All language subtitles for Saint.Exupery.2024.P.TS.1080p._

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,440 --> 00:00:57,800 Когдато я летал. 2 00:01:01,230 --> 00:01:03,870 Потому что я видел, как летаешь ты ты 3 00:01:04,270 --> 00:01:05,350 анри гийома. 4 00:01:07,710 --> 00:01:10,150 Именно с тобой мы открыли лучший маршрут 5 00:01:10,350 --> 00:01:13,070 для авиапочтовой компании с тобой. 6 00:01:17,950 --> 00:01:20,470 Аргентина 1930 год 7 00:01:20,830 --> 00:01:21,750 выше всех. 8 00:01:24,730 --> 00:01:25,890 Дальше всех. 9 00:01:50,410 --> 00:01:51,730 Вызывают сандель за. 10 00:01:53,540 --> 00:01:54,460 Этой гиюмая. 11 00:01:57,790 --> 00:01:59,710 Центр экс отвечает чёрт тебе дери 12 00:02:01,030 --> 00:02:03,750 цента на связи, прием я тебя не вижу, где 13 00:02:03,750 --> 00:02:06,150 ты не могу сказать, в 14 00:02:06,230 --> 00:02:08,590 смысле видимость, нулевая, 15 00:02:09,270 --> 00:02:10,750 ты вообще землю не видишь? 16 00:02:12,820 --> 00:02:15,580 Нет, ну не волнуйся, я выберусь из 17 00:02:15,580 --> 00:02:17,660 этого облака, определи свою 18 00:02:17,660 --> 00:02:20,461 траекторию, что показывают 19 00:02:20,461 --> 00:02:21,821 компас, какие показания. 20 00:02:24,981 --> 00:02:27,061 Он вообще не работает в разные стороны 21 00:02:27,061 --> 00:02:29,661 крутятся. Именно нужно определить 22 00:02:29,661 --> 00:02:32,541 позицию, нужно приземлиться, ты не можешь 23 00:02:32,541 --> 00:02:35,021 приземлиться здесь, молния. 24 00:02:38,531 --> 00:02:41,171 Хорошо, ты не можешь сдаться сейчас? 25 00:02:57,531 --> 00:02:58,411 Поднимусь выше. 26 00:03:06,741 --> 00:03:09,101 Ты не можешь подняться выше 4000. 27 00:03:10,741 --> 00:03:11,941 Это наш предел. 28 00:03:25,771 --> 00:03:28,291 Центр экс ты меня слышишь 29 00:03:29,131 --> 00:03:30,451 цента, экс слышишь меня? 30 00:03:34,551 --> 00:03:35,631 Центр экс прием. 31 00:04:28,741 --> 00:04:31,541 Центр экс. Центре, 32 00:04:31,541 --> 00:04:32,461 что происходит? 33 00:05:09,791 --> 00:05:10,471 Центр экс. 34 00:05:13,361 --> 00:05:14,521 Центре экс это гьюмая. 35 00:05:17,001 --> 00:05:18,321 Вызываю сендэкза. 36 00:05:20,081 --> 00:05:21,401 Это гюмэ ответь. 37 00:05:24,221 --> 00:05:26,761 Да да. Дело дрянь, 38 00:05:27,281 --> 00:05:29,921 говорю, дело дрянь, что такое 39 00:05:30,321 --> 00:05:33,281 ты ранен? Нет, всё хорошо. Самолёт 40 00:05:33,281 --> 00:05:36,161 держится на воде в смысле на воде, что, 41 00:05:36,161 --> 00:05:39,121 чёрт возьми, произошло, скажи мне, что 42 00:05:39,121 --> 00:05:40,841 вокруг тебя сейчас находится? 43 00:05:42,561 --> 00:05:43,841 Ну на 12:00 вода. 44 00:05:45,761 --> 00:05:48,441 На 9 вода она 3 подожди на 45 00:05:48,441 --> 00:05:51,201 03:00 что то есть это остров 46 00:05:51,201 --> 00:05:53,761 остров, как он выглядит остров, на 47 00:05:53,761 --> 00:05:56,751 котором ничего нет. Ясно, 48 00:05:56,751 --> 00:05:59,151 буду искать в океане, будем посреди воды 49 00:05:59,151 --> 00:06:01,911 возле маленького острова. Хорошо, я 50 00:06:01,911 --> 00:06:04,351 скоро буду я нарисую 51 00:06:04,671 --> 00:06:07,551 сейчас не время, знаю, обрисую форму. 52 00:06:11,001 --> 00:06:13,881 Хочешь $400 найди сайт один икс бет 53 00:06:13,881 --> 00:06:15,881 получай бонус за регистрацию и делай 54 00:06:15,881 --> 00:06:17,281 ставки на любые события. 55 00:06:21,551 --> 00:06:22,431 Форма шляпы. 56 00:06:25,081 --> 00:06:27,961 Внизу такая линия, как как поля у шляпы 57 00:06:28,241 --> 00:06:28,681 внизу. 58 00:06:32,601 --> 00:06:34,281 Я готов, скоро буду на месте. 59 00:06:38,281 --> 00:06:39,761 Кое что, надеюсь порядке. 60 00:06:41,321 --> 00:06:42,841 Почта Да конечно конечно. 61 00:09:18,872 --> 00:09:19,712 Лычь можешь? 62 00:09:23,092 --> 00:09:25,892 Мне это оставь плывём, ну 63 00:09:25,892 --> 00:09:28,372 ты что?Нет. 64 00:09:29,972 --> 00:09:30,852 Нельзя сдаваться. 65 00:09:32,452 --> 00:09:34,412 Двигися, отпусти 66 00:09:35,132 --> 00:09:37,692 всё хорошо, всё 67 00:09:37,692 --> 00:09:39,092 хорошо я рядом. 68 00:09:41,292 --> 00:09:42,252 Всё получится. 69 00:10:03,132 --> 00:10:05,932 Поднимающая, давай вверх как птица. 70 00:10:10,402 --> 00:10:13,052 Вода холодная. Надо 71 00:10:13,052 --> 00:10:15,252 двигаться. Это 72 00:10:15,252 --> 00:10:18,212 замёрзнешь, как тебе надо согреться. 73 00:10:19,892 --> 00:10:20,732 Чтото придумать. 74 00:10:24,292 --> 00:10:25,772 Есть идея что? 75 00:10:34,892 --> 00:10:36,532 Мы вас будем греться с тобой? 76 00:10:45,532 --> 00:10:47,172 Станция вызывает гийомма 77 00:10:47,892 --> 00:10:50,172 центральная станция гемы. Ответьте, 78 00:10:51,492 --> 00:10:53,772 сообщите своё местонахождение. Повторяю, 79 00:10:53,772 --> 00:10:55,572 сообщите, где вы находитесь. 80 00:10:57,222 --> 00:10:59,902 Я взлетел с пищевого острова курс 81 00:10:59,902 --> 00:11:02,702 340 центр 82 00:11:02,902 --> 00:11:03,742 почтой. 83 00:11:07,202 --> 00:11:08,722 Станция вызывает где мы? 84 00:11:10,492 --> 00:11:13,412 Ответьте гемы. Срочно 85 00:11:13,412 --> 00:11:15,212 ищите где совершить посадку? 86 00:11:16,932 --> 00:11:18,732 Повторяю, вам нужно найти, где совершить 87 00:11:18,732 --> 00:11:21,402 посадку. Надо долетели до 88 00:11:21,402 --> 00:11:24,042 аэропорта слишком далеко не 89 00:11:24,042 --> 00:11:26,762 успеете до наступления темноты выбора 90 00:11:26,762 --> 00:11:29,402 нет, нужно срочно доставить 3 мешка 91 00:11:29,402 --> 00:11:30,362 корреспонденции. 92 00:11:32,012 --> 00:11:34,652 Повторяю 3 мешка корреспонденции Андрей, 93 00:11:34,652 --> 00:11:36,852 совершай посадку, ты не сможешь замедлить 94 00:11:36,852 --> 00:11:38,052 солнце смогу. 95 00:12:04,343 --> 00:12:07,143 Через 5 минут стемнеет, все же немедленно 96 00:12:07,143 --> 00:12:09,263 начинайте снижение. Я должен быть в 97 00:12:09,263 --> 00:12:11,823 аэропорту. Скорость была постоянная. 98 00:12:28,413 --> 00:12:31,333 Черт. Индикатор скорости 99 00:12:31,333 --> 00:12:33,573 был заблокирован, ищу место для 100 00:12:33,573 --> 00:12:36,533 приземления. Я тебе помогу буду 101 00:12:36,533 --> 00:12:38,333 информировать о местонахождении. 102 00:12:44,663 --> 00:12:47,583 Ничего не видно, надо будет 103 00:12:47,583 --> 00:12:50,543 вслепую. Нет, нет, подожди. 