All language subtitles for Professionals.For.A.Massacre.1967.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,717 --> 00:00:08,611 R�pido! Os sulistas est�o entrando na cidade. 2 00:00:18,508 --> 00:00:19,606 Vamos, r�pido! 3 00:00:30,098 --> 00:00:33,797 ***PROFISSIONAIS DA MATAN�A*** 4 00:01:08,672 --> 00:01:13,168 Legenda: JCBorba 5 00:03:54,432 --> 00:03:57,078 � um daqueles modelos refor�ados com paredes dupla. 6 00:03:58,928 --> 00:04:00,228 Ele � todo seu. 7 00:04:46,291 --> 00:04:48,389 Vamos rapazes, pela gloria do Sul. 8 00:04:51,586 --> 00:04:53,734 - Pela gloria do Sul! - Pela gloria do Sul! 9 00:04:54,383 --> 00:04:55,383 Avante! 10 00:04:55,982 --> 00:04:57,880 Vamos! Vamos! 11 00:05:25,158 --> 00:05:26,358 Virar a direita! 12 00:05:32,952 --> 00:05:34,251 Um, dois. 13 00:06:14,019 --> 00:06:15,319 Tente voc�, vai. 14 00:06:16,117 --> 00:06:18,215 Eu tamb�m sei. 15 00:06:18,615 --> 00:06:19,714 � um fen�meno. 16 00:06:21,813 --> 00:06:22,911 � um maestro. 17 00:06:41,044 --> 00:06:42,985 Meus amigos est�o trazendo a mercadoria. 18 00:06:43,694 --> 00:06:46,177 - E o dinheiro? - Primeiro a carga. 19 00:06:47,091 --> 00:06:49,284 De acordo. Voc� primeiro. 20 00:06:52,788 --> 00:06:53,887 Cabo! 21 00:07:18,667 --> 00:07:20,065 Voc�, verifique a carga. 22 00:07:48,842 --> 00:07:50,241 Est� tudo certo. 23 00:07:51,439 --> 00:07:52,639 Pague-os. 24 00:08:13,822 --> 00:08:15,621 Voc�s s�o uns porcos traidores. 25 00:08:17,319 --> 00:08:21,962 A minha m�o direita n�o sabe o que a esquerda faz. 26 00:09:03,282 --> 00:09:04,495 Ei, voc�s. 27 00:09:07,275 --> 00:09:08,477 N�o se movam. 28 00:09:17,769 --> 00:09:21,969 Creio que um conselho de guerra vai lhes fazer algumas perguntas. 29 00:09:23,165 --> 00:09:26,563 Desde quando � proibido acabar com uma patrulha nortista. 30 00:09:26,962 --> 00:09:28,307 � proibido fazer isso pelo dinheiro. 31 00:09:28,667 --> 00:09:32,026 E mais algumas armas, muni��es e explosivos roubados do regimento. 32 00:09:37,553 --> 00:09:40,178 Refor�os. Refor�os. 33 00:09:40,578 --> 00:09:43,149 Precisamos de refor�os para deter o inimigo. 34 00:09:43,649 --> 00:09:47,917 Dispomos de 500 volunt�rios. Est�o treinando no Texas. 35 00:09:48,245 --> 00:09:51,141 - Mas n�o temos armas. - Eu sei onde encontr�-las, Sr. 36 00:09:53,394 --> 00:09:55,528 E onde o General pensa consegui-las? 37 00:09:55,628 --> 00:09:58,403 No M�xico, com os ingleses em troca de ouro. 38 00:09:58,937 --> 00:10:01,534 Ouro nortista, conseguido como motim de guerra. 39 00:10:01,634 --> 00:10:05,631 Voc� vai busc�-lo. Dependemos do ouro para o nosso contra ataque. 40 00:10:06,330 --> 00:10:08,929 E voc�, Sr., me envie os volunt�rios e pode ... 41 00:10:09,028 --> 00:10:13,900 dizer ao governo nortista que os confederados ter�o uma surpresa. 42 00:10:16,422 --> 00:10:17,721 J� pode carreg�-lo. 43 00:10:36,306 --> 00:10:37,604 Tudo pronto? 44 00:10:37,730 --> 00:10:40,578 Sim, Major. Est�o carregando a �ltima caixa. 45 00:10:45,598 --> 00:10:48,996 O ouro dos nortistas vai ser usado contra eles. 46 00:10:49,995 --> 00:10:52,818 Esse � o melhor modo de se usar um motim de guerra. 47 00:10:55,890 --> 00:10:57,344 Vamos homens, movam-se. 48 00:11:04,618 --> 00:11:07,450 Uma bela arma. Voc� sabe us�-la? 49 00:11:07,650 --> 00:11:10,696 Claro, temos uma igual no nosso regimento. 50 00:11:11,156 --> 00:11:15,371 E voc�, soldado... Sabe manejar a metralhadora? 51 00:11:18,341 --> 00:11:21,019 - Ei, responda. - Ele n�o pode falar, � mudo. 52 00:11:22,595 --> 00:11:23,667 Tudo pronto, vamos montar. 53 00:11:23,767 --> 00:11:26,765 Perd�o. � s� uma formalidade, Sr. 54 00:11:26,965 --> 00:11:28,263 Naturalmente! 55 00:11:55,062 --> 00:11:56,466 Major, o ouro � nosso. 56 00:11:56,657 --> 00:11:57,922 Para os outros a guerra terminou. 57 00:11:57,950 --> 00:11:59,000 Em frente. 58 00:12:13,814 --> 00:12:17,216 Meu ajudante de campo. E meu melhor Oficial. 59 00:12:17,705 --> 00:12:22,294 Um leal e valente oficial pega uma carro�a e se transforma em um ladr�o. 60 00:12:23,924 --> 00:12:25,412 Leve-o para a enfermaria. 61 00:12:39,250 --> 00:12:40,574 Esse ouro... 62 00:12:40,648 --> 00:12:44,139 � importante para a causa do Sul. 63 00:12:44,737 --> 00:12:46,234 Pelot�o, direita, marchem! 64 00:12:47,557 --> 00:12:49,471 Precisamos recuper�-lo. 65 00:13:04,690 --> 00:13:06,060 Virar a direita. Alto! 66 00:13:09,130 --> 00:13:10,214 Posi��o de disparo. 