 01:24:41,275
� muito importante
1500
01:24:41,309 --> 01:24:46,515
- preservar a hist�ria...
- Muito, muito, muito importante.
1501
01:24:46,814 --> 01:24:49,618
Tem certeza de que quer
construir essa cozinha comigo?
1502
01:24:51,520 --> 01:24:53,220
Eu estou no seu time
se voc� quiser.
1503
01:24:54,256 --> 01:24:56,957
Todo mundo sempre disse
que ser�amos imbat�veis.
1504
01:25:13,708 --> 01:25:17,712
Ajuste de Legendas: Marcelo Hauck117717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.