104 00:12:52,293 --> 00:12:54,613 У тебя ещё 5 галлонов бензина, 105 00:12:55,013 --> 00:12:57,093 если приземлишься неаккуратно можешь 106 00:12:57,093 --> 00:12:59,133 взорваться, тогда буду кружить в небе, 107 00:12:59,133 --> 00:13:01,413 пока не кончится, самолёт не взорвётся, 108 00:13:01,413 --> 00:13:03,933 почту сможете забрать через 30 минут 109 00:13:03,933 --> 00:13:06,773 подам сигнал может быть удастся удачно 110 00:13:06,773 --> 00:13:09,723 сесть. Да не бойтесь 111 00:13:09,723 --> 00:13:12,323 это иное выкаробкович так и 112 00:13:12,323 --> 00:13:12,723 всегда. 113 00:13:46,823 --> 00:13:47,503 Деямая. 114 00:13:53,513 --> 00:13:54,353 Геямая. 115 00:13:56,113 --> 00:13:57,313 Ничего не слышно. 116 00:14:05,673 --> 00:14:06,513 Гиемэ. 117 00:14:09,923 --> 00:14:12,833 Дием мая. Сейчас 118 00:14:12,833 --> 00:14:14,433 выпадет сядь на место. 119 00:14:19,303 --> 00:14:19,823 Держи. 120 00:14:24,313 --> 00:14:24,513 Вот. 121 00:14:28,073 --> 00:14:28,913 Где моя? 122 00:14:33,473 --> 00:14:36,183 Черт. Падающая 123 00:14:36,183 --> 00:14:37,543 звезда на 06:00. 124 00:14:41,833 --> 00:14:41,873 В. 125 00:14:50,383 --> 00:14:53,223 Мы нашли арень, она сказала, что любит 126 00:14:53,223 --> 00:14:55,743 тебя, она не может любить меня. Люблю 127 00:14:55,743 --> 00:14:56,343 тебя. 128 00:15:16,493 --> 00:15:18,653 Вы теперь в кинотеатрах вы издеваетесь? 129 00:15:26,873 --> 00:15:29,593 Я больше не буду играть окно, что 130 00:15:29,593 --> 00:15:30,353 происходит? 131 00:15:37,873 --> 00:15:40,553 Сыграй свою роль один иксб. 132 00:16:36,263 --> 00:16:37,463 Вижу аэродром. 133 00:16:41,334 --> 00:16:42,654 Подожди, ты видишь огни? 134 00:16:44,334 --> 00:16:46,454 Должно быть видно, я буду мигать. 135 00:16:55,554 --> 00:16:57,354 Полностью готовы посадке. 136 00:17:00,494 --> 00:17:02,254 Посадочную полосу не видно. 137 00:17:06,574 --> 00:17:08,974 Выезжайте машины к 138 00:17:08,974 --> 00:17:11,574 посадочной полосе быстро с каждой 139 00:17:11,574 --> 00:17:13,054 стороны становитесь скорей. 140 00:18:28,704 --> 00:18:29,424 Привет. 141 00:18:31,594 --> 00:18:32,714 Андрей андри 142 00:18:37,394 --> 00:18:40,154 Андрей ты ненавижу тебя всё 143 00:18:40,154 --> 00:18:42,954 хорошо. Сначала гемэ спасибо не за 144 00:18:42,954 --> 00:18:45,354 что старина я вообще не за тобой пришёл. 145 00:18:50,874 --> 00:18:52,954 Корреспонденция важнее, чем жизнь. 146 00:19:11,374 --> 00:19:13,094 Совсем с ума сошёл? 147 00:19:24,394 --> 00:19:26,314 Тебе лучше, типа как ты? 148 00:19:28,154 --> 00:19:29,034 Я тебя согрею. 149 00:19:30,794 --> 00:19:31,154 Музыку. 150 00:19:38,514 --> 00:19:39,394 Танцуйте. 151 00:20:12,584 --> 00:20:14,464 Центр совсем с ума сошёл? 152 00:20:32,464 --> 00:20:35,104 Секс директор просит к. 153 00:20:35,104 --> 00:20:35,584 Телефону. 154 00:20:37,874 --> 00:20:40,154 Право сентэкзюпери, вам удалось сохранить 155 00:20:40,154 --> 00:20:41,994 почту. Большое спасибо, господин 156 00:20:41,994 --> 00:20:44,234 директор. Знаете, во сколько обошлось это 157 00:20:44,234 --> 00:20:45,394 ваше приключение? 158 00:20:47,314 --> 00:20:50,024 Нет, не знаю, господин директор. Центр 159 00:20:50,024 --> 00:20:52,184 экс такого больше не может повториться. 160 00:20:53,794 --> 00:20:56,074 Я знаю, господин директор готов к штрафу 161 00:20:56,274 --> 00:20:58,994 речи не об этом сантекс, ваша линия 162 00:20:58,994 --> 00:21:01,434 убыточна отныне гиё мы остаётся 163 00:21:01,434 --> 00:21:03,834 единственным пилотом. Вы переводитесь на 164 00:21:03,834 --> 00:21:06,624 административную должность. Слышите меня? 165 00:21:07,944 --> 00:21:09,384 Слышал, господин директор. 166 00:21:10,864 --> 00:21:12,904 Нам придется уволить половину сотрудников 167 00:21:12,904 --> 00:21:15,744 и отменить рейс. Нет, нет, 168 00:21:15,744 --> 00:21:17,264 господин директор, не просите меня об 169 00:21:17,264 --> 00:21:19,304 этом. Если вы хотите, чтобы мы оставили 170 00:21:19,304 --> 00:21:22,224 рейс, нельзя больше ошибаться. Я 171 00:21:22,224 --> 00:21:24,025 удвою эффективность, господин директор, 172 00:21:24,105 --> 00:21:26,145 вы не можете удвоить скорость самолёта. 173 00:21:27,185 --> 00:21:30,105 Смогло самого меня есть идея, так 174 00:21:30,105 --> 00:21:30,985 что за идея. 175 00:21:34,445 --> 00:21:36,365 Дайте мне 5 дней, я вам её 176 00:21:36,605 --> 00:21:38,685 продемонстрирую, нет, продемон дайте мне 177 00:21:38,685 --> 00:21:39,605 20 04:00. 178 00:21:43,015 --> 00:21:43,895 Господин директор. 179 00:21:46,565 --> 00:21:49,125 Алло хорошо у вас 180 00:21:49,125 --> 00:21:50,325 20 04:00? 181 00:21:57,245 --> 00:21:59,965 Но вы что он сказал компании, Уважаемые 182 00:21:59,965 --> 00:22:01,845 коллеги, директор вошёл в положение, 183 00:22:02,685 --> 00:22:05,005 всё хорошо, друзьями всё нормально, 184 00:22:05,045 --> 00:22:07,365 здорово, но завтра надо будет поработать 185 00:22:07,365 --> 00:22:09,965 друзья, всё хорошо, все идите спать 186 00:22:10,045 --> 00:22:12,765 хорошо, спасибо вам, идите, 187 00:22:12,765 --> 00:22:13,085 идите. 188 00:22:31,985 --> 00:22:34,865 Надо что то сделать есть одна мысль надо 189 00:22:34,865 --> 00:22:36,625 показать директору, что мы можем работать 190 00:22:36,625 --> 00:22:39,465 эффективнее процентов на 25. Есть 191 00:22:39,465 --> 00:22:41,785 идея только этого не хватало идей 192 00:22:41,785 --> 00:22:44,465 сантекза для начала заменить все старые 193 00:22:44,465 --> 00:22:46,625 радиоточки, дополнительные резервуары 194 00:22:46,625 --> 00:22:49,585 удвоим нашу автономность. Одну остановку 195 00:22:49,585 --> 00:22:52,385 упраздним 02:00 сэкономим может за это 196 00:22:52,385 --> 00:22:54,825 нам не поможет менять идея это наш враг, 197 00:22:54,825 --> 00:22:57,225 это поезд, знаю, он медленнее, но ночью 198 00:22:57,225 --> 00:22:59,425 тоже ходит. Нет, уже на поезде всегда 199 00:22:59,425 --> 00:23:01,265 будет выгоднее и надежнее. Мы проиграли 200 00:23:01,865 --> 00:23:03,865 только если. Что? 201 00:23:06,645 --> 00:23:08,125 Совсем мы будем как поезд. 202 00:23:09,995 --> 00:23:12,315 Рубин туннель в скале и будем через него 203 00:23:12,315 --> 00:23:15,075 летать, да, я это за нет. Если поезд 204 00:23:15,075 --> 00:23:17,555 ездит по ночам, тогда что мы должнысделать 205 00:23:19,555 --> 00:23:22,145 летать по ночам?Агаты 206 00:23:22,145 --> 00:23:25,025 сначала днем научись летать, заткнись мы 207 00:23:25,025 --> 00:23:26,945 сегодня при приземлении ориентировались 208 00:23:26,945 --> 00:23:29,065 на поезд. Да, действительно, затем на 209 00:23:29,065 --> 00:23:30,705 фары от автомобилей вдоль посадочной 210 00:23:30,705 --> 00:23:32,465 полосы фары. 211 00:23:33,945 --> 00:23:35,745 Алло режим везде. 