Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,458 --> 00:02:51,749
♪ Ave Maria, piena di grazia ♪
2
00:02:51,750 --> 00:02:56,916
♪ Eletta fra le spose
E le vergini sei tu ♪
3
00:02:56,917 --> 00:03:02,624
♪ Sia benedetto il frutto, o benedetta ♪
4
00:03:02,625 --> 00:03:07,166
♪ Di tue materne viscere ♪
5
00:03:07,167 --> 00:03:13,624
♪ Gesù ♪
6
00:03:13,625 --> 00:03:16,874
♪ Prega ♪
7
00:03:16,875 --> 00:03:23,958
♪ Per chi adorando te si prostra ♪
8
00:03:26,208 --> 00:03:33,041
♪ Prega pel peccator ♪
9
00:03:33,042 --> 00:03:37,707
♪ Per l'innocente ♪
10
00:03:40,125 --> 00:03:43,916
♪ E pel debole ♪
11
00:03:43,917 --> 00:03:50,750
♪ Oppresso e pel possente ♪
12
00:03:51,250 --> 00:03:54,792
♪ Misero anch'esso ♪
13
00:03:56,333 --> 00:03:59,791
♪ Tua pietà ♪
14
00:03:59,792 --> 00:04:05,167
♪ Dimostra ♪
15
00:04:09,125 --> 00:04:11,374
♪ Prega ♪
16
00:04:11,375 --> 00:04:15,332
♪ Per chi sotto l'oltraggio ♪
17
00:04:15,333 --> 00:04:22,416
♪ Piega la fronte e sotto ♪
18
00:04:22,417 --> 00:04:29,333
♪ La malvagia sorte ♪
19
00:04:33,875 --> 00:04:37,207
♪ Per noi ♪
20
00:04:37,208 --> 00:04:44,292
♪ Per noi tu prega ♪
21
00:04:45,583 --> 00:04:50,666
♪ Prega sempre ♪
22
00:04:50,667 --> 00:04:55,832
♪ E nell'ora ♪
23
00:04:55,833 --> 00:05:01,082
♪ Della morte ♪
24
00:05:01,083 --> 00:05:06,750
♪ Nostra ♪
25
00:05:08,333 --> 00:05:18,625
♪ Prega per noi ♪
26
00:05:19,375 --> 00:05:26,375
♪ Prega ♪
27
00:05:33,375 --> 00:05:35,583
♪ Ave Maria... ♪
28
00:05:58,083 --> 00:06:03,333
♪ Nell'ora della morte ♪
29
00:06:08,958 --> 00:06:15,416
♪ Ave! ♪
30
00:06:19,667 --> 00:06:24,083
♪ Amen! ♪
31
00:08:24,083 --> 00:08:25,207
Morning!
32
00:08:27,458 --> 00:08:29,999
Mm-hmm.
33
00:08:30,000 --> 00:08:32,875
99% of your devotion is about food.
34
00:08:33,542 --> 00:08:35,207
1% is about love.
35
00:08:36,958 --> 00:08:38,833
How is your spine, Ferruccio?
36
00:08:39,667 --> 00:08:42,041
As fragile as a twig, the doctor said.
37
00:08:42,042 --> 00:08:44,458
Hmm. So you should be careful.
38
00:08:45,125 --> 00:08:48,457
When I ask you to do something,
you should occasionally tell me no.
39
00:08:48,458 --> 00:08:49,917
I am careful, madam.
40
00:08:50,833 --> 00:08:52,875
That is why I don't dare to tell you no.
41
00:08:53,625 --> 00:08:54,833
Bonjour.
42
00:08:55,500 --> 00:08:56,458
Buongiorno.
43
00:08:56,958 --> 00:08:58,874
I slept until two,
44
00:08:58,875 --> 00:09:00,625
and then he came into my room.
45
00:09:01,125 --> 00:09:02,833
And I said in a very clear voice,
46
00:09:03,417 --> 00:09:04,917
"I know you are dead."
47
00:09:05,917 --> 00:09:07,000
And he went away?
48
00:09:07,542 --> 00:09:10,416
And he went away,
which is very unlike him.
49
00:09:13,375 --> 00:09:17,499
Perhaps when... when men are dead,
they become more manageable.
50
00:09:17,500 --> 00:09:19,207
Perhaps.
51
00:09:20,875 --> 00:09:22,249
Anyway, madam,
52
00:09:22,250 --> 00:09:24,958
a doctor is coming today at 11:00.
53
00:09:26,667 --> 00:09:28,625
Ferruccio made the appointment for you.
54
00:09:29,125 --> 00:09:31,208
I cannot see a doctor today. I am busy.
55
00:09:33,292 --> 00:09:35,832
You can tell him
about the visions you are having,
56
00:09:35,833 --> 00:09:38,083
and no doubt
he will change your medication.
57
00:09:38,583 --> 00:09:42,667
I'm perfectly happy
with my medication and its effects.
58
00:09:44,375 --> 00:09:47,208
I am happy with the theater
behind my eyes.
59
00:09:47,792 --> 00:09:50,792
Doctors often label revelation as illness,
60
00:09:51,292 --> 00:09:55,167
when in fact it is a form of sanity
they don't understand.
61
00:09:56,833 --> 00:09:57,667
Right?
62
00:10:00,500 --> 00:10:02,542
Madam, if I may ask,
63
00:10:03,375 --> 00:10:05,125
you will be busy doing what?
64
00:10:06,417 --> 00:10:08,958
Bruna, I want you to listen.
65
00:10:10,042 --> 00:10:11,708
And I want you to be honest.
66
00:10:22,542 --> 00:10:28,291
♪ Ca... ♪
67
00:10:28,292 --> 00:10:33,792
♪ ...sta Diva ♪
68
00:10:34,292 --> 00:10:39,582
♪ Casta Diva ♪
69
00:10:39,583 --> 00:10:45,041
♪ Che inarge...♪
70
00:10:45,042 --> 00:10:49,208
♪...nti ♪
71
00:10:50,042 --> 00:10:56,999
♪ Queste ♪
72
00:10:57,000 --> 00:11:01,500
♪ Sacre ♪
73
00:11:02,042 --> 00:11:05,332
♪ Queste sacre ♪
74
00:11:05,333 --> 00:11:07,957
♪ Queste sacre ♪
75
00:11:07,958 --> 00:11:14,542
♪ Antiche piante ♪
76
00:11:15,792 --> 00:11:20,499
♪ A noi volgi ♪
77
00:11:20,500 --> 00:11:26,666
♪ Il bel sembiante ♪
78
00:11:28,000 --> 00:11:35,082
♪ A noi volgi ♪
79
00:11:35,083 --> 00:11:36,416
♪ Ah ♪
80
00:11:38,083 --> 00:11:41,416
♪ Ah ♪
81
00:11:49,500 --> 00:11:55,624
♪ Il bel sembiante ♪
82
00:11:55,625 --> 00:11:57,457
♪ Sen... ♪
83
00:11:57,458 --> 00:12:01,291
♪ ...za nube ♪
84
00:12:01,292 --> 00:12:08,375
♪ E senza vel ♪
85
00:12:13,125 --> 00:12:14,042
So?
86
00:12:16,667 --> 00:12:17,583
It was...
87
00:12:18,833 --> 00:12:19,667
magnificent.
88
00:12:26,000 --> 00:12:26,917
Thank you.
89
00:12:31,750 --> 00:12:33,832
How is that for a position
for the piano, madam?
90
00:12:33,833 --> 00:12:34,833
Hmm.
91
00:12:35,417 --> 00:12:36,500
It's not right.
92
00:12:37,625 --> 00:12:39,708
But I'm nice, so leave it.
93
00:12:41,167 --> 00:12:44,832
Oh, there is a television camera crew
coming to interview me in about an hour.
94
00:12:44,833 --> 00:12:46,916
Perhaps hide the ashtrays.
95
00:13:51,917 --> 00:13:54,791
- May I come in, madam?
- Only if you must.
96
00:14:02,000 --> 00:14:03,167
What did you take?
97
00:14:03,750 --> 00:14:05,792
I took liberties all my life.
98
00:14:06,292 --> 00:14:08,958
And the world took liberties with me.
99
00:14:10,042 --> 00:14:11,583
You know what I mean, madam.
100
00:14:12,083 --> 00:14:13,917
This morning, I took only Mandrax.
101
00:14:15,875 --> 00:14:17,000
How many?
102
00:14:18,292 --> 00:14:19,125
Two.
103
00:14:24,375 --> 00:14:27,500
I need to go somewhere
and I want Mandrax to accompany me.
104
00:14:28,167 --> 00:14:31,833
Mandrax is not a reliable
companion if you are going out.
105
00:14:32,375 --> 00:14:33,791
I will drive you.
106
00:14:33,792 --> 00:14:36,458
- Where are you going?
- I will walk.
107
00:14:37,750 --> 00:14:38,958
'Cause you would laugh.
108
00:14:41,167 --> 00:14:44,250
What did Bruna say
about your singing?
109
00:14:45,667 --> 00:14:47,457
She said it was magnificent.
110
00:14:47,458 --> 00:14:48,792
She's a housemaid.
111
00:14:49,333 --> 00:14:52,125
And housemaids, of course,
cannot know opera?
112
00:14:52,708 --> 00:14:55,042
They are not qualified
to judge it.
113
00:14:57,292 --> 00:14:58,458
I know where you are going.
114
00:15:01,083 --> 00:15:03,124
She said it was "magnificent,"
115
00:15:03,125 --> 00:15:05,957
and before, she said it was "excellent."
116
00:15:05,958 --> 00:15:06,875
So...
117
00:15:07,375 --> 00:15:09,417
And so "magnificent" means
118
00:15:10,375 --> 00:15:11,958
you have decided to try?
119
00:15:12,958 --> 00:15:15,750
Yes. On the word of a housemaid.
120
00:15:17,042 --> 00:15:19,542
- Madam, this television crew...
- Hmm?
121
00:15:20,042 --> 00:15:21,417
Is it real?
122
00:15:22,833 --> 00:15:25,625
I'd like you to move the piano
to the other window.
123
00:15:28,083 --> 00:15:29,417
And as of this morning,
124
00:15:29,958 --> 00:15:32,542
what is real and what is not real
125
00:15:33,125 --> 00:15:34,375
is my business.
126
00:15:35,417 --> 00:15:36,792
Yes, madam.
127
00:15:37,417 --> 00:15:40,749
Oh! And I won't be here
for the doctor's appointment
128
00:15:40,750 --> 00:15:42,750
you made without my permission.
129
00:15:43,250 --> 00:15:44,667
Madam, you must...
130
00:15:45,417 --> 00:15:48,000
Don't cancel. Have them look at your back.
131
00:15:48,792 --> 00:15:50,542
You're becoming a little crooked.
132
00:15:55,417 --> 00:15:57,542
In case the television crew are real.
133
00:16:21,875 --> 00:16:23,458
- Madam Callas.
- Mm.
134
00:16:26,083 --> 00:16:27,625
My name is Mandrax.
135
00:16:28,208 --> 00:16:30,332
I'd like to walk with you
through your life.
136
00:16:30,333 --> 00:16:31,374
Mm.
137
00:16:31,375 --> 00:16:35,583
A handsome interrogator
always gets the most honest answers.
138
00:16:36,125 --> 00:16:38,375
Should I call you Maria or La Callas?
139
00:16:38,875 --> 00:16:40,583
Either is perfectly fine.
140
00:16:41,792 --> 00:16:42,958
I prefer La Callas.
141
00:16:43,458 --> 00:16:45,083
Then that is perfectly fine.
142
00:16:45,667 --> 00:16:48,792
Unless, of course, you feel
you're a victim of that identity?
143
00:16:49,375 --> 00:16:50,208
Oh.
144
00:16:50,958 --> 00:16:52,999
So much has been written about me,
145
00:16:53,000 --> 00:16:55,500
and many unfair things.
146
00:16:56,458 --> 00:16:59,833
Stories that are... pure fabrication.
147
00:17:05,875 --> 00:17:06,707
Shall we sit?
148
00:17:06,708 --> 00:17:07,625
Okay, roll.
149
00:17:09,708 --> 00:17:10,875
Rolling.
150
00:17:14,625 --> 00:17:16,833
I am quite rebellious by nature.
151
00:17:18,583 --> 00:17:21,542
I heard a story once
that you burned all your dresses.
152
00:17:22,292 --> 00:17:23,292
What dresses?
153
00:17:24,083 --> 00:17:25,500
Your old theater costumes.
154
00:17:26,417 --> 00:17:27,791
That is true.
155
00:17:27,792 --> 00:17:28,875
Bravo.
156
00:17:29,792 --> 00:17:31,375
This will be worthwhile.
157
00:17:32,583 --> 00:17:35,500
I burnt my dresses before I left Milan.
158
00:17:36,542 --> 00:17:37,916
May I ask why?
159
00:17:37,917 --> 00:17:39,458
No, you may not.
160
00:17:41,833 --> 00:17:44,291
Uh, then, when did you
last perform on stage?
161
00:17:44,292 --> 00:17:47,042
You really should be more
persistent with your questions.
162
00:17:47,542 --> 00:17:50,792
I burnt my theater dresses,
because they were a part of the past.
163
00:17:51,333 --> 00:17:54,792
And to answer your...
less interesting question,
164
00:17:55,750 --> 00:17:58,125
I last performed
four-and-a-half years ago.
165
00:17:58,625 --> 00:18:03,417
Because performing on stage
is also a part of the past.
166
00:18:04,250 --> 00:18:05,958
You'll never perform again?
167
00:18:06,833 --> 00:18:07,750
No.
168
00:18:11,208 --> 00:18:13,250
Then tell me how it felt to be on stage?
169
00:18:14,917 --> 00:18:16,208
An exaltation.
170
00:18:17,167 --> 00:18:18,792
An intoxication.
171
00:18:20,042 --> 00:18:23,958
Sometimes I thought
the stage itself would burn.
172
00:18:26,458 --> 00:18:27,792
And on the bad days?
173
00:18:28,833 --> 00:18:31,041
Well, there are two sides.