67 00:13:11,478 --> 00:13:12,948 Carregar armas! 68 00:13:14,763 --> 00:13:22,678 Senhor misericordioso. Nos d� uma mostra de seu perd�o. 69 00:13:23,142 --> 00:13:24,837 Apontar armas. 70 00:13:26,333 --> 00:13:27,730 Senhor, eu lhe imploro. 71 00:13:27,929 --> 00:13:29,026 Parem! 72 00:13:29,137 --> 00:13:31,428 Alto. Suspendam a execu��o. 73 00:13:33,117 --> 00:13:34,614 � uma ordem do General. 74 00:13:47,381 --> 00:13:49,605 Fidel Ramirez, o mexicano. 75 00:13:49,774 --> 00:13:50,878 Um ladr�o de cavalos. 76 00:13:50,968 --> 00:13:55,794 N�o o menospreze, uma vez deixou a p� todo um esquadr�o de cavalaria. 77 00:13:56,317 --> 00:14:00,184 Tim Dooley, o religioso. 78 00:14:01,026 --> 00:14:03,951 Expulso do clero para sempre. 79 00:14:04,820 --> 00:14:06,233 Um tipo impulsivo. 80 00:14:07,232 --> 00:14:11,183 Assaltou a casa do bispo porque ele mentiu. 81 00:14:11,320 --> 00:14:13,715 A mentira � coisa de satan�s. 82 00:14:14,278 --> 00:14:15,660 Chattanooga Jim. 83 00:14:16,156 --> 00:14:19,317 � chamado assim porque roubou todos os bancos de Chattanooga... 84 00:14:20,510 --> 00:14:22,992 para favorecer os pobres, n�o � assim? 85 00:14:23,290 --> 00:14:24,886 Sabe, meu general eu... 86 00:14:25,730 --> 00:14:28,304 Os pobres sempre precisavam de ajuda. 87 00:14:29,077 --> 00:14:31,471 No fim de tudo os tr�s s�o apenas ladr�es. 88 00:14:33,863 --> 00:14:38,185 Por�m, os ladr�es tamb�m podem ajudar a causa do Sul. 89 00:14:46,137 --> 00:14:47,417 Conhecem o Major Lloyd? 90 00:14:48,617 --> 00:14:52,949 - Um excelente oficial. - E muito dedicado. 91 00:14:53,249 --> 00:14:54,612 Est�o enganados. 92 00:14:55,011 --> 00:14:57,704 Ele roubou um carregamento de ouro, e esse ouro... 93 00:14:57,803 --> 00:14:59,703 � valioso para a causa do Sul. 94 00:15:01,395 --> 00:15:03,957 Partir�o imediatamente sob o comando do Ten. Logan... 95 00:15:04,088 --> 00:15:08,173 Me tragam esse ouro e v�o ter sua recompensa. Em marcha. 96 00:15:17,554 --> 00:15:18,752 Mas, general... 97 00:15:19,051 --> 00:15:22,219 Esses tr�s homens podem fazer muito mais que um regimento. 98 00:15:22,942 --> 00:15:25,334 Podem sentir o cheiro do ouro a milhas de dist�ncia. 99 00:15:25,433 --> 00:15:26,962 Como os camelos com a �gua. 100 00:15:27,622 --> 00:15:32,020 Al�m disso, Ten. Logan, voc� tem motivos para capturar o Lloyd. 101 00:15:32,517 --> 00:15:34,130 � meu dever de soldado. 102 00:15:34,612 --> 00:15:36,056 Tem algo mais. 103 00:15:37,504 --> 00:15:43,597 Aqui ele te acusa abertamente de ser um espi�o nortista. 104 00:15:46,282 --> 00:15:49,376 Encontrarei o Lloyd nem que me custe a vida. 105 00:15:58,752 --> 00:15:59,788 Tome, fume. 106 00:16:10,901 --> 00:16:12,656 Vou selar os cavalos. 107 00:16:32,767 --> 00:16:34,064 N�o � bom. 108 00:16:40,746 --> 00:16:42,444 Em frente, marchem. 109 00:16:47,629 --> 00:16:48,989 Por que est�o sem seus uniformes? 110 00:16:51,506 --> 00:16:53,629 Porque n�o ser�o necess�rios. 111 00:16:55,510 --> 00:16:57,398 Podem te ver a uma milha de dist�ncia. 112 00:16:57,594 --> 00:16:59,196 Ser� um bom alvo para um atirador. 113 00:17:00,398 --> 00:17:01,452 Ei, amigos... 114 00:17:06,184 --> 00:17:07,776 Isto sim que s�o bons cavalos. 115 00:17:10,772 --> 00:17:11,870 Alto... 116 00:17:14,462 --> 00:17:15,759 Para onde v�o? 117 00:17:23,440 --> 00:17:25,766 Perd�o, Tenente. N�o tinha te reconhecido. 118 00:17:26,831 --> 00:17:28,028 Podem passar. 119 00:17:50,273 --> 00:17:51,469 Tenente... 120 00:17:51,869 --> 00:17:53,366 Para onde vamos agora? 121 00:17:54,962 --> 00:17:58,120 Creio que eles foram rumo � fronteira mexicana. 122 00:17:58,851 --> 00:18:00,930 Mas lembre-se que temos quatro caminhos... 123 00:18:00,944 --> 00:18:03,240 Como os anjos do apocalipse. 124 00:18:03,939 --> 00:18:05,337 Quatro, como n�s. 125 00:18:40,489 --> 00:18:41,688 Encontraram algo? 126 00:18:41,886 --> 00:18:43,485 N�o. 127 00:18:48,677 --> 00:18:50,975 O tenente teve mais sorte que n�s. 128 00:18:52,872 --> 00:18:54,570 Eu encontrei algo no C�nion. 129 00:18:55,967 --> 00:18:57,366 Tem certeza que � deles? 130 00:18:58,964 --> 00:19:02,859 Esses cartuchos s�o da metralhadora que eles roubaram. 131 00:19:02,957 --> 00:19:05,156 S� tinha uma na brigada. 132 00:19:06,654 --> 00:19:08,453 Eu tamb�m encontrei esse bon�. 