212 00:23:38,855 --> 00:23:41,655 Нужны большие фары каждые 50 0 км 213 00:23:41,655 --> 00:23:42,615 вдоль кардельеров. 214 00:23:48,085 --> 00:23:50,085 Не успеваю это как маяки у моряков 215 00:23:50,765 --> 00:23:51,765 маяки. 216 00:23:55,105 --> 00:23:57,545 Аньрес карадок фонзе 217 00:23:57,945 --> 00:23:59,785 это все были хорошие пилоты, но они 218 00:23:59,785 --> 00:24:02,225 погибли 3 человека в этом году средь бела 219 00:24:02,225 --> 00:24:04,905 дня. Значит, проблема не в ночи, а в 220 00:24:04,905 --> 00:24:07,145 координатах, а если не делать этот 221 00:24:07,145 --> 00:24:09,865 огромнейший крюк, если лететь прямо над 222 00:24:09,865 --> 00:24:12,465 самими кордельерами?Ну да, там 223 00:24:12,465 --> 00:24:15,145 6000 км высадая и 224 00:24:15,545 --> 00:24:18,105 у наших самолетов максимум 4000 225 00:24:18,105 --> 00:24:20,545 сантекс как раз из за этого и упал. 226 00:24:20,665 --> 00:24:22,425 Значит надо придумать то, что позволит 227 00:24:22,425 --> 00:24:23,785 подняться над кардельерами. 228 00:24:25,545 --> 00:24:28,105 Но нет, нет, я не думаю, а 229 00:24:28,905 --> 00:24:31,265 что ты думаю, хватит об этом достаточно 230 00:24:32,185 --> 00:24:32,785 захватит. 231 00:24:35,635 --> 00:24:37,075 Лорен Дитрих. 232 00:24:38,875 --> 00:24:40,715 Вся это просто шедевр индустрии. 233 00:24:44,115 --> 00:24:46,515 И чаю, конечно же мой. 234 00:24:48,635 --> 00:24:50,875 Проблема лишь нехватке кислорода на 4 235 00:24:50,875 --> 00:24:51,395 тысячах. 236 00:24:56,195 --> 00:24:57,675 Кое что мне это напоминает? 237 00:24:59,395 --> 00:24:59,955 Что именно? 238 00:25:02,905 --> 00:25:03,785 Все сахару. 239 00:25:05,755 --> 00:25:06,435 Сахару. 240 00:25:09,165 --> 00:25:10,765 Помнишь, как мы летели над Марокко на 241 00:25:10,765 --> 00:25:13,605 браге 14? Да я еще 242 00:25:13,605 --> 00:25:14,525 был 2 пилотом. 243 00:25:17,355 --> 00:25:19,315 Значит турбокомпрессор, чем именно 244 00:25:19,315 --> 00:25:21,555 турбокомпрессор на высоте он хорошо 245 00:25:21,555 --> 00:25:23,995 справляется, всегда вполне неплохо. 246 00:25:26,415 --> 00:25:28,775 Оно же все еще есть тут братья, конечно, 247 00:25:28,775 --> 00:25:29,095 есть. 248 00:25:32,185 --> 00:25:33,065 Сент экс. 249 00:25:35,785 --> 00:25:36,545 Другие маяков. 250 00:26:07,395 --> 00:26:09,836 Гонконгам, дизамуса компании. 251 00:26:13,706 --> 00:26:15,626 Берёт хочешь 252 00:26:15,626 --> 00:26:18,586 $400 найди сайт один икс бет получай 253 00:26:18,586 --> 00:26:20,786 бонус за регистрацию и делай ставки на 254 00:26:20,786 --> 00:26:21,706 любые события. 255 00:26:26,606 --> 00:26:28,006 Пятница, 13 июня 256 00:26:28,006 --> 00:26:29,686 1930. 257 00:26:44,386 --> 00:26:45,986 Пятница, 13 июня 258 00:26:45,986 --> 00:26:50,106 1930 08:27 259 00:26:50,106 --> 00:26:52,386 по т с 25 номер 260 00:26:52,386 --> 00:26:55,226 7873, управляемая 261 00:26:55,226 --> 00:26:57,946 андригая готовится вылетать из кардельер 262 00:26:57,946 --> 00:27:00,906 руфанды. На максимальной 263 00:27:00,906 --> 00:27:03,146 высоте прямым рейсом из мендоса в 264 00:27:03,146 --> 00:27:03,986 Сантьяго. 265 00:27:14,516 --> 00:27:17,226 Резервуар. Полный. 266 00:27:20,056 --> 00:27:21,416 Посадочное устройство. 267 00:27:22,986 --> 00:27:23,186 Снято. 268 00:27:26,586 --> 00:27:27,546 На месте. 269 00:27:35,456 --> 00:27:36,136 Быстрее. 270 00:27:39,986 --> 00:27:40,746 Быстрее. 271 00:28:33,656 --> 00:28:35,056 Ты, может, нам не стоит собой 272 00:28:35,056 --> 00:28:37,956 разговаривать?Оба не обижайся, 273 00:28:37,956 --> 00:28:40,766 конечно. На этой высоте 274 00:28:40,766 --> 00:28:42,206 люди будут несерьезно ко мне относиться. 275 00:28:43,156 --> 00:28:46,116 Мне больше самолет не доверят, например, 276 00:28:46,116 --> 00:28:48,036 где мы не стал бы связываться с таким, 277 00:28:48,036 --> 00:28:50,076 как ты, потому что это было бы не 278 00:28:50,076 --> 00:28:52,676 рационально. Он такой практичный. 279 00:28:54,196 --> 00:28:56,556 Хотя этой парадокс одновременно он витает 280 00:28:56,556 --> 00:28:58,796 в облаках это пилот 281 00:28:58,796 --> 00:29:01,516 обычное дело. Вот ты 282 00:29:01,516 --> 00:29:04,196 например, летал выше 4000. 283 00:29:04,196 --> 00:29:06,596 Нет Господи, куда ты? 284 00:29:07,076 --> 00:29:09,916 Нет, это же мой кабинет, снова 285 00:29:09,916 --> 00:29:10,996 всё намочишь вокруг. 286 00:29:16,286 --> 00:29:18,886 Люся ей, позвони в аэропорт, да, сейчас 287 00:29:19,366 --> 00:29:21,126 Мария позвонит её мой, ладно? 288 00:29:23,406 --> 00:29:26,046 Конечно. Геммы 289 00:29:27,046 --> 00:29:28,566 централь вызывает гёмы. 290 00:29:30,476 --> 00:29:32,396 Литва у тебя ничего что? 291 00:29:33,966 --> 00:29:36,686 Он просто опаздывает её, мы никогда не 292 00:29:36,686 --> 00:29:38,966 опаздывает. Вы же знаете ничего. 293 00:29:40,686 --> 00:29:42,966 Пока ничего да сослушай, 294 00:29:43,846 --> 00:29:45,406 януэль вызывает гийомая. 295 00:29:49,236 --> 00:29:50,316 Мы ответьте. 296 00:30:01,766 --> 00:30:03,206 У него уже топлива нет. 297 00:30:14,796 --> 00:30:17,236 Сантьягодемдоса так слышно. 298 00:30:34,126 --> 00:30:35,886 Не могу больше здесь торчать, надо его 299 00:30:35,886 --> 00:30:38,566 искать. Давайте шевелитесь, выкатывайте 300 00:30:38,566 --> 00:30:40,606 самолёт и тюленя принесите. 301 00:30:41,196 --> 00:30:43,476 Отделение принесите с ним теплее хватит 302 00:30:43,516 --> 00:30:45,956 быстрее, чего вы стоите, прекратите, что 303 00:30:45,956 --> 00:30:47,916 такое я на поиски темно уже. 304 00:31:40,967 --> 00:31:42,007 Ее моя прием. 305 00:31:47,117 --> 00:31:49,517 Юрий вызывает гиёмы Господь, думаю, он 306 00:31:49,517 --> 00:31:50,437 тебя не услышит. 307 00:31:53,437 --> 00:31:54,597 Подожди, есть идея. 308 00:31:56,447 --> 00:31:57,527 Её май тануэль. 309 00:31:59,237 --> 00:32:00,317 Ее мы ответьте. 310 00:32:15,947 --> 00:32:17,427 Её мы ответьте. 311 00:32:25,217 --> 00:32:26,137 Окна ри. 312 00:32:30,467 --> 00:32:32,827 Скажи, что нибудь, если это ты подожди, 313 00:32:32,867 --> 00:32:34,547 Андрей, это ты Светлана. 314 00:32:40,407 --> 00:32:40,967 Это он. 315 00:32:43,677 --> 00:32:45,757 Всех, что это меня 316 00:32:45,757 --> 00:32:48,597 слышно центре льюбери с этого дня 317 00:32:48,597 --> 00:32:51,357 вы отвечаете за доставку почты, но я 318 00:32:51,357 --> 00:32:54,277 должен найти гемы. Бесполезно это простая 319 00:32:54,277 --> 00:32:56,797 математика. Его самолёт не поднимется выше 320 00:32:56,797 --> 00:32:59,157 6000, так что мы с гиёме попрощались. 