Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,717 --> 00:00:08,611
R�pido! Os sulistas
est�o entrando na cidade.
2
00:00:18,508 --> 00:00:19,606
Vamos, r�pido!
3
00:00:30,098 --> 00:00:33,797
***PROFISSIONAIS DA MATAN�A***
4
00:01:08,672 --> 00:01:13,168
Legenda: JCBorba
5
00:03:54,432 --> 00:03:57,078
� um daqueles modelos
refor�ados com paredes dupla.
6
00:03:58,928 --> 00:04:00,228
Ele � todo seu.
7
00:04:46,291 --> 00:04:48,389
Vamos rapazes,
pela gloria do Sul.
8
00:04:51,586 --> 00:04:53,734
- Pela gloria do Sul!
- Pela gloria do Sul!
9
00:04:54,383 --> 00:04:55,383
Avante!
10
00:04:55,982 --> 00:04:57,880
Vamos! Vamos!
11
00:05:25,158 --> 00:05:26,358
Virar a direita!
12
00:05:32,952 --> 00:05:34,251
Um, dois.
13
00:06:14,019 --> 00:06:15,319
Tente voc�, vai.
14
00:06:16,117 --> 00:06:18,215
Eu tamb�m sei.
15
00:06:18,615 --> 00:06:19,714
� um fen�meno.
16
00:06:21,813 --> 00:06:22,911
� um maestro.
17
00:06:41,044 --> 00:06:42,985
Meus amigos est�o
trazendo a mercadoria.
18
00:06:43,694 --> 00:06:46,177
- E o dinheiro?
- Primeiro a carga.
19
00:06:47,091 --> 00:06:49,284
De acordo.
Voc� primeiro.
20
00:06:52,788 --> 00:06:53,887
Cabo!
21
00:07:18,667 --> 00:07:20,065
Voc�, verifique a carga.
22
00:07:48,842 --> 00:07:50,241
Est� tudo certo.
23
00:07:51,439 --> 00:07:52,639
Pague-os.
24
00:08:13,822 --> 00:08:15,621
Voc�s s�o uns porcos traidores.
25
00:08:17,319 --> 00:08:21,962
A minha m�o direita n�o
sabe o que a esquerda faz.
26
00:09:03,282 --> 00:09:04,495
Ei, voc�s.
27
00:09:07,275 --> 00:09:08,477
N�o se movam.
28
00:09:17,769 --> 00:09:21,969
Creio que um conselho de guerra
vai lhes fazer algumas perguntas.
29
00:09:23,165 --> 00:09:26,563
Desde quando � proibido acabar
com uma patrulha nortista.
30
00:09:26,962 --> 00:09:28,307
� proibido fazer
isso pelo dinheiro.
31
00:09:28,667 --> 00:09:32,026
E mais algumas armas, muni��es e
explosivos roubados do regimento.
32
00:09:37,553 --> 00:09:40,178
Refor�os. Refor�os.
33
00:09:40,578 --> 00:09:43,149
Precisamos de refor�os
para deter o inimigo.
34
00:09:43,649 --> 00:09:47,917
Dispomos de 500 volunt�rios.
Est�o treinando no Texas.
35
00:09:48,245 --> 00:09:51,141
- Mas n�o temos armas.
- Eu sei onde encontr�-las, Sr.
36
00:09:53,394 --> 00:09:55,528
E onde o General
pensa consegui-las?
37
00:09:55,628 --> 00:09:58,403
No M�xico, com os
ingleses em troca de ouro.
38
00:09:58,937 --> 00:10:01,534
Ouro nortista, conseguido
como motim de guerra.
39
00:10:01,634 --> 00:10:05,631
Voc� vai busc�-lo. Dependemos
do ouro para o nosso contra ataque.
40
00:10:06,330 --> 00:10:08,929
E voc�, Sr., me envie
os volunt�rios e pode ...
41
00:10:09,028 --> 00:10:13,900
dizer ao governo nortista que os
confederados ter�o uma surpresa.
42
00:10:16,422 --> 00:10:17,721
J� pode carreg�-lo.
43
00:10:36,306 --> 00:10:37,604
Tudo pronto?
44
00:10:37,730 --> 00:10:40,578
Sim, Major. Est�o
carregando a �ltima caixa.
45
00:10:45,598 --> 00:10:48,996
O ouro dos nortistas
vai ser usado contra eles.
46
00:10:49,995 --> 00:10:52,818
Esse � o melhor modo de
se usar um motim de guerra.
47
00:10:55,890 --> 00:10:57,344
Vamos homens, movam-se.
48
00:11:04,618 --> 00:11:07,450
Uma bela arma.
Voc� sabe us�-la?
49
00:11:07,650 --> 00:11:10,696
Claro, temos uma igual
no nosso regimento.
50
00:11:11,156 --> 00:11:15,371
E voc�, soldado...
Sabe manejar a metralhadora?
51
00:11:18,341 --> 00:11:21,019
- Ei, responda.
- Ele n�o pode falar, � mudo.
52
00:11:22,595 --> 00:11:23,667
Tudo pronto, vamos montar.
53
00:11:23,767 --> 00:11:26,765
Perd�o. � s� uma
formalidade, Sr.
54
00:11:26,965 --> 00:11:28,263
Naturalmente!
55
00:11:55,062 --> 00:11:56,466
Major, o ouro � nosso.
56
00:11:56,657 --> 00:11:57,922
Para os outros
a guerra terminou.
57
00:11:57,950 --> 00:11:59,000
Em frente.
58
00:12:13,814 --> 00:12:17,216
Meu ajudante de campo.
E meu melhor Oficial.
59
00:12:17,705 --> 00:12:22,294
Um leal e valente oficial pega uma
carro�a e se transforma em um ladr�o.
60
00:12:23,924 --> 00:12:25,412
Leve-o para a enfermaria.
61
00:12:39,250 --> 00:12:40,574
Esse ouro...
62
00:12:40,648 --> 00:12:44,139
� importante para
a causa do Sul.
63
00:12:44,737 --> 00:12:46,234
Pelot�o, direita, marchem!
64
00:12:47,557 --> 00:12:49,471
Precisamos recuper�-lo.
65
00:13:04,690 --> 00:13:06,060
Virar a direita.
Alto!
66
00:13:09,130 --> 00:13:10,214
Posi��o de disparo.
67
00:13:11,478 --> 00:13:12,948
Carregar armas!