174
00:18:31,042 --> 00:18:33,750
One side says to fight.
175
00:18:34,917 --> 00:18:39,833
And the other says, "You are awful,
and you should be ashamed."
176
00:18:42,625 --> 00:18:45,500
I'm afraid audiences expect miracles.
177
00:18:46,875 --> 00:18:48,875
I can no longer perform miracles.
178
00:18:50,083 --> 00:18:53,417
Perhaps we could speak a little
of your life away from the stage.
179
00:18:54,042 --> 00:18:56,292
There is no life away from the stage.
180
00:18:57,000 --> 00:18:58,667
The stage is in my mind.
181
00:19:03,625 --> 00:19:04,707
I have to go.
182
00:19:04,708 --> 00:19:06,417
- Go?
- Yes.
183
00:19:07,125 --> 00:19:08,791
No, we were promised three hours.
184
00:19:08,792 --> 00:19:09,999
Then come with me.
185
00:19:10,000 --> 00:19:11,250
Come with you where?
186
00:19:12,208 --> 00:19:14,750
"Come with me," said the Diva,
187
00:19:15,292 --> 00:19:17,708
and there was really no need to ask where.
188
00:19:20,667 --> 00:19:23,000
Then I will come with you,
wherever you're going.
189
00:19:24,333 --> 00:19:25,875
Walk with me across Paris.
190
00:19:26,583 --> 00:19:30,500
My butler says that Mandrax
is a very unreliable companion, but
191
00:19:31,417 --> 00:19:33,250
I think we're a perfect combination.
192
00:20:03,042 --> 00:20:06,874
♪ Vedi! Le fosche notturne spoglie ♪
193
00:20:06,875 --> 00:20:10,832
♪ De' cieli sveste l'immensa volta... ♪
194
00:20:10,833 --> 00:20:11,875
You see?
195
00:20:12,500 --> 00:20:14,707
When I am with you
and your camera, Mandrax,
196
00:20:14,708 --> 00:20:18,499
I don't have to perform,
because everyone else is performing.
197
00:20:21,125 --> 00:20:23,208
♪ All'opra! All'opra! ♪
198
00:20:24,333 --> 00:20:27,083
♪ Dàgli, martella ♪
199
00:20:28,583 --> 00:20:32,124
♪ Chi del gitano ♪
200
00:20:32,125 --> 00:20:36,249
♪ I giorni abbella? ♪
201
00:20:36,250 --> 00:20:40,207
♪ Chi del gitano ♪
202
00:20:40,208 --> 00:20:43,457
♪ I giorni abbella? ♪
203
00:20:43,458 --> 00:20:44,457
♪ Chi? ♪
204
00:20:44,458 --> 00:20:49,292
♪ Chi i giorni abbella? ♪
205
00:20:49,792 --> 00:20:51,749
♪ Chi del gitano ♪
206
00:20:51,750 --> 00:20:53,332
♪ I giorni abbella? ♪
207
00:20:53,333 --> 00:20:56,957
♪ La zingarella! ♪
208
00:21:40,250 --> 00:21:41,250
I'm late.
209
00:21:42,625 --> 00:21:44,000
You're Maria Callas.
210
00:21:44,542 --> 00:21:47,167
You're not late. Everyone else is early.
211
00:22:23,375 --> 00:22:24,333
Hmm.
212
00:22:26,250 --> 00:22:29,499
You're casting breadcrumbs
as if I were a blackbird...
213
00:22:30,458 --> 00:22:32,374
...and the stage a bird table.
214
00:22:32,375 --> 00:22:33,375
Hmm?
215
00:22:34,083 --> 00:22:35,333
It won't work, of course.
216
00:22:37,750 --> 00:22:40,457
Although I sang
for Bruna this morning,
217
00:22:40,458 --> 00:22:43,833
and she said
she thought I was magnificent.
218
00:22:44,917 --> 00:22:45,917
Who's Bruna?
219
00:22:48,458 --> 00:22:49,792
Bruna is my housekeeper.
220
00:22:50,875 --> 00:22:52,333
She was making an omelet.
221
00:22:53,042 --> 00:22:55,958
She makes magnificent... omelets.
222
00:22:57,583 --> 00:22:59,083
She knows little about opera.
223
00:22:59,583 --> 00:23:01,667
And what she knows, she learned from me.
224
00:23:02,167 --> 00:23:06,417
And what she has learned from me
is to always be complimentary.
225
00:23:07,125 --> 00:23:12,417
So I am here on the word
of an obedient housemaid.
226
00:23:19,125 --> 00:23:22,124
You know, blackbirds have a song.
227
00:23:22,125 --> 00:23:25,875
If you buy a recording,
on the label it just says,
228
00:23:26,917 --> 00:23:28,417
"Blackbird Song."
229
00:23:30,958 --> 00:23:35,042
There must be a song
just called "Human Song."
230
00:23:36,958 --> 00:23:38,833
I'd like to sing it before I stop.
231
00:23:39,625 --> 00:23:40,542
Stop?
232
00:23:42,500 --> 00:23:43,417
Maria...
233
00:23:45,042 --> 00:23:48,875
You said you'd come here and at least
find out if you still have a voice.
234
00:23:52,458 --> 00:23:55,124
I'm not a répétiteur.
I'm not here to teach you.
235
00:23:55,125 --> 00:23:57,417
I couldn't teach you anyway.
236
00:23:58,875 --> 00:24:01,667
But if I hear, I will know.
237
00:24:03,417 --> 00:24:04,542
Puccini will know.
238
00:24:05,042 --> 00:24:08,207
Puccini is dead,
and he may be glad that he is.
239
00:24:12,167 --> 00:24:16,333
Why don't we just stand here and look out
as if it was the edge of the future?
240
00:24:20,583 --> 00:24:21,917
What do you want to sing?
241
00:24:23,667 --> 00:24:24,792
A love song.
242
00:24:25,542 --> 00:24:28,292
- And who are you in love with?
- Guess.
243
00:24:28,833 --> 00:24:29,875
Ugly and dead.
244
00:24:30,958 --> 00:24:33,000
- Mr. Onassis still?
- Mm.
245
00:24:34,542 --> 00:24:36,750
He comes to my bed every night.
246
00:24:39,917 --> 00:24:43,292
He won't leave me alone.
I... I love sending him away though.
247
00:24:45,083 --> 00:24:46,457
When did you last perform?
248
00:24:48,125 --> 00:24:49,292
A long time ago.
249
00:24:50,583 --> 00:24:51,625
It made me sick.
250
00:24:52,417 --> 00:24:54,292
I got a hernia and purple legs.
251
00:24:55,625 --> 00:24:58,333
Everything swelled, except my ego.
252
00:25:00,792 --> 00:25:01,749
I was in Japan,
253
00:25:01,750 --> 00:25:04,791
and all the Japanese doctors said,
"What is this thing?"
254
00:25:04,792 --> 00:25:08,291
And my people said,
"Well, this is La Divina, La Prima Donna."
255
00:25:08,292 --> 00:25:11,582
And they said, "But then
why does she look like a purple frog?"
256
00:25:16,583 --> 00:25:18,333
So I came back to Paris.
257
00:25:19,792 --> 00:25:23,957
And I sit in my apartment,
look out the window, and I say,
258
00:25:23,958 --> 00:25:26,291
"Ticktock, ticktock. The brute is dead."
259
00:25:26,292 --> 00:25:29,083
"My voice has gone. What do I do now?"
260
00:25:32,417 --> 00:25:34,791
I have my car.
261
00:25:34,792 --> 00:25:36,874
I can drive you back to your prison cell
262
00:25:36,875 --> 00:25:39,250
on Avenue Georges-Mandel
if that's what you want.
263
00:25:39,750 --> 00:25:40,708
Mm.
264
00:25:41,250 --> 00:25:44,499
Bruna is my mother, my sister,
265
00:25:44,500 --> 00:25:47,083
my daughter, my housemaid.
266
00:25:48,000 --> 00:25:51,374
Ferruccio is my father, my son,
my brother, my butler.
267
00:25:51,375 --> 00:25:54,500
It is a terribly crowded apartment.
268
00:25:56,750 --> 00:25:58,750
I don't want to go just yet.
269
00:25:59,792 --> 00:26:02,457
Okay, so I have an idea.
270
00:26:02,458 --> 00:26:05,624
You're evidently mad
about something, or scared,
271
00:26:05,625 --> 00:26:07,792
or bitter, or whatever it is,
272
00:26:08,708 --> 00:26:09,833
so don't sing.
273
00:26:11,958 --> 00:26:12,958
Shout.
274
00:26:14,667 --> 00:26:17,499
Shout so loud even Puccini can hear.
275
00:26:19,667 --> 00:26:24,208
So loud, ugly, dead Onassis can hear.
276
00:26:44,958 --> 00:26:50,499
♪ O mio babbino caro ♪
277
00:26:50,500 --> 00:26:56,874
♪ Mi piace è bello, bello ♪
278
00:26:56,875 --> 00:27:02,874
♪ Vo'andare in Porta Rossa ♪
279
00:27:02,875 --> 00:27:08,291
♪ A comperar l'anello! ♪
280
00:27:08,292 --> 00:27:13,292
♪ Sì, sì, ci voglio andare! ♪
281
00:27:14,042 --> 00:27:20,374
♪ E se l'amassi indarno ♪
282
00:27:20,375 --> 00:27:26,333
♪ Andrei sul Ponte Vecchio ♪
283
00:27:26,833 --> 00:27:29,707
♪ Ma per buttar--♪
284
00:27:38,667 --> 00:27:39,833
Ugh.
285
00:27:46,625 --> 00:27:49,208
That was Maria singing.
286
00:27:52,167 --> 00:27:53,792
I want to hear La Callas.
287
00:27:56,917 --> 00:27:58,542
It will not happen in one day.
288
00:27:59,375 --> 00:28:02,625
Puccini and I will be here tomorrow,
same time!
289
00:29:03,083 --> 00:29:04,667
- Madam?
- Mm?
290
00:29:05,167 --> 00:29:07,833
I asked the doctor
to wait for you.
291
00:29:09,083 --> 00:29:10,417
Dr. Fontainebleau,
292
00:29:11,250 --> 00:29:12,333
Maria Callas.
293
00:29:13,333 --> 00:29:15,792
I'm a huge admirer of your work.
294
00:29:16,625 --> 00:29:17,625
Hmm.
295
00:29:19,167 --> 00:29:21,125
And how is my butler's back?
296
00:29:21,958 --> 00:29:24,791
Oh, there is no cure for it
297
00:29:24,792 --> 00:29:27,208
other than stop moving pianos.
298
00:29:28,042 --> 00:29:29,167
Hmm.
299
00:29:30,167 --> 00:29:31,749
I showed him the diary,
300
00:29:31,750 --> 00:29:34,250
the medicines
that you are taking every day.
301
00:29:36,917 --> 00:29:37,792
Hmm.
302
00:29:38,500 --> 00:29:42,541
I have a strange feeling
sharing someone's medical information
303
00:29:42,542 --> 00:29:44,000
is against the law.
304
00:29:45,583 --> 00:29:47,832
- No?
- Madame? Uh...
305
00:29:47,833 --> 00:29:48,749
Mm?
306
00:29:48,750 --> 00:29:51,208
I need to have a conversation with you
307
00:29:51,917 --> 00:29:53,250
about life and death.
308
00:29:54,333 --> 00:29:56,499
About sanity and insanity.
309
00:30:07,958 --> 00:30:09,750
The piano is in a good place.
310
00:30:11,708 --> 00:30:12,708
Thank you.
311
00:30:23,958 --> 00:30:25,417
Madame, please.
312
00:30:38,417 --> 00:30:40,875
I'm going to cook,
and she will be better.
313
00:30:43,375 --> 00:30:44,542
She's too skinny.
314
00:30:46,083 --> 00:30:48,125
She hasn't eaten for three days.
315
00:30:51,042 --> 00:30:53,708
Last time, she didn't eat
for four days, so...
316
00:30:56,708 --> 00:30:57,875
...we're still okay.
317
00:31:00,000 --> 00:31:00,875
Hmm?
318
00:31:08,708 --> 00:31:12,875
Yeah, but then you're going to prepare it,
and she'll give it to the dogs, as usual.
319
00:32:02,542 --> 00:32:03,667
Madam?
320
00:32:07,708 --> 00:32:09,167
Leave me alone.
321
00:32:12,583 --> 00:32:14,042
Madam, I have made coffee.
322
00:32:16,875 --> 00:32:18,082
Mm-hmm.
323
00:32:18,083 --> 00:32:19,458
Madam, also,
324
00:32:20,667 --> 00:32:22,542
there is a message for you.
325
00:32:23,542 --> 00:32:25,041
- Mm?
- From the pianist.
326
00:32:25,042 --> 00:32:27,999
He said,
uh, no matter what happens,
327
00:32:28,000 --> 00:32:30,457
you must go to see him again tomorrow.
328
00:32:30,458 --> 00:32:33,208
He said he heard hope in your voice.
329
00:32:36,000 --> 00:32:37,874
I thought that might be a good thing.
330
00:32:37,875 --> 00:32:40,249
- I thought that, uh...
- Mm?
331
00:32:40,250 --> 00:32:41,625
It might make you happy.
332
00:32:46,125 --> 00:32:47,917
The medicine cabinet is unlocked.
333
00:32:49,125 --> 00:32:50,458
You can throw it all away.
334
00:32:51,958 --> 00:32:55,082
Ah, um, that is not
what the doctor told us we should do.
335
00:32:55,083 --> 00:32:56,667
Was he even a doctor?
336
00:32:57,625 --> 00:32:59,708
He's a specialist, madam.
337
00:33:00,333 --> 00:33:02,167
And what does he specialize in?
338
00:33:02,875 --> 00:33:03,708
Blood.
339
00:33:04,500 --> 00:33:06,749
That is why he took
a sample of your blood.
340
00:33:06,750 --> 00:33:09,542
But he said, even before
the result of the test,
341
00:33:10,333 --> 00:33:12,499
we should get your medication
under control.