321 00:33:00,357 --> 00:33:02,397 Ни один из наших самолётов не летает выше 322 00:33:02,397 --> 00:33:05,197 4. Я могу хотя бы попытаться. 323 00:33:05,597 --> 00:33:07,477 Многие лётчики отдали свою жизнь ради 324 00:33:07,477 --> 00:33:10,317 компании. Мы 325 00:33:10,317 --> 00:33:12,077 уже слишком многих потеряли. 326 00:33:15,137 --> 00:33:17,617 Ее моя был одним из лучших, он 327 00:33:17,617 --> 00:33:19,577 пожертвовал собой, чтобы спасти линию 328 00:33:19,577 --> 00:33:21,857 каррельяров. Если вы полетите на его 329 00:33:21,857 --> 00:33:24,057 поиски, разобьётесь, и это будет конец 330 00:33:24,137 --> 00:33:24,897 для компании. 331 00:33:27,367 --> 00:33:29,807 Пытаться спасти ги значит предать его 332 00:33:29,807 --> 00:33:30,367 идеалы. 333 00:33:33,157 --> 00:33:35,397 Как думаете, чтобы он сделал на вашем 334 00:33:35,397 --> 00:33:35,797 месте? 335 00:33:47,087 --> 00:33:49,967 Но он бы меня спас, ошибаетесь 336 00:33:50,367 --> 00:33:52,767 её моему попытался спасти компанию. 337 00:33:53,767 --> 00:33:56,087 Это вы ошибаетесь завтра утром 338 00:33:56,087 --> 00:33:57,727 приступаете к доставке почты. 339 00:34:00,047 --> 00:34:01,887 Вы наша последняя надежда, 340 00:34:02,727 --> 00:34:05,687 вы наш последний лётчик. Выживание линии 341 00:34:05,687 --> 00:34:08,247 зависит от вас конец связи. 342 00:34:10,007 --> 00:34:11,647 Вы не можете так уступить, сент экс или 343 00:34:11,647 --> 00:34:14,567 он прав и бы так сделал его спазбы 344 00:34:14,567 --> 00:34:16,837 компания. Украинцы, вы знаете где он 345 00:34:16,837 --> 00:34:19,037 ломался, куда чего вы 346 00:34:19,557 --> 00:34:21,317 одино территориально где он был, когда 347 00:34:21,317 --> 00:34:23,837 ломался, и он никогда не ломался, что вы 348 00:34:23,837 --> 00:34:25,757 не понимаете, что у него постоянно были 349 00:34:25,757 --> 00:34:28,437 поломки, он останавливался, у какихто 350 00:34:28,437 --> 00:34:30,677 людей у него были друзья, которые 351 00:34:30,677 --> 00:34:33,357 помогали им учинить мотор как раз 352 00:34:33,357 --> 00:34:35,317 недалеко от кордельеров. Я с вами там 353 00:34:35,317 --> 00:34:36,877 живёт французская семья, не могут 354 00:34:36,877 --> 00:34:39,477 сказать, где он может быть без толку на 355 00:34:39,477 --> 00:34:41,357 этом самолёте я всё равно там не прилечу, 356 00:34:41,437 --> 00:34:42,597 сейчас ничего не поделать. 357 00:34:44,207 --> 00:34:45,887 Вам стоит попробовать, даже если это 358 00:34:45,887 --> 00:34:47,887 невозможно, нет там никакой французской 359 00:34:47,887 --> 00:34:50,767 семьи, ничего там нет. Он говорил 360 00:34:50,767 --> 00:34:52,367 вам это, чтобы успокоить он что угодно бы 361 00:34:52,367 --> 00:34:55,127 сказал, ради этого хотите сказать, я не 362 00:34:55,127 --> 00:34:57,727 знаю своего мужа я с ним проводил больше 363 00:34:57,727 --> 00:34:58,447 времени, чем вы. 364 00:35:03,037 --> 00:35:04,277 Вы для него как брат. 365 00:35:07,547 --> 00:35:09,307 Именно вы его теперь бросаете? 366 00:35:26,707 --> 00:35:27,747 Ты меня слышишь? 367 00:35:30,487 --> 00:35:31,247 Слышишь? 368 00:35:34,807 --> 00:35:35,887 Ты меня слышишь? 369 00:35:39,247 --> 00:35:40,327 Вызываю Франсуа. 370 00:35:42,568 --> 00:35:45,528 Антонио вызывает Франсуа Франсуа ответь, 371 00:35:45,528 --> 00:35:48,328 если слышишь меня. Франсуа. 372 00:36:31,808 --> 00:36:33,648 Латикор. 25 номер 373 00:36:33,648 --> 00:36:34,808 13, 10. 374 00:36:36,418 --> 00:36:38,498 Пилот Антон де сендик забери 375 00:36:39,058 --> 00:36:41,458 отправление 08:35. 376 00:36:42,608 --> 00:36:45,528 Со взлетной полосы номер 5, ветер Южный 5 377 00:36:45,528 --> 00:36:45,888 баллов. 378 00:36:58,118 --> 00:37:00,458 Резервуар. Полный. 379 00:37:02,178 --> 00:37:04,498 Шасси убраны 380 00:37:05,658 --> 00:37:06,218 Почта. 381 00:37:09,218 --> 00:37:09,778 На месте. 382 00:37:12,298 --> 00:37:14,498 Волоса свободна. 383 00:37:18,378 --> 00:37:19,218 Сентекс. 384 00:37:22,258 --> 00:37:23,098 Пропеллер. 385 00:37:36,098 --> 00:37:38,338 Я уже терял брата, не хочу потерять ещё 386 00:37:38,338 --> 00:37:38,778 одного. 387 00:38:12,578 --> 00:38:14,378 Централь вызывает цен так экзо сент 388 00:38:14,378 --> 00:38:16,818 соответствие, но и вызывает сантек за, 389 00:38:16,938 --> 00:38:19,498 где эта французская семья. Не знаю, он 390 00:38:19,498 --> 00:38:22,218 говорил о ферме, а ещё 391 00:38:22,218 --> 00:38:25,178 что ничего, ничего, ничего 392 00:38:25,978 --> 00:38:28,928 подожди кое что вспомнил. Одну 393 00:38:28,928 --> 00:38:29,368 секунду. 394 00:38:34,608 --> 00:38:35,488 Подожди, скажи. 395 00:38:39,568 --> 00:38:41,448 Есть у этой французской семье девушка, 396 00:38:42,168 --> 00:38:43,448 потому что в моих заметках есть 397 00:38:43,448 --> 00:38:46,048 проскучающую молодую девушку. Она 398 00:38:46,048 --> 00:38:48,248 смотрит, как вращается ветер, вращается 399 00:38:48,248 --> 00:38:50,518 ветер, что это значит?Не знаю, 400 00:38:51,278 --> 00:38:51,878 надо понять. 401 00:38:58,528 --> 00:39:00,728 Она смотрела, как вращается ветер. 402 00:39:27,438 --> 00:39:29,318 Посмотрела, как вращается ветер. 403 00:39:30,038 --> 00:39:30,598 Да да. 404 00:40:02,278 --> 00:40:03,358 Браво сантекс. 405 00:40:12,398 --> 00:40:14,998 Добрый день. Ты знаешь 406 00:40:14,998 --> 00:40:15,478 гемы? 407 00:40:19,318 --> 00:40:21,238 Это ты та девушка, которая смотрит, как 408 00:40:21,238 --> 00:40:24,158 вращается ветер, новые пьяны нет вовсе 409 00:40:24,158 --> 00:40:27,038 нет, просто я немного я только 410 00:40:27,038 --> 00:40:29,559 что приземлился. Ну 411 00:40:29,679 --> 00:40:32,479 неважно я тебя отвлёк, ты куда то шла 412 00:40:32,919 --> 00:40:35,039 я думала это гемы, значит ты его знаешь. 413 00:40:35,509 --> 00:40:38,389 Аш гема да он здесь приземлялся, надо её 414 00:40:38,389 --> 00:40:39,109 раздавите. 415 00:40:46,189 --> 00:40:48,909 Когда ты видела геем последний раз, не 416 00:40:48,909 --> 00:40:51,629 знаю, что сегодня вчера. Позавчера 417 00:40:52,149 --> 00:40:55,069 не помню. Сможешь позвать своих 418 00:40:55,069 --> 00:40:57,229 родителей, а не в городе. 419 00:40:59,439 --> 00:41:01,999 Слушай, где мы исчез, так так исчез 420 00:41:02,119 --> 00:41:04,999 сейчас я его ищу, он тебе рассказывал, 421 00:41:04,999 --> 00:41:07,679 где ещё бывает при поломках постарайся 422 00:41:07,679 --> 00:41:10,669 вспомнить, это очень важно. Он напоминал 423 00:41:10,669 --> 00:41:13,549 хуану гуальта, да, если кто это 424 00:41:13,789 --> 00:41:16,469 хуан гуальта, подожди, я запишу. 