All language subtitles for S02_E11_Blue_Lock_480p_Sub@Ongoing_paradox_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,167 --> 00:00:20,877 Oh! Itoshi Sae hits the ball to Shidou Ryusei! 2 00:00:21,137 --> 00:00:22,797 This is a chance for the U-20! 3 00:00:22,797 --> 00:00:23,587 Great play! 4 00:00:23,587 --> 00:00:24,587 Go on! 5 00:00:24,587 --> 00:00:25,987 Take the lead! 6 00:00:33,147 --> 00:00:33,907 Huh? 7 00:00:34,697 --> 00:00:38,607 Copying success: 99%. 8 00:00:40,067 --> 00:00:44,277 Whoa! The new man on the field, No. 14, Mikage Reo, clears it! 9 00:00:44,277 --> 00:00:46,457 What fantastic defending! 10 00:00:46,457 --> 00:00:47,867 Nice clearance. 11 00:00:49,257 --> 00:00:51,827 I won't let this end with me in defense. 12 00:00:52,827 --> 00:00:54,537 We're gonna win this game. 13 00:00:55,037 --> 00:00:57,557 And I'll be a striker again. 14 00:00:58,107 --> 00:01:00,497 We'll win this, then Nagi and I will... 15 00:01:04,027 --> 00:01:05,347 Wow. 16 00:01:06,747 --> 00:01:12,217 Hiori's inspiration broke the stalemate, increasing the variation of our attacks. 17 00:01:12,587 --> 00:01:18,527 And Reo's able to shut down Shidou with his Chameleon Defense. 18 00:01:19,487 --> 00:01:21,017 The subs were a success. 19 00:01:21,557 --> 00:01:24,437 Blue Lock is starting to turn the tide. 20 00:01:25,207 --> 00:01:27,297 Now, it's time for me to score. 21 00:01:29,217 --> 00:01:32,797 But unless I get past their captain, I can't do anything. 22 00:01:34,257 --> 00:01:35,827 I'm gonna crush Aiku. 23 00:01:36,517 --> 00:01:38,427 I need more pieces to make it happen. 24 00:03:11,467 --> 00:03:14,977 (Episode 35 What You Taught Us) 25 00:03:15,637 --> 00:03:19,677 Did you see that? Sae-kun's passing is extraordinary! 26 00:03:20,007 --> 00:03:25,947 I'm not sure why, but that player intrigues me. 27 00:03:26,827 --> 00:03:28,807 Hey, Itoshi Sae. 28 00:03:28,807 --> 00:03:30,567 That was a nice pass. 29 00:03:30,567 --> 00:03:34,657 (U-20 Japan) Playing soccer with you is all kinds of fun. 30 00:03:34,657 --> 00:03:37,787 It's like my brain's getting a stiffy from the electricity. 31 00:03:38,067 --> 00:03:40,247 (U-20 Japan) Huh? What does that mean? 32 00:03:40,607 --> 00:03:42,297 Beats me. 33 00:03:42,717 --> 00:03:47,667 But it's like my idea of freedom has finally been understood. 34 00:03:48,357 --> 00:03:50,627 I feel a big bang coming. 35 00:03:52,337 --> 00:03:54,587 I get that you're happy. 36 00:03:57,087 --> 00:03:59,427 Now go deliver us more goals, devil. 37 00:04:01,087 --> 00:04:04,017 The world doesn't know me yet. 38 00:04:04,807 --> 00:04:07,457 Passes? Tactics? 39 00:04:07,457 --> 00:04:09,187 A sure way to win? 40 00:04:10,507 --> 00:04:12,467 You're all so lame. 41 00:04:12,877 --> 00:04:14,677 How many times must I say it? 42 00:04:14,677 --> 00:04:18,277 Soccer ain't a sport. It's life-sustaining. 43 00:04:18,987 --> 00:04:21,517 My weapon is my extreme spatial awareness. 44 00:04:21,977 --> 00:04:25,787 Everything about me is geared toward scoring goals, surviving on the field, 45 00:04:26,057 --> 00:04:28,367 and penalty area perfection. 46 00:04:29,257 --> 00:04:33,967 In the box, I can aim precisely at the goal, even with my back turned. 47 00:04:35,947 --> 00:04:38,137 Now, pass! Right here, genius! 48 00:04:39,067 --> 00:04:43,267 Every single cell in my body exists to score goals! 49 00:04:44,247 --> 00:04:45,477 I won't let you shoot. 