342
00:33:12,500 --> 00:33:14,041
It is under control.
343
00:33:14,042 --> 00:33:15,666
It's under my control.
344
00:33:15,667 --> 00:33:17,542
And doctors hate that.
345
00:33:19,667 --> 00:33:23,708
I need you to make me an appointment
with a hairdresser that doesn't speak.
346
00:33:25,250 --> 00:33:27,874
And when I write my autobiography,
347
00:33:27,875 --> 00:33:31,499
I will title it
The Day Ferruccio Saved My Life.
348
00:33:31,500 --> 00:33:33,957
And what day was that, madam?
349
00:33:33,958 --> 00:33:36,208
Every day. Every single day.
350
00:33:36,917 --> 00:33:38,125
That's why I hate you.
351
00:33:38,708 --> 00:33:42,458
I fall into a river,
and you always fish me out.
352
00:33:44,958 --> 00:33:46,250
Yes, madam.
353
00:33:47,625 --> 00:33:50,792
Book me a table at the café
where the waiters know who I am.
354
00:33:51,625 --> 00:33:53,208
I'm in the mood for adulation.
355
00:34:23,542 --> 00:34:25,624
- Madame Callas.
- Hmm.
356
00:34:25,625 --> 00:34:29,875
I just wanted to say that once,
in New York, you broke my heart.
357
00:34:30,500 --> 00:34:31,582
What aria?
358
00:34:31,583 --> 00:34:34,124
No, no, you broke my heart
because I bought two tickets
359
00:34:34,125 --> 00:34:36,000
and you failed to appear.
360
00:34:36,500 --> 00:34:37,999
They said you were unwell, so...
361
00:34:38,000 --> 00:34:39,833
- C'est la vie.
- Then I was unwell.
362
00:34:40,500 --> 00:34:41,832
It's okay. No hard feelings.
363
00:34:41,833 --> 00:34:44,707
- I was unwell.
- Madame, it's okay.
364
00:34:44,708 --> 00:34:47,249
I forgot about it
until I saw you just now.
365
00:34:47,250 --> 00:34:51,417
People always said I was faking it.
I was never faking it.
366
00:34:52,333 --> 00:34:55,042
You have no idea, no idea of the pain
367
00:34:55,542 --> 00:35:00,042
to pull music through your belly,
out your poor mouth.
368
00:35:01,125 --> 00:35:02,417
No idea!
369
00:35:11,083 --> 00:35:12,042
Madame.
370
00:35:12,917 --> 00:35:15,125
Perhaps we can find you a seat inside.
371
00:35:15,625 --> 00:35:16,792
I'm not hungry.
372
00:35:18,417 --> 00:35:20,708
I come to restaurants to be adored.
373
00:35:24,292 --> 00:35:25,167
Please.
374
00:35:44,292 --> 00:35:45,167
Thank you.
375
00:36:13,375 --> 00:36:17,042
May I say that tonight
you defined Violetta forever.
376
00:36:17,958 --> 00:36:19,625
You are Violetta.
377
00:36:26,792 --> 00:36:27,916
- Maria.
- Hmm.
378
00:36:27,917 --> 00:36:30,750
- Where have you been?
- I think you know.
379
00:36:31,250 --> 00:36:32,832
- Excuse me.
- Mm?
380
00:36:32,833 --> 00:36:35,708
My English no good, but flower says it.
381
00:36:36,458 --> 00:36:38,125
Magnificent Traviata.
382
00:36:38,833 --> 00:36:39,707
Mm.
383
00:36:39,708 --> 00:36:42,875
- Tonight, everyone wants to worship you.
- Mm.
384
00:36:43,417 --> 00:36:45,958
Excuse me, Madame Callas.
385
00:36:46,667 --> 00:36:49,957
There is someone
who's just dying to meet you.
386
00:36:49,958 --> 00:36:52,541
I wondered if you would
make his day, his week,
387
00:36:52,542 --> 00:36:54,667
his month, his life.
388
00:36:56,375 --> 00:36:59,707
Excuse me, sir, may I borrow
your wife just for a few moments?
389
00:36:59,708 --> 00:37:03,000
- I think there is a queue.
- No, I don't queue.
390
00:37:09,583 --> 00:37:10,583
Who are you?
391
00:37:11,333 --> 00:37:12,750
Aristotle Onassis.
392
00:37:13,500 --> 00:37:15,708
This is my party, thrown in your honor.
393
00:37:16,958 --> 00:37:20,917
And if you want to count them,
I got a thousand pink roses just for you.
394
00:37:23,417 --> 00:37:25,874
I was told it was a smart thing to do
395
00:37:25,875 --> 00:37:29,292
to associate myself
with the Prima Donna Assoluta.
396
00:37:30,500 --> 00:37:33,791
So this party was a business strategy.
397
00:37:33,792 --> 00:37:34,707
Hmm.
398
00:37:34,708 --> 00:37:36,167
But then I fell in love.
399
00:37:36,875 --> 00:37:39,333
- You fell in love with opera.
- No.
400
00:37:40,042 --> 00:37:41,500
I fell in love with you.
401
00:37:42,792 --> 00:37:43,708
Hmm.
402
00:37:48,667 --> 00:37:51,042
I'm ugly, but I'm rich.
403
00:37:52,375 --> 00:37:55,167
I'm Greek, but I'm from Argentina.
404
00:37:56,292 --> 00:37:57,375
I'm married,
405
00:37:58,292 --> 00:38:00,000
but it's 1959.
406
00:38:00,708 --> 00:38:01,542
So...
407
00:38:02,583 --> 00:38:05,292
To falling in love through binoculars.
408
00:38:06,375 --> 00:38:07,917
I watched you through these.
409
00:38:10,000 --> 00:38:10,999
You love me,
410
00:38:11,000 --> 00:38:13,916
and yet you've never
set eyes on me before tonight.
411
00:38:13,917 --> 00:38:15,624
Oh!
412
00:38:15,625 --> 00:38:17,000
Now I'm offended.
413
00:38:17,792 --> 00:38:19,666
- We met.
- Hmm?
414
00:38:19,667 --> 00:38:22,083
In Venice. At the film festival.
415
00:38:23,000 --> 00:38:25,499
But I guess there were
a lot of movie stars,
416
00:38:25,500 --> 00:38:28,042
so you forgot the little ugly guy.
417
00:38:28,875 --> 00:38:31,542
Well, I didn't forget you.
418
00:38:33,167 --> 00:38:34,417
Do you want to dance?
419
00:38:36,208 --> 00:38:38,250
I should get back to my husband.
420
00:38:39,542 --> 00:38:41,791
You will never go back to your husband.
421
00:38:41,792 --> 00:38:42,708
Hmm.
422
00:38:44,458 --> 00:38:46,749
Sometimes this thing happens,
423
00:38:46,750 --> 00:38:49,541
the thing... that's happening right now.
424
00:38:49,542 --> 00:38:52,750
And what is the thing
that is happening right now? Hmm?
425
00:38:53,333 --> 00:38:54,749
A decision is made.
426
00:38:54,750 --> 00:38:56,375
Not by anyone, but
427
00:38:56,875 --> 00:38:58,458
it's how it's going to be.
428
00:39:00,833 --> 00:39:02,708
I'm sorry, Mr. Onassis.
429
00:39:03,625 --> 00:39:05,957
Am I supposed to be feeling something?
430
00:39:05,958 --> 00:39:07,083
Yes.
431
00:39:08,042 --> 00:39:09,667
For the first time in your life.
432
00:39:13,417 --> 00:39:14,333
Well.
433
00:39:15,167 --> 00:39:19,374
There's a point where self-confidence
becomes a kind of insanity.
434
00:39:20,417 --> 00:39:23,667
I crossed that border long, long ago.
435
00:39:24,708 --> 00:39:26,166
I don't mean to be abrupt.
436
00:39:26,167 --> 00:39:28,166
Oh, I think I can confidently say
437
00:39:28,167 --> 00:39:29,374
you are being abrupt.
438
00:39:30,917 --> 00:39:34,041
"Abrupt" might not even be
a strong enough word for what you are.
439
00:39:35,042 --> 00:39:38,292
- But there is a ship, my ship.
- Mm-hmm?
440
00:39:38,833 --> 00:39:40,332
- Called the Christina.
- Yes.
441
00:39:40,333 --> 00:39:43,791
Sailing from Monte Carlo to Greece
on the 21st of July.
442
00:39:43,792 --> 00:39:44,708
Mm-hmm?
443
00:39:45,542 --> 00:39:46,999
I'd love you to be on board.
444
00:39:50,750 --> 00:39:51,875
I get it.
445
00:39:52,375 --> 00:39:54,749
There's a lot of people
who want a piece of her,
446
00:39:54,750 --> 00:39:56,624
and my time is up, I get it.
447
00:39:56,625 --> 00:39:59,374
But I was just telling your wife
448
00:39:59,375 --> 00:40:02,667
that I've arranged a cruise
from Monte Carlo
449
00:40:03,250 --> 00:40:05,999
and invited the most illustrious people.
450
00:40:06,000 --> 00:40:07,791
And I was just telling her
451
00:40:07,792 --> 00:40:10,499
that it would be an absolute honor
452
00:40:10,500 --> 00:40:14,500
if you and your wife
would join me on board.
453
00:40:15,542 --> 00:40:16,875
And guess what she said.
454
00:40:19,708 --> 00:40:20,875
And I said, "Yes."
455
00:40:21,417 --> 00:40:22,625
"Why not?"
456
00:40:24,417 --> 00:40:26,667
And my husband agreed.
457
00:40:27,875 --> 00:40:28,708
Hmm.
458
00:40:30,375 --> 00:40:32,374
There is a very common theory...
459
00:40:33,375 --> 00:40:36,667
...that if you ask for something,
it means that you want it.
460
00:40:37,417 --> 00:40:38,583
It is not true.
461
00:40:40,917 --> 00:40:43,458
I didn't want to go on his yacht,
462
00:40:43,958 --> 00:40:46,167
because I knew where it would take me.
463
00:40:46,833 --> 00:40:48,292
And it took me there,
464
00:40:48,792 --> 00:40:51,458
to the place I did not want to go.
465
00:40:52,792 --> 00:40:54,250
But when I got there,
466
00:40:55,542 --> 00:40:56,625
I stayed.
467
00:40:58,500 --> 00:40:59,542
Madame.
468
00:41:00,500 --> 00:41:02,292
Madame Callas,
469
00:41:03,125 --> 00:41:05,291
my son has called your apartment,
470
00:41:05,292 --> 00:41:07,500
and someone is on their way to fetch you.
471
00:41:10,917 --> 00:41:11,750
Hmm.
472
00:41:13,625 --> 00:41:14,542
Uh...
473
00:41:15,042 --> 00:41:16,167
Another, please.
474
00:41:17,083 --> 00:41:17,958
Mm.
475
00:41:21,208 --> 00:41:22,250
I know you...
476
00:41:23,583 --> 00:41:26,042
I know you think my behavior is unusual.
477
00:41:27,208 --> 00:41:28,917
I'm actually working.
478
00:41:29,958 --> 00:41:31,125
Uh, writing something.
479
00:41:32,667 --> 00:41:34,042
What are you writing?
480
00:41:35,083 --> 00:41:36,417
An autobiography.
481
00:41:37,292 --> 00:41:38,333
An aria.
482
00:41:39,375 --> 00:41:40,542
A third act.
483
00:41:41,375 --> 00:41:42,667
"The Human Song."
484
00:41:44,625 --> 00:41:46,167
Something along those lines.
485
00:41:49,417 --> 00:41:50,874
I didn't know you wrote.
486
00:41:50,875 --> 00:41:52,833
Mm. Neither did I.
487
00:41:58,292 --> 00:42:00,250
I don't, uh... I don't use a pen.
488
00:42:01,500 --> 00:42:02,750
I use myself.
489
00:42:03,375 --> 00:42:08,542
It seems the part of me
that, uh, that dreams is
490
00:42:09,958 --> 00:42:11,457
taking the wheel of the ship
491
00:42:11,458 --> 00:42:14,708
and taking the ship into... safe harbor.
492
00:42:26,208 --> 00:42:27,583
Why are you kind to me?
493
00:42:33,583 --> 00:42:35,708
Because you're kind to us with this.
494
00:42:39,500 --> 00:42:46,041
♪ E forse a te ♪
495
00:42:49,750 --> 00:42:52,500
I never listen to my own records.
Please turn it off.
496
00:42:53,750 --> 00:42:55,625
This is my café, Madame.
497
00:42:56,125 --> 00:42:58,541
And this is what I listen to
when I am alone.
498
00:42:58,542 --> 00:43:00,667
You are not alone. Please turn it off.
499
00:43:02,250 --> 00:43:04,375
I cannot listen to my own records.
500
00:43:06,833 --> 00:43:07,750
Why not?
501
00:43:09,042 --> 00:43:10,417
Because it is perfect.
502
00:43:12,750 --> 00:43:15,208
And a song should never be perfect.
503
00:43:15,833 --> 00:43:19,167
It should be performed in that moment
504
00:43:19,833 --> 00:43:21,792
differently to every other time.
505
00:43:25,167 --> 00:43:26,000
That is why--
506
00:43:31,250 --> 00:43:33,500
- Whenever you are ready, madam.
- Hm.
507
00:43:35,083 --> 00:43:36,583
Ça fait combien ?
508
00:43:37,333 --> 00:43:40,083
Rien, c'est bon.
C'est offert par la maison.
509
00:43:42,250 --> 00:43:43,667
Que de ça pour le garçon, alors.
510
00:43:45,333 --> 00:43:47,207
Let me help you
with that, madam.
511
00:43:47,208 --> 00:43:54,292
♪ ...della pia campana ♪
512
00:43:55,125 --> 00:44:02,125
♪ Là fra la neve bianca ♪
513
00:44:03,083 --> 00:44:09,374
♪ N'andrò ♪
514
00:44:09,375 --> 00:44:11,291
♪ Sola e ♪
515
00:44:11,292 --> 00:44:18,375
♪ Lontana ♪
516
00:44:20,500 --> 00:44:26,624
♪ E fra le nubi ♪
517
00:44:26,625 --> 00:44:30,541
♪ D'or ♪
518
00:44:37,750 --> 00:44:39,417
Dr. Fontainebleau called.