425 00:41:18,029 --> 00:41:20,789 Итак, кто это такой восток или нигде он? 426 00:41:21,509 --> 00:41:23,669 Он постоянно перемещается с овцами, никак 427 00:41:23,669 --> 00:41:25,789 мне тогда его найти кенги я мы обещала 428 00:41:25,789 --> 00:41:28,109 вести меня, ты возьмёшь меня с собой? Ну 429 00:41:28,109 --> 00:41:29,869 хорошо, только как мне найти Хуана 430 00:41:29,869 --> 00:41:32,069 гуальта так возьмёшь или нет? 431 00:41:33,829 --> 00:41:35,549 Послушай, я бы взял, но меня проблема 432 00:41:35,549 --> 00:41:37,269 самолетом надо починить. 433 00:41:38,669 --> 00:41:40,229 Искать можешь где нибудь найти очень 434 00:41:40,229 --> 00:41:43,069 прочный канат или проволоку ничего нет, 435 00:41:43,909 --> 00:41:45,149 как только животное. 436 00:41:47,289 --> 00:41:49,489 Успокой, я бы мог взять струну от рояля. 437 00:41:51,679 --> 00:41:52,879 Струна от рояля очень. 438 00:41:54,519 --> 00:41:57,149 Ни за что?Давай 439 00:41:57,149 --> 00:41:59,709 куплю, что если куплю у тебя струну от 440 00:41:59,709 --> 00:42:02,069 рояля ничто мне делать с деньгами это 441 00:42:02,069 --> 00:42:04,469 большая сумма, будут ничего не продаётся. 442 00:42:05,829 --> 00:42:07,589 Ты хочешь вместе поиграем на рояле? 443 00:42:08,669 --> 00:42:11,229 Посмотри, что тебе сейчас покажу? 444 00:42:20,229 --> 00:42:21,869 Если ты знаешь, почему так красиво 445 00:42:21,869 --> 00:42:24,639 звучит. Потому что я апельсин 446 00:42:24,639 --> 00:42:27,599 играет только по чёрным клавишам, значит, 447 00:42:27,599 --> 00:42:30,359 вы хотите забрать струны от белых, дашь 448 00:42:30,359 --> 00:42:31,159 мне 2 струны. 449 00:42:33,249 --> 00:42:34,769 Я возьму тебя в кругосветку. 450 00:42:38,829 --> 00:42:41,629 Вы серьёзно? Вот здесь серьёзно ли я? 451 00:42:42,389 --> 00:42:44,709 Я серьёзно ли 452 00:42:45,349 --> 00:42:47,509 я да я самый серьёзный человек в мире. 453 00:42:49,789 --> 00:42:52,429 Она, так что скажи мне?Где 454 00:42:52,429 --> 00:42:53,669 находится хуан гуаль? 455 00:42:58,929 --> 00:43:00,969 Говорят, он всегда находится на линии 456 00:43:00,969 --> 00:43:01,529 снегов. 457 00:43:04,269 --> 00:43:07,159 Замечательно. Если 458 00:43:07,159 --> 00:43:09,679 я найду, где мы это будет благодаря тебе. 459 00:43:11,879 --> 00:43:14,319 А где мне сесть я не могу тебя взять, 460 00:43:14,839 --> 00:43:16,599 мне нужно торопиться, надо его найти до 461 00:43:16,599 --> 00:43:17,639 Того как стемнеет. 462 00:43:19,399 --> 00:43:20,519 Есть идея получше? 463 00:43:22,239 --> 00:43:24,359 Невероятная идея, смотри. 464 00:43:28,409 --> 00:43:31,159 Что это?Цвет вот 465 00:43:32,119 --> 00:43:34,999 ты смотри теперь ты это 466 00:43:34,999 --> 00:43:35,949 персонаж. Наши. 467 00:43:38,959 --> 00:43:40,079 Ты в моём блокноте? 468 00:43:41,799 --> 00:43:43,319 Рядом со мной он всегда будет здесь 469 00:43:43,519 --> 00:43:46,079 рядом, я буду носить себя с собой. 470 00:43:47,469 --> 00:43:48,989 Не возьмут себя в кругосветное 471 00:43:48,989 --> 00:43:49,589 путешествие. 472 00:43:52,359 --> 00:43:54,919 Обещайте. Да, 473 00:43:55,319 --> 00:43:55,879 обещаю. 474 00:44:23,069 --> 00:44:25,469 С огромной грустью сообщаю вам о 475 00:44:25,469 --> 00:44:27,949 закрытии аэропорта анна. 476 00:44:31,709 --> 00:44:34,349 Весь персонал будет уволен завтрашнего 477 00:44:34,349 --> 00:44:36,719 дня. И 478 00:44:36,719 --> 00:44:38,639 документы нужно будет отправить в 479 00:44:38,639 --> 00:44:39,919 центральный офис. 480 00:44:41,919 --> 00:44:42,919 Прощайте. 481 00:44:45,429 --> 00:44:46,629 Конец связи. 482 00:45:12,909 --> 00:45:14,510 Где же эта линия снегов? 483 00:45:27,160 --> 00:45:27,720 Это она. 484 00:45:31,080 --> 00:45:32,480 Как мне найти пастуха? 485 00:46:11,110 --> 00:46:11,990 Оля Добрый день. 486 00:46:16,220 --> 00:46:18,780 Я ищу гема ты его 487 00:46:18,780 --> 00:46:21,430 знаешь. Ты 488 00:46:21,430 --> 00:46:23,150 закон пропал в кардельерах? 489 00:46:24,940 --> 00:46:27,300 Ты знаешь, самый был ли здесь гемы 490 00:46:28,140 --> 00:46:28,900 он мертв. 491 00:46:31,750 --> 00:46:33,750 Вспомним, что, кстати, он мертв, там 492 00:46:33,750 --> 00:46:35,990 наверху всё мёртво. 493 00:46:38,730 --> 00:46:40,690 Ты видел, как он падал, нет? 494 00:46:42,890 --> 00:46:44,330 Но ты видел его самолет? 495 00:46:45,970 --> 00:46:47,770 Помогите вылечить Марию. 496 00:47:00,770 --> 00:47:03,220 Что с ней?Она мертва. 497 00:47:11,310 --> 00:47:12,030 Мне жаль. 498 00:47:15,130 --> 00:47:18,050 Но я не могу помочь. Я тоже 499 00:47:18,050 --> 00:47:20,130 не могу вернуть твоего друга к жизни. 500 00:47:33,720 --> 00:47:34,200 Посмотри. 501 00:47:48,980 --> 00:47:51,860 Что ты делаешь?Это 502 00:47:51,860 --> 00:47:54,580 волшебная книга. В ней все 503 00:47:54,580 --> 00:47:57,420 мёртвые живы в ней Мария 504 00:47:57,500 --> 00:47:58,620 будет жить вечно. 505 00:48:01,380 --> 00:48:03,460 Но это не Мария, 506 00:48:04,180 --> 00:48:06,260 это облако на облако. 507 00:48:08,100 --> 00:48:10,860 Да, действительно, это 508 00:48:10,860 --> 00:48:13,460 облака на это облако 509 00:48:14,660 --> 00:48:15,700 очки душа Марии. 510 00:48:17,500 --> 00:48:20,250 На своём самолёте в небе. Я 511 00:48:20,250 --> 00:48:21,490 наблюдаю за морей. 512 00:48:22,730 --> 00:48:25,410 Видишь это волшебная книга? 513 00:48:27,950 --> 00:48:30,310 Если хочешь друзья, нарисую ее по 514 00:48:30,310 --> 00:48:32,960 другому. Тебе 515 00:48:32,960 --> 00:48:33,520 нравится. 516 00:48:36,480 --> 00:48:39,200 Да, мне нравится. Спасибо. 517 00:48:40,930 --> 00:48:43,910 Теперь скажи мне. А 518 00:48:43,910 --> 00:48:46,650 ты видел гемы?Да, я 519 00:48:46,650 --> 00:48:49,570 видела его вчера. Ты уверен 520 00:48:50,450 --> 00:48:50,770 да? 521 00:48:55,680 --> 00:48:58,570 Большое спасибо. Июля, пожалуйста, 522 00:48:58,570 --> 00:49:01,050 хуан, губернатор, он вам скажи мне, куда 523 00:49:01,050 --> 00:49:03,490 он ушел из он 524 00:49:03,490 --> 00:49:06,370 улетел, он полетел прямо или он бы 525 00:49:06,370 --> 00:49:09,210 вернул. Нет, он не махал карелиями. 526 00:49:09,210 --> 00:49:11,970 Да, он был на самолёте, он маленький, 527 00:49:11,970 --> 00:49:13,930 птицы много машет крыльями, но они 528 00:49:13,930 --> 00:49:14,930 взлетают высоко. 529 00:49:17,250 --> 00:49:19,970 Гондер не двигает крыльями, но взлетает 530 00:49:19,970 --> 00:49:20,930 очень высоко. 531 00:49:22,660 --> 00:49:25,460 Да, очень красиво, если он жив, 532 00:49:25,460 --> 00:49:27,540 как ты сказал, тебе нужно подождать его 533 00:49:27,540 --> 00:49:30,090 здесь. Здесь. 