68
00:13:14,763 --> 00:13:22,678
Senhor misericordioso.
Nos d� uma mostra de seu perd�o.
69
00:13:23,142 --> 00:13:24,837
Apontar armas.
70
00:13:26,333 --> 00:13:27,730
Senhor, eu lhe imploro.
71
00:13:27,929 --> 00:13:29,026
Parem!
72
00:13:29,137 --> 00:13:31,428
Alto.
Suspendam a execu��o.
73
00:13:33,117 --> 00:13:34,614
� uma ordem do General.
74
00:13:47,381 --> 00:13:49,605
Fidel Ramirez, o mexicano.
75
00:13:49,774 --> 00:13:50,878
Um ladr�o de cavalos.
76
00:13:50,968 --> 00:13:55,794
N�o o menospreze, uma vez deixou a
p� todo um esquadr�o de cavalaria.
77
00:13:56,317 --> 00:14:00,184
Tim Dooley, o religioso.
78
00:14:01,026 --> 00:14:03,951
Expulso do clero para sempre.
79
00:14:04,820 --> 00:14:06,233
Um tipo impulsivo.
80
00:14:07,232 --> 00:14:11,183
Assaltou a casa do
bispo porque ele mentiu.
81
00:14:11,320 --> 00:14:13,715
A mentira � coisa de satan�s.
82
00:14:14,278 --> 00:14:15,660
Chattanooga Jim.
83
00:14:16,156 --> 00:14:19,317
� chamado assim porque roubou
todos os bancos de Chattanooga...
84
00:14:20,510 --> 00:14:22,992
para favorecer os
pobres, n�o � assim?
85
00:14:23,290 --> 00:14:24,886
Sabe, meu general eu...
86
00:14:25,730 --> 00:14:28,304
Os pobres sempre
precisavam de ajuda.
87
00:14:29,077 --> 00:14:31,471
No fim de tudo os tr�s
s�o apenas ladr�es.
88
00:14:33,863 --> 00:14:38,185
Por�m, os ladr�es tamb�m
podem ajudar a causa do Sul.
89
00:14:46,137 --> 00:14:47,417
Conhecem o Major Lloyd?
90
00:14:48,617 --> 00:14:52,949
- Um excelente oficial.
- E muito dedicado.
91
00:14:53,249 --> 00:14:54,612
Est�o enganados.
92
00:14:55,011 --> 00:14:57,704
Ele roubou um carregamento
de ouro, e esse ouro...
93
00:14:57,803 --> 00:14:59,703
� valioso para a causa do Sul.
94
00:15:01,395 --> 00:15:03,957
Partir�o imediatamente
sob o comando do Ten. Logan...
95
00:15:04,088 --> 00:15:08,173
Me tragam esse ouro e v�o
ter sua recompensa. Em marcha.
96
00:15:17,554 --> 00:15:18,752
Mas, general...
97
00:15:19,051 --> 00:15:22,219
Esses tr�s homens podem fazer
muito mais que um regimento.
98
00:15:22,942 --> 00:15:25,334
Podem sentir o cheiro do
ouro a milhas de dist�ncia.
99
00:15:25,433 --> 00:15:26,962
Como os camelos com a �gua.
100
00:15:27,622 --> 00:15:32,020
Al�m disso, Ten. Logan, voc� tem
motivos para capturar o Lloyd.
101
00:15:32,517 --> 00:15:34,130
� meu dever de soldado.
102
00:15:34,612 --> 00:15:36,056
Tem algo mais.
103
00:15:37,504 --> 00:15:43,597
Aqui ele te acusa abertamente
de ser um espi�o nortista.
104
00:15:46,282 --> 00:15:49,376
Encontrarei o Lloyd
nem que me custe a vida.
105
00:15:58,752 --> 00:15:59,788
Tome, fume.
106
00:16:10,901 --> 00:16:12,656
Vou selar os cavalos.
107
00:16:32,767 --> 00:16:34,064
N�o � bom.
108
00:16:40,746 --> 00:16:42,444
Em frente, marchem.
109
00:16:47,629 --> 00:16:48,989
Por que est�o sem
seus uniformes?
110
00:16:51,506 --> 00:16:53,629
Porque n�o
ser�o necess�rios.
111
00:16:55,510 --> 00:16:57,398
Podem te ver a
uma milha de dist�ncia.
112
00:16:57,594 --> 00:16:59,196
Ser� um bom
alvo para um atirador.
113
00:17:00,398 --> 00:17:01,452
Ei, amigos...
114
00:17:06,184 --> 00:17:07,776
Isto sim que s�o bons cavalos.
115
00:17:10,772 --> 00:17:11,870
Alto...
116
00:17:14,462 --> 00:17:15,759
Para onde v�o?
117
00:17:23,440 --> 00:17:25,766
Perd�o, Tenente.
N�o tinha te reconhecido.
118
00:17:26,831 --> 00:17:28,028
Podem passar.
119
00:17:50,273 --> 00:17:51,469
Tenente...
120
00:17:51,869 --> 00:17:53,366
Para onde vamos agora?
121
00:17:54,962 --> 00:17:58,120
Creio que eles foram
rumo � fronteira mexicana.
122
00:17:58,851 --> 00:18:00,930
Mas lembre-se que
temos quatro caminhos...
123
00:18:00,944 --> 00:18:03,240
Como os anjos do apocalipse.
124
00:18:03,939 --> 00:18:05,337
Quatro, como n�s.
125
00:18:40,489 --> 00:18:41,688
Encontraram algo?
126
00:18:41,886 --> 00:18:43,485
N�o.
127
00:18:48,677 --> 00:18:50,975
O tenente teve
mais sorte que n�s.
128
00:18:52,872 --> 00:18:54,570
Eu encontrei
algo no C�nion.
129
00:18:55,967 --> 00:18:57,366
Tem certeza
que � deles?
130
00:18:58,964 --> 00:19:02,859
Esses cartuchos s�o da
metralhadora que eles roubaram.
131
00:19:02,957 --> 00:19:05,156
S� tinha uma na brigada.
132
00:19:06,654 --> 00:19:08,453
Eu tamb�m encontrei esse bon�.
133
00:19:09,350 --> 00:19:12,546
� do terceiro, o regimento
do Major Lloyd.
134
00:19:16,746 --> 00:19:21,021
At� agora n�s s� temos
uns cartuchos e um bon�.