519
00:44:39,917 --> 00:44:42,624
He said the results
of your blood tests have arrived.
520
00:44:42,625 --> 00:44:44,792
He said you must call him in the morning.
521
00:44:45,375 --> 00:44:46,708
He said I "must" call him?
522
00:44:49,333 --> 00:44:50,625
I think, yes.
523
00:44:52,333 --> 00:44:54,417
He might have said you "should" call him.
524
00:44:55,125 --> 00:44:58,667
Perhaps he said
I "can" call him if I wish.
525
00:45:02,083 --> 00:45:04,708
He just wants you to call him, madam.
526
00:45:07,625 --> 00:45:10,291
But you don't remember
what word he used...
527
00:45:10,292 --> 00:45:13,542
...which would decide
whether I sleep tonight or not.
528
00:45:15,542 --> 00:45:16,917
You're getting old.
529
00:45:17,750 --> 00:45:19,167
And more and more crooked.
530
00:45:21,583 --> 00:45:23,208
But you will call him, madam.
531
00:45:25,000 --> 00:45:26,083
Yes?
532
00:45:29,667 --> 00:45:30,542
Please.
533
00:45:56,458 --> 00:46:01,082
♪ ...L’ombra mia! ♪
534
00:46:08,500 --> 00:46:11,582
♪ Giusto ciel! ♪
535
00:46:11,583 --> 00:46:12,791
♪ Oh terror! ♪
536
00:46:12,792 --> 00:46:14,249
♪ Terra e ciel fiamme son! ♪
537
00:46:14,250 --> 00:46:16,832
♪ Fuggiam, fuggiam
L'arso ciel, l’atro duol! ♪
538
00:46:16,833 --> 00:46:19,125
♪ Già l’abisso s’aprì! ♪
539
00:46:19,875 --> 00:46:25,291
- ♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪
- ♪ Fuggiam, fuggiam ♪
540
00:46:25,292 --> 00:46:26,916
♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪
541
00:46:26,917 --> 00:46:28,291
♪ Fuggiam, fuggiam, fuggiam ♪
542
00:46:28,292 --> 00:46:31,707
♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪
543
00:46:31,708 --> 00:46:33,082
♪ Fuggiam, fuggiam ♪
544
00:46:33,083 --> 00:46:36,332
♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪
545
00:46:36,333 --> 00:46:39,249
♪ Fuggiam, fuggiam ♪
546
00:46:39,250 --> 00:46:41,082
♪ Fuggiam, fuggiam, fuggiam ♪
547
00:46:41,083 --> 00:46:42,000
♪ Fuggiam! ♪
548
00:46:54,125 --> 00:46:55,249
Bruna!
549
00:47:09,625 --> 00:47:10,583
Bruna.
550
00:47:21,042 --> 00:47:22,125
Bruna!
551
00:47:38,875 --> 00:47:40,042
Bruna!
552
00:48:25,458 --> 00:48:28,416
♪ Pou einai ekeina ♪
553
00:48:28,417 --> 00:48:31,582
♪ Mou ta kalli ♪
554
00:48:31,583 --> 00:48:36,792
♪ Pou einai i tosi m’ emorfia ♪
555
00:48:37,292 --> 00:48:40,291
♪ Stin Athina ♪
556
00:48:40,292 --> 00:48:43,374
♪ Den eixe alli ♪
557
00:48:43,375 --> 00:48:47,792
♪ Tetoia leventia ♪
558
00:48:49,083 --> 00:48:51,791
♪ Imoun koukla ♪
559
00:48:51,792 --> 00:48:54,749
♪ Nai, st’ alitheia ♪
560
00:48:54,750 --> 00:49:00,000
♪ Me megalin archontia ♪
561
00:49:00,625 --> 00:49:03,541
♪ De sas lego ♪
562
00:49:03,542 --> 00:49:06,582
♪ Paramythia ♪
563
00:49:06,583 --> 00:49:10,625
♪ Trelana ntounia ♪
564
00:49:12,333 --> 00:49:15,166
♪ Ma m’ emplexe enas mortis ♪
565
00:49:15,167 --> 00:49:18,082
♪ Ach, enas magkas protis ♪
566
00:49:18,083 --> 00:49:24,000
♪ Mou pire oti icha kai m’ afinei ♪
567
00:49:24,917 --> 00:49:27,791
♪ Mou pire tin kardia mou ♪
568
00:49:27,792 --> 00:49:30,666
♪ Ta niata, ta lefta mou ♪
569
00:49:30,667 --> 00:49:37,207
♪ Ki ap’ ton kaimo mou foumaro kokaïni ♪
570
00:49:40,750 --> 00:49:43,083
That will be 100 drachma.
571
00:49:45,917 --> 00:49:47,208
That one can dance.
572
00:49:49,375 --> 00:49:50,292
But that one,
573
00:49:51,333 --> 00:49:52,458
she can sing.
574
00:49:55,417 --> 00:49:56,583
What else can they do?
575
00:50:05,500 --> 00:50:06,583
No.
576
00:50:08,333 --> 00:50:09,542
Not now.
577
00:50:13,042 --> 00:50:14,042
Just sing.
578
00:50:20,208 --> 00:50:24,666
♪ L'amour est un oiseau rebelle ♪
579
00:50:24,667 --> 00:50:29,124
♪ Que nul ne peut apprivoiser ♪
580
00:50:29,125 --> 00:50:32,957
♪ Et c'est bien en vain qu'on l'appelle ♪
581
00:50:32,958 --> 00:50:37,499
♪ S'il lui convient de refuser ♪
582
00:50:37,500 --> 00:50:41,249
♪ Rien n'y fait, menace ou prière ♪
583
00:50:41,250 --> 00:50:45,791
♪ L'un parle bien, l'autre se tait ♪
584
00:50:45,792 --> 00:50:49,541
♪ Et c'est l'autre que je préfère ♪
585
00:50:49,542 --> 00:50:54,667
♪ Il n'a rien dit mais il me plaît ♪
586
00:50:55,917 --> 00:50:59,333
♪ L'amour ♪
587
00:50:59,833 --> 00:51:09,082
♪ L'amour ♪
588
00:51:09,083 --> 00:51:13,332
♪ L'amour est enfant de bohème ♪
589
00:51:13,333 --> 00:51:17,249
♪ Il n'a jamais, jamais connu de loi ♪
590
00:51:17,250 --> 00:51:21,749
♪ Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ♪
591
00:51:21,750 --> 00:51:25,250
♪ Si je t'aime, prends garde à toi ♪
592
00:51:26,667 --> 00:51:29,624
♪ Si tu ne m'aimes pas ♪
593
00:51:29,625 --> 00:51:34,250
♪ Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ♪
594
00:51:34,833 --> 00:51:37,291
♪ Mais si je t'aime ♪
595
00:51:37,292 --> 00:51:41,458
♪ Si je t'aime ♪
596
00:51:42,250 --> 00:51:46,999
♪ Prends garde à toi ♪
597
00:51:59,250 --> 00:52:00,667
Did you sleep, madam?
598
00:52:01,833 --> 00:52:03,000
I don't know.
599
00:52:04,208 --> 00:52:07,667
I was with my sister,
which was part of the plan.
600
00:52:08,333 --> 00:52:10,875
- What plan?
- Until you woke me up.
601
00:52:15,750 --> 00:52:19,416
How am I to sleep
when Ferruccio has taken all my pills?
602
00:52:19,417 --> 00:52:21,792
Ferruccio has gone
for coffee and croissants.
603
00:52:23,875 --> 00:52:25,375
Where is my medication?
604
00:52:26,500 --> 00:52:30,167
Dr. Fontainebleau said
we should keep them in the kitchen.
605
00:52:31,875 --> 00:52:33,333
Even the ones I hid?
606
00:52:37,042 --> 00:52:38,875
You went through my pockets.
607
00:52:43,500 --> 00:52:46,167
Also, you are going
to call the doctor today.
608
00:52:46,667 --> 00:52:51,000
No. No, today I have
an appointment with Bellini.
609
00:52:54,792 --> 00:52:55,749
- Madam.
- Mm?
610
00:52:55,750 --> 00:52:57,625
You can still call the doctor.
611
00:52:59,500 --> 00:53:01,208
Has a package arrived for me?
612
00:53:03,000 --> 00:53:07,583
Yes. A parcel from Athens,
from your sister, Yakinthi.
613
00:53:08,417 --> 00:53:09,750
Good.
614
00:53:47,667 --> 00:53:49,041
- Okay.
- Mm-hmm.
615
00:53:49,042 --> 00:53:50,167
Here is great.
616
00:53:50,667 --> 00:53:53,000
It looks great. It looks La Callas.
617
00:53:53,500 --> 00:53:57,500
Greek, grand, sad, framed by the past...
618
00:53:58,208 --> 00:54:01,708
Now, am I calling you Maria
or La Callas today?
619
00:54:02,417 --> 00:54:03,542
Today, Maria.
620
00:54:04,417 --> 00:54:06,207
- Here?
- Please, okay.
621
00:54:06,208 --> 00:54:07,957
- Okay, roll.
- Rolling.
622
00:54:09,833 --> 00:54:10,708
Maria.
623
00:54:13,083 --> 00:54:15,875
I understand you're looking to make
something of a comeback.
624
00:54:16,917 --> 00:54:19,750
Not really. I have no intention
of performing on stage.
625
00:54:20,917 --> 00:54:23,875
I understood that you were seeking
to find your voice again.
626
00:54:24,958 --> 00:54:28,333
I am seeking something I lost.
627
00:54:30,000 --> 00:54:31,916
And why
do you want to sing again?
628
00:54:31,917 --> 00:54:36,499
Oh, because music is so enormous.
629
00:54:36,500 --> 00:54:39,500
It envelops you in a state of torture.
630
00:54:40,833 --> 00:54:42,667
- That is a reason?
- Mm-mm.
631
00:54:43,292 --> 00:54:45,375
Music is born of misery.
632
00:54:45,958 --> 00:54:47,042
Of suffering.
633
00:54:47,750 --> 00:54:51,667
Happiness never produced
a beautiful melody.
634
00:54:53,667 --> 00:54:56,875
It seems, music is born of distress.
635
00:54:58,583 --> 00:54:59,667
And poverty.
636
00:55:02,708 --> 00:55:04,666
And you were born very poor.
637
00:55:04,667 --> 00:55:05,750
Mm, yes.
638
00:55:06,750 --> 00:55:08,500
I used to sing for money.
639
00:55:12,542 --> 00:55:14,499
I just realized last night,
640
00:55:14,500 --> 00:55:16,458
that is where it all began.
641
00:55:18,792 --> 00:55:19,792
Do you want coffee?
642
00:55:20,292 --> 00:55:22,582
No, I want courage.
643
00:55:22,583 --> 00:55:25,708
I want courage to be able to go
into this Mexican restaurant,
644
00:55:26,417 --> 00:55:29,458
and order a plate of fajitas
and cream and salsa.
645
00:55:30,833 --> 00:55:31,958
Why courage?
646
00:55:33,333 --> 00:55:37,875
Because the smell when I walk by here
each morning with my dogs reminds me
647
00:55:38,458 --> 00:55:41,917
of the day I finally
told my mother to fuck off.
648
00:55:43,750 --> 00:55:46,875
You should write a whole chapter
about it in the autobiography.
649
00:55:47,500 --> 00:55:52,791
You must call it The Day
I Finally Told My Mother to Fuck Off
650
00:55:52,792 --> 00:55:55,083
in a Restaurant in Mexico.
651
00:55:55,792 --> 00:55:57,457
It wasn't in a restaurant in Mexico.
652
00:55:59,292 --> 00:56:01,291
I asked Bruna to cook for her,
653
00:56:01,292 --> 00:56:03,708
because Bruna can cook anything.
654
00:56:04,792 --> 00:56:07,750
And my mother can ruin anything.
655
00:56:42,333 --> 00:56:45,416
This is the part of the film
where you're expected to sing, Maria.
656
00:56:45,417 --> 00:56:46,957
So fucking sing.
657
00:56:46,958 --> 00:56:49,082
La Callas is expected to sing.
658
00:56:49,083 --> 00:56:52,041
No excuses. No diva-imagined sickness.
659
00:56:52,042 --> 00:56:55,292
Not like Rome,
not like Covent Garden, not like New York.
660
00:56:55,875 --> 00:56:57,125
Fucking sing!
661
00:56:58,458 --> 00:57:01,375
I will sing when I am ready to sing.
662
00:58:14,875 --> 00:58:17,875
- Okay, so I had some thoughts overnight.
- So did I.
663
00:58:18,875 --> 00:58:21,832
La Callas needs a spotlight.
664
00:58:21,833 --> 00:58:23,917
I asked one of the lighting guys. He's...
665
00:58:24,833 --> 00:58:25,750
He's up there.
666
00:58:27,333 --> 00:58:28,333
Pierre?
667
00:58:29,833 --> 00:58:30,833
Bonjour, madame.
668
00:58:32,417 --> 00:58:33,292
Bonjour.
669
00:58:34,625 --> 00:58:38,333
Only La Callas could make
a French theater technician miss lunch.
670
00:58:40,167 --> 00:58:44,417
But it's just you and me and the piano.
671
00:58:45,792 --> 00:58:47,875
- And sweet Pierre.
- No, no.
672
00:58:48,375 --> 00:58:50,708
I asked him to give us the light,
then go away.
673
00:58:51,292 --> 00:58:52,375
This is private.
674
00:58:54,792 --> 00:58:57,583
But also, this is wherever the hell
you want it to be.
675
00:58:58,917 --> 00:59:02,833
New York, Covent Garden, La Scala...
676
00:59:05,708 --> 00:59:06,625
Venice.
677
00:59:08,500 --> 00:59:11,167
Venice, 1949.