534 00:49:31,660 --> 00:49:33,340 Тогда мы спускаются с гор, они идут к 535 00:49:33,340 --> 00:49:36,220 воде. Если гемы спустятся, 536 00:49:36,220 --> 00:49:37,780 то пойдёт криодиамантант 537 00:49:38,340 --> 00:49:41,140 бриодиамонт и я разожгу большой 538 00:49:41,140 --> 00:49:43,220 костёр, чтобы ты увидел его с самолёта. 539 00:49:45,510 --> 00:49:48,190 Поэтому, пожалуйста, хуан, скажи мне куда 540 00:49:48,190 --> 00:49:49,510 направился гиема. 541 00:49:54,620 --> 00:49:57,100 Да да. Ну 542 00:49:58,300 --> 00:50:01,181 куда подожди ветер зонда покажет 543 00:50:01,181 --> 00:50:01,621 тебе. 544 00:50:24,331 --> 00:50:26,371 Давай выше выше выше. 545 00:50:40,551 --> 00:50:41,271 Выше. 546 00:51:00,241 --> 00:51:00,841 Ну уже. 547 00:51:24,231 --> 00:51:24,711 Да. 548 00:51:28,281 --> 00:51:30,561 Выше нет, ну давай же. 549 00:51:40,561 --> 00:51:41,041 Нет. 550 00:51:50,081 --> 00:51:50,601 Ну нет. 551 00:53:00,171 --> 00:53:00,651 Нет. 552 00:53:09,851 --> 00:53:11,611 Ну уже поворачивай. 553 00:53:37,351 --> 00:53:39,231 Экзи пери вызывает центральную станцию 554 00:53:39,231 --> 00:53:41,511 приём центральная станция слушает, 555 00:53:41,991 --> 00:53:44,631 я собираюсь приземлиться. В моём самолёте 556 00:53:44,631 --> 00:53:47,351 случилась поломка, хорошо я 557 00:53:47,351 --> 00:53:48,991 встречу тебя началась боря, будь 558 00:53:48,991 --> 00:53:49,631 осторожен. 559 00:54:32,031 --> 00:54:32,751 Наэль. 560 00:54:35,771 --> 00:54:36,531 Сандекс. 561 00:54:45,852 --> 00:54:48,772 Сентэкс я знаю где 562 00:54:48,772 --> 00:54:49,252 гиемы. 563 00:54:56,372 --> 00:54:58,092 Он с тобой нет? 564 00:55:00,412 --> 00:55:02,532 Почему? Потому что. 565 00:55:04,092 --> 00:55:05,092 Я не смог долететь. 566 00:55:08,492 --> 00:55:11,412 Грёбаный самолёт. Вовремя 567 00:55:11,412 --> 00:55:13,892 сломался, не смог перелететь стену, 568 00:55:14,812 --> 00:55:16,812 стену стену. 569 00:55:19,732 --> 00:55:21,052 Успокойся хватит. 570 00:55:52,732 --> 00:55:54,972 Чтото я я был там люди видели, куда он 571 00:55:54,972 --> 00:55:57,012 ушёл. Ты была права. 572 00:55:58,552 --> 00:55:59,952 Есть точки аварийной посадки. 573 00:56:04,952 --> 00:56:05,552 Тебе холодно? 574 00:56:08,522 --> 00:56:10,842 Потому что ему холодно, тебе хорошо, 575 00:56:10,842 --> 00:56:13,122 значит он жив, конечно, он жив. 576 00:56:16,832 --> 00:56:18,712 Где он нашел себе убежище, там оно 577 00:56:18,712 --> 00:56:19,792 проведет эту ночь. 578 00:56:23,202 --> 00:56:25,162 Но он не продержится так 3 недели. 579 00:56:26,922 --> 00:56:29,442 У нас мало времени, если не взлетим на 580 00:56:29,442 --> 00:56:31,522 гору, придётся идти пешком, нам на 581 00:56:31,842 --> 00:56:33,202 вершину пешком. 582 00:56:35,002 --> 00:56:36,362 Дума, у меня есть идея. 583 00:56:40,282 --> 00:56:42,282 И дальше можно попросить помощи у дона 584 00:56:42,282 --> 00:56:44,362 монсальвеса и где его найти? 585 00:56:45,592 --> 00:56:46,832 Обмен до сих пор. 586 00:57:18,592 --> 00:57:20,672 Сейчас твой занож, 587 00:57:21,832 --> 00:57:24,602 у меня всё сильно. Фу 588 00:57:24,722 --> 00:57:26,962 ты набитой отнутый 589 00:57:27,242 --> 00:57:30,042 лишь. Ты не 590 00:57:30,442 --> 00:57:31,322 знаешь, ты сядь 591 00:57:33,322 --> 00:57:36,042 месье, где находится Дон монсальвес без 592 00:57:36,042 --> 00:57:38,882 понятия, где Дон монсальес 593 00:57:39,082 --> 00:57:39,802 я не знаю. 594 00:57:42,722 --> 00:57:45,362 Месье. Где донман 595 00:57:45,362 --> 00:57:46,842 сальвес не знаю. 596 00:57:54,602 --> 00:57:56,042 Где Дон мон сельвес? 597 00:57:58,842 --> 00:58:01,442 Месье. Где Дон 598 00:58:01,442 --> 00:58:01,922 монсельес? 599 00:58:05,002 --> 00:58:06,122 За танцполом. 600 00:58:09,482 --> 00:58:10,402 Спасибо месье. 601 00:58:24,642 --> 00:58:25,562 Бутылка. 602 00:58:28,962 --> 00:58:30,002 Дон монсолес. 603 00:58:33,162 --> 00:58:36,122 Вы кто мадам мадам гиёме? 604 00:58:39,242 --> 00:58:40,882 Моё почтение мадам 605 00:58:41,442 --> 00:58:43,682 Здравствуйте Здравствуйте. 606 00:58:45,842 --> 00:58:46,362 Здравствуйте. 607 00:58:51,082 --> 00:58:52,482 У вас новый муж? 608 00:58:54,082 --> 00:58:55,602 Он мой кузен, верно? 609 00:58:58,482 --> 00:59:01,082 Девочка, подай ему бокала, посмотрим 610 00:59:01,082 --> 00:59:02,162 мужчина леон. 611 00:59:09,642 --> 00:59:11,442 А вам не кажется, что мы нашли грабителя 612 00:59:11,442 --> 00:59:14,402 банков? Нет, он 613 00:59:14,402 --> 00:59:17,042 выиграл эти деньги у него на ноутбуке 614 00:59:17,042 --> 00:59:19,522 открыт сайт один икс бет на телефон 615 00:59:19,522 --> 00:59:21,402 пришло уведомление о зачислении средств, 616 00:59:21,802 --> 00:59:24,242 а на полу следы от протектора обуви 617 00:59:24,242 --> 00:59:26,362 доставщика особо крупных выигрышей. 618 00:59:27,242 --> 00:59:28,442 А откуда вы это знаете? 619 00:59:30,002 --> 00:59:32,643 Откуда я это знаю? Ко мне регулярно 620 00:59:32,643 --> 00:59:35,363 заглядывают, да и вам советую установить 621 00:59:35,363 --> 00:59:36,003 это приложение. 622 00:59:47,363 --> 00:59:50,083 Свина спасибо за абсент. 623 00:59:50,753 --> 00:59:52,433 Сантекс не обязательно пить 624 00:59:53,353 --> 00:59:56,273 сантекс, он очень крепкий, хватит. 625 01:00:05,813 --> 01:00:08,723 Ох. Спифортой очень 626 01:00:08,723 --> 01:00:11,643 крепкий, но хороший. Ты тоже 627 01:00:11,643 --> 01:00:14,083 пилот, да пилот. 628 01:00:15,823 --> 01:00:18,743 На кого работаешь? Она аэропосталь 629 01:00:18,743 --> 01:00:20,903 густам, на кого они 630 01:00:20,903 --> 01:00:23,803 работают?Они работают на 631 01:00:23,803 --> 01:00:26,643 весь мир. На всех как 632 01:00:26,643 --> 01:00:28,803 путаны или 633 01:00:28,803 --> 01:00:31,633 наёмники нет. Я не 634 01:00:31,633 --> 01:00:32,953 такой как они куда? 635 01:00:34,793 --> 01:00:37,593 Каком мире ты живешь, сынок, что если 636 01:00:37,593 --> 01:00:39,313 произойдет госпереворот? 637 01:00:41,113 --> 01:00:43,553 Когда полиция начнет убивать людей, иначе 638 01:00:43,553 --> 01:00:44,833 сторону ты встанешь. 639 01:00:46,353 --> 01:00:48,313 Белзу я всегда на стороне своего друга 640 01:00:48,313 --> 01:00:49,993 гемы совмести мансервес. 641 01:00:51,353 --> 01:00:53,233 Алло на чей он стороне? 642 01:00:54,593 --> 01:00:56,633 Синер, если он находится на горном 643 01:00:56,633 --> 01:00:58,513 хребте, если он может замерзнуть 644 01:00:58,513 --> 01:01:01,073 насмерть. Сколько вам нужно 645 01:01:01,433 --> 01:01:03,553 конкурс, чтобы вы помогли? Он только 646 01:01:03,553 --> 01:01:05,233 ресторанам его найти региональным. 