135
00:19:51,493 --> 00:19:53,691
Vejam.
Encontrei isso.
136
00:20:00,182 --> 00:20:01,578
O que significa essa sela?
137
00:20:02,179 --> 00:20:03,478
Eu lhe explicarei.
138
00:20:04,078 --> 00:20:05,850
Eu praticamente nasci
sobre um cavalo.
139
00:20:06,473 --> 00:20:10,496
E jamais vi algu�m perder uma
sela se n�o tiver fugindo de algu�m.
140
00:20:12,366 --> 00:20:17,766
Se formos r�pidos os
alcan�aremos em Green Valle.
141
00:20:18,158 --> 00:20:22,302
Green Valle? N�o acho
que v�o por esse caminho.
142
00:20:24,098 --> 00:20:25,556
Os caminhos s�o
como algumas mulheres...
143
00:20:25,756 --> 00:20:28,244
Quanto mais frequentado,
menos problemas ele d�.
144
00:20:51,614 --> 00:20:52,812
Parem!
145
00:20:54,609 --> 00:20:55,807
O que aconteceu?
146
00:20:56,807 --> 00:20:58,781
Os cavalos est�o
cansados e temos de comer.
147
00:20:59,203 --> 00:21:01,399
Deve de ter alguma
pousada por aqui.
148
00:21:01,500 --> 00:21:05,201
- E o Lloyd?
-Temos de pegar o ouro.
149
00:21:53,458 --> 00:21:54,531
Estranho...
150
00:22:04,615 --> 00:22:07,042
Eu diria que n�o foi
s� voc� que fez tudo isso.
151
00:22:09,302 --> 00:22:10,461
Aqui tinha
mais dois cavalos.
152
00:22:13,004 --> 00:22:14,202
Simp�tica.
153
00:22:18,897 --> 00:22:20,494
Lloyd esteve aqui
h� algumas horas.
154
00:22:20,894 --> 00:22:23,132
Pegou dois
cavalos e partiu.
155
00:22:23,490 --> 00:22:27,585
Os cavalos devem estar bem
cansados, e n�o v�o correr muito.
156
00:22:27,784 --> 00:22:30,681
Talvez Lloyd tenha de
contado tudo isso, heim?
157
00:22:31,181 --> 00:22:32,578
N�o, foram
os seus cavalos.
158
00:22:32,677 --> 00:22:36,672
Acalmem-se. Aqui
deve ter algo de comer.
159
00:23:04,335 --> 00:23:07,468
Ol�, bela princesa, tem
algo que podemos comer?
160
00:23:09,228 --> 00:23:12,721
A senhora tem o prazer
de poder servi-los.
161
00:23:12,921 --> 00:23:15,620
V�o poder comer um
�timo guisado, tomar cerveja...
162
00:23:17,118 --> 00:23:18,516
Sirvam-se voc�s mesmos.
163
00:23:36,692 --> 00:23:38,831
Diga-me, os militares
da Uni�o estiveram aqui?
164
00:23:43,383 --> 00:23:47,078
Sim, Sr. Aqui passa todo mundo,
nortistas, sulistas e mexicanos.
165
00:23:47,278 --> 00:23:49,861
Nossa pousada � famosa
na regi�o e todos param...
166
00:24:03,357 --> 00:24:05,354
Ainda n�o fiz a minha ora��o.
167
00:24:17,437 --> 00:24:18,736
Pegue um outro prato.
168
00:24:47,498 --> 00:24:50,593
Diga ao Tim que descasamos
o suficiente, temos de ir.
169
00:24:50,942 --> 00:24:53,989
N�o acho que conseguiremos
algo esperando aqui.
170
00:24:54,188 --> 00:24:58,013
Lembre-se Tenente,
Lloyd tem uma carga pesada.
171
00:24:58,183 --> 00:25:00,530
Eles n�o tem muita
vantagem sobre n�s.
172
00:25:01,777 --> 00:25:03,574
Ei, me d� outra cerveja.
173
00:25:29,658 --> 00:25:30,840
Bom dia, sr.
174
00:25:58,438 --> 00:25:59,703
Ei, a minha cerveja.
175
00:26:15,879 --> 00:26:17,887
Desculpe-me, creio que
essa cerveja � minha.
176
00:26:26,443 --> 00:26:27,563
N�o atirem!
177
00:26:29,570 --> 00:26:30,658
N�o atirem!
178
00:26:47,664 --> 00:26:48,671
Vamos, de p�!
179
00:26:53,029 --> 00:26:54,883
Vamos, Pedro, acabe com ele.
180
00:26:58,819 --> 00:27:00,364
Vamos.
Pega ele!
181
00:27:09,467 --> 00:27:10,675
Bate na cabe�a dele, Pedro.
182
00:27:13,558 --> 00:27:16,298
Vamos, n�o deixe
ele te acertar.
183
00:27:18,808 --> 00:27:19,893
Pega ele, Pedro.
184
00:27:21,459 --> 00:27:24,520
Isso!
Acerte ele, vamos.
185
00:27:28,381 --> 00:27:29,680
Vamos, vamos, vamos...
186
00:28:32,066 --> 00:28:33,465
Certo, a luta terminou.
187
00:28:34,068 --> 00:28:35,068
Vamos.
188
00:28:48,575 --> 00:28:50,611
Fiquei surpreso que
n�o utilizou a sua arma.
189
00:28:52,177 --> 00:28:54,838
Nunca use uma arma
diante de uma dama.
190
00:29:09,584 --> 00:29:11,486
Ei, aonde vai?
Espere por n�s.
191
00:29:19,289 --> 00:29:20,389
Me solte.
192
00:29:21,091 --> 00:29:22,191
Me solte.
193
00:29:22,291 --> 00:29:23,441
Vai tomar um banho.
194
00:29:25,192 --> 00:29:26,292
Me solte.
195
00:29:28,594 --> 00:29:30,377
- N�s vamos te soltar.
- Soltando.
196
00:29:54,306 --> 00:29:57,007
Por esse caminho em
uma hora se chega a Dallas.
197
00:29:57,306 --> 00:30:00,208
Dallas tem a melhor
arquitetura do Arizona.
198
00:30:00,608 --> 00:30:03,717
E dois regimentos de
infantaria bem equipados.
199
00:30:05,112 --> 00:30:07,012
Seria muito perigoso para Lloyd.