50 00:04:46,977 --> 00:04:48,397 This guy... 51 00:04:48,397 --> 00:04:51,027 He's even copying Beardy's play? 52 00:04:51,397 --> 00:04:55,197 Aren't you a crafty one? You an impersonator or something? 53 00:04:55,197 --> 00:04:57,727 That makes you the guy who lost to an impersonator. 54 00:04:57,727 --> 00:05:00,527 Should we demote you from "devil" to "brat"? 55 00:05:01,457 --> 00:05:03,287 Whatever. You're nothing... 56 00:05:03,287 --> 00:05:04,457 but a copy! 57 00:05:05,307 --> 00:05:06,727 (Blue Lock XI) Nice work, Reo. 58 00:05:06,727 --> 00:05:08,617 (Blue Lock XI) Gimme another "copy." 59 00:05:10,437 --> 00:05:11,987 Move up. Move up. 60 00:05:14,537 --> 00:05:16,757 I need to be more explosive. 61 00:05:18,497 --> 00:05:23,467 All humans exist to leave something of themselves behind. 62 00:05:23,947 --> 00:05:30,437 The act of leaving your own genes behind is programming inherent in all living things. 63 00:05:31,077 --> 00:05:37,477 Leaving memories behind by connecting with people or hurting them is the same. 64 00:05:38,657 --> 00:05:43,247 Creating something, aspiring to be someone that matters, 65 00:05:43,247 --> 00:05:45,707 and of course, having offspring... 66 00:05:45,707 --> 00:05:50,277 are also acts of carving proof of your existence into the world. 67 00:05:50,277 --> 00:05:54,377 It just so happens that, for me, playing soccer is that act. 68 00:05:56,047 --> 00:05:59,337 I must heighten all my senses. To me... 69 00:06:01,187 --> 00:06:03,097 Scoring is fertilization. 70 00:06:04,007 --> 00:06:07,887 I'm the seed, and the goal net is the egg. 71 00:06:07,887 --> 00:06:10,647 And I call that joyful birth... 72 00:06:15,527 --> 00:06:18,737 ...my "explosion"! 73 00:06:19,697 --> 00:06:21,277 A super long pass? 74 00:06:21,277 --> 00:06:22,487 Crap! Get back! 75 00:06:22,487 --> 00:06:24,277 But no one could possibly react— 76 00:06:24,947 --> 00:06:27,237 One of them took off reflexively? 77 00:06:28,647 --> 00:06:29,917 It's mine! 78 00:06:31,077 --> 00:06:33,297 I'm clean through! 79 00:06:33,297 --> 00:06:34,587 Now just the goalie... 80 00:06:36,107 --> 00:06:37,767 Are you kidding me, Topknot? 81 00:06:37,767 --> 00:06:40,387 I can't use my hands, so here's a dashing-out header! 82 00:06:40,387 --> 00:06:41,507 Nice, Gagamaru. 83 00:06:41,507 --> 00:06:42,867 All right! 84 00:06:42,867 --> 00:06:43,887 Good call! 85 00:06:45,167 --> 00:06:46,537 Damn. 86 00:06:46,537 --> 00:06:48,597 I'll have to set the attack up again. 87 00:06:58,877 --> 00:07:01,857 Huh? What is this sensation? 88 00:07:02,447 --> 00:07:06,147 I'm really far out from the goal, yet I can feel it at my back. 89 00:07:08,947 --> 00:07:11,537 My soccer cells... 90 00:07:15,147 --> 00:07:18,957 are tingling and stirring to spark. 91 00:07:21,857 --> 00:07:23,137 He has now entered... 92 00:07:24,037 --> 00:07:25,317 the "flow." 93 00:07:27,687 --> 00:07:30,267 Big Bang Drive! 94 00:07:36,027 --> 00:07:40,937 Now, let me announce to all the shitheads of the world who don't know me yet. 95 00:07:41,727 --> 00:07:43,357 With my goal... 96 00:07:43,977 --> 00:07:45,777 With my genes... 97 00:07:48,987 --> 00:07:50,637 I'll knock you up! 98 00:07:57,927 --> 00:07:59,957 Focus on a daring challenge. 99 00:08:00,777 --> 00:08:07,017 So the first to enter the "flow" state in this match was you, Shidou Ryusei. 100 00:08:07,717 --> 00:08:12,427 Hell yeah! 101 00:08:12,427 --> 00:08:14,527 O-Outstanding! 