647 01:01:07,803 --> 01:01:10,763 И он мёртв, но нет, нет, он живёт, 648 01:01:10,763 --> 01:01:13,083 он не умер, мы с тобой он жив. 649 01:01:14,793 --> 01:01:17,553 Никто не сможет выжить там посреди зима 650 01:01:17,553 --> 01:01:19,873 нет Семён миссия, 651 01:01:20,033 --> 01:01:22,113 он может умереть от холода, если его не 652 01:01:22,113 --> 01:01:24,433 найти. В итоге сколько вы хотите 653 01:01:24,913 --> 01:01:27,843 на пол? Нет, нет. Все 654 01:01:27,843 --> 01:01:28,403 на пол. 655 01:01:31,033 --> 01:01:32,993 Нет, нет, нет, отпусти их. 656 01:01:45,563 --> 01:01:47,723 Оль да низкая температура. 657 01:01:49,563 --> 01:01:51,963 Представь, что в нем минус двадцать пять 658 01:01:51,963 --> 01:01:54,883 градусов. Через три часа наступит 659 01:01:54,883 --> 01:01:57,683 переохлаждение через шесть часов 660 01:01:57,683 --> 01:02:00,193 смерть. Через 661 01:02:00,193 --> 01:02:02,593 12 он будет высыпан снегом. 662 01:02:13,113 --> 01:02:15,113 Её моя был великим человеком. 663 01:02:16,313 --> 01:02:18,353 Мы не оставим его там она. 664 01:02:19,513 --> 01:02:21,073 Весной снег растает. 665 01:02:23,043 --> 01:02:25,123 Легко удар начнут летать кругами. 666 01:02:28,033 --> 01:02:30,553 Они покажут нам, где его тело 667 01:02:31,473 --> 01:02:32,393 мы заберём его. 668 01:02:34,893 --> 01:02:35,893 Обещаю. 669 01:02:37,433 --> 01:02:39,633 Похоронен его со всеми почестями. 670 01:02:41,203 --> 01:02:43,283 Когда вы сможете вдоль наплакаться, 671 01:02:43,763 --> 01:02:44,323 мадам? 672 01:04:01,403 --> 01:04:03,313 Нет. Нет. 673 01:04:41,424 --> 01:04:44,184 Бежит, только ты не 674 01:04:44,184 --> 01:04:46,894 умирай. А ты 675 01:04:47,734 --> 01:04:50,654 ты не ранен вставай надо идти 676 01:04:51,334 --> 01:04:53,734 вставай на их вставай. 677 01:04:56,054 --> 01:04:58,694 Я уверен, он жив и в не верь его 678 01:04:58,694 --> 01:05:01,214 словам нельзя сдаваться 679 01:05:02,294 --> 01:05:02,654 давай. 680 01:05:06,374 --> 01:05:09,174 Посмотри. Знаешь, почему 681 01:05:09,174 --> 01:05:11,054 французы разжигают костры зимой? 682 01:05:12,404 --> 01:05:15,124 Скажите, чтобы мороз не убил растения 683 01:05:15,124 --> 01:05:17,894 задачи?Нам нельзя сдаваться, 684 01:05:18,774 --> 01:05:21,614 нам нужно быть сильными, мы найдём его 685 01:05:21,614 --> 01:05:23,654 хорошо, давай. 686 01:05:26,334 --> 01:05:26,814 Вставай. 687 01:06:38,234 --> 01:06:40,034 Наблюдать за движением ветра. 688 01:06:44,844 --> 01:06:46,764 Бонд не машут крыльями, как остальные 689 01:06:46,764 --> 01:06:47,164 птицы. 690 01:07:04,964 --> 01:07:07,604 Я понял. Ты 691 01:07:07,604 --> 01:07:10,524 потерял рассудок нет, наоборот я не могу 692 01:07:10,524 --> 01:07:12,604 летать как гей моя, но могу как сентэкс. 693 01:07:13,084 --> 01:07:15,364 Посмотри что ты видишь. 694 01:07:16,914 --> 01:07:19,674 Ничего не страшно, что может быть 695 01:07:19,674 --> 01:07:21,434 повсюду, но незаметно для других. 696 01:07:24,124 --> 01:07:26,724 Смерть не смерть, а воздух. Смотри, 697 01:07:26,724 --> 01:07:28,804 солнце согревает пустыню пустыни, 698 01:07:28,804 --> 01:07:31,364 нагревает воздух и оседлая поток 699 01:07:31,364 --> 01:07:33,444 горячего воздуха. Сильно так я смогу 700 01:07:33,444 --> 01:07:34,804 подняться на максимальную высоту, 701 01:07:34,804 --> 01:07:37,724 понимаешь?Тебе не следовало 702 01:07:37,724 --> 01:07:38,084 пить? 703 01:07:40,664 --> 01:07:42,664 И ты как ты увидишь этот поток ветра? 704 01:07:42,904 --> 01:07:45,144 Изменение нужно видеть, я буду как он 705 01:07:45,904 --> 01:07:46,304 смотри. 706 01:07:49,274 --> 01:07:51,954 Почему когда кондор подлетает горе, он не 707 01:07:51,954 --> 01:07:54,834 ускоряется и не замедляется?Что 708 01:07:54,834 --> 01:07:57,354 он делает, спросишь, ждет подходящего 709 01:07:57,354 --> 01:07:59,434 момента и в этот момент. 710 01:08:02,514 --> 01:08:03,834 Все я летал как кондор. 711 01:08:09,174 --> 01:08:11,014 По простому самоубийства. 712 01:08:29,794 --> 01:08:32,634 Если хочешь, я пойду с тобой, всё будет 713 01:08:32,634 --> 01:08:33,314 хорошо на это. 714 01:08:44,904 --> 01:08:47,024 Теперь это для него держи. 715 01:08:49,164 --> 01:08:52,084 Что там?На трешь ему руки спиртом 716 01:08:52,084 --> 01:08:54,484 хорошо и пальцы ног и нос или зоты. 717 01:12:35,415 --> 01:12:38,215 Где мы прием Юга гемы прием 718 01:12:38,935 --> 01:12:41,895 джек меня получилось, я прошёл сквозь 719 01:12:41,895 --> 01:12:44,415 стену, я пересёк её гемы, 720 01:12:45,295 --> 01:12:46,455 ты будешь мной гордиться. 721 01:12:48,805 --> 01:12:51,795 Надеюсь ты меня слышишь?Геннадием 722 01:12:51,835 --> 01:12:54,275 ты меня слышишь, может быть видишь меня. 723 01:12:56,195 --> 01:12:58,115 Сейчас, если увидишь меня, впадая знак 724 01:12:58,115 --> 01:13:00,875 разожги огонь, напиши на 725 01:13:00,875 --> 01:13:02,955 снегу или к нам всё заберись на камни. 726 01:13:04,695 --> 01:13:07,575 Я здесь подаем мне знак, я здесь мой 727 01:13:07,575 --> 01:13:09,735 друг здесь я иду за тобой. 728 01:13:28,035 --> 01:13:28,715 Где мая? 729 01:14:28,426 --> 01:14:29,026 Где мы? 730 01:14:33,486 --> 01:14:34,086 Гема. 731 01:14:37,366 --> 01:14:37,926 Гема. 732 01:14:54,566 --> 01:14:55,516 Где ты?Это. 733 01:15:01,206 --> 01:15:03,366 Твой самолёт здесь, но куда ушёл ты 734 01:15:04,126 --> 01:15:06,606 куда ты ушёл здесь только 735 01:15:06,606 --> 01:15:08,526 сумки, где же письмо? 736 01:15:10,286 --> 01:15:13,166 Твоё письмо нет. Нету 737 01:15:13,166 --> 01:15:13,686 письма. 738 01:15:44,696 --> 01:15:47,456 Хочешь $400 найди сайт один икс бет 739 01:15:47,456 --> 01:15:49,456 получай бонус за регистрацию и делай 740 01:15:49,456 --> 01:15:50,736 ставки на любые события. 741 01:16:34,376 --> 01:16:35,296 Ушёл на восток. 742 01:19:09,597 --> 01:19:12,397 Не умирай, Франсуа не умирай. 743 01:19:27,527 --> 01:19:29,247 Останься со мной, Франсуа. 744 01:19:30,637 --> 01:19:31,717 Останься со мной. 745 01:20:49,377 --> 01:20:49,897 Андрей. 746 01:20:55,337 --> 01:20:57,217 Андрей Андрей. 747 01:21:02,377 --> 01:21:03,137 Он не умер. 748 01:21:14,737 --> 01:21:16,097 Не умер сенсант экс. 749 01:21:19,677 --> 01:21:20,597 И ты не умер? 750 01:21:54,187 --> 01:21:57,027 Что есть здесь дело, даже не знаю, 751 01:21:57,027 --> 01:21:59,267 как ты здесь оказался. Ты потерял 752 01:21:59,267 --> 01:22:01,427 сознание, я вытащила тебя из самолёта, 753 01:22:02,107 --> 01:22:04,387 как долго я спал? Почему ты меня не 754 01:22:04,387 --> 01:22:06,867 разбудила?