133 00:19:09,350 --> 00:19:12,546 � do terceiro, o regimento do Major Lloyd. 134 00:19:16,746 --> 00:19:21,021 At� agora n�s s� temos uns cartuchos e um bon�. 135 00:19:51,493 --> 00:19:53,691 Vejam. Encontrei isso. 136 00:20:00,182 --> 00:20:01,578 O que significa essa sela? 137 00:20:02,179 --> 00:20:03,478 Eu lhe explicarei. 138 00:20:04,078 --> 00:20:05,850 Eu praticamente nasci sobre um cavalo. 139 00:20:06,473 --> 00:20:10,496 E jamais vi algu�m perder uma sela se n�o tiver fugindo de algu�m. 140 00:20:12,366 --> 00:20:17,766 Se formos r�pidos os alcan�aremos em Green Valle. 141 00:20:18,158 --> 00:20:22,302 Green Valle? N�o acho que v�o por esse caminho. 142 00:20:24,098 --> 00:20:25,556 Os caminhos s�o como algumas mulheres... 143 00:20:25,756 --> 00:20:28,244 Quanto mais frequentado, menos problemas ele d�. 144 00:20:51,614 --> 00:20:52,812 Parem! 145 00:20:54,609 --> 00:20:55,807 O que aconteceu? 146 00:20:56,807 --> 00:20:58,781 Os cavalos est�o cansados e temos de comer. 147 00:20:59,203 --> 00:21:01,399 Deve de ter alguma pousada por aqui. 148 00:21:01,500 --> 00:21:05,201 - E o Lloyd? -Temos de pegar o ouro. 149 00:21:53,458 --> 00:21:54,531 Estranho... 150 00:22:04,615 --> 00:22:07,042 Eu diria que n�o foi s� voc� que fez tudo isso. 151 00:22:09,302 --> 00:22:10,461 Aqui tinha mais dois cavalos. 152 00:22:13,004 --> 00:22:14,202 Simp�tica. 153 00:22:18,897 --> 00:22:20,494 Lloyd esteve aqui h� algumas horas. 154 00:22:20,894 --> 00:22:23,132 Pegou dois cavalos e partiu. 155 00:22:23,490 --> 00:22:27,585 Os cavalos devem estar bem cansados, e n�o v�o correr muito. 156 00:22:27,784 --> 00:22:30,681 Talvez Lloyd tenha de contado tudo isso, heim? 157 00:22:31,181 --> 00:22:32,578 N�o, foram os seus cavalos. 158 00:22:32,677 --> 00:22:36,672 Acalmem-se. Aqui deve ter algo de comer. 159 00:23:04,335 --> 00:23:07,468 Ol�, bela princesa, tem algo que podemos comer? 160 00:23:09,228 --> 00:23:12,721 A senhora tem o prazer de poder servi-los. 161 00:23:12,921 --> 00:23:15,620 V�o poder comer um �timo guisado, tomar cerveja... 162 00:23:17,118 --> 00:23:18,516 Sirvam-se voc�s mesmos. 163 00:23:36,692 --> 00:23:38,831 Diga-me, os militares da Uni�o estiveram aqui? 164 00:23:43,383 --> 00:23:47,078 Sim, Sr. Aqui passa todo mundo, nortistas, sulistas e mexicanos. 165 00:23:47,278 --> 00:23:49,861 Nossa pousada � famosa na regi�o e todos param... 166 00:24:03,357 --> 00:24:05,354 Ainda n�o fiz a minha ora��o. 167 00:24:17,437 --> 00:24:18,736 Pegue um outro prato. 168 00:24:47,498 --> 00:24:50,593 Diga ao Tim que descasamos o suficiente, temos de ir. 169 00:24:50,942 --> 00:24:53,989 N�o acho que conseguiremos algo esperando aqui. 170 00:24:54,188 --> 00:24:58,013 Lembre-se Tenente, Lloyd tem uma carga pesada. 171 00:24:58,183 --> 00:25:00,530 Eles n�o tem muita vantagem sobre n�s. 172 00:25:01,777 --> 00:25:03,574 Ei, me d� outra cerveja. 173 00:25:29,658 --> 00:25:30,840 Bom dia, sr. 174 00:25:58,438 --> 00:25:59,703 Ei, a minha cerveja. 175 00:26:15,879 --> 00:26:17,887 Desculpe-me, creio que essa cerveja � minha. 176 00:26:26,443 --> 00:26:27,563 N�o atirem! 177 00:26:29,570 --> 00:26:30,658 N�o atirem! 178 00:26:47,664 --> 00:26:48,671 Vamos, de p�! 179 00:26:53,029 --> 00:26:54,883 Vamos, Pedro, acabe com ele. 180 00:26:58,819 --> 00:27:00,364 Vamos. Pega ele! 181 00:27:09,467 --> 00:27:10,675 Bate na cabe�a dele, Pedro. 182 00:27:13,558 --> 00:27:16,298 Vamos, n�o deixe ele te acertar. 183 00:27:18,808 --> 00:27:19,893 Pega ele, Pedro. 184 00:27:21,459 --> 00:27:24,520 Isso! Acerte ele, vamos. 185 00:27:28,381 --> 00:27:29,680 Vamos, vamos, vamos... 186 00:28:32,066 --> 00:28:33,465 Certo, a luta terminou. 187 00:28:34,068 --> 00:28:35,068 Vamos. 188 00:28:48,575 --> 00:28:50,611 Fiquei surpreso que n�o utilizou a sua arma. 189 00:28:52,177 --> 00:28:54,838 Nunca use uma arma diante de uma dama. 190 00:29:09,584 --> 00:29:11,486 Ei, aonde vai? Espere por n�s. 191 00:29:19,289 --> 00:29:20,389 Me solte. 192 00:29:21,091 --> 00:29:22,191 Me solte. 193 00:29:22,291 --> 00:29:23,441 Vai tomar um banho. 194 00:29:25,192 --> 00:29:26,292 Me solte. 195 00:29:28,594 --> 00:29:30,377 - N�s vamos te soltar. - Soltando. 196 00:29:54,306 --> 00:29:57,007 Por esse caminho em uma hora se chega a Dallas. 197 00:29:57,306 --> 00:30:00,208 Dallas tem a melhor arquitetura do Arizona. 198 00:30:00,608 --> 00:30:03,717 E dois regimentos de infantaria bem equipados. 