102 00:08:14,527 --> 00:08:19,437 With a long-range overhead kick, the U-20 come from behind to lead! 103 00:08:19,437 --> 00:08:22,397 All right! We completed the comeback! 104 00:08:22,397 --> 00:08:25,227 They did it, Special Adviser! 105 00:08:28,697 --> 00:08:30,787 Shidou Ryusei. 106 00:08:30,787 --> 00:08:33,287 It's his debut, and he's already world-class? 107 00:08:36,457 --> 00:08:39,037 - Shidou-kun, that was awesome! - All hail the aerial kill— 108 00:08:39,037 --> 00:08:41,267 I scored, Itoshi Sae! 109 00:08:41,917 --> 00:08:44,377 I'll play soccer with you forever. 110 00:08:44,717 --> 00:08:48,677 When I'm with you, I start throbbing like never before. 111 00:08:48,967 --> 00:08:50,167 Creep. 112 00:08:51,467 --> 00:08:53,637 I told you to score a hat-trick. 113 00:08:54,077 --> 00:08:58,017 So don't touch me until you have, you horny devil. 114 00:08:59,227 --> 00:09:01,047 Okay, okay. 115 00:09:01,417 --> 00:09:05,257 Then, if I score ten more goals, let's be roomies. 116 00:09:06,987 --> 00:09:09,407 What the hell was that goal? 117 00:09:10,297 --> 00:09:11,957 That was totally insane. 118 00:09:13,037 --> 00:09:15,857 None of us could handle Shidou, 119 00:09:16,277 --> 00:09:20,417 but Itoshi Sae kept feeding him challenging passes. 120 00:09:21,257 --> 00:09:24,177 And Shidou rose to the challenge. 121 00:09:24,947 --> 00:09:28,807 Shidou's definitely in a "flow" state now. 122 00:09:29,937 --> 00:09:31,127 Damn it. 123 00:09:31,487 --> 00:09:36,437 He pulled off what I wanted to... what I needed to accomplish. 124 00:09:37,417 --> 00:09:42,897 Guided by the genius that is Itoshi Sae, the Devil has awakened. 125 00:09:42,977 --> 00:09:45,487 (The JFU presents U-20 Japan vs. Blue Lock) 126 00:09:46,007 --> 00:09:48,357 They've completely swallowed up this match. 127 00:09:49,437 --> 00:09:50,957 At this rate, we'll lose. 128 00:09:51,707 --> 00:09:53,267 It'll all be over. 129 00:09:54,617 --> 00:09:56,627 Will those two be the ones... 130 00:09:57,637 --> 00:10:01,327 to change Japanese soccer, not us? 131 00:10:01,327 --> 00:10:04,027 Japan! Japan! Japan! Japan! 132 00:10:04,027 --> 00:10:05,777 - Japan! Japan! Japan! Japan! - Are we... 133 00:10:05,777 --> 00:10:07,067 - Japan! Japan! Japan! Japan! - Am I... 134 00:10:11,567 --> 00:10:16,277 Ego-san. Based on Shidou-kun's data, a goal like that shouldn't have been possible. 135 00:10:16,277 --> 00:10:18,237 He must have awakened. 136 00:10:18,237 --> 00:10:20,547 Please, you've got to do something. 137 00:10:21,337 --> 00:10:22,327 I can't. 138 00:10:22,657 --> 00:10:24,477 From here on out, there is no plan. 139 00:10:24,477 --> 00:10:25,697 Huh? 140 00:10:25,697 --> 00:10:28,067 Wait, what are you saying?! 141 00:10:28,067 --> 00:10:30,467 If we lose, that's it for Blue Lock! 142 00:10:30,467 --> 00:10:34,077 - Everything we've done up to now will be wasted! - Ego-san! 143 00:10:34,747 --> 00:10:36,357 I don't want it to end like this. 144 00:10:36,707 --> 00:10:38,117 What should we do? 145 00:10:40,157 --> 00:10:43,797 We're fighting with everything we've got, like you told us. 146 00:10:43,797 --> 00:10:45,497 But we're still not good enough. 147 00:10:45,787 --> 00:10:46,817 Please tell me... 148 00:10:47,187 --> 00:10:48,467 How can we win? 149 00:10:49,717 --> 00:10:51,327 Are you stupid? 150 00:10:52,287 --> 00:10:55,007 Blue Lock has already won. 151 00:10:57,037 --> 00:10:58,757 We dominated the first half. 152 00:10:58,757 --> 00:11:01,077 Shidou Ryusei triumphed. 