200
00:30:07,868 --> 00:30:11,387
Esse outro caminho ele
encontraria os Apaches.
201
00:30:11,913 --> 00:30:14,816
Corta as montanhas, cruza
o deserto e chega na cidade.
202
00:30:14,916 --> 00:30:17,718
Os caminhos da
salva��o s�o infinitos.
203
00:30:18,516 --> 00:30:20,469
Mas Lloyd foi por este.
204
00:30:55,135 --> 00:30:58,236
Quando a vaca fica assim,
� porque est� no hora da ordenha.
205
00:30:58,337 --> 00:31:01,525
Se n�o tiraram o leite
� porque tem algo errado.
206
00:31:04,039 --> 00:31:06,440
Ser� que Lloyd esta l� dentro?
207
00:31:07,139 --> 00:31:08,341
N�o creio.
208
00:31:08,941 --> 00:31:10,942
Mas vale a pena dar uma olhada.
209
00:31:14,144 --> 00:31:15,144
Vamos.
210
00:33:16,128 --> 00:33:17,829
Foi assim com os outros.
211
00:33:18,130 --> 00:33:19,776
Ei, deviam ver isso.
212
00:33:23,035 --> 00:33:25,338
Essa pobre vaca
tinha muito leite.
213
00:33:28,742 --> 00:33:30,443
Leite fresco.
214
00:33:31,345 --> 00:33:33,455
Fazia tempo que eu
n�o bebia um assim.
215
00:33:35,751 --> 00:33:38,674
- Dem�nios.
- N�o blasfeme, animal.
216
00:33:42,258 --> 00:33:43,458
Santa M�e de Deus.
217
00:34:02,319 --> 00:34:05,734
L� em cima est� igual.
Levaram as roupas dos homens.
218
00:34:05,834 --> 00:34:06,886
Ei...
219
00:34:09,011 --> 00:34:10,061
Olhem isto.
220
00:34:21,003 --> 00:34:25,297
- O regimento do Major Lloyd.
- Agora sabemos quem fez isso.
221
00:34:25,607 --> 00:34:27,520
Por que toda essa matan�a?
222
00:34:28,012 --> 00:34:30,133
Os mortos n�o d�o informa��es.
223
00:34:34,990 --> 00:34:37,022
Com aquela carga,
n�o est�o muito longe.
224
00:34:40,728 --> 00:34:44,041
O caminho contornando as
montanhas � de mais de 50 milhas.
225
00:34:45,197 --> 00:34:47,680
E aqui, est� Glorieta Paz.
226
00:34:47,715 --> 00:34:49,539
Um local ideal
para uma emboscada.
227
00:34:50,446 --> 00:34:52,533
Tem certeza que
v�o por esse caminho?
228
00:34:53,301 --> 00:34:56,544
N�o existe outro para
ir com aquela carro�a.
229
00:34:57,486 --> 00:35:00,509
Cortando caminho
chegaremos � Glorieta Paz....
230
00:35:00,944 --> 00:35:02,799
em tempo de pegar o Lloyd.
231
00:35:03,800 --> 00:35:05,469
Com a ajuda do Senhor.
232
00:35:06,999 --> 00:35:08,583
E dos nossos cavalos.
233
00:35:39,072 --> 00:35:40,430
Tenha calma, estranho.
234
00:35:44,202 --> 00:35:45,502
Entre na casa.
235
00:35:46,020 --> 00:35:50,333
Agora vai dizer aos meus
pais e irm�o o que faz aqui.
236
00:35:52,578 --> 00:35:54,012
N�o entre na sua casa.
237
00:35:54,013 --> 00:35:55,013
Andando.
238
00:36:03,708 --> 00:36:04,768
Papai...
239
00:36:04,866 --> 00:36:07,550
Jhonatan.
Eu peguei um mexicano.
240
00:36:21,348 --> 00:36:22,964
Papai.
241
00:36:26,732 --> 00:36:27,751
Mam�e...
242
00:36:40,029 --> 00:36:41,367
Assassinos.
243
00:36:43,462 --> 00:36:44,770
Malditos.
244
00:36:59,801 --> 00:37:01,591
Vamos, n�o temos tempo.
245
00:37:01,691 --> 00:37:03,093
E deix�-la aqui?
246
00:37:03,393 --> 00:37:05,157
- Pois � claro.
- N�o!
247
00:37:06,096 --> 00:37:09,104
Ela poderia mandar
perseguidores sobre n�s.
248
00:37:10,200 --> 00:37:11,903
Temos que nos
preocupar com o Lloyd.
249
00:37:49,742 --> 00:37:51,179
Estar�o aqui em minutos.
250
00:37:53,118 --> 00:37:56,326
Assassinos. Voc�s s�o
uns covardes e monstros.
251
00:37:56,374 --> 00:37:58,043
- Fechem a boca dela.
- Assassinos.
252
00:38:39,807 --> 00:38:40,980
- Est� tudo pronto?
- Sim.
253
00:38:41,008 --> 00:38:42,036
Est�o vindo.
254
00:38:43,609 --> 00:38:45,917
E toda a montanha
cair� sobre eles.
255
00:39:18,451 --> 00:39:20,353
O vale vai ser todo destru�do.
256
00:39:20,853 --> 00:39:22,335
Est� certo.
257
00:39:27,061 --> 00:39:28,586
Ai est�o eles.
Escondam-se.
258
00:39:38,556 --> 00:39:39,761
- Alto!
- Alto!
259
00:39:47,886 --> 00:39:48,987
Vamos!
260
00:40:40,528 --> 00:40:41,830
Tudo limpo.
261
00:40:49,227 --> 00:40:51,836
Em marcha.
Vamos.
262
00:41:13,666 --> 00:41:14,757
Cuidado.
263
00:41:15,381 --> 00:41:18,995
� uma emboscada.
Eles v�o matar voc�s.
264
00:41:19,361 --> 00:41:20,369
Parem.
265
00:41:21,281 --> 00:41:24,304
Parem.
Eles s�o assassinos.
266
00:41:27,079 --> 00:41:29,529
� uma emboscada.
Voltem.
267
00:41:36,592 --> 00:41:37,592
Idiota.
268
00:41:39,195 --> 00:41:41,249
Vamos.
A carro�a.
269
00:41:52,667 --> 00:41:54,211
Vamos, r�pido.