199 00:30:05,112 --> 00:30:07,012 Seria muito perigoso para Lloyd. 200 00:30:07,868 --> 00:30:11,387 Esse outro caminho ele encontraria os Apaches. 201 00:30:11,913 --> 00:30:14,816 Corta as montanhas, cruza o deserto e chega na cidade. 202 00:30:14,916 --> 00:30:17,718 Os caminhos da salva��o s�o infinitos. 203 00:30:18,516 --> 00:30:20,469 Mas Lloyd foi por este. 204 00:30:55,135 --> 00:30:58,236 Quando a vaca fica assim, � porque est� no hora da ordenha. 205 00:30:58,337 --> 00:31:01,525 Se n�o tiraram o leite � porque tem algo errado. 206 00:31:04,039 --> 00:31:06,440 Ser� que Lloyd esta l� dentro? 207 00:31:07,139 --> 00:31:08,341 N�o creio. 208 00:31:08,941 --> 00:31:10,942 Mas vale a pena dar uma olhada. 209 00:31:14,144 --> 00:31:15,144 Vamos. 210 00:33:16,128 --> 00:33:17,829 Foi assim com os outros. 211 00:33:18,130 --> 00:33:19,776 Ei, deviam ver isso. 212 00:33:23,035 --> 00:33:25,338 Essa pobre vaca tinha muito leite. 213 00:33:28,742 --> 00:33:30,443 Leite fresco. 214 00:33:31,345 --> 00:33:33,455 Fazia tempo que eu n�o bebia um assim. 215 00:33:35,751 --> 00:33:38,674 - Dem�nios. - N�o blasfeme, animal. 216 00:33:42,258 --> 00:33:43,458 Santa M�e de Deus. 217 00:34:02,319 --> 00:34:05,734 L� em cima est� igual. Levaram as roupas dos homens. 218 00:34:05,834 --> 00:34:06,886 Ei... 219 00:34:09,011 --> 00:34:10,061 Olhem isto. 220 00:34:21,003 --> 00:34:25,297 - O regimento do Major Lloyd. - Agora sabemos quem fez isso. 221 00:34:25,607 --> 00:34:27,520 Por que toda essa matan�a? 222 00:34:28,012 --> 00:34:30,133 Os mortos n�o d�o informa��es. 223 00:34:34,990 --> 00:34:37,022 Com aquela carga, n�o est�o muito longe. 224 00:34:40,728 --> 00:34:44,041 O caminho contornando as montanhas � de mais de 50 milhas. 225 00:34:45,197 --> 00:34:47,680 E aqui, est� Glorieta Paz. 226 00:34:47,715 --> 00:34:49,539 Um local ideal para uma emboscada. 227 00:34:50,446 --> 00:34:52,533 Tem certeza que v�o por esse caminho? 228 00:34:53,301 --> 00:34:56,544 N�o existe outro para ir com aquela carro�a. 229 00:34:57,486 --> 00:35:00,509 Cortando caminho chegaremos � Glorieta Paz.... 230 00:35:00,944 --> 00:35:02,799 em tempo de pegar o Lloyd. 231 00:35:03,800 --> 00:35:05,469 Com a ajuda do Senhor. 232 00:35:06,999 --> 00:35:08,583 E dos nossos cavalos. 233 00:35:39,072 --> 00:35:40,430 Tenha calma, estranho. 234 00:35:44,202 --> 00:35:45,502 Entre na casa. 235 00:35:46,020 --> 00:35:50,333 Agora vai dizer aos meus pais e irm�o o que faz aqui. 236 00:35:52,578 --> 00:35:54,012 N�o entre na sua casa. 237 00:35:54,013 --> 00:35:55,013 Andando. 238 00:36:03,708 --> 00:36:04,768 Papai... 239 00:36:04,866 --> 00:36:07,550 Jhonatan. Eu peguei um mexicano. 240 00:36:21,348 --> 00:36:22,964 Papai. 241 00:36:26,732 --> 00:36:27,751 Mam�e... 242 00:36:40,029 --> 00:36:41,367 Assassinos. 243 00:36:43,462 --> 00:36:44,770 Malditos. 244 00:36:59,801 --> 00:37:01,591 Vamos, n�o temos tempo. 245 00:37:01,691 --> 00:37:03,093 E deix�-la aqui? 246 00:37:03,393 --> 00:37:05,157 - Pois � claro. - N�o! 247 00:37:06,096 --> 00:37:09,104 Ela poderia mandar perseguidores sobre n�s. 248 00:37:10,200 --> 00:37:11,903 Temos que nos preocupar com o Lloyd. 249 00:37:49,742 --> 00:37:51,179 Estar�o aqui em minutos. 250 00:37:53,118 --> 00:37:56,326 Assassinos. Voc�s s�o uns covardes e monstros. 251 00:37:56,374 --> 00:37:58,043 - Fechem a boca dela. - Assassinos. 252 00:38:39,807 --> 00:38:40,980 - Est� tudo pronto? - Sim. 253 00:38:41,008 --> 00:38:42,036 Est�o vindo. 254 00:38:43,609 --> 00:38:45,917 E toda a montanha cair� sobre eles. 255 00:39:18,451 --> 00:39:20,353 O vale vai ser todo destru�do. 256 00:39:20,853 --> 00:39:22,335 Est� certo. 257 00:39:27,061 --> 00:39:28,586 Ai est�o eles. Escondam-se. 258 00:39:38,556 --> 00:39:39,761 - Alto! - Alto! 259 00:39:47,886 --> 00:39:48,987 Vamos! 260 00:40:40,528 --> 00:40:41,830 Tudo limpo. 261 00:40:49,227 --> 00:40:51,836 Em marcha. Vamos. 262 00:41:13,666 --> 00:41:14,757 Cuidado. 263 00:41:15,381 --> 00:41:18,995 � uma emboscada. Eles v�o matar voc�s. 264 00:41:19,361 --> 00:41:20,369 Parem. 265 00:41:21,281 --> 00:41:24,304 Parem. Eles s�o assassinos. 266 00:41:27,079 --> 00:41:29,529 � uma emboscada. Voltem. 267 00:41:36,592 --> 00:41:37,592 Idiota. 