153 00:11:01,077 --> 00:11:03,397 It's all according to my script. 154 00:11:03,777 --> 00:11:08,857 True, if we lose this match, Blue Lock and its rules will go down the drain, 155 00:11:08,857 --> 00:11:12,537 and I will be cast out from Japanese soccer and forgotten. 156 00:11:13,937 --> 00:11:14,867 But... 157 00:11:15,317 --> 00:11:17,327 None of you will disappear. 158 00:11:20,367 --> 00:11:25,287 Discovered by Itoshi Sae, Shidou Ryusei, is destined for Japanese soccer stardom. 159 00:11:25,787 --> 00:11:30,647 And as a star player of equal standing, Itoshi Rin will no doubt join the U-20. 160 00:11:31,277 --> 00:11:36,077 Powerhouse universities and domestic leagues will snap up the rest of you, 161 00:11:36,077 --> 00:11:39,257 opening doors to plenty of possibilities. 162 00:11:39,667 --> 00:11:43,337 That's the level of performance you managed to display. 163 00:11:43,707 --> 00:11:47,787 In the future, there will come a time when your days at Blue Lock 164 00:11:47,787 --> 00:11:50,277 will be an advantage to you. 165 00:11:50,687 --> 00:11:55,077 Now that you have inherited your egos, you will change Japanese soccer. 166 00:11:55,827 --> 00:11:59,867 So stand proud. We've already won. 167 00:12:04,867 --> 00:12:06,217 Who cares? 168 00:12:09,837 --> 00:12:11,667 The future of Japanese soccer? 169 00:12:12,997 --> 00:12:14,757 Assurances of what's to come? 170 00:12:15,187 --> 00:12:16,637 None of that matters. 171 00:12:17,617 --> 00:12:18,597 I... 172 00:12:19,097 --> 00:12:19,967 We... 173 00:12:21,127 --> 00:12:23,127 We want to win right here and now. 174 00:12:24,017 --> 00:12:25,647 We don't want "what's next." 175 00:12:26,007 --> 00:12:27,957 Losing is the same as dying. 176 00:12:28,357 --> 00:12:30,337 But we aren't dead yet. 177 00:12:32,747 --> 00:12:35,197 I want to be the best in the world. Nothing else. 178 00:12:35,537 --> 00:12:37,697 I-Isagi-kun. 179 00:12:38,697 --> 00:12:40,677 Make us win, you four-eyed schmuck. 180 00:12:41,457 --> 00:12:44,617 This ego is what you taught us. 181 00:12:47,377 --> 00:12:50,207 Very well, Isagi Yoichi. 182 00:12:51,707 --> 00:12:56,897 Then, we'll go with an unprecedented plan that even I can't predict the results of. 183 00:12:58,347 --> 00:12:59,927 You're up, Joker. 184 00:13:02,087 --> 00:13:03,617 Barou Shouei. 185 00:13:04,017 --> 00:13:05,077 (Blue Lock XI) 186 00:13:05,077 --> 00:13:08,437 I was getting tired of waiting, donkey. 187 00:13:09,977 --> 00:13:11,937 (The JFU presents U-20 Japan vs. Blue Lock) 188 00:13:12,247 --> 00:13:14,577 We're 15 minutes into the second half. 189 00:13:14,577 --> 00:13:15,897 But wait! 190 00:13:16,767 --> 00:13:19,617 After going behind, Blue Lock XI are making a substitution. 191 00:13:19,967 --> 00:13:26,637 Their final substitution is Otoya Eita being swapped out for No. 13, Barou Shouei. 192 00:13:26,637 --> 00:13:28,537 Ya gotta go on the attack, yeah. 193 00:13:28,537 --> 00:13:30,777 Control your bloodlust, King. 194 00:13:30,777 --> 00:13:32,467 You'll tip off their defenders. 195 00:13:32,467 --> 00:13:35,007 Shut it. It's called fire. 196 00:13:35,007 --> 00:13:37,967 (Blue Lock's Substitutions) 197 00:13:37,967 --> 00:13:40,187 Barou, you'll be out on the right wing. 198 00:13:40,187 --> 00:13:44,497 Hiori will drop into the right back role, so coordinate down the line and— 199 00:13:44,497 --> 00:13:45,987 Listen up, donkey. 200 00:13:46,377 --> 00:13:48,397 I watched you from the bench. 