270
00:42:15,135 --> 00:42:17,557
Pai, fa�a eles
queimarem no inferno...
271
00:42:17,897 --> 00:42:19,530
Mas salve a carro�a.
272
00:42:42,508 --> 00:42:43,536
Vamos por ali.
273
00:42:50,109 --> 00:42:51,620
� imposs�vel passar.
274
00:42:58,582 --> 00:43:00,375
S�o as roupas do meu pai.
275
00:43:04,591 --> 00:43:06,292
S�o as roupas do meu pai.
276
00:43:12,957 --> 00:43:15,276
Idiotas.
N�o atirem nas rochas.
277
00:43:15,301 --> 00:43:17,403
� imposs�vel ver
onde est�o sargento.
278
00:43:28,064 --> 00:43:29,245
Precisamos sair daqui.
279
00:43:39,201 --> 00:43:41,489
- Temos que tentar alguma coisa.
- Certo.
280
00:43:42,734 --> 00:43:43,735
Depressa.
281
00:44:04,959 --> 00:44:06,096
O que houve?
282
00:44:07,255 --> 00:44:10,761
A garota nos
causou uma complica��o.
283
00:44:10,765 --> 00:44:11,777
E a carro�a?
284
00:44:12,703 --> 00:44:15,670
- Temos que sair daqui primeiro.
- E levamos a carro�a com o ouro.
285
00:44:21,797 --> 00:44:24,396
A melhor maneira �
atac�-los por tr�s.
286
00:44:24,589 --> 00:44:26,173
Bloqueie o desfiladeiro para n�s.
287
00:44:27,129 --> 00:44:29,009
N�s tr�s vamos
bloquear o outro lado.
288
00:44:29,687 --> 00:44:32,775
- Ei, Fidel, espere.
- Continue atirando, continue atirando.
289
00:44:33,161 --> 00:44:34,362
V�o, vamos.
290
00:44:37,025 --> 00:44:40,440
Pare com isso. Foram eles l�
embaixo que mataram a sua fam�lia.
291
00:44:41,376 --> 00:44:43,881
Se quer viver,
comece a atirar, garota.
292
00:44:49,949 --> 00:44:51,707
Se esperarmos um
pouco, vai escurecer.
293
00:44:52,827 --> 00:44:55,159
Talvez assim
possamos fugir.
294
00:44:57,891 --> 00:45:00,476
Vou me sentir melhor
quando pegar a carro�a, Brent.
295
00:45:44,745 --> 00:45:47,065
Pelo visto a carro�a
mudou de propriet�rio.
296
00:45:48,414 --> 00:45:52,147
Eu gostaria de saber quem
� o novo propriet�rio.
297
00:45:55,041 --> 00:45:56,285
"Carniceros"?
298
00:46:30,900 --> 00:46:32,025
Afaste-se.
299
00:46:53,166 --> 00:46:54,580
Eu n�o gosto de choro.
300
00:47:14,598 --> 00:47:15,837
Vamos ver a mam�e.
301
00:47:43,005 --> 00:47:46,653
Veja mam�ezinha, seus
filhos te deixaram rica.
302
00:47:48,191 --> 00:47:50,413
Isso � ouro, ouro puro.
303
00:48:00,721 --> 00:48:03,084
A Virgem Maria de
Mandrouga nos protege.
304
00:48:03,228 --> 00:48:05,410
Essa noite haver�
uma celebra��o.
305
00:48:06,592 --> 00:48:07,653
Sim, Mama.
306
00:48:32,318 --> 00:48:33,371
Est� bom.
307
00:49:42,621 --> 00:49:44,477
Esse � o acampamento
dos "Carniceros".
308
00:49:44,903 --> 00:49:46,387
Bem, est�o felizes.
309
00:49:47,444 --> 00:49:50,066
Com todo o ouro que
roubaram est�o celebrando.
310
00:49:50,379 --> 00:49:52,481
Quantos eles s�o,
mais ou menos?
311
00:49:53,501 --> 00:49:55,408
Antes eram como um ex�rcito.
312
00:49:55,618 --> 00:49:56,911
Agora eu n�o sei.
313
00:50:17,721 --> 00:50:19,886
Creio que s�o muitos.
314
00:50:20,497 --> 00:50:21,571
� o que parece.
315
00:50:22,405 --> 00:50:24,397
Al�m disso, eles
t�m a metralhadora.
316
00:50:40,948 --> 00:50:42,225
Est�o trocando a guarda.
317
00:50:42,425 --> 00:50:44,268
O ouro deve estar l�.
318
00:50:46,110 --> 00:50:47,510
Que belo perfume.
319
00:50:55,328 --> 00:50:56,362
Permita-me?
320
00:50:58,697 --> 00:50:59,761
N�o, n�o.
321
00:51:00,576 --> 00:51:01,771
Eu fico com isso.
322
00:51:52,685 --> 00:51:53,788
E agora...
323
00:51:54,588 --> 00:51:56,613
Quem quer brincar
de esconde-esconde?
324
00:52:01,197 --> 00:52:02,497
Ningu�m?
325
00:52:19,817 --> 00:52:21,419
Ningu�m quer brincar, hein?
326
00:52:26,725 --> 00:52:27,883
Meu marido.
327
00:52:54,356 --> 00:52:55,863
J� podem come�ar.
328
00:53:40,108 --> 00:53:41,649
Meu marido ganhou.
329
00:53:41,749 --> 00:53:43,012
Ainda n�o.
330
00:54:22,664 --> 00:54:23,870
Eu sou o vencedor.
331
00:54:24,879 --> 00:54:26,488
Voc� � o melhor filho.
332
00:54:32,047 --> 00:54:33,771
Finalmente encontramos o ouro.
333
00:54:36,854 --> 00:54:38,997
O problema agora
� como lev�-lo daqui.
334
00:55:08,158 --> 00:55:12,016
- De p�.
- N�o se mexa ou morre.
335
00:55:14,818 --> 00:55:18,394
J� que est� aqui, Major, precisamos de
algu�m que carregue o ouro para n�s.
336
00:55:18,946 --> 00:55:20,521
Finalmente nos
encontramos de novo.
337
00:55:21,820 --> 00:55:24,486
E com o ouro,
os dois numa pancada s�.
338
00:55:25,307 --> 00:55:29,452
Penso que o bom Deus quis
satisfazer ambos os lados.