Ты спал 755 01:22:06,867 --> 01:22:08,947 14:00, посмотрись в зеркало. 756 01:22:16,597 --> 01:22:19,557 Ты знаешь, сколько сейчас времени час 757 01:22:19,557 --> 01:22:20,677 2 или больше? 758 01:22:22,317 --> 01:22:23,677 Меня же не приснилось. 759 01:22:25,237 --> 01:22:28,107 Ранее. Люди нашел 760 01:22:28,107 --> 01:22:30,427 его самолет. Нет, нет. Здесь для нас я 761 01:22:30,427 --> 01:22:31,947 видел его перестань. 762 01:22:34,467 --> 01:22:36,267 Мне больше не нужна надежда. 763 01:22:38,997 --> 01:22:41,877 И самолёт находится на краю лагона. Когда 764 01:22:41,877 --> 01:22:43,797 я добрался до него, то увидел послание. 765 01:22:43,997 --> 01:22:46,637 Он написал, и что отправился на восток. 766 01:22:48,357 --> 01:22:51,027 Клянусь на эль. Мне это не приснилось. 767 01:22:56,477 --> 01:22:57,877 Где находится лагуна? 768 01:22:59,877 --> 01:23:02,317 Я не помню вспоминай. 769 01:23:04,917 --> 01:23:05,837 Не знаю. 770 01:23:08,197 --> 01:23:10,517 Я не знаю, я последовал за кондором. 771 01:23:14,957 --> 01:23:17,757 И тут повсюду лагуны, я знаю, я 772 01:23:17,757 --> 01:23:20,558 рядом был вулкан и вулканы повсюду, 773 01:23:20,558 --> 01:23:22,958 да, но тот был скорее отражением 774 01:23:23,438 --> 01:23:26,038 лагуна была особенной от юлии, словно 775 01:23:26,038 --> 01:23:28,598 зеркало. Понимаешь? 776 01:23:29,428 --> 01:23:32,188 Мне идеальное зеркало казалось, что 777 01:23:32,188 --> 01:23:34,988 вулкана 21 на земле и 778 01:23:34,988 --> 01:23:37,548 2 в озере более реальным 779 01:23:37,548 --> 01:23:40,388 выглядел именно 2. Какойнибудь словно 780 01:23:40,388 --> 01:23:40,828 Алмаз. 781 01:23:43,318 --> 01:23:46,268 Ный алмазная лагуна. Подожди 782 01:23:47,188 --> 01:23:49,868 где да? Вот да посмотри, 783 01:23:50,948 --> 01:23:52,868 если он пошёл на восток, то вдоль этой 784 01:23:52,868 --> 01:23:54,788 реки крио демонт. 785 01:23:57,358 --> 01:24:00,278 Мостов был прав. Дема 786 01:24:00,278 --> 01:24:02,678 пошёл вдоль реки, он не 787 01:24:02,678 --> 01:24:05,438 сдался, и где мы никогда не 788 01:24:05,438 --> 01:24:08,278 сдаётся, он дошёл до линии снега. 789 01:24:09,998 --> 01:24:12,038 Нашел Хуана го Альберто. Я уверен 790 01:24:12,678 --> 01:24:15,318 надо его найти сейчас ночь. 791 01:24:24,068 --> 01:24:25,468 Открой война или минедия. 792 01:24:42,858 --> 01:24:44,218 Мы последуем загнем. 793 01:25:07,398 --> 01:25:09,878 За огнем ночи словно это звезды на небе, 794 01:25:09,878 --> 01:25:11,398 освещающие нам путь. 795 01:26:00,878 --> 01:26:03,238 Мой друг геем я найду тебя 796 01:26:03,638 --> 01:26:05,158 огонь укажет мне путь. 797 01:26:10,218 --> 01:26:10,938 Данель. 798 01:26:13,538 --> 01:26:14,218 Ноль. 799 01:26:54,128 --> 01:26:56,608 Андрей андри. 800 01:26:58,918 --> 01:26:59,598 Ханрия. 801 01:27:31,928 --> 01:27:32,688 Юг гема. 802 01:27:39,228 --> 01:27:41,668 Кью гемагием очнись. 803 01:28:14,859 --> 01:28:15,499 Письмо. 804 01:28:19,909 --> 01:28:21,469 Не знаю даже, что и сказать. 805 01:28:28,429 --> 01:28:31,229 Думаю. Мне 806 01:28:31,229 --> 01:28:34,109 нужна, что нужно попить 807 01:28:34,749 --> 01:28:37,229 попить. Подожди. 808 01:28:51,359 --> 01:28:52,519 Спасибо. 809 01:29:04,279 --> 01:29:04,719 А что? 810 01:29:11,259 --> 01:29:13,339 Пастух, ну нет. 811 01:29:14,579 --> 01:29:15,979 Я снова все пропустил. 812 01:29:18,299 --> 01:29:19,499 Что не смог тебя найти? 813 01:29:21,059 --> 01:29:23,619 Ты спас меня нет. 814 01:29:25,669 --> 01:29:28,469 Ты знаешь?Ну 815 01:29:28,469 --> 01:29:28,989 нет. 816 01:29:34,909 --> 01:29:37,669 Ты знаешь?Знаешь. 817 01:29:39,139 --> 01:29:42,099 Почему?Я 818 01:29:42,099 --> 01:29:45,019 не умер. Не умер. 819 01:29:47,189 --> 01:29:47,269 Ах. 820 01:29:58,539 --> 01:30:00,379 Я последовал за тобой. 821 01:30:02,379 --> 01:30:04,059 За твоим самолетом. 822 01:30:08,329 --> 01:30:09,329 Не выезжала. 823 01:30:19,039 --> 01:30:21,239 Мы покорили корзельера диамы. 824 01:30:23,989 --> 01:30:25,389 Даже победили ночь. 825 01:30:26,989 --> 01:30:28,989 Они смогли спасти аэропосталь. 826 01:30:32,269 --> 01:30:34,629 Он, как они увидели наступление фашизма? 827 01:30:36,269 --> 01:30:39,109 Как мы сменили самолёты и взялись за 828 01:30:39,109 --> 01:30:41,269 оружие, чтобы сражаться? 829 01:30:44,309 --> 01:30:46,549 Я написал книгу о нашей борьбе, 830 01:30:47,349 --> 01:30:49,669 чтобы вдохновить других людей сражаться 831 01:30:49,669 --> 01:30:50,469 вместе с нами. 832 01:30:53,099 --> 01:30:53,739 Его вдруг. 833 01:31:02,359 --> 01:31:04,799 Ты ой анригиаме. 834 01:31:05,859 --> 01:31:07,819 Тут тот, кто пережил горных ребят. 835 01:31:09,499 --> 01:31:11,259 Не смог пережить фашизм. 836 01:31:12,539 --> 01:31:15,339 Тюнгемы мой дорогой друг. 837 01:31:18,429 --> 01:31:21,189 Что не могу сделать совсем один 838 01:31:21,429 --> 01:31:24,379 против фашистов?Чуть не упал 839 01:31:24,379 --> 01:31:26,819 73 раза, все меня 840 01:31:26,819 --> 01:31:29,739 47 переломов. Фильм я выкурил 841 01:31:29,739 --> 01:31:30,179 миллион 842 01:31:30,179 --> 01:31:32,739 325895 843 01:31:32,739 --> 01:31:35,179 сигарет, предоходят я в 2 раза старше 844 01:31:35,179 --> 01:31:38,139 военного пилота, но я всё равно буду 845 01:31:38,139 --> 01:31:40,499 летать. Я больше не имею права 846 01:31:40,499 --> 01:31:43,179 пилотировать истребитель, но армия с ш а 847 01:31:43,179 --> 01:31:44,779 разрешила мне управлять самолётом 848 01:31:44,779 --> 01:31:47,629 разведчиком. Я буду драться 849 01:31:47,629 --> 01:31:48,229 без оружия. 850 01:31:52,349 --> 01:31:55,269 Если ты прошел горный хребет, тьфу 851 01:31:55,269 --> 01:31:57,349 ты продолжал идти, потому что видел, как 852 01:31:57,349 --> 01:32:00,269 я летаю. Сейчас то же самое. 853 01:32:01,869 --> 01:32:04,669 Ты увидишь, как я летаю снова и снова. 854 01:32:06,389 --> 01:32:09,349 До конца. И вот фиты тоже 855 01:32:09,349 --> 01:32:12,309 полетишь снова и 856 01:32:12,309 --> 01:32:14,709 снова. До победы. 857 01:33:12,610 --> 01:33:14,610 Сент Экзюпери исчез навсегда 858 01:33:15,250 --> 01:33:17,090 спустя 20 ноль дней. Париж было 859 01:33:17,090 --> 01:33:17,570 освобожден. 860 01:33:19,870 --> 01:33:21,790 Вскоре объявили, что он принёс себя в 861 01:33:21,790 --> 01:33:23,350 жертву ради Франции. 70545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.