201 00:13:49,347 --> 00:13:51,767 Your play is boring. 202 00:13:52,397 --> 00:13:53,527 Shut up. 203 00:13:55,987 --> 00:13:59,157 This is our last substitution. 204 00:14:00,257 --> 00:14:03,467 This is Ego putting his faith in us and telling us to crush them all 205 00:14:03,467 --> 00:14:05,597 by going all-out attack with Barou. 206 00:14:07,197 --> 00:14:10,887 We barely practiced this formation. 207 00:14:10,887 --> 00:14:13,997 Ego-san, are you sure this is going to work without a plan? 208 00:14:14,227 --> 00:14:18,007 Putting in Barou Shouei was a plan I had in mind. 209 00:14:18,007 --> 00:14:20,217 I have no intention of throwing this game. 210 00:14:20,857 --> 00:14:24,627 I told you. Up to now, it's all gone according to my script. 211 00:14:24,957 --> 00:14:28,177 Including the fact they'd still want to win this match. 212 00:14:28,847 --> 00:14:32,267 But one thing I didn't see coming 213 00:14:32,717 --> 00:14:38,887 was that their egos and the fire growing inside of them would go beyond my expectations. 214 00:14:39,827 --> 00:14:41,247 So the promise of victory— 215 00:14:41,247 --> 00:14:42,657 Just shut up and watch. 216 00:14:43,527 --> 00:14:50,647 Right now, they may be capable of creating a place where the soccer is most intense. 217 00:14:52,577 --> 00:14:55,797 (Blue Lock XI) Welcome to the battlefield, King. 218 00:14:56,507 --> 00:14:59,757 Did you get killed in action after scoring just one goal, Mr. Hassle? 219 00:14:59,997 --> 00:15:01,847 Just pass the ball to me. 220 00:15:01,847 --> 00:15:03,497 In your dreams. 221 00:15:07,507 --> 00:15:10,927 You guys, forget about keeping things balanced from here on. 222 00:15:11,807 --> 00:15:15,017 Those of us up front will put all our energy into attacking. 223 00:15:15,547 --> 00:15:17,647 We'll win, even if it means death. 224 00:15:17,927 --> 00:15:19,737 Okay, Rin-chan. 225 00:15:20,687 --> 00:15:22,357 You're fired up, aren't you, captain? 226 00:15:22,717 --> 00:15:25,887 Whatever. I'm not interested in any mass suicide pact. 227 00:15:25,887 --> 00:15:27,867 Right. Because we'll win. 228 00:15:28,347 --> 00:15:30,067 Yeah. Let's go. 229 00:15:32,497 --> 00:15:36,317 Here's the sitrep. This is our strongest formation to go all-out attack with. 230 00:15:37,157 --> 00:15:39,567 "Steal more goals." That's the only way... 231 00:15:41,117 --> 00:15:43,797 ...for us to save Blue Lock! 232 00:15:47,567 --> 00:15:51,177 Barou's weapon is powerful dribbling and his central long-range shooting. 233 00:15:52,067 --> 00:15:57,027 If Barou receives the ball in that area, his chances of scoring skyrocket. 234 00:15:57,777 --> 00:16:00,067 I'll guide Barou into that area, 235 00:16:00,067 --> 00:16:03,567 while trying to outsmart them all and aiming to score myself. 236 00:16:04,837 --> 00:16:06,677 Listen up, Barou Shouei. 237 00:16:06,907 --> 00:16:10,287 If Yukimiya Kenyu is on the field when you're subbed on, 238 00:16:10,287 --> 00:16:13,617 break their formation with powerful dribbling down both wings. 239 00:16:13,977 --> 00:16:17,557 I've told the rest of the team to build their attacks 240 00:16:17,557 --> 00:16:20,707 around the individual skills of you and Yukimiya. 241 00:16:21,247 --> 00:16:22,667 But ignore all that. 242 00:16:23,967 --> 00:16:26,387 That was my plan all along. 243 00:16:26,387 --> 00:16:27,657 That's good. 244 00:16:28,127 --> 00:16:31,267 Right up until the very last second of the match, 245 00:16:31,947 --> 00:16:35,157 think of nothing other than devouring Isagi Yoichi. 