268 00:41:39,195 --> 00:41:41,249 Vamos. A carro�a. 269 00:41:52,667 --> 00:41:54,211 Vamos, r�pido. 270 00:42:15,135 --> 00:42:17,557 Pai, fa�a eles queimarem no inferno... 271 00:42:17,897 --> 00:42:19,530 Mas salve a carro�a. 272 00:42:42,508 --> 00:42:43,536 Vamos por ali. 273 00:42:50,109 --> 00:42:51,620 � imposs�vel passar. 274 00:42:58,582 --> 00:43:00,375 S�o as roupas do meu pai. 275 00:43:04,591 --> 00:43:06,292 S�o as roupas do meu pai. 276 00:43:12,957 --> 00:43:15,276 Idiotas. N�o atirem nas rochas. 277 00:43:15,301 --> 00:43:17,403 � imposs�vel ver onde est�o sargento. 278 00:43:28,064 --> 00:43:29,245 Precisamos sair daqui. 279 00:43:39,201 --> 00:43:41,489 - Temos que tentar alguma coisa. - Certo. 280 00:43:42,734 --> 00:43:43,735 Depressa. 281 00:44:04,959 --> 00:44:06,096 O que houve? 282 00:44:07,255 --> 00:44:10,761 A garota nos causou uma complica��o. 283 00:44:10,765 --> 00:44:11,777 E a carro�a? 284 00:44:12,703 --> 00:44:15,670 - Temos que sair daqui primeiro. - E levamos a carro�a com o ouro. 285 00:44:21,797 --> 00:44:24,396 A melhor maneira � atac�-los por tr�s. 286 00:44:24,589 --> 00:44:26,173 Bloqueie o desfiladeiro para n�s. 287 00:44:27,129 --> 00:44:29,009 N�s tr�s vamos bloquear o outro lado. 288 00:44:29,687 --> 00:44:32,775 - Ei, Fidel, espere. - Continue atirando, continue atirando. 289 00:44:33,161 --> 00:44:34,362 V�o, vamos. 290 00:44:37,025 --> 00:44:40,440 Pare com isso. Foram eles l� embaixo que mataram a sua fam�lia. 291 00:44:41,376 --> 00:44:43,881 Se quer viver, comece a atirar, garota. 292 00:44:49,949 --> 00:44:51,707 Se esperarmos um pouco, vai escurecer. 293 00:44:52,827 --> 00:44:55,159 Talvez assim possamos fugir. 294 00:44:57,891 --> 00:45:00,476 Vou me sentir melhor quando pegar a carro�a, Brent. 295 00:45:44,745 --> 00:45:47,065 Pelo visto a carro�a mudou de propriet�rio. 296 00:45:48,414 --> 00:45:52,147 Eu gostaria de saber quem � o novo propriet�rio. 297 00:45:55,041 --> 00:45:56,285 "Carniceros"? 298 00:46:30,900 --> 00:46:32,025 Afaste-se. 299 00:46:53,166 --> 00:46:54,580 Eu n�o gosto de choro. 300 00:47:14,598 --> 00:47:15,837 Vamos ver a mam�e. 301 00:47:43,005 --> 00:47:46,653 Veja mam�ezinha, seus filhos te deixaram rica. 302 00:47:48,191 --> 00:47:50,413 Isso � ouro, ouro puro. 303 00:48:00,721 --> 00:48:03,084 A Virgem Maria de Mandrouga nos protege. 304 00:48:03,228 --> 00:48:05,410 Essa noite haver� uma celebra��o. 305 00:48:06,592 --> 00:48:07,653 Sim, Mama. 306 00:48:32,318 --> 00:48:33,371 Est� bom. 307 00:49:42,621 --> 00:49:44,477 Esse � o acampamento dos "Carniceros". 308 00:49:44,903 --> 00:49:46,387 Bem, est�o felizes. 309 00:49:47,444 --> 00:49:50,066 Com todo o ouro que roubaram est�o celebrando. 310 00:49:50,379 --> 00:49:52,481 Quantos eles s�o, mais ou menos? 311 00:49:53,501 --> 00:49:55,408 Antes eram como um ex�rcito. 312 00:49:55,618 --> 00:49:56,911 Agora eu n�o sei. 313 00:50:17,721 --> 00:50:19,886 Creio que s�o muitos. 314 00:50:20,497 --> 00:50:21,571 � o que parece. 315 00:50:22,405 --> 00:50:24,397 Al�m disso, eles t�m a metralhadora. 316 00:50:40,948 --> 00:50:42,225 Est�o trocando a guarda. 317 00:50:42,425 --> 00:50:44,268 O ouro deve estar l�. 318 00:50:46,110 --> 00:50:47,510 Que belo perfume. 319 00:50:55,328 --> 00:50:56,362 Permita-me? 320 00:50:58,697 --> 00:50:59,761 N�o, n�o. 321 00:51:00,576 --> 00:51:01,771 Eu fico com isso. 322 00:51:52,685 --> 00:51:53,788 E agora... 323 00:51:54,588 --> 00:51:56,613 Quem quer brincar de esconde-esconde? 324 00:52:01,197 --> 00:52:02,497 Ningu�m? 325 00:52:19,817 --> 00:52:21,419 Ningu�m quer brincar, hein? 326 00:52:26,725 --> 00:52:27,883 Meu marido. 327 00:52:54,356 --> 00:52:55,863 J� podem come�ar. 328 00:53:40,108 --> 00:53:41,649 Meu marido ganhou. 329 00:53:41,749 --> 00:53:43,012 Ainda n�o. 330 00:54:22,664 --> 00:54:23,870 Eu sou o vencedor. 331 00:54:24,879 --> 00:54:26,488 Voc� � o melhor filho. 332 00:54:32,047 --> 00:54:33,771 Finalmente encontramos o ouro. 333 00:54:36,854 --> 00:54:38,997 O problema agora � como lev�-lo daqui. 334 00:55:08,158 --> 00:55:12,016 - De p�. - N�o se mexa ou morre. 335 00:55:14,818 --> 00:55:18,394 J� que est� aqui, Major, precisamos de algu�m que carregue o ouro para n�s. 336 00:55:18,946 --> 00:55:20,521 Finalmente nos encontramos de novo. 337 00:55:21,820 --> 00:55:24,486 E com o ouro, os dois numa pancada s�. 338 00:55:25,307 --> 00:55:29,452 Penso que o bom Deus quis satisfazer ambos os lados. 