678
00:59:12,125 --> 00:59:13,125
I was fat.
679
00:59:13,917 --> 00:59:15,499
Beautiful fat.
680
00:59:15,500 --> 00:59:17,542
- No, you were never fat.
- I was.
681
00:59:18,208 --> 00:59:20,624
I arrived by gondola
and thought I would sink it.
682
00:59:20,625 --> 00:59:22,917
Venice, '49...
683
00:59:24,167 --> 00:59:25,457
You were Elvira.
684
00:59:25,458 --> 00:59:26,583
Mm.
685
00:59:27,083 --> 00:59:29,292
Someone got sick
and you learned it in one week.
686
00:59:30,583 --> 00:59:31,833
And so it began.
687
00:59:34,375 --> 00:59:35,917
Do you know I Puritani?
688
00:59:36,917 --> 00:59:38,292
Do I know I Puritani?
689
00:59:45,458 --> 00:59:46,333
Whoo!
690
00:59:57,792 --> 01:00:02,166
♪ Qui la voce
691
01:00:02,167 --> 01:00:08,125
♪ Sua soave ♪
692
01:00:09,333 --> 01:00:13,999
♪ Mi chiamava ♪
693
01:00:14,000 --> 01:00:19,083
♪ E poi sparì ♪
694
01:00:21,667 --> 01:00:26,457
♪ Qui giurava ♪
695
01:00:26,458 --> 01:00:31,208
♪ Esser fedele ♪
696
01:00:32,375 --> 01:00:38,957
♪ Qui il giurava ♪
697
01:00:38,958 --> 01:00:45,333
♪ E poi crudele ♪
698
01:00:46,000 --> 01:00:52,875
♪ Poi crudele ♪
699
01:00:53,375 --> 01:01:00,292
♪ Mi fuggì! ♪
700
01:01:06,208 --> 01:01:08,500
I just felt La Callas
in this room.
701
01:01:11,042 --> 01:01:12,542
We just need to keep trying.
702
01:01:14,417 --> 01:01:15,249
Mm.
703
01:01:18,750 --> 01:01:24,707
♪ Ah! Rendetemi ♪
704
01:01:24,708 --> 01:01:28,541
♪ La speme ♪
705
01:01:28,542 --> 01:01:34,208
♪ O lasciate ♪
706
01:01:34,708 --> 01:01:41,500
♪ Lasciatemi ♪
707
01:01:44,250 --> 01:01:51,208
♪ Morir! ♪
708
01:01:51,917 --> 01:01:53,708
Brava!
709
01:01:56,667 --> 01:01:58,874
- Brava, brava!
- Bellissima!
710
01:02:12,625 --> 01:02:13,708
Let's try again.
711
01:02:32,625 --> 01:02:33,625
Not today.
712
01:02:57,083 --> 01:02:58,000
Great.
713
01:03:00,500 --> 01:03:02,416
You haven't really explained.
714
01:03:02,417 --> 01:03:04,750
What is this film you're making?
715
01:03:05,708 --> 01:03:09,167
It's called La Callas: The Last Days.
716
01:03:11,000 --> 01:03:12,833
Well, in that case,
717
01:03:14,208 --> 01:03:15,167
roll camera.
718
01:03:15,958 --> 01:03:17,458
Rolling.
719
01:03:21,292 --> 01:03:23,250
Your child would've been that age by now.
720
01:03:24,750 --> 01:03:25,874
Your baby.
721
01:03:25,875 --> 01:03:27,874
The one he wouldn't allow you to have.
722
01:03:27,875 --> 01:03:29,666
Well, that is true, isn't it?
723
01:03:29,667 --> 01:03:32,833
He got you pregnant and then
wouldn't allow you to have the baby.
724
01:03:37,625 --> 01:03:39,125
Just now,
725
01:03:39,958 --> 01:03:41,167
I was in Venice.
726
01:03:42,000 --> 01:03:43,249
Before him.
727
01:03:43,250 --> 01:03:44,417
Before love.
728
01:03:46,042 --> 01:03:48,292
Slowly, slowly,
I am looking back at my life.
729
01:03:49,167 --> 01:03:50,166
Seeing the truth.
730
01:04:26,917 --> 01:04:28,250
I won at roulette.
731
01:04:28,833 --> 01:04:30,375
Perhaps he let you win.
732
01:04:31,083 --> 01:04:33,041
You cannot cheat at roulette.
733
01:04:33,042 --> 01:04:35,749
Everyone can cheat at everything.
734
01:04:35,750 --> 01:04:37,291
Especially these people.
735
01:04:37,292 --> 01:04:39,207
Hmm. What people?
736
01:04:43,042 --> 01:04:46,208
He doesn't even try to hide
his desire for you.
737
01:04:50,500 --> 01:04:52,957
I spoke to Winston Churchill.
738
01:04:52,958 --> 01:04:54,708
The girl from Athens.
739
01:04:56,542 --> 01:04:59,500
For a Prima Donna,
pleasure is unavoidable.
740
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
Are you quoting the bastard?
741
01:05:02,500 --> 01:05:05,792
No. I am saying my own thoughts out loud.
742
01:05:06,792 --> 01:05:07,917
It's a new thing.
743
01:05:08,542 --> 01:05:10,375
My thoughts. Out loud.
744
01:05:55,833 --> 01:05:58,958
The herald of the gods, Hermes.
745
01:06:00,458 --> 01:06:03,207
Hermes is my god.
746
01:06:03,208 --> 01:06:04,833
Hermes is myself.
747
01:06:06,250 --> 01:06:08,667
It dates from the second century BC.
748
01:06:10,333 --> 01:06:11,583
A rare beauty.
749
01:06:12,208 --> 01:06:15,082
I have no consideration for beauty.
750
01:06:15,083 --> 01:06:16,875
I myself am ugly,
751
01:06:17,833 --> 01:06:20,249
and I'm loyal to my tribe.
752
01:06:20,250 --> 01:06:22,874
You represent the opposite tribe.
753
01:06:22,875 --> 01:06:25,292
I'm not a long a member of the tribe.
754
01:06:26,000 --> 01:06:27,999
I used to be part of your tribe.
755
01:06:28,000 --> 01:06:30,542
- I would have loved you then.
- Oh, no.
756
01:06:31,125 --> 01:06:33,707
I was unlovable. You can ask my mother.
757
01:06:35,625 --> 01:06:37,874
- Hermes is a busy god.
- Hmm.
758
01:06:37,875 --> 01:06:41,041
He is the protector
of travelers, merchants,
759
01:06:41,042 --> 01:06:43,124
orators, and thieves.
760
01:06:43,125 --> 01:06:45,458
And you are all those things?
761
01:06:46,042 --> 01:06:47,916
- I'm a merchant.
- Mm.
762
01:06:47,917 --> 01:06:49,958
My ships travel the world.
763
01:06:50,625 --> 01:06:53,083
I use oratory to get what I want.
764
01:06:53,625 --> 01:06:55,875
And if it doesn't work, I steal it.
765
01:06:58,083 --> 01:07:00,542
This statue, matchless,
766
01:07:01,375 --> 01:07:02,375
priceless...
767
01:07:03,875 --> 01:07:08,000
I had it stolen to order
from a museum in Athens.
768
01:07:09,042 --> 01:07:11,000
No one knows it exists.
769
01:07:12,083 --> 01:07:14,833
Only those who come into this room
know I have it.
770
01:07:15,417 --> 01:07:16,375
Hmm.
771
01:07:17,292 --> 01:07:18,417
So your wife.
772
01:07:20,167 --> 01:07:21,667
If I want something,
773
01:07:22,167 --> 01:07:23,167
I steal it.
774
01:07:24,167 --> 01:07:26,917
And you think this would be theft?
775
01:07:28,167 --> 01:07:31,166
You think I belong to my husband,
776
01:07:31,167 --> 01:07:35,333
and after we sleep together,
I will belong to you, hmm?
777
01:07:37,458 --> 01:07:40,249
To be a possession in a cabinet
778
01:07:40,250 --> 01:07:41,999
is not my ambition.
779
01:07:50,375 --> 01:07:53,833
And why do you think
Aristotle Onassis didn't marry you?
780
01:07:54,583 --> 01:07:58,166
Because he knew he could not control me.
781
01:07:58,167 --> 01:08:01,249
And it wasn't
that he didn't allow me to have a baby.
782
01:08:01,250 --> 01:08:04,000
Wait. Important truth. Mark it.
783
01:08:07,958 --> 01:08:08,833
Go on.
784
01:08:14,000 --> 01:08:16,499
I didn't marry Aristotle Onassis,
785
01:08:16,500 --> 01:08:20,375
because he wanted
someone he could control.
786
01:08:20,875 --> 01:08:22,708
And I didn't have a baby because
787
01:08:23,333 --> 01:08:27,167
my body declined the invitation
to make another self.
788
01:08:28,375 --> 01:08:31,375
Because my body knew I was a tiger.
789
01:09:04,000 --> 01:09:07,374
♪ Sempre libera degg'io ♪
790
01:09:07,375 --> 01:09:10,624
♪ Folleggiare di gioia in gioia ♪
791
01:09:10,625 --> 01:09:13,457
♪ Vo' che scorra il viver mio ♪
792
01:09:13,458 --> 01:09:15,332
♪ Pei sentieri del pia-- ♪
793
01:09:15,333 --> 01:09:18,374
- Mr. Ferruccio. Mr. Ferruccio.
- Good evening, Mr. Marcel.
794
01:09:18,375 --> 01:09:22,082
Even my wife has complained,
and... and... and she's almost deaf.
795
01:09:22,083 --> 01:09:25,667
I understand. I understand.
I'll see what I can do, Mr. Marcel.
796
01:09:29,958 --> 01:09:33,457
♪ Sempre libera degg'io ♪
797
01:09:33,458 --> 01:09:36,832
♪ Folleggiare di gioia in gioia ♪
798
01:09:36,833 --> 01:09:39,624
♪ Vo' che scorra il viver mio ♪
799
01:09:39,625 --> 01:09:42,874
♪ Pei sentieri del piacer ♪
800
01:09:42,875 --> 01:09:43,916
♪ Nasca il giorno ♪
801
01:09:43,917 --> 01:09:45,832
♪ O il giorno muoia ♪
802
01:09:45,833 --> 01:09:47,000
What are you doing?
803
01:09:48,500 --> 01:09:51,124
Preventing a visit
from the gendarmerie.
804
01:09:51,125 --> 01:09:53,541
Opera at this volume is bad luck.
805
01:09:53,542 --> 01:09:56,166
Opera at this volume is American radio.
806
01:09:58,208 --> 01:10:00,958
Madam, you never listen
to recordings of yourself.
807
01:10:01,792 --> 01:10:03,875
While on a bridge, I made a decision.
808
01:10:07,292 --> 01:10:09,583
The dogs were afraid of the loud noise.
809
01:10:10,333 --> 01:10:12,000
Did you buy what I asked you for?
810
01:10:13,042 --> 01:10:13,957
Yes.
811
01:10:13,958 --> 01:10:15,250
Unwrap it, please.
812
01:10:19,125 --> 01:10:20,625
What decision, madam?
813
01:10:22,167 --> 01:10:25,749
If I am to become La Callas,
I need to listen to La Callas.
814
01:10:25,750 --> 01:10:27,166
I have to record myself
815
01:10:27,167 --> 01:10:30,625
and then compare myself to my past voice.
816
01:10:36,042 --> 01:10:37,041
Does it have a...?
817
01:10:37,042 --> 01:10:39,666
Yeah, there...
there should be a cassette inside.
818
01:10:39,667 --> 01:10:40,750
Mm.
819
01:10:41,417 --> 01:10:43,332
Madam, today you said
you would call the doctor.
820
01:10:43,333 --> 01:10:44,625
Did you call the doctor?
821
01:10:45,792 --> 01:10:48,708
Bruna? I don't, ah, machines...
822
01:10:49,542 --> 01:10:51,792
Did you call Dr. Fontainebleau, madam?
823
01:10:58,500 --> 01:11:00,916
Now it's recording, madam. You just--
824
01:11:00,917 --> 01:11:05,125
Bruna, I would like you to bring
this machine with you tomorrow and record.
825
01:11:06,208 --> 01:11:08,666
Ferruccio, because of
your obsession with doctors,
826
01:11:08,667 --> 01:11:11,250
I would like you to stay back
and clean the car.
827
01:11:11,750 --> 01:11:14,207
And the piano is better
near the other window.
828
01:11:14,208 --> 01:11:16,042
Better for what, madam?
829
01:11:18,458 --> 01:11:20,125
Better for my purposes.
830
01:11:23,417 --> 01:11:25,832
Now it's recording, madam. You just--
831
01:11:25,833 --> 01:11:30,083
Bruna, I would like you to bring
this machine with you tomorrow and record.
832
01:11:31,042 --> 01:11:33,541
Ferruccio, because of
your obsession with doctors,
833
01:11:33,542 --> 01:11:36,000
I would like you to stay back
and clean the car.
834
01:11:58,667 --> 01:11:59,875
Mm, don't spill.
835
01:12:01,750 --> 01:12:03,249
- Oh.
- No?
836
01:12:03,250 --> 01:12:04,333
Oh yes.
837
01:12:06,333 --> 01:12:08,417
- Here, I'll give you some.
- Okay.
838
01:12:10,417 --> 01:12:11,583
Ask your questions.
839
01:12:13,792 --> 01:12:16,833
Why... Why be
with such a brute like Onassis?
840
01:12:18,167 --> 01:12:21,708
Because with him, I could...
841
01:12:23,417 --> 01:12:24,875
I could be a girl again.
842
01:13:05,208 --> 01:13:06,958
Piano, piano.
843
01:13:13,708 --> 01:13:15,667
Did you give her her pills today?
844
01:13:16,875 --> 01:13:17,750
No.
845
01:13:18,417 --> 01:13:19,500
So who did, then?
846
01:13:22,292 --> 01:13:24,333
There was a package from Yakinthi.
847
01:13:37,917 --> 01:13:41,167
I find carrying out simple instructions
a great comfort.