246 00:16:36,897 --> 00:16:37,807 (U-20 Japan) 247 00:16:37,807 --> 00:16:41,357 Now, what kind of moves is this No. 13 gonna show us? 248 00:16:42,067 --> 00:16:44,277 Those two are still passing it around. 249 00:16:44,747 --> 00:16:46,237 They're not using this guy? 250 00:16:48,367 --> 00:16:50,447 Did Itoshi Rin just send it backward? 251 00:16:50,447 --> 00:16:53,897 Is that kid with the light blue hair gonna switch the play? 252 00:16:54,767 --> 00:16:56,997 (Blue Lock XI) Here it comes, strikers. 253 00:16:58,937 --> 00:17:00,827 Two of them moved simultaneously? 254 00:17:00,827 --> 00:17:02,167 Go to the most dangerous one. 255 00:17:02,937 --> 00:17:05,147 Sendou's marking Itoshi Rin. 256 00:17:05,147 --> 00:17:06,717 So the one who's free is... 257 00:17:08,107 --> 00:17:09,417 their No. 11! 258 00:17:11,087 --> 00:17:13,347 He's slow to react. I can steal it. 259 00:17:13,977 --> 00:17:15,017 I'll intercept— 260 00:17:19,837 --> 00:17:20,667 Huh? 261 00:17:21,227 --> 00:17:22,277 Barou? 262 00:17:22,907 --> 00:17:24,737 You... What are you doing? 263 00:17:24,737 --> 00:17:27,197 What am I doing? Can't you see? 264 00:17:28,767 --> 00:17:30,657 I'm Isagi-hunting. 265 00:17:30,917 --> 00:17:33,117 He stole the ball from his teammate? 266 00:17:33,117 --> 00:17:36,367 That makes no sense. How can we read an attack like that? 267 00:17:37,127 --> 00:17:40,987 There's no rationality to Barou Shouei's style of play. 268 00:17:41,597 --> 00:17:45,507 That's why the more you know about soccer, the easier it is to be tricked... 269 00:17:46,747 --> 00:17:49,467 by his first-glimpse killer back-heel. 270 00:17:50,267 --> 00:17:51,657 A chop dribble? 271 00:17:51,657 --> 00:17:53,217 So he has real skills? 272 00:17:53,627 --> 00:17:55,947 That's why he's a joker. 273 00:17:56,857 --> 00:18:03,397 A king loyal only to his own personal gain throws everyone into disarray, friend or foe. 274 00:18:04,397 --> 00:18:07,357 Create chaos, Barou Shouei. 275 00:18:08,337 --> 00:18:10,777 From here on, even I can't say what'll happen... 276 00:18:12,217 --> 00:18:14,487 in these final 30 minutes. 277 00:18:14,487 --> 00:18:19,677 Whoa! Blue Lock's substitute, No. 13, Barou Shouei, tears through the defense! 278 00:18:19,677 --> 00:18:20,207 What speed! 279 00:18:20,517 --> 00:18:22,167 Will he take a shot in the box? 280 00:18:22,167 --> 00:18:22,897 (U-20 Japan) 281 00:18:22,897 --> 00:18:27,757 What a bizarre trump card, stealing the ball off his own teammate. 282 00:18:28,877 --> 00:18:30,807 He's looking at the penalty area. 283 00:18:30,807 --> 00:18:31,847 To pass? 284 00:18:32,327 --> 00:18:35,467 No, you're the type who wants to take the shot yourself, right? 285 00:18:35,467 --> 00:18:39,127 But there're no routes for the shot out there. 286 00:18:39,127 --> 00:18:40,347 Pass it already, Barou! 287 00:18:41,327 --> 00:18:43,417 Their No. 11 reacted fast. 288 00:18:43,417 --> 00:18:44,817 Is that his plan? 289 00:18:45,217 --> 00:18:51,547 Will he go for the one-two or use the No. 11 as bait to cut inside? 290 00:18:52,487 --> 00:18:54,077 Huh? Outside? 291 00:18:55,277 --> 00:18:56,137 Barou! 292 00:18:56,137 --> 00:18:56,947 This is bad. 293 00:18:57,597 --> 00:18:59,907 If he passes now, it's a goal-scoring opportunity. 294 00:19:03,107 --> 00:19:04,837 Another chop dribble? 295 00:19:04,837 --> 00:19:08,047 Impossible. This guy is beyond comprehension. 