339 00:55:30,217 --> 00:55:32,242 E agora, cale-se. 340 00:55:32,642 --> 00:55:36,124 L� fora tem um bando de mexicanos... 341 00:55:37,978 --> 00:55:39,157 E isso faz muito barulho. 342 00:56:27,448 --> 00:56:28,597 Fa�am sil�ncio. 343 00:56:33,970 --> 00:56:35,026 Sil�ncio. 344 00:56:50,792 --> 00:56:51,800 Ei, Pedro. 345 00:56:52,292 --> 00:56:53,397 Ouviu esse barulho? 346 00:56:55,280 --> 00:56:57,190 Acho que veio desse lado. 347 00:56:58,364 --> 00:56:59,650 Vamos dar uma olhada. 348 00:57:07,470 --> 00:57:08,764 Parece que est� morto. 349 00:57:14,836 --> 00:57:17,708 N�o, s� est� b�bado. 350 00:57:18,657 --> 00:57:21,735 Se beber tanto, n�o viver� muito. 351 00:57:25,164 --> 00:57:26,900 Est� tudo bem, Pedro. 352 00:58:39,845 --> 00:58:41,710 Vamos sair daqui, r�pido. 353 00:58:51,728 --> 00:58:52,968 O ouro... 354 00:58:53,340 --> 00:58:54,773 Vamos. Vamos! 355 00:59:26,723 --> 00:59:28,280 A metralhadora, traga ela aqui r�pido. 356 00:59:40,978 --> 00:59:42,001 Cubram-me. 357 00:59:46,219 --> 00:59:47,860 Matem-nos, matem-nos. 358 01:00:04,872 --> 01:00:06,060 Tragam a metralhadora. 359 01:00:17,320 --> 01:00:18,968 Pegue os cavalos. Est�o fugindo. 360 01:00:51,687 --> 01:00:52,873 Deixem comigo. 361 01:01:05,307 --> 01:01:06,998 Atr�s deles, rapazes. 362 01:01:12,322 --> 01:01:13,362 Primero... 363 01:01:15,037 --> 01:01:16,078 Primero. 364 01:01:17,451 --> 01:01:19,080 Primero, o ouro ainda est� l�. 365 01:01:28,030 --> 01:01:30,326 Segundo, Tercero... 366 01:01:31,236 --> 01:01:33,923 Persigam os gringos... e matem todos. 367 01:01:34,010 --> 01:01:35,921 N�o deve restar nenhum gringo, vamos! 368 01:01:36,501 --> 01:01:39,679 Vamos! 369 01:01:45,939 --> 01:01:48,319 N�o voltem sem seus corpos! 370 01:01:51,599 --> 01:01:53,610 Primero. Primero. 371 01:01:54,613 --> 01:01:57,183 Eu capturei um prisioneiro. Ele ainda est� vivo. 372 01:01:58,787 --> 01:02:00,657 O que faz aqui? Ajude os seus irm�os. 373 01:02:23,005 --> 01:02:24,615 N�o morra agora ainda. 374 01:02:26,527 --> 01:02:27,537 Espere... 375 01:04:11,817 --> 01:04:13,018 Matamos ele. 376 01:04:57,266 --> 01:04:58,884 Pare. Jogue a pistola. 377 01:05:03,150 --> 01:05:04,206 Des�a! 378 01:05:54,450 --> 01:05:56,195 Se os gringos voltarem vivos... 379 01:05:57,896 --> 01:05:59,522 Cuidaremos deles com isto. 380 01:06:00,594 --> 01:06:02,994 Fiquem alertas. Fiquem de olhos abertos! 381 01:06:15,391 --> 01:06:17,678 Por que voltou sozinho? Onde est�o os seus irm�os? 382 01:06:17,792 --> 01:06:21,734 N�o sei, Primero. Encontrei s� os cavalos. 383 01:06:37,186 --> 01:06:38,497 Onde est�o os americanos? 384 01:06:38,971 --> 01:06:40,187 Quantos s�o? 385 01:06:41,384 --> 01:06:43,186 Qual � o plano deles para roubar o nosso ouro? 386 01:06:46,284 --> 01:06:47,784 N�o quer falar, hein? 387 01:06:54,281 --> 01:06:56,282 Eu o farei falar. 388 01:07:03,571 --> 01:07:06,498 � in�til. Nunca conseguiremos o ouro agora. 389 01:07:07,025 --> 01:07:09,036 Mas podemos tentar. 390 01:07:09,169 --> 01:07:10,329 Eles s�o em muitos. 391 01:07:11,223 --> 01:07:14,543 E agora j� n�o podemos contar com o fator surpresa. 392 01:07:15,201 --> 01:07:17,745 Gostaria de ter esses tr�s. 393 01:07:21,578 --> 01:07:22,578 Vamos. 394 01:07:31,273 --> 01:07:33,499 N�o atirem. S� queremos o ouro. 395 01:07:39,573 --> 01:07:42,687 N�o vamos atirar. Venham. 396 01:07:44,471 --> 01:07:46,781 Mas n�o tentem nenhum truque. 397 01:07:48,271 --> 01:07:50,067 Certo, mas primeiro abaixem suas armas. 398 01:08:14,565 --> 01:08:15,864 E o ouro? 399 01:08:19,864 --> 01:08:21,065 Onde est� o ouro? 400 01:08:25,163 --> 01:08:26,919 Vamos dividi-lo ao meio. 401 01:08:29,962 --> 01:08:31,118 Tudo bem. 402 01:08:33,561 --> 01:08:34,871 Onde est� o ouro? 403 01:08:35,260 --> 01:08:36,459 Aqui est�. 404 01:08:42,261 --> 01:08:43,458 Dois cad�veres? 405 01:08:44,358 --> 01:08:45,478 Que piada � essa? 406 01:08:46,759 --> 01:08:48,157 Calma, senhor Major. 407 01:08:48,957 --> 01:08:52,829 Tenha respeito com esses mortos, s�o de boa fam�lia. 408 01:08:52,858 --> 01:08:55,760 Especialmente que v�o nos levar ao ouro. 409 01:08:57,555 --> 01:08:58,755 Tem um plano! 410 01:09:03,711 --> 01:09:05,099 E por que n�o fizeram isso voc�s mesmos? 411 01:09:06,891 --> 01:09:09,053 Vejam, precisamos de uma pequena ajuda para mov�-los. 412 01:09:09,748 --> 01:09:12,351 Vai ser um trabalho duro e... 413 01:09:12,352 --> 01:09:13,496 Estamos cansados. 