848
01:13:42,500 --> 01:13:44,125
As if things were normal again.
849
01:13:45,875 --> 01:13:47,708
When were they ever normal?
850
01:13:48,625 --> 01:13:49,625
I think it was...
851
01:13:51,708 --> 01:13:53,750
one day, once, in 1964.
852
01:13:55,542 --> 01:13:57,707
It was a dull day, I imagine.
853
01:14:07,708 --> 01:14:08,542
Good.
854
01:14:09,083 --> 01:14:10,708
The piano is much better there.
855
01:14:12,125 --> 01:14:14,042
Both of you, put on nicer clothes.
856
01:14:14,792 --> 01:14:17,167
We're going out to celebrate my life.
857
01:14:30,042 --> 01:14:31,708
I believe I'm expected.
858
01:14:34,167 --> 01:14:35,999
I don't believe
you are, madam.
859
01:14:36,000 --> 01:14:39,000
Well, I believe I am,
and that's all that matters.
860
01:14:43,792 --> 01:14:44,792
Wait here.
861
01:14:52,667 --> 01:14:55,500
Look, there. The king.
862
01:14:56,167 --> 01:14:57,417
That's me, right?
863
01:14:58,708 --> 01:15:00,375
Will President Kennedy be coming?
864
01:15:00,875 --> 01:15:04,583
He's probably up in the Gossamer Suite
fucking Marilyn Monroe.
865
01:15:05,458 --> 01:15:07,583
His wife will be here, sure enough.
866
01:15:08,250 --> 01:15:09,875
Why would you know that?
867
01:15:11,292 --> 01:15:14,458
How do you like the places
I take you to, hmm?
868
01:15:16,750 --> 01:15:20,708
- I like the painting.
- How do you like it, little Athens girl?
869
01:15:22,958 --> 01:15:27,042
- Please don't drink too much.
- Oh, baby, that bird has flown.
870
01:15:27,958 --> 01:15:30,082
You might even say thank you sometimes.
871
01:15:30,083 --> 01:15:33,832
I just took you to the birthday party
for the President of the fucking--
872
01:15:33,833 --> 01:15:34,958
Maria Callas?
873
01:15:35,625 --> 01:15:37,125
Oh my.
874
01:15:37,667 --> 01:15:39,874
I saw you at the Met, and oh my God.
875
01:15:39,875 --> 01:15:42,541
Yeah, she is a goddess.
876
01:15:42,542 --> 01:15:44,541
She had me in tears,
877
01:15:44,542 --> 01:15:47,624
and my husband saying, "Okay, I get it."
878
01:15:47,625 --> 01:15:49,583
Hmm, yeah. She's a bird.
879
01:15:50,125 --> 01:15:51,583
She's a songbird.
880
01:15:52,125 --> 01:15:55,333
I leave the cage door open,
but she doesn't want to fly.
881
01:15:56,250 --> 01:15:57,833
Excuse me, who are you?
882
01:16:00,583 --> 01:16:02,916
Could you explain to this sweet lady
883
01:16:02,917 --> 01:16:06,625
that I am the richest man
in this fucking room.
884
01:16:07,292 --> 01:16:10,708
Oh, here's the luckiest man alive.
885
01:16:11,708 --> 01:16:14,958
Have you seen his wife? Man! Phwoar!
886
01:16:17,083 --> 01:16:17,958
Mm.
887
01:16:18,583 --> 01:16:21,667
My dream is to see you perform
at the amphitheater in Athens.
888
01:16:22,917 --> 01:16:26,792
I'm told the acoustics are better
than anything in any modern theater.
889
01:16:27,417 --> 01:16:28,250
Yes.
890
01:16:29,125 --> 01:16:31,374
Do you have any plans to tour the States?
891
01:16:31,375 --> 01:16:33,332
Hi, Mr. President. Onassis.
892
01:16:33,333 --> 01:16:36,291
Um... uh, no. Not at this time.
893
01:16:36,292 --> 01:16:38,417
I'm having some struggle with my voice.
894
01:16:38,958 --> 01:16:40,042
Oh.
895
01:16:40,708 --> 01:16:45,000
Well, maybe the songbird
should leave the cage occasionally.
896
01:16:48,542 --> 01:16:52,416
♪ ...birthday to you ♪
897
01:16:53,542 --> 01:16:58,250
♪ Happy birthday to you ♪
898
01:16:59,250 --> 01:17:04,791
♪ Happy birthday, Mr. President ♪
899
01:17:05,917 --> 01:17:11,332
♪ Happy birthday to you ♪
900
01:17:11,333 --> 01:17:13,582
Isn't it interesting
the effect you can have
901
01:17:13,583 --> 01:17:16,167
even if you don't have a real voice?
902
01:17:16,750 --> 01:17:18,500
No one cares about her voice.
903
01:17:19,542 --> 01:17:21,708
Just as no one cares about your body.
904
01:17:31,417 --> 01:17:32,291
All clear.
905
01:17:37,542 --> 01:17:38,583
This way.
906
01:17:49,875 --> 01:17:51,500
Maria Callas.
907
01:17:52,208 --> 01:17:53,083
Yes?
908
01:17:54,083 --> 01:17:56,458
I hear you were born in the United States.
909
01:17:57,250 --> 01:17:58,792
I was. New York.
910
01:17:59,542 --> 01:18:01,582
Welcome home. May I?
911
01:18:07,667 --> 01:18:09,750
Would you sing for us in the White House?
912
01:18:10,250 --> 01:18:14,125
I don't think the White House
would much like my voice right now.
913
01:18:15,292 --> 01:18:17,125
So, Onassis...
914
01:18:18,250 --> 01:18:20,458
He's your... whatever?
915
01:18:22,125 --> 01:18:23,957
Yes, he is my whatever.
916
01:18:23,958 --> 01:18:25,417
The father you never had.
917
01:18:26,292 --> 01:18:28,375
And how do you know I never had a father?
918
01:18:30,667 --> 01:18:35,958
The CIA has 17,000 college graduates
with listening devices finding things out.
919
01:18:41,000 --> 01:18:42,417
You look great, by the way.
920
01:18:42,917 --> 01:18:43,792
Thank you.
921
01:18:44,292 --> 01:18:45,375
You look tired.
922
01:18:47,292 --> 01:18:48,958
Never too tired for beauty.
923
01:18:51,417 --> 01:18:54,208
Your husband invited Jackie and me
to take a cruise on his yacht.
924
01:18:55,292 --> 01:18:57,916
I think you know he is not my husband.
925
01:18:57,917 --> 01:18:59,499
He is my whatever.
926
01:18:59,500 --> 01:19:02,167
Last night, he called you his wife.
927
01:19:03,125 --> 01:19:04,667
Maybe he plans to propose.
928
01:19:05,167 --> 01:19:07,417
Ari would look very funny on one knee.
929
01:19:09,042 --> 01:19:11,375
It would be great fun
to sail away with you.
930
01:19:12,792 --> 01:19:16,916
Mr. Onassis told me
he has an El Greco painting on his yacht
931
01:19:16,917 --> 01:19:18,792
that he would like to show my wife.
932
01:19:19,667 --> 01:19:20,542
Hmm.
933
01:19:21,750 --> 01:19:22,625
Yes.
934
01:19:23,583 --> 01:19:24,750
In his bedroom.
935
01:19:27,542 --> 01:19:28,917
You seem quite sad.
936
01:19:30,250 --> 01:19:32,292
Last night, before he fell to sleep,
937
01:19:32,917 --> 01:19:34,625
Ari told me he loved me.
938
01:19:35,792 --> 01:19:38,333
Considering where he'd been
until 4:00 a.m.,
939
01:19:39,208 --> 01:19:40,875
don't you find that sad?
940
01:19:41,500 --> 01:19:43,375
Well, where was he last night?
941
01:19:44,458 --> 01:19:45,625
Where's Jackie?
942
01:19:48,333 --> 01:19:49,792
Inside her own circle.
943
01:19:50,958 --> 01:19:56,083
Well, I don't have many people
with devices finding things out,
944
01:19:56,583 --> 01:19:59,166
but I do know that you and I
945
01:19:59,167 --> 01:20:01,791
belong to a very, very small
group of lucky angels
946
01:20:01,792 --> 01:20:04,333
who can go anywhere we want in this world.
947
01:20:05,667 --> 01:20:08,250
But we can never, ever get away.
948
01:20:11,708 --> 01:20:13,375
Doesn't make us friends though.
949
01:20:28,167 --> 01:20:29,208
Where to now?
950
01:20:31,458 --> 01:20:32,917
We are tired, madam.
951
01:20:33,458 --> 01:20:34,667
I'm not tired.
952
01:20:36,333 --> 01:20:37,500
We are tired.
953
01:20:40,208 --> 01:20:41,333
And we are worried.
954
01:21:01,083 --> 01:21:02,292
What is he doing here?
955
01:21:03,167 --> 01:21:04,292
I invited him.
956
01:21:04,833 --> 01:21:05,791
I left a key.
957
01:21:05,792 --> 01:21:07,832
I have news that can't wait.
958
01:21:07,833 --> 01:21:08,750
No.
959
01:21:10,792 --> 01:21:13,375
Bruna and I will... we'll take the dogs out.
960
01:21:14,333 --> 01:21:16,249
Yes. Yes, we will.
961
01:21:16,250 --> 01:21:17,625
And then we will return.
962
01:21:18,917 --> 01:21:21,874
Apparently, tonight we had
a little bit of a party, Doctor.
963
01:21:21,875 --> 01:21:24,375
Oh. The gravity of it all.
964
01:21:25,042 --> 01:21:25,875
Hm?
965
01:21:27,375 --> 01:21:29,125
People always disappoint me.
966
01:21:30,000 --> 01:21:30,917
Always.
967
01:21:33,875 --> 01:21:35,750
I had a wonderful evening.
968
01:21:36,292 --> 01:21:37,375
Madame Callas.
969
01:21:42,750 --> 01:21:43,874
Do you know opera?
970
01:21:43,875 --> 01:21:45,042
Of course.
971
01:21:47,375 --> 01:21:48,542
In La Traviata,
972
01:21:50,375 --> 01:21:52,917
Violetta is diagnosed with tuberculosis.
973
01:21:53,792 --> 01:21:55,958
It is not tuberculosis.
974
01:21:57,583 --> 01:21:59,333
It is not anything with one name.
975
01:22:00,250 --> 01:22:02,375
Your blood tells a story.
976
01:22:02,958 --> 01:22:04,708
An autobiography written in blood.
977
01:22:06,250 --> 01:22:09,292
As well as,
uh, the Mandrax,
978
01:22:09,958 --> 01:22:12,333
the various sedatives and stimulants,
979
01:22:13,083 --> 01:22:16,249
you are taking the steroid Prednisone?
980
01:22:16,250 --> 01:22:19,583
To combat my body's attempt
to turn me into a frog.
981
01:22:21,917 --> 01:22:25,500
And now your liver is beginning to fail.
982
01:22:26,833 --> 01:22:30,042
It is no longer taking out all the trash.
983
01:22:32,125 --> 01:22:35,875
- Your heart is failing too.
- My poor heart.
984
01:22:37,917 --> 01:22:39,667
Your system is very frail.
985
01:22:53,375 --> 01:22:56,874
Your wonderful Ferruccio tells me
986
01:22:56,875 --> 01:22:59,875
you are planning to try again to sing.
987
01:23:00,458 --> 01:23:04,167
My wonderful Ferruccio
is very free with all my secrets.
988
01:23:06,292 --> 01:23:07,583
In my opinion,
989
01:23:09,000 --> 01:23:11,583
the extra stress
it will cause to your body,
990
01:23:12,083 --> 01:23:16,792
the medications you will probably need
to get through each day,
991
01:23:17,875 --> 01:23:18,875
they will kill you...
992
01:23:21,125 --> 01:23:24,541
if you keep pushing yourself to sing.
993
01:23:27,333 --> 01:23:29,041
And I say that as someone
994
01:23:29,042 --> 01:23:31,833
who would dearly love
to see you perform again.
995
01:23:32,417 --> 01:23:35,125
Well, you see,
I have no intention of performing again.
996
01:23:36,167 --> 01:23:37,875
Not for you or anyone else.
997
01:23:39,792 --> 01:23:40,708
So...
998
01:23:42,042 --> 01:23:43,833
Then why are you rehearsing?
999
01:23:46,208 --> 01:23:48,500
My mother made me sing.
1000
01:23:49,250 --> 01:23:51,667
Onassis forbade me to sing.
1001
01:23:53,292 --> 01:23:56,083
And now, I will sing for myself.
1002
01:23:58,333 --> 01:24:00,332
Well, your...
1003
01:24:00,333 --> 01:24:01,582
...your beautiful life--
1004
01:24:01,583 --> 01:24:03,292
Played before my eyes.
1005
01:24:04,625 --> 01:24:05,958
Meaning what?
1006
01:24:07,167 --> 01:24:09,083
Meaning now, finally,
1007
01:24:09,583 --> 01:24:12,583
I am in control of the end.
1008
01:24:14,375 --> 01:24:15,625
I'm begging you
1009
01:24:16,500 --> 01:24:17,625
to see reason.
1010
01:24:19,375 --> 01:24:21,667
My life is opera.
1011
01:24:23,000 --> 01:24:25,667
There is no reason in opera.
1012
01:24:26,875 --> 01:24:29,292
Your voice will not return.
1013
01:24:30,792 --> 01:24:32,708
Your voice is in heaven,
1014
01:24:33,542 --> 01:24:35,542
and on a million records.
1015
01:24:40,875 --> 01:24:41,833
Get out.
1016
01:25:38,542 --> 01:25:42,250
It took a great deal of effort
for me to come into this restaurant.
1017
01:25:42,958 --> 01:25:44,542
I had to say a magic spell.
1018
01:25:46,208 --> 01:25:48,292
Since I sent you the medication,
1019
01:25:49,958 --> 01:25:51,416
I keep regretting it.
1020
01:25:51,417 --> 01:25:52,667
I have no regrets.
1021
01:25:53,333 --> 01:25:54,333
How do I look?