296 00:19:08,047 --> 00:19:09,507 Pass it, Barou! 297 00:19:09,967 --> 00:19:14,717 Even if the world turned upside-down, I'd never pass it to you, Isagi. 298 00:19:15,187 --> 00:19:19,677 I'll devour everything in this match, including you! 299 00:19:20,367 --> 00:19:21,897 He's insane. 300 00:19:24,617 --> 00:19:25,747 That idiot. 301 00:19:25,747 --> 00:19:28,817 Stupid king. You're too eager. 302 00:19:28,817 --> 00:19:31,857 He's thrown both teams into chaos. 303 00:19:32,137 --> 00:19:33,107 Second ball! 304 00:19:34,297 --> 00:19:35,197 (Blue Lock XI) 305 00:19:35,197 --> 00:19:36,827 The other team is in disarray. 306 00:19:37,217 --> 00:19:40,537 Barou-kun's presence is causing total confusion. 307 00:19:40,827 --> 00:19:43,247 I need to set an appropriate objective. 308 00:19:43,727 --> 00:19:44,357 (U-20 Japan) 309 00:19:44,357 --> 00:19:46,337 Try and get past me, Yukki-kun. 310 00:19:47,267 --> 00:19:49,297 Time to get into a "flow" state. 311 00:19:50,367 --> 00:19:53,007 One step beyond my best performance... 312 00:19:53,967 --> 00:19:54,717 Go! 313 00:19:54,717 --> 00:19:55,927 His weight's on his right. 314 00:19:56,857 --> 00:19:57,677 So fast! 315 00:19:58,567 --> 00:19:59,637 I can't shoot yet. 316 00:20:00,137 --> 00:20:01,557 Crank it up a gear. 317 00:20:01,557 --> 00:20:04,557 Use steps made possible by the chaos Barou-kun's caused. 318 00:20:07,477 --> 00:20:11,147 La Croqueta at top speed? And his touches are faster than before! 319 00:20:12,817 --> 00:20:15,817 Using people as obstacles to weave through... 320 00:20:19,127 --> 00:20:22,037 This is street soccer-style dribbling! 321 00:20:22,317 --> 00:20:23,297 Out of my way. 322 00:20:23,667 --> 00:20:25,747 I'm running out of time. 323 00:20:26,077 --> 00:20:28,377 He used Hayate's body as a shield? 324 00:20:28,377 --> 00:20:30,837 Aw, crap. I'm half-a-step behind! 325 00:20:31,217 --> 00:20:33,177 I see it. My... 326 00:20:34,907 --> 00:20:36,387 best angle for a shot. 327 00:20:36,387 --> 00:20:38,467 (U-20 Japan) Just try and shoot, Goggles! 328 00:20:39,267 --> 00:20:40,097 He's fast. 329 00:20:40,537 --> 00:20:41,717 He's blocking my angle. 330 00:20:43,307 --> 00:20:44,447 No, not yet. 331 00:20:44,447 --> 00:20:46,557 It's now or never, so find it. 332 00:20:51,567 --> 00:20:54,477 The ultimate shot that will lead me... 333 00:20:57,277 --> 00:20:58,987 ...to the "flow"! 334 00:20:59,687 --> 00:21:01,977 Huh? Where are you aiming— 335 00:21:01,977 --> 00:21:03,447 It's curling inward? 336 00:21:03,447 --> 00:21:04,707 A gyro shot? 337 00:21:07,057 --> 00:21:09,177 Goal in time. 338 00:21:10,617 --> 00:21:14,087 So this sensation is the "flow." 339 00:21:19,917 --> 00:21:20,967 Aiku! 340 00:21:21,487 --> 00:21:24,927 (U-20 Japan) 341 00:21:25,297 --> 00:21:26,807 He read that? 342 00:21:26,807 --> 00:21:28,897 It was a gyro shot from his blind spot! 343 00:21:29,847 --> 00:21:33,107 No. He took a chance on an all-or-nothing leap. 344 00:21:33,987 --> 00:21:37,907 That was clearly different from his usual thought-out style. 345 00:21:38,257 --> 00:21:41,367 That was defending by gambling. 346 00:21:43,647 --> 00:21:48,417 Whoa. What the heck is this crazy sensation? 