339
00:55:30,217 --> 00:55:32,242
E agora, cale-se.
340
00:55:32,642 --> 00:55:36,124
L� fora tem um
bando de mexicanos...
341
00:55:37,978 --> 00:55:39,157
E isso faz muito barulho.
342
00:56:27,448 --> 00:56:28,597
Fa�am sil�ncio.
343
00:56:33,970 --> 00:56:35,026
Sil�ncio.
344
00:56:50,792 --> 00:56:51,800
Ei, Pedro.
345
00:56:52,292 --> 00:56:53,397
Ouviu esse barulho?
346
00:56:55,280 --> 00:56:57,190
Acho que veio desse lado.
347
00:56:58,364 --> 00:56:59,650
Vamos dar uma olhada.
348
00:57:07,470 --> 00:57:08,764
Parece que est� morto.
349
00:57:14,836 --> 00:57:17,708
N�o, s� est� b�bado.
350
00:57:18,657 --> 00:57:21,735
Se beber tanto,
n�o viver� muito.
351
00:57:25,164 --> 00:57:26,900
Est� tudo bem, Pedro.
352
00:58:39,845 --> 00:58:41,710
Vamos sair daqui, r�pido.
353
00:58:51,728 --> 00:58:52,968
O ouro...
354
00:58:53,340 --> 00:58:54,773
Vamos. Vamos!
355
00:59:26,723 --> 00:59:28,280
A metralhadora,
traga ela aqui r�pido.
356
00:59:40,978 --> 00:59:42,001
Cubram-me.
357
00:59:46,219 --> 00:59:47,860
Matem-nos, matem-nos.
358
01:00:04,872 --> 01:00:06,060
Tragam a metralhadora.
359
01:00:17,320 --> 01:00:18,968
Pegue os cavalos.
Est�o fugindo.
360
01:00:51,687 --> 01:00:52,873
Deixem comigo.
361
01:01:05,307 --> 01:01:06,998
Atr�s deles, rapazes.
362
01:01:12,322 --> 01:01:13,362
Primero...
363
01:01:15,037 --> 01:01:16,078
Primero.
364
01:01:17,451 --> 01:01:19,080
Primero, o ouro ainda est� l�.
365
01:01:28,030 --> 01:01:30,326
Segundo, Tercero...
366
01:01:31,236 --> 01:01:33,923
Persigam os gringos...
e matem todos.
367
01:01:34,010 --> 01:01:35,921
N�o deve restar
nenhum gringo, vamos!
368
01:01:36,501 --> 01:01:39,679
Vamos!
369
01:01:45,939 --> 01:01:48,319
N�o voltem sem seus corpos!
370
01:01:51,599 --> 01:01:53,610
Primero.
Primero.
371
01:01:54,613 --> 01:01:57,183
Eu capturei um prisioneiro.
Ele ainda est� vivo.
372
01:01:58,787 --> 01:02:00,657
O que faz aqui?
Ajude os seus irm�os.
373
01:02:23,005 --> 01:02:24,615
N�o morra agora ainda.
374
01:02:26,527 --> 01:02:27,537
Espere...
375
01:04:11,817 --> 01:04:13,018
Matamos ele.
376
01:04:57,266 --> 01:04:58,884
Pare.
Jogue a pistola.
377
01:05:03,150 --> 01:05:04,206
Des�a!
378
01:05:54,450 --> 01:05:56,195
Se os gringos voltarem vivos...
379
01:05:57,896 --> 01:05:59,522
Cuidaremos deles com isto.
380
01:06:00,594 --> 01:06:02,994
Fiquem alertas.
Fiquem de olhos abertos!
381
01:06:15,391 --> 01:06:17,678
Por que voltou sozinho?
Onde est�o os seus irm�os?
382
01:06:17,792 --> 01:06:21,734
N�o sei, Primero.
Encontrei s� os cavalos.
383
01:06:37,186 --> 01:06:38,497
Onde est�o os americanos?
384
01:06:38,971 --> 01:06:40,187
Quantos s�o?
385
01:06:41,384 --> 01:06:43,186
Qual � o plano deles
para roubar o nosso ouro?
386
01:06:46,284 --> 01:06:47,784
N�o quer falar, hein?
387
01:06:54,281 --> 01:06:56,282
Eu o farei falar.
388
01:07:03,571 --> 01:07:06,498
� in�til. Nunca
conseguiremos o ouro agora.
389
01:07:07,025 --> 01:07:09,036
Mas podemos tentar.
390
01:07:09,169 --> 01:07:10,329
Eles s�o em muitos.
391
01:07:11,223 --> 01:07:14,543
E agora j� n�o podemos
contar com o fator surpresa.
392
01:07:15,201 --> 01:07:17,745
Gostaria de ter esses tr�s.
393
01:07:21,578 --> 01:07:22,578
Vamos.
394
01:07:31,273 --> 01:07:33,499
N�o atirem.
S� queremos o ouro.
395
01:07:39,573 --> 01:07:42,687
N�o vamos atirar.
Venham.
396
01:07:44,471 --> 01:07:46,781
Mas n�o tentem nenhum truque.
397
01:07:48,271 --> 01:07:50,067
Certo, mas primeiro
abaixem suas armas.
398
01:08:14,565 --> 01:08:15,864
E o ouro?
399
01:08:19,864 --> 01:08:21,065
Onde est� o ouro?
400
01:08:25,163 --> 01:08:26,919
Vamos dividi-lo ao meio.
401
01:08:29,962 --> 01:08:31,118
Tudo bem.
402
01:08:33,561 --> 01:08:34,871
Onde est� o ouro?
403
01:08:35,260 --> 01:08:36,459
Aqui est�.
404
01:08:42,261 --> 01:08:43,458
Dois cad�veres?
405
01:08:44,358 --> 01:08:45,478
Que piada � essa?
406
01:08:46,759 --> 01:08:48,157
Calma, senhor Major.
407
01:08:48,957 --> 01:08:52,829
Tenha respeito com esses
mortos, s�o de boa fam�lia.
408
01:08:52,858 --> 01:08:55,760
Especialmente que
v�o nos levar ao ouro.
409
01:08:57,555 --> 01:08:58,755
Tem um plano!
410
01:09:03,711 --> 01:09:05,099
E por que n�o fizeram
isso voc�s mesmos?
411
01:09:06,891 --> 01:09:09,053
Vejam, precisamos de uma
pequena ajuda para mov�-los.