1022
01:25:55,000 --> 01:25:56,625
- Too thin.
- Mm.
1023
01:25:57,792 --> 01:26:00,125
Well, a lot of me has been taken away.
1024
01:26:01,708 --> 01:26:02,833
- Maria?
- Hmm?
1025
01:26:03,417 --> 01:26:06,958
I've come to Paris.
I love Paris. I am happy.
1026
01:26:08,792 --> 01:26:10,458
My life is
1027
01:26:11,375 --> 01:26:13,417
floating on like a tight ship.
1028
01:26:13,917 --> 01:26:15,625
I don't want to be sunk.
1029
01:26:17,750 --> 01:26:20,332
In your message, you said you "needed" me.
1030
01:26:20,333 --> 01:26:21,833
You needed to see me.
1031
01:26:23,042 --> 01:26:25,792
I'm not gonna give you
any more medication. I'm not.
1032
01:26:26,667 --> 01:26:29,417
I don't need any more medication.
It served its purpose.
1033
01:26:31,333 --> 01:26:32,250
Thank you.
1034
01:26:33,125 --> 01:26:35,250
I suggested this restaurant
1035
01:26:35,958 --> 01:26:37,792
because it reminds me of her.
1036
01:26:38,500 --> 01:26:39,500
Of who?
1037
01:26:40,083 --> 01:26:41,792
The last time I saw Mama,
1038
01:26:42,292 --> 01:26:43,458
she asked me for money.
1039
01:26:44,542 --> 01:26:47,666
And she said,
"I brought you into this world
1040
01:26:47,667 --> 01:26:49,500
so you could take care of me."
1041
01:26:50,417 --> 01:26:53,207
Then she said I was fat and unlovable.
1042
01:26:53,208 --> 01:26:54,624
Wonderful memories.
1043
01:26:54,625 --> 01:26:56,500
The time has passed, Maria.
1044
01:26:57,750 --> 01:26:58,792
You close the door.
1045
01:27:00,208 --> 01:27:01,042
Hmm.
1046
01:27:02,583 --> 01:27:04,417
I will end this with the beginning.
1047
01:27:08,333 --> 01:27:09,292
A toast.
1048
01:27:09,875 --> 01:27:12,832
To memories shared only by you and I.
1049
01:27:15,125 --> 01:27:16,125
Close the door.
1050
01:27:18,625 --> 01:27:20,833
German soldiers won't leave me alone.
1051
01:27:27,458 --> 01:27:28,625
Sometimes,
1052
01:27:29,958 --> 01:27:31,250
when you were crying,
1053
01:27:32,917 --> 01:27:35,333
I took your place so you could rest.
1054
01:27:37,958 --> 01:27:38,958
Remember?
1055
01:27:44,208 --> 01:27:47,417
I live my life looking like this.
1056
01:27:49,208 --> 01:27:51,375
And I live my life looking back,
1057
01:27:52,208 --> 01:27:53,750
writing an autobiography.
1058
01:27:55,208 --> 01:27:58,749
Look, if you're going to write
your autobiography,
1059
01:27:58,750 --> 01:28:01,083
you will have to do it without my help.
1060
01:28:02,125 --> 01:28:04,667
It's already writing itself
before my eyes.
1061
01:28:06,958 --> 01:28:08,750
I don't even know if you're real.
1062
01:28:12,375 --> 01:28:13,291
Okay.
1063
01:28:17,375 --> 01:28:18,750
Ay! Stop.
1064
01:28:19,583 --> 01:28:21,041
Maria, stop.
1065
01:28:21,042 --> 01:28:22,625
That hurts, Maria.
1066
01:28:23,292 --> 01:28:24,417
Stop.
1067
01:28:26,625 --> 01:28:29,458
- I'm hallucinating.
- You're hallucinating?
1068
01:28:30,333 --> 01:28:31,750
Then see a doctor.
1069
01:28:34,458 --> 01:28:35,582
You are a doll.
1070
01:28:35,583 --> 01:28:38,625
I have seen a doctor.
1071
01:28:39,292 --> 01:28:40,208
Enough.
1072
01:28:41,000 --> 01:28:42,957
You have your driver waiting for you.
1073
01:28:42,958 --> 01:28:44,958
I don't have no debt to pay to you.
1074
01:28:47,750 --> 01:28:48,791
My advice?
1075
01:28:48,792 --> 01:28:51,167
Do not write anything about your life.
1076
01:28:53,208 --> 01:28:54,375
But if you do,
1077
01:28:55,333 --> 01:28:56,542
be kind to yourself.
1078
01:28:58,333 --> 01:28:59,250
Because
1079
01:29:00,167 --> 01:29:01,875
I was there in Athens with you,
1080
01:29:02,583 --> 01:29:03,875
and I know that
1081
01:29:05,583 --> 01:29:08,749
whatever your faults, whatever...
1082
01:29:09,917 --> 01:29:12,167
...wrong you did, whatever...
1083
01:29:13,917 --> 01:29:14,875
...it's...
1084
01:29:18,917 --> 01:29:20,708
...you're not to blame, baby.
1085
01:29:21,833 --> 01:29:23,583
You're really not to blame.
1086
01:29:30,375 --> 01:29:31,375
Thank you.
1087
01:29:41,375 --> 01:29:43,833
Sometimes I think it was all in my head.
1088
01:29:45,375 --> 01:29:47,542
Close the door, little sister.
1089
01:29:48,625 --> 01:29:49,708
I can't.
1090
01:29:50,250 --> 01:29:52,749
It's the only way the music gets in.
1091
01:29:52,750 --> 01:29:54,333
Fuck the music!
1092
01:29:55,875 --> 01:29:58,125
Baby, you... you're 53 years old.
1093
01:29:58,917 --> 01:30:02,208
You've never been free.
Forget the music and live.
1094
01:30:27,542 --> 01:30:28,542
My God.
1095
01:30:29,125 --> 01:30:30,375
You're on time.
1096
01:30:31,333 --> 01:30:34,292
My audience awaits, full of hate.
1097
01:30:34,875 --> 01:30:35,958
What hate?
1098
01:30:37,208 --> 01:30:40,625
I'm going to sing the mad scene
from Anna Bolena.
1099
01:30:42,875 --> 01:30:44,667
I performed it at La Scala.
1100
01:30:45,250 --> 01:30:48,417
- 1957.
- Yes, the people of Milan hated me.
1101
01:30:49,417 --> 01:30:52,792
I had canceled. I was sick.
They never forgave me.
1102
01:30:53,375 --> 01:30:56,999
And I spilt my venom
across the poor innocents.
1103
01:30:57,000 --> 01:30:59,125
- But then you sang.
- Then I sang.
1104
01:30:59,750 --> 01:31:00,875
Full of fury.
1105
01:31:01,750 --> 01:31:02,749
At the press.
1106
01:31:02,750 --> 01:31:04,207
Fury at the judgment,
1107
01:31:04,208 --> 01:31:06,708
my mother, the world...
1108
01:31:09,250 --> 01:31:10,833
Bruna, now.
1109
01:31:11,500 --> 01:31:12,333
Begin.
1110
01:31:15,667 --> 01:31:17,500
Light, please.
1111
01:31:33,458 --> 01:31:36,791
♪ Oh! Chi... ♪
1112
01:31:36,792 --> 01:31:41,000
♪ ...si duole? ♪
1113
01:31:58,083 --> 01:32:00,832
♪ Chi parlò di Percy? ♪
1114
01:32:00,833 --> 01:32:02,917
♪ Ch'io non lo vegga ♪
1115
01:32:04,083 --> 01:32:07,624
♪ Ch'io m'asconda a' suoi sguardi ♪
1116
01:32:09,583 --> 01:32:11,000
♪ È vano ♪
1117
01:32:12,292 --> 01:32:13,875
♪ Ei viene ♪
1118
01:32:15,333 --> 01:32:17,167
♪ Ei m'accusa ♪
1119
01:32:17,958 --> 01:32:24,999
♪ Ei mi sgrida ♪
1120
01:32:25,000 --> 01:32:28,916
♪ Oh! ♪
1121
01:32:28,917 --> 01:32:32,166
♪ Oh! Mi perdona ♪
1122
01:32:32,167 --> 01:32:37,875
♪ Mi perdona ♪
1123
01:32:38,458 --> 01:32:43,999
♪ Infelice... ♪
1124
01:32:44,000 --> 01:32:45,457
♪ Son io ♪
1125
01:32:47,167 --> 01:32:50,499
♪ Toglimi a questa ♪
1126
01:32:50,500 --> 01:32:57,582
♪ Miseria estrema ♪
1127
01:32:59,917 --> 01:33:01,707
♪ Tu sorridi? ♪
1128
01:33:01,708 --> 01:33:03,333
♪ Oh gioia! ♪
1129
01:33:04,083 --> 01:33:05,416
♪ Non fia ♪
1130
01:33:05,417 --> 01:33:11,207
♪ Non fia che qui deserta io moia! ♪
1131
01:33:11,208 --> 01:33:14,124
♪ Io moia! ♪
1132
01:33:14,125 --> 01:33:17,499
♪ Tu sorridi? Percy? ♪
1133
01:33:17,500 --> 01:33:18,957
♪ Oh gioia! ♪
1134
01:33:18,958 --> 01:33:23,374
♪ Oh gioi--! ♪
1135
01:33:39,125 --> 01:33:41,083
Brava! Brava!
1136
01:34:05,583 --> 01:34:06,458
Madam?
1137
01:34:07,958 --> 01:34:09,333
You were magnificent.
1138
01:34:16,458 --> 01:34:18,000
Oh God.
1139
01:34:25,792 --> 01:34:26,833
Let's go home.
1140
01:34:27,833 --> 01:34:29,042
Love is at home.
1141
01:34:37,083 --> 01:34:41,582
Madame Callas, I write a music column
for Le Figaro newspaper,
1142
01:34:41,583 --> 01:34:44,624
and, for reasons connected
to the duty of journalists,
1143
01:34:44,625 --> 01:34:46,291
I was in the theater just now.
1144
01:34:46,292 --> 01:34:49,041
I heard you perform
the mad scene from Anna Bolena,
1145
01:34:49,042 --> 01:34:51,333
and it was pretty not great.
1146
01:34:52,208 --> 01:34:54,957
It was pretty terrible, in fact.
1147
01:34:54,958 --> 01:34:57,457
There are rumors
you plan to make a comeback.
1148
01:34:57,458 --> 01:35:00,374
Would you care to give me
a comment on your progress,
1149
01:35:00,375 --> 01:35:02,791
bearing in mind
what I just heard and recorded?
1150
01:35:02,792 --> 01:35:05,499
- Why the fuck would you print this?
- She's Maria Callas.
1151
01:35:05,500 --> 01:35:06,707
She is--
1152
01:35:06,708 --> 01:35:08,207
Hey, people want to know.
1153
01:35:08,208 --> 01:35:10,999
- Please, please.
- Go ahead, Madame Callas!
1154
01:35:11,000 --> 01:35:13,916
You al-- You always had a reputation
for having a terrible temper.
1155
01:35:13,917 --> 01:35:16,375
These photos will sell
the story all over the world.
1156
01:35:17,125 --> 01:35:20,791
Madame Callas, why don't you calm down
and give me your side of the story?
1157
01:35:20,792 --> 01:35:23,291
Our readers are very interested--
1158
01:35:24,208 --> 01:35:26,457
You have to leave us alone.
1159
01:35:26,458 --> 01:35:27,957
No!
1160
01:35:27,958 --> 01:35:30,292
- You have to leave us alone.
- No!
1161
01:35:38,875 --> 01:35:41,042
Our readers want to know
what the hell happened to you.
1162
01:35:42,125 --> 01:35:43,958
What a tragedy, eh?
1163
01:35:50,125 --> 01:35:52,292
I cleaned the car
as you instructed, madam.
1164
01:35:53,792 --> 01:35:55,542
And I am ready to take you home.
1165
01:36:14,292 --> 01:36:15,292
Play it.
1166
01:36:18,250 --> 01:36:19,250
Madam, please.
1167
01:36:20,667 --> 01:36:21,583
Play it.
1168
01:36:28,417 --> 01:36:31,457
♪ Infelice... ♪
1169
01:36:31,458 --> 01:36:33,000
♪ Son io ♪
1170
01:36:34,375 --> 01:36:37,624
♪ Toglimi a questa ♪
1171
01:36:37,625 --> 01:36:39,416
♪ Miseria ♪
1172
01:36:39,417 --> 01:36:44,125
♪ Estrema ♪
1173
01:36:44,667 --> 01:36:46,957
♪ Tu sorridi? ♪
1174
01:36:46,958 --> 01:36:48,291
♪ Oh gioia! ♪
1175
01:37:21,208 --> 01:37:23,957
I'm guessing
this film of yours is almost over.
1176
01:37:33,375 --> 01:37:35,625
Have I told you
I've fallen in love with you?
1177
01:37:39,750 --> 01:37:41,292
That happens a lot.
1178
01:37:46,583 --> 01:37:48,000
Before the final scene,
1179
01:37:48,917 --> 01:37:50,917
there is something I want you to know.
1180
01:37:53,458 --> 01:37:54,583
Record, please.
1181
01:37:55,708 --> 01:37:57,167
I have no equipment.
1182
01:37:59,000 --> 01:38:00,500
Then remember this.
1183
01:38:02,792 --> 01:38:04,417
Because no one else will know.
1184
01:38:06,375 --> 01:38:07,667
When he was dying,
1185
01:38:08,583 --> 01:38:10,000
here, in Paris,
1186
01:38:10,833 --> 01:38:11,833
I went to him.
1187
01:38:45,458 --> 01:38:46,708
I love you.
1188
01:38:49,208 --> 01:38:50,292
Is that it?
1189
01:38:50,792 --> 01:38:51,917
Should I go now?
1190
01:38:59,292 --> 01:39:01,457
I have some things to say.
1191
01:39:01,458 --> 01:39:02,416
Hmm.
1192
01:39:02,417 --> 01:39:03,874
Number one...