347 00:21:49,547 --> 00:21:54,587 I can see the most dangerous spot in the goal area. 348 00:21:56,117 --> 00:21:59,337 No, my whole body feels it. 349 00:22:00,367 --> 00:22:01,427 Don't tell me... 350 00:22:02,977 --> 00:22:04,677 He's found the "flow," too?! 351 00:22:08,667 --> 00:22:13,147 I've been waiting for a moment like this. 352 00:23:44,317 --> 00:23:46,887 (Blue Lock Additional Time) Blue Lock Additional Time. 353 00:23:47,997 --> 00:23:50,127 (Episode 35 Bag Inspection) (Itoshi Sae) 354 00:23:50,127 --> 00:23:52,587 (Niou Kazuma Neru Teppei) (Sendou Shuto Darai Miroku) 355 00:23:52,587 --> 00:23:55,837 Itoshi Sae really cares about his appearance. 356 00:23:55,837 --> 00:23:58,497 He's always perfect and awesome. Cool! 357 00:23:58,497 --> 00:24:01,477 I bet he's also trying to bag himself an actress. 358 00:24:01,477 --> 00:24:03,177 No, that's just you. 359 00:24:03,177 --> 00:24:07,337 Putting stuff on his skin and pretending he's some kind of prince? 360 00:24:07,337 --> 00:24:09,347 He's seriously annoying. 361 00:24:09,347 --> 00:24:11,387 Huh? Is this his bag? 362 00:24:11,387 --> 00:24:15,217 Damn him! Let's do an emergency bag inspection to see what he has in here! 363 00:24:15,217 --> 00:24:17,687 Hey, stop that. Ever hear of privacy? 364 00:24:17,687 --> 00:24:18,577 A watch. 365 00:24:18,577 --> 00:24:19,617 So cool! 366 00:24:19,617 --> 00:24:21,277 Don't finger it too much. 367 00:24:21,277 --> 00:24:22,947 I bet it's expensive. 368 00:24:22,947 --> 00:24:24,757 Lotion and moisturizer. 369 00:24:24,757 --> 00:24:25,847 Beauty care! 370 00:24:25,847 --> 00:24:27,907 Skincare's important. 371 00:24:27,907 --> 00:24:29,697 I bet they're expensive. 372 00:24:29,697 --> 00:24:30,837 Sunglasses. 373 00:24:30,837 --> 00:24:31,857 So fashionable! 374 00:24:31,857 --> 00:24:33,677 A must-have for a popular guy. 375 00:24:33,677 --> 00:24:35,917 I bet they're super expensive! 376 00:24:35,917 --> 00:24:38,807 Bah! He really pisses me off! 377 00:24:38,807 --> 00:24:41,047 Oh, here's a second bag. 378 00:24:41,047 --> 00:24:43,717 We'll check that bag out, too! Right now! 379 00:24:43,717 --> 00:24:45,677 Huh? What's this? 380 00:24:46,417 --> 00:24:47,207 Earrings? 381 00:24:47,207 --> 00:24:47,777 What? 382 00:24:47,777 --> 00:24:48,987 For women, no less. 383 00:24:49,377 --> 00:24:50,607 A compact mirror. 384 00:24:50,607 --> 00:24:51,967 With girly glitter on it? 385 00:24:51,967 --> 00:24:53,397 A pink toothbrush? 386 00:24:53,397 --> 00:24:54,767 A cute one! 387 00:24:54,767 --> 00:24:57,927 L-L-Lip stick? 388 00:24:57,927 --> 00:25:00,627 B-B-But why? 389 00:25:01,677 --> 00:25:02,977 Itoshi Sae... 390 00:25:02,977 --> 00:25:06,047 Don't tell me he cross-dresses? 391 00:25:06,047 --> 00:25:07,027 Oh, my. 392 00:25:07,027 --> 00:25:08,107 Huh? 393 00:25:08,107 --> 00:25:10,577 He might actually look good. 394 00:25:10,577 --> 00:25:11,807 All right! 395 00:25:12,037 --> 00:25:14,637 (Bag Inspection Success!) The bag inspection was a success! 396 00:25:14,637 --> 00:25:16,937 Success! 397 00:25:17,497 --> 00:25:20,587 Oh, sorry. That's my ex-girlfriend's. 398 00:25:21,967 --> 00:25:24,397 (Oliver Aiku) We broke up, but she left 399 00:25:24,397 --> 00:25:25,867 (Oliver Aiku) her overnight bag at my place. 400 00:25:25,867 --> 00:25:28,257 I was gonna go give it back to her today. 401 00:25:28,627 --> 00:25:30,627 That is so misleading! 402 00:25:30,627 --> 00:25:31,487 A girlfriend? 403 00:25:31,487 --> 00:25:33,347 What's an overnight bag? 404 00:25:33,347 --> 00:25:35,577 Is she older? Are you into mature women? 405 00:25:35,577 --> 00:25:38,057 - What's an overnight bag? - I'm dying. You're killing me! 29788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.