414 01:09:38,500 --> 01:09:39,547 Primero... 415 01:09:40,760 --> 01:09:42,611 Onde est�o os seus irm�os? 416 01:09:42,843 --> 01:09:44,762 Por que eles n�o est�o aqui? 417 01:09:56,575 --> 01:09:57,937 Sairam para uma caminhada. 418 01:10:34,830 --> 01:10:37,839 Pelo menos poderiam dar alguma ajuda em vez de ficarem a� sentados. 419 01:10:39,603 --> 01:10:40,643 Escravos est�o longe. 420 01:10:40,917 --> 01:10:42,704 N�o est� preocupado com a gente, est�? 421 01:10:43,183 --> 01:10:45,566 Escravos est�o longe e Deus os recompensar�. 422 01:10:51,195 --> 01:10:52,369 N�o quer beber! 423 01:10:52,799 --> 01:10:53,905 N�o est� com sede? 424 01:10:57,310 --> 01:10:59,405 Oh, claro, esta �gua est� quente. 425 01:11:03,850 --> 01:11:06,655 Sim, esta est� boa. 426 01:11:12,771 --> 01:11:13,918 N�o quer beber? 427 01:11:21,739 --> 01:11:23,643 Est� muito boa esta �gua. 428 01:11:48,474 --> 01:11:49,619 Abra-o. 429 01:12:14,822 --> 01:12:16,212 Onde est�o os gringos? 430 01:12:17,412 --> 01:12:18,912 Vai me dizer? 431 01:12:19,512 --> 01:12:20,766 Perdeu a l�ngua? 432 01:12:58,298 --> 01:13:01,228 Ningu�m vai pedir para voc� falar depois disso. 433 01:13:20,300 --> 01:13:22,498 Meu filho, vamos todos morrer. 434 01:13:44,421 --> 01:13:45,721 Gringos assassinos. 435 01:13:46,924 --> 01:13:48,124 Assassinos. 436 01:13:52,120 --> 01:13:53,127 Ou�am-me. 437 01:13:53,227 --> 01:13:55,693 Quando os gringos vierem, atirem, mas n�o os matem. 438 01:13:56,041 --> 01:13:58,703 Porque eu mesmo vou acabar com eles. 439 01:14:04,027 --> 01:14:05,967 Acorde, acorde, seu porco. 440 01:14:06,167 --> 01:14:07,327 � assim que voc� vigia. 441 01:14:07,427 --> 01:14:10,425 N�o quero que ningu�m durma, me ouviu? N�o durma mais. 442 01:14:14,540 --> 01:14:15,941 N�o � hora de beber. 443 01:14:16,037 --> 01:14:18,386 O que est� fazendo aqui? V� ficar de guarda! 444 01:14:19,545 --> 01:14:21,970 E voc�? Fique de vigia. 445 01:14:24,151 --> 01:14:26,428 Vamos! De p�, animais! 446 01:14:27,048 --> 01:14:29,436 Peguem suas armas e atirem. Ouviram-me? Atirem! 447 01:14:32,350 --> 01:14:33,801 Atirem no que se mexer. 448 01:14:35,394 --> 01:14:37,057 At� mesmo nas sombras. 449 01:14:40,557 --> 01:14:43,960 - O melhor que encontrei. - Tudo bem, isso. Pra dentro. 450 01:14:50,162 --> 01:14:51,463 D�-me o len�o. 451 01:14:55,666 --> 01:14:56,667 O charuto. 452 01:15:00,769 --> 01:15:01,970 N�o, esta grande demais. 453 01:15:08,613 --> 01:15:09,900 Agora levante a cabe�a. 454 01:15:12,377 --> 01:15:14,465 Muito bem. Vamos conseguir. 455 01:15:15,879 --> 01:15:16,979 Feche. 456 01:15:51,902 --> 01:15:53,956 Primero, Primero... 457 01:15:54,156 --> 01:15:55,416 Venha r�pido. 458 01:15:55,829 --> 01:15:57,200 Eles mandaram outro. 459 01:18:20,320 --> 01:18:21,607 Isso � um peso extra. 460 01:18:22,197 --> 01:18:23,898 Os mortos podem ser s�o �teis. 461 01:18:40,312 --> 01:18:41,399 O que ser� que quer? 462 01:18:45,599 --> 01:18:49,096 Prazer em v�-lo, Tenente! Como foi com a garota? 463 01:18:50,010 --> 01:18:52,156 Fez uma boa viagem, Sr.? 464 01:18:52,516 --> 01:18:54,096 Tem de admitir que dentro das circunst�ncias... 465 01:18:54,119 --> 01:18:55,901 Fizeram um bom trabalho, rapazes. 466 01:18:57,517 --> 01:18:59,653 Meus parab�ns pelo desempenho t�o brilhante na miss�o. 467 01:19:01,076 --> 01:19:03,751 Fizeram um trabalho como se fosse para voc�s. 468 01:19:04,824 --> 01:19:06,959 Mas n�o pensem que podem fugir. 469 01:19:07,025 --> 01:19:08,225 Soltem os cintur�es. 470 01:19:09,227 --> 01:19:11,428 Ouviram o tenente, rapazes? 471 01:19:11,527 --> 01:19:13,364 Acabamos com Lloyd e seus homens. 472 01:19:14,005 --> 01:19:16,445 Liquidamos um bando de mexicanos... 473 01:19:16,933 --> 01:19:19,891 E agora o tenente pensa que pode nos assustar. 474 01:19:20,571 --> 01:19:22,635 E n�o fa�am um �nico movimento errado. 475 01:19:22,735 --> 01:19:25,480 Olha, por que n�o abaixa a arma e volta para o acampamento? 476 01:19:26,236 --> 01:19:27,981 N�o � saud�vel andar por aqui. 477 01:19:28,038 --> 01:19:31,122 Sim, eu voltarei... voltarei... 478 01:19:31,440 --> 01:19:32,514 com o ouro. 479 01:19:33,218 --> 01:19:34,957 Mandei a garota buscar refor�os. 480 01:19:35,623 --> 01:19:36,836 Voc�s n�o tem sa�da. 481 01:19:49,552 --> 01:19:52,422 Bem, a garota cometeu um engano. 