1193
01:39:03,875 --> 01:39:04,792
Hmm?
1194
01:39:05,583 --> 01:39:07,082
...I still hate opera.
1195
01:39:10,917 --> 01:39:12,542
You don't have to say so much.
1196
01:39:13,292 --> 01:39:14,791
I know most things.
1197
01:39:14,792 --> 01:39:17,999
- Oh? You know most things?
- Mm-hmm.
1198
01:39:18,000 --> 01:39:19,000
Okay.
1199
01:39:19,792 --> 01:39:22,250
- You never lacked confidence.
- Mm.
1200
01:39:25,167 --> 01:39:26,292
Are you happy?
1201
01:39:28,375 --> 01:39:29,375
Well,
1202
01:39:30,167 --> 01:39:31,666
I found out in the newspaper
1203
01:39:31,667 --> 01:39:35,041
that Frank Sinatra
makes ten times more than I earn.
1204
01:39:35,042 --> 01:39:36,208
Oh.
1205
01:39:37,292 --> 01:39:39,332
- You are poor.
- Always.
1206
01:39:44,208 --> 01:39:47,000
I wish you could sing
right here, right now.
1207
01:39:49,667 --> 01:39:51,749
I'd wake the whole of Paris.
1208
01:39:51,750 --> 01:39:54,375
Oh, they'd forgive you.
1209
01:39:59,292 --> 01:40:00,417
You know,
1210
01:40:01,667 --> 01:40:03,833
I think I'll go to Athens.
1211
01:40:05,500 --> 01:40:09,499
My spirit will find a chair on the harbor
1212
01:40:09,500 --> 01:40:11,333
and watch the ships.
1213
01:40:14,917 --> 01:40:16,750
And who will you be waiting for?
1214
01:40:19,875 --> 01:40:21,917
I thought you knew most things.
1215
01:40:27,542 --> 01:40:28,750
You know, I...
1216
01:40:29,292 --> 01:40:31,625
I found out you married her
in the newspaper.
1217
01:40:35,458 --> 01:40:39,208
Sometimes you get married
because you have a free day.
1218
01:40:40,333 --> 01:40:42,125
Well...
1219
01:40:43,500 --> 01:40:47,125
The morning I found out, I checked,
and my heart was not broken.
1220
01:40:49,917 --> 01:40:51,333
You hurt my pride though.
1221
01:40:52,833 --> 01:40:55,875
Well, I guess that's something, right?
1222
01:40:59,208 --> 01:41:00,542
When it's your turn,
1223
01:41:02,458 --> 01:41:04,250
will you come to Athens to see me?
1224
01:41:06,042 --> 01:41:08,000
Well, I'm sure I have business there.
1225
01:41:10,083 --> 01:41:10,958
Yes.
1226
01:41:13,292 --> 01:41:14,833
So I'll make sure
1227
01:41:15,583 --> 01:41:17,458
I have two canvas chairs.
1228
01:41:24,333 --> 01:41:25,167
Yes.
1229
01:41:26,500 --> 01:41:29,041
I should never have tried
to stop you singing.
1230
01:41:29,042 --> 01:41:30,208
That is correct.
1231
01:41:31,667 --> 01:41:33,333
I always loved you.
1232
01:41:34,458 --> 01:41:36,333
That is also correct.
1233
01:41:40,000 --> 01:41:41,999
Mr. Onassis, your wife is here.
1234
01:41:50,333 --> 01:41:52,083
Athens, Maria.
1235
01:41:53,125 --> 01:41:56,167
You and me... only.
1236
01:42:01,208 --> 01:42:02,542
And how was he?
1237
01:42:03,917 --> 01:42:04,917
We are Greek.
1238
01:42:05,667 --> 01:42:08,332
Death is our familiar companion.
1239
01:42:08,333 --> 01:42:09,833
Why did you visit him?
1240
01:42:10,583 --> 01:42:12,208
Because he asked me to.
1241
01:42:14,250 --> 01:42:15,792
Did you see Jackie?
1242
01:42:18,125 --> 01:42:20,000
I went out the back door.
1243
01:42:21,250 --> 01:42:24,042
Even in death, I was the secret.
1244
01:42:25,167 --> 01:42:26,667
Yes, but he wanted you.
1245
01:42:28,583 --> 01:42:29,917
Jackie was his wife.
1246
01:42:31,208 --> 01:42:32,208
But you...
1247
01:42:33,292 --> 01:42:34,625
you were his life.
1248
01:44:09,625 --> 01:44:11,624
- Eight.
- Nine.
1249
01:44:16,042 --> 01:44:17,707
You always win.
1250
01:44:17,708 --> 01:44:19,291
- She cheats.
- No!
1251
01:44:19,292 --> 01:44:20,791
- Yes, you do.
- No, no, no.
1252
01:44:20,792 --> 01:44:23,041
- Yes, you do.
- Oh, Bruna, we know. We know.
1253
01:44:25,292 --> 01:44:26,916
She is the sphinx, that one.
1254
01:44:26,917 --> 01:44:28,707
- Yes.
- No.
1255
01:44:28,708 --> 01:44:30,666
- Yeah, you pretend to be...
- "I'm so..."
1256
01:44:30,667 --> 01:44:32,541
- What's the score? You're winning.
- Dangerous.
1257
01:44:32,542 --> 01:44:34,000
No, no. Maria is winning.
1258
01:44:34,708 --> 01:44:36,749
- Yeah, one.
- Yeah, one more than...
1259
01:44:36,750 --> 01:44:39,291
- I'm losing.
- I hope you always stay together.
1260
01:44:39,292 --> 01:44:41,500
- What?
- I hope you always stay together.
1261
01:44:42,167 --> 01:44:45,167
When I'm gone.
I hope you always stay together.
1262
01:44:48,792 --> 01:44:51,125
You're very good together.
Good people.
1263
01:44:55,125 --> 01:44:57,499
If she keeps winning,
it's gonna be difficult.
1264
01:44:57,500 --> 01:45:01,167
I don't know if I'm gonna be... staying.
1265
01:45:14,708 --> 01:45:17,166
Wait, wait.
1266
01:45:17,167 --> 01:45:18,250
Wait, wait, wait.
1267
01:45:40,292 --> 01:45:43,249
Madam?
We have moved the piano again.
1268
01:45:43,250 --> 01:45:44,333
Come and see.
1269
01:45:51,458 --> 01:45:53,875
Madam, it is gone midday.
1270
01:45:54,417 --> 01:45:55,583
Are you okay?
1271
01:46:03,250 --> 01:46:04,958
Madam, please.
1272
01:46:09,583 --> 01:46:12,875
Er, we will buy all of your favorite food...
1273
01:46:13,417 --> 01:46:15,707
Oysters and salt beef
1274
01:46:15,708 --> 01:46:17,750
and... and those silly chocolates.
1275
01:46:18,542 --> 01:46:22,582
Tonight, we will sit down together,
and, uh... and we will eat.
1276
01:46:22,583 --> 01:46:24,333
- Leave me alone.
- Madam?
1277
01:46:31,042 --> 01:46:33,749
So, we are
going to the grocery, madam,
1278
01:46:33,750 --> 01:46:37,416
to take what we need
and, uh, we will be back soon.
1279
01:47:34,000 --> 01:47:40,917
♪ Vissi d'arte ♪
1280
01:47:42,917 --> 01:47:49,875
♪ Vissi d'amore ♪
1281
01:47:51,417 --> 01:47:56,457
♪ Non feci mai male ♪
1282
01:47:56,458 --> 01:48:01,750
♪ Ad anima viva! ♪
1283
01:48:03,333 --> 01:48:10,125
♪ Con man furtiva ♪
1284
01:48:10,667 --> 01:48:15,249
♪ Quante miserie ♪
1285
01:48:15,250 --> 01:48:20,292
♪ Conobbi aiutai ♪
1286
01:48:34,250 --> 01:48:41,250
♪ Sempre con fé sincera ♪
1287
01:48:42,000 --> 01:48:45,458
♪ La mia preghiera ♪
1288
01:48:46,167 --> 01:48:51,374
♪ Ai santi tabernacoli salì ♪
1289
01:48:51,375 --> 01:48:57,667
♪ Sempre con fé sincera ♪
1290
01:48:59,042 --> 01:49:03,541
♪ Diedi fiori ♪
1291
01:49:03,542 --> 01:49:09,250
♪ Agli altar ♪
1292
01:49:10,917 --> 01:49:17,749
♪ Nell'ora del dolore perché ♪
1293
01:49:17,750 --> 01:49:23,124
♪ Perché, Signore, perché ♪
1294
01:49:23,125 --> 01:49:28,041
♪ Me ne rimuneri ♪
1295
01:49:28,042 --> 01:49:32,375
♪ Così? ♪
1296
01:49:38,417 --> 01:49:43,082
♪ Diedi gioielli ♪
1297
01:49:43,083 --> 01:49:47,624
♪ Della Madonna al manto ♪
1298
01:49:47,625 --> 01:49:52,291
♪ E diedi il canto ♪
1299
01:49:52,292 --> 01:49:58,792
♪ Agli astri, al ciel,
Che ne ridean più belli ♪
1300
01:49:59,583 --> 01:50:03,874
♪ Nell'ora del dolore ♪
1301
01:50:03,875 --> 01:50:10,541
♪ Perché ♪
1302
01:50:10,542 --> 01:50:13,957
♪ Signor-- ♪
1303
01:50:26,750 --> 01:50:30,916
♪ Perché me ne ♪
1304
01:50:30,917 --> 01:50:37,625
♪ Rimuneri ♪
1305
01:50:41,083 --> 01:50:48,083
♪ Così? ♪
1306
01:52:24,792 --> 01:52:25,958
Hello?
1307
01:52:26,458 --> 01:52:27,708
Dr. Fontainebleau?
1308
01:52:31,500 --> 01:52:33,083
Madam Callas has died.
1309
01:52:37,750 --> 01:52:38,917
Thank you.
1310
01:53:11,875 --> 01:53:13,000
They believe
1311
01:53:13,667 --> 01:53:16,791
it might have been a heart failure.
1312
01:57:07,833 --> 01:57:11,624
{\an8}♪ Va', pensiero ♪
1313
01:57:11,625 --> 01:57:17,458
{\an8}♪ Sull'ali dorate ♪
1314
01:57:18,500 --> 01:57:24,999
{\an8}♪ Va, ti posa sui clivi ♪
1315
01:57:25,000 --> 01:57:28,083
{\an8}♪ Sui colli ♪
1316
01:57:29,708 --> 01:57:33,916
{\an8}♪ Ove olezzano ♪
1317
01:57:33,917 --> 01:57:39,000
{\an8}♪ Tepide e molli ♪
1318
01:57:40,583 --> 01:57:44,249
{\an8}♪ L'aure dolci ♪
1319
01:57:44,250 --> 01:57:50,667
{\an8}♪ Del suolo natal! ♪
1320
01:57:52,042 --> 01:57:55,791
{\an8}♪ Del Giordano ♪
1321
01:57:55,792 --> 01:58:01,833
{\an8}♪ Le rive saluta ♪
1322
01:58:03,458 --> 01:58:07,541
{\an8}♪ Di Sionne
1323
01:58:07,542 --> 01:58:14,000
{\an8}♪ Le torri atterrate ♪
1324
01:58:14,917 --> 01:58:19,124
{\an8}♪ Oh mia Patria ♪
1325
01:58:19,125 --> 01:58:25,083
{\an8}♪ Sì bella e perduta! ♪
1326
01:58:26,750 --> 01:58:30,332
{\an8}♪ O membranza ♪
1327
01:58:30,333 --> 01:58:35,625
{\an8}♪ Sì cara e fatal! ♪
1328
01:58:37,917 --> 01:58:40,707
{\an8}♪ Arpa d'or ♪
1329
01:58:40,708 --> 01:58:47,792
{\an8}♪ Dei fatidici vati ♪
1330
01:58:49,917 --> 01:58:53,416
{\an8}♪ Perché muta ♪
1331
01:58:53,417 --> 01:58:59,583
{\an8}♪ Dal salice pendi? ♪
1332
01:59:00,792 --> 01:59:04,957
{\an8}♪ Le memorie ♪
1333
01:59:04,958 --> 01:59:12,042
{\an8}♪ Nel petto raccendi ♪
1334
01:59:12,917 --> 01:59:16,457
{\an8}♪ Ci favella ♪
1335
01:59:16,458 --> 01:59:22,458
{\an8}♪ Del tempo che fu! ♪
1336
01:59:24,083 --> 01:59:27,999
{\an8}♪ O simile ♪
1337
01:59:28,000 --> 01:59:34,958
{\an8}♪ Di Solima ai fati ♪
1338
01:59:35,833 --> 01:59:39,957
{\an8}♪ Traggi un suono ♪
1339
01:59:39,958 --> 01:59:47,042
{\an8}♪ Di crudo lamento ♪
1340
01:59:48,333 --> 01:59:54,916
{\an8}♪ O t'ispiri il Signore ♪
1341
01:59:54,917 --> 01:59:58,708
{\an8}♪ Un concento ♪
1342
01:59:59,875 --> 02:00:03,457
{\an8}♪ Che ne infonda ♪
1343
02:00:03,458 --> 02:00:08,541
{\an8}♪ Al patire virtù! ♪
1344
02:00:08,542 --> 02:00:12,457
{\an8}♪ Che ne infonda ♪
1345
02:00:12,458 --> 02:00:18,374
{\an8}♪ Al patire ♪
1346
02:00:18,375 --> 02:00:20,624
{\an8}♪ Virtù! ♪
1347
02:00:20,625 --> 02:00:24,582
{\an8}♪ Che ne infonda ♪
1348
02:00:24,583 --> 02:00:30,499
{\an8}♪ Al patire ♪
1349
02:00:30,500 --> 02:00:32,749
{\an8}♪ Virtù! ♪
1350
02:00:32,750 --> 02:00:37,457
{\an8}♪ Al patire ♪
1351
02:00:37,458 --> 02:00:44,542
{\an8}♪ Virtù! ♪
94891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.