412
01:09:09,748 --> 01:09:12,351
Vai ser um trabalho duro e...
413
01:09:12,352 --> 01:09:13,496
Estamos cansados.
414
01:09:38,500 --> 01:09:39,547
Primero...
415
01:09:40,760 --> 01:09:42,611
Onde est�o os seus irm�os?
416
01:09:42,843 --> 01:09:44,762
Por que eles n�o est�o aqui?
417
01:09:56,575 --> 01:09:57,937
Sairam para uma caminhada.
418
01:10:34,830 --> 01:10:37,839
Pelo menos poderiam dar alguma
ajuda em vez de ficarem a� sentados.
419
01:10:39,603 --> 01:10:40,643
Escravos est�o longe.
420
01:10:40,917 --> 01:10:42,704
N�o est� preocupado
com a gente, est�?
421
01:10:43,183 --> 01:10:45,566
Escravos est�o longe e
Deus os recompensar�.
422
01:10:51,195 --> 01:10:52,369
N�o quer beber!
423
01:10:52,799 --> 01:10:53,905
N�o est� com sede?
424
01:10:57,310 --> 01:10:59,405
Oh, claro, esta �gua est� quente.
425
01:11:03,850 --> 01:11:06,655
Sim, esta est� boa.
426
01:11:12,771 --> 01:11:13,918
N�o quer beber?
427
01:11:21,739 --> 01:11:23,643
Est� muito boa esta �gua.
428
01:11:48,474 --> 01:11:49,619
Abra-o.
429
01:12:14,822 --> 01:12:16,212
Onde est�o os gringos?
430
01:12:17,412 --> 01:12:18,912
Vai me dizer?
431
01:12:19,512 --> 01:12:20,766
Perdeu a l�ngua?
432
01:12:58,298 --> 01:13:01,228
Ningu�m vai pedir para
voc� falar depois disso.
433
01:13:20,300 --> 01:13:22,498
Meu filho, vamos todos morrer.
434
01:13:44,421 --> 01:13:45,721
Gringos assassinos.
435
01:13:46,924 --> 01:13:48,124
Assassinos.
436
01:13:52,120 --> 01:13:53,127
Ou�am-me.
437
01:13:53,227 --> 01:13:55,693
Quando os gringos vierem,
atirem, mas n�o os matem.
438
01:13:56,041 --> 01:13:58,703
Porque eu mesmo
vou acabar com eles.
439
01:14:04,027 --> 01:14:05,967
Acorde, acorde, seu porco.
440
01:14:06,167 --> 01:14:07,327
� assim que voc� vigia.
441
01:14:07,427 --> 01:14:10,425
N�o quero que ningu�m durma,
me ouviu? N�o durma mais.
442
01:14:14,540 --> 01:14:15,941
N�o � hora de beber.
443
01:14:16,037 --> 01:14:18,386
O que est� fazendo aqui?
V� ficar de guarda!
444
01:14:19,545 --> 01:14:21,970
E voc�?
Fique de vigia.
445
01:14:24,151 --> 01:14:26,428
Vamos!
De p�, animais!
446
01:14:27,048 --> 01:14:29,436
Peguem suas armas e atirem.
Ouviram-me? Atirem!
447
01:14:32,350 --> 01:14:33,801
Atirem no que se mexer.
448
01:14:35,394 --> 01:14:37,057
At� mesmo nas sombras.
449
01:14:40,557 --> 01:14:43,960
- O melhor que encontrei.
- Tudo bem, isso. Pra dentro.
450
01:14:50,162 --> 01:14:51,463
D�-me o len�o.
451
01:14:55,666 --> 01:14:56,667
O charuto.
452
01:15:00,769 --> 01:15:01,970
N�o, esta grande demais.
453
01:15:08,613 --> 01:15:09,900
Agora levante a cabe�a.
454
01:15:12,377 --> 01:15:14,465
Muito bem.
Vamos conseguir.
455
01:15:15,879 --> 01:15:16,979
Feche.
456
01:15:51,902 --> 01:15:53,956
Primero, Primero...
457
01:15:54,156 --> 01:15:55,416
Venha r�pido.
458
01:15:55,829 --> 01:15:57,200
Eles mandaram outro.
459
01:18:20,320 --> 01:18:21,607
Isso � um peso extra.
460
01:18:22,197 --> 01:18:23,898
Os mortos podem ser s�o �teis.
461
01:18:40,312 --> 01:18:41,399
O que ser� que quer?
462
01:18:45,599 --> 01:18:49,096
Prazer em v�-lo, Tenente!
Como foi com a garota?
463
01:18:50,010 --> 01:18:52,156
Fez uma boa viagem, Sr.?
464
01:18:52,516 --> 01:18:54,096
Tem de admitir que
dentro das circunst�ncias...
465
01:18:54,119 --> 01:18:55,901
Fizeram um bom
trabalho, rapazes.
466
01:18:57,517 --> 01:18:59,653
Meus parab�ns pelo
desempenho t�o brilhante na miss�o.
467
01:19:01,076 --> 01:19:03,751
Fizeram um trabalho
como se fosse para voc�s.
468
01:19:04,824 --> 01:19:06,959
Mas n�o pensem que podem fugir.
469
01:19:07,025 --> 01:19:08,225
Soltem os cintur�es.
470
01:19:09,227 --> 01:19:11,428
Ouviram o tenente, rapazes?
471
01:19:11,527 --> 01:19:13,364
Acabamos com Lloyd
e seus homens.
472
01:19:14,005 --> 01:19:16,445
Liquidamos um
bando de mexicanos...
473
01:19:16,933 --> 01:19:19,891
E agora o tenente pensa
que pode nos assustar.
474
01:19:20,571 --> 01:19:22,635
E n�o fa�am um
�nico movimento errado.
475
01:19:22,735 --> 01:19:25,480
Olha, por que n�o abaixa a arma
e volta para o acampamento?
476
01:19:26,236 --> 01:19:27,981
N�o � saud�vel andar por aqui.
477
01:19:28,038 --> 01:19:31,122
Sim, eu voltarei...
voltarei...
478
01:19:31,440 --> 01:19:32,514
com o ouro.
479
01:19:33,218 --> 01:19:34,957
Mandei a garota
buscar refor�os.
480
01:19:35,623 --> 01:19:36,836
Voc�s n�o tem sa�da.