482 01:19:53,654 --> 01:19:56,342 Sinto por voc�, mas ela trouxe os nortistas. 483 01:19:56,822 --> 01:19:58,714 Est� com problemas, Tenente Logan. 484 01:20:04,949 --> 01:20:06,596 A garota n�o cometeu nenhum engano. 485 01:20:11,068 --> 01:20:13,467 Cap. Richardison, �s suas ordens, Sr. 486 01:20:14,167 --> 01:20:15,669 � bom v�-lo de novo. 487 01:20:27,618 --> 01:20:28,824 J� chega. 488 01:20:30,228 --> 01:20:31,632 Mas est� estreita, Sr. 489 01:20:35,445 --> 01:20:39,181 Considerando que vamos ficar aqui por um longo tempo... 490 01:20:40,265 --> 01:20:44,178 seria melhor deix�-la mais confort�vel. 491 01:20:45,081 --> 01:20:47,718 Eu lhes disse que j� chega, fora. 492 01:20:49,599 --> 01:20:51,071 Ouvimos bem, irm�o. 493 01:20:55,483 --> 01:20:57,404 Mas o m�nimo que pode fazer � mostrar respeito... 494 01:20:57,484 --> 01:20:58,977 pelos desejos de algu�m que est� prestes a morrer. 495 01:20:59,668 --> 01:21:01,238 Aten��o, preparar! 496 01:21:01,344 --> 01:21:03,259 Tenente... Digo, Capit�o. 497 01:21:03,651 --> 01:21:06,239 Poder�amos fumar um �ltimo cigarro? 498 01:21:07,357 --> 01:21:08,370 Est� bem. 499 01:21:11,977 --> 01:21:13,358 Mas fume depressa. 500 01:21:23,622 --> 01:21:25,632 Gostaria de dizer algumas palavras... 501 01:21:25,934 --> 01:21:27,357 para esses pobres pecadores. 502 01:21:36,204 --> 01:21:37,670 Senhor misericordioso... 503 01:21:38,356 --> 01:21:41,584 Voc� tem uma miss�o mais dif�cil que os mortais... 504 01:21:43,530 --> 01:21:47,036 Por�m eu lhe pe�o... Lhe pe�o, �, Senhor... 505 01:21:48,917 --> 01:21:50,892 Receio que n�o haja mais tempo. 506 01:21:52,732 --> 01:21:54,070 Levantar armas. 507 01:21:54,739 --> 01:21:57,978 Tenha miseric�rdia de suas almas. Obrigado, senhor. 508 01:21:58,925 --> 01:21:59,978 Abaixem-se! 509 01:22:05,162 --> 01:22:06,355 Vamos, homens! 510 01:22:25,949 --> 01:22:26,955 Ajude-me. 511 01:22:28,863 --> 01:22:30,839 Voc�s dois, tragam a metralhadora. 512 01:22:43,605 --> 01:22:44,818 Fogo! 513 01:22:45,926 --> 01:22:47,774 Temos de destruir essa metralhadora. 514 01:22:58,495 --> 01:22:59,743 Continue a coleta. 515 01:23:17,703 --> 01:23:19,516 R�pido, s� me restam dois cartuchos. 516 01:23:25,471 --> 01:23:28,125 - Ficaram sem muni��es. - Vamos. 517 01:23:51,966 --> 01:23:53,548 O M�xico nos espera. Vamos! 518 01:24:05,358 --> 01:24:06,420 Droga. 519 01:24:11,591 --> 01:24:12,729 Vamos ver. 520 01:24:13,400 --> 01:24:14,989 Lloyd, est� morto. 521 01:24:15,253 --> 01:24:16,631 Logan foi pelos ares. 522 01:24:17,035 --> 01:24:19,466 Os "Carniceros" descansam em paz. 523 01:24:22,693 --> 01:24:26,089 Eu me pergunto como o bravo general se mant�m em nossa companhia. 524 01:24:34,041 --> 01:24:35,128 General. 525 01:24:35,276 --> 01:24:36,771 Exatamente, rapazes. � isso. 526 01:24:36,835 --> 01:24:39,305 Vamos levar o ouro para a fronteira mexicana. 527 01:24:39,625 --> 01:24:41,376 Mas n�o v�o nos acompanhar. 528 01:24:41,750 --> 01:24:43,057 Des�am. 529 01:24:50,930 --> 01:24:53,102 Como fizeram tudo que ordenei... 530 01:24:53,763 --> 01:24:57,147 e o miser�vel espi�o Logan pagou caro por sua trai��o. 531 01:24:58,549 --> 01:25:00,404 Sabia disso tudo o tempo todo, General? 532 01:25:00,508 --> 01:25:03,643 Para ter certeza, mandei homens no rastro de voc�s. 533 01:25:04,885 --> 01:25:08,219 Revogo suas senten�as de morte, de acordo com minha palavra. 534 01:25:08,377 --> 01:25:09,725 mantenho minha promessa... 535 01:25:09,810 --> 01:25:13,526 e est�o livres para partir desde que n�o apare�am por aqui novamente. 536 01:25:14,920 --> 01:25:16,604 E a recompensa pelo Lloyd? 537 01:25:16,667 --> 01:25:17,779 Certo, vamos. 538 01:25:17,833 --> 01:25:20,376 Ah, sim, recompensa pela cabe�a dele. 539 01:25:20,787 --> 01:25:21,797 Barnes! 540 01:25:22,022 --> 01:25:24,233 - D�-lhes tr�s cavalos. - Sim, Sr. 541 01:25:26,217 --> 01:25:29,440 Voc�s tem 24 horas para abandonar o Estado. 542 01:25:31,949 --> 01:25:34,133 Se algum de voc�s ficar no meu caminho... 543 01:25:34,262 --> 01:25:36,662 vou coloc�-lo em frente ao pelot�o de fuzilamento. 544 01:25:37,545 --> 01:25:38,583 Cavalheiros. 545 01:25:43,475 --> 01:25:44,837 Por que est� rindo, hein? 546 01:26:39,277 --> 01:26:42,079 - Em frente. - Troquem de carro�a. 547 01:27:27,921 --> 01:27:29,824 Legenda: JCBorba 38717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.