481
01:19:49,552 --> 01:19:52,422
Bem, a garota
cometeu um engano.
482
01:19:53,654 --> 01:19:56,342
Sinto por voc�, mas
ela trouxe os nortistas.
483
01:19:56,822 --> 01:19:58,714
Est� com problemas,
Tenente Logan.
484
01:20:04,949 --> 01:20:06,596
A garota n�o
cometeu nenhum engano.
485
01:20:11,068 --> 01:20:13,467
Cap. Richardison,
�s suas ordens, Sr.
486
01:20:14,167 --> 01:20:15,669
� bom v�-lo de novo.
487
01:20:27,618 --> 01:20:28,824
J� chega.
488
01:20:30,228 --> 01:20:31,632
Mas est� estreita, Sr.
489
01:20:35,445 --> 01:20:39,181
Considerando que vamos ficar
aqui por um longo tempo...
490
01:20:40,265 --> 01:20:44,178
seria melhor
deix�-la mais confort�vel.
491
01:20:45,081 --> 01:20:47,718
Eu lhes disse
que j� chega, fora.
492
01:20:49,599 --> 01:20:51,071
Ouvimos bem, irm�o.
493
01:20:55,483 --> 01:20:57,404
Mas o m�nimo que pode
fazer � mostrar respeito...
494
01:20:57,484 --> 01:20:58,977
pelos desejos de algu�m
que est� prestes a morrer.
495
01:20:59,668 --> 01:21:01,238
Aten��o, preparar!
496
01:21:01,344 --> 01:21:03,259
Tenente...
Digo, Capit�o.
497
01:21:03,651 --> 01:21:06,239
Poder�amos fumar
um �ltimo cigarro?
498
01:21:07,357 --> 01:21:08,370
Est� bem.
499
01:21:11,977 --> 01:21:13,358
Mas fume depressa.
500
01:21:23,622 --> 01:21:25,632
Gostaria de dizer
algumas palavras...
501
01:21:25,934 --> 01:21:27,357
para esses pobres pecadores.
502
01:21:36,204 --> 01:21:37,670
Senhor misericordioso...
503
01:21:38,356 --> 01:21:41,584
Voc� tem uma miss�o
mais dif�cil que os mortais...
504
01:21:43,530 --> 01:21:47,036
Por�m eu lhe pe�o...
Lhe pe�o, �, Senhor...
505
01:21:48,917 --> 01:21:50,892
Receio que n�o haja mais tempo.
506
01:21:52,732 --> 01:21:54,070
Levantar armas.
507
01:21:54,739 --> 01:21:57,978
Tenha miseric�rdia de suas almas.
Obrigado, senhor.
508
01:21:58,925 --> 01:21:59,978
Abaixem-se!
509
01:22:05,162 --> 01:22:06,355
Vamos, homens!
510
01:22:25,949 --> 01:22:26,955
Ajude-me.
511
01:22:28,863 --> 01:22:30,839
Voc�s dois, tragam
a metralhadora.
512
01:22:43,605 --> 01:22:44,818
Fogo!
513
01:22:45,926 --> 01:22:47,774
Temos de destruir
essa metralhadora.
514
01:22:58,495 --> 01:22:59,743
Continue a coleta.
515
01:23:17,703 --> 01:23:19,516
R�pido, s� me
restam dois cartuchos.
516
01:23:25,471 --> 01:23:28,125
- Ficaram sem muni��es.
- Vamos.
517
01:23:51,966 --> 01:23:53,548
O M�xico nos espera.
Vamos!
518
01:24:05,358 --> 01:24:06,420
Droga.
519
01:24:11,591 --> 01:24:12,729
Vamos ver.
520
01:24:13,400 --> 01:24:14,989
Lloyd, est� morto.
521
01:24:15,253 --> 01:24:16,631
Logan foi pelos ares.
522
01:24:17,035 --> 01:24:19,466
Os "Carniceros" descansam em paz.
523
01:24:22,693 --> 01:24:26,089
Eu me pergunto como o bravo general
se mant�m em nossa companhia.
524
01:24:34,041 --> 01:24:35,128
General.
525
01:24:35,276 --> 01:24:36,771
Exatamente, rapazes.
� isso.
526
01:24:36,835 --> 01:24:39,305
Vamos levar o ouro
para a fronteira mexicana.
527
01:24:39,625 --> 01:24:41,376
Mas n�o v�o nos acompanhar.
528
01:24:41,750 --> 01:24:43,057
Des�am.
529
01:24:50,930 --> 01:24:53,102
Como fizeram tudo que ordenei...
530
01:24:53,763 --> 01:24:57,147
e o miser�vel espi�o Logan
pagou caro por sua trai��o.
531
01:24:58,549 --> 01:25:00,404
Sabia disso tudo o
tempo todo, General?
532
01:25:00,508 --> 01:25:03,643
Para ter certeza, mandei
homens no rastro de voc�s.
533
01:25:04,885 --> 01:25:08,219
Revogo suas senten�as de morte,
de acordo com minha palavra.
534
01:25:08,377 --> 01:25:09,725
mantenho minha promessa...
535
01:25:09,810 --> 01:25:13,526
e est�o livres para partir desde que
n�o apare�am por aqui novamente.
536
01:25:14,920 --> 01:25:16,604
E a recompensa pelo Lloyd?
537
01:25:16,667 --> 01:25:17,779
Certo, vamos.
538
01:25:17,833 --> 01:25:20,376
Ah, sim, recompensa
pela cabe�a dele.
539
01:25:20,787 --> 01:25:21,797
Barnes!
540
01:25:22,022 --> 01:25:24,233
- D�-lhes tr�s cavalos.
- Sim, Sr.
541
01:25:26,217 --> 01:25:29,440
Voc�s tem 24 horas
para abandonar o Estado.
542
01:25:31,949 --> 01:25:34,133
Se algum de voc�s
ficar no meu caminho...
543
01:25:34,262 --> 01:25:36,662
vou coloc�-lo em frente
ao pelot�o de fuzilamento.
544
01:25:37,545 --> 01:25:38,583
Cavalheiros.
545
01:25:43,475 --> 01:25:44,837
Por que est� rindo, hein?
546
01:26:39,277 --> 01:26:42,079
- Em frente.
- Troquem de carro�a.
547
01:27:27,921 --> 01:27:29,824
Legenda: JCBorba
38717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.