Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,402 --> 00:01:18,780
=Lady Revenger Returns From the Fire=
2
00:01:19,300 --> 00:01:22,084
=Episode 24=
3
00:01:23,512 --> 00:01:26,152
Zong Wei's birthday is two days away.
4
00:01:26,992 --> 00:01:28,753
I am going to Baili Gorge to visit him
5
00:01:29,072 --> 00:01:31,792
so that he may bless me
with great success.
6
00:01:32,352 --> 00:01:33,953
You go and prepare the offerings.
7
00:01:35,204 --> 00:01:35,673
Yes.
8
00:01:36,152 --> 00:01:37,113
This time,
9
00:01:37,352 --> 00:01:39,152
only a team of elite guards go with me.
10
00:01:39,753 --> 00:01:40,393
Remember.
11
00:01:41,313 --> 00:01:43,872
Keep a low profile
and travel discreetly.
12
00:01:44,953 --> 00:01:45,872
I see.
13
00:01:51,432 --> 00:01:54,033
Your Highness, allow me to guess.
14
00:01:54,673 --> 00:01:56,553
Visiting Zong Wei is but a ruse,
and getting the map
15
00:01:56,953 --> 00:01:58,113
is your real intention, right?
16
00:02:05,072 --> 00:02:06,473
You are clever.
17
00:02:07,232 --> 00:02:08,072
I think
18
00:02:08,512 --> 00:02:10,153
now that we just
obtained the developing water,
19
00:02:10,713 --> 00:02:11,792
shouldn't we lay low for a while
20
00:02:11,952 --> 00:02:13,153
before going to get the map?
21
00:02:13,593 --> 00:02:14,512
That will be safe.
22
00:02:14,512 --> 00:02:15,033
No.
23
00:02:17,473 --> 00:02:18,593
Xu Chengfeng has died,
24
00:02:19,193 --> 00:02:20,473
and the minister has returned.
25
00:02:20,713 --> 00:02:22,832
Even if Shen Zishan and Shen Danqing
26
00:02:22,832 --> 00:02:25,512
try to tell the minister
that I have had the developing water,
27
00:02:25,632 --> 00:02:26,632
it will take several days.
28
00:02:27,713 --> 00:02:28,952
Doing things
29
00:02:29,632 --> 00:02:31,512
by surprise is the best choice.
30
00:02:31,832 --> 00:02:32,632
I see.
31
00:02:33,913 --> 00:02:35,033
You're wise.
32
00:02:42,660 --> 00:02:44,458
(Shen Mansion)
33
00:02:45,672 --> 00:02:46,913
This is the winery's ledger
34
00:02:47,713 --> 00:02:48,433
and the formulas
35
00:02:49,473 --> 00:02:51,713
of Rose Liquor and Chengfeng Wine.
36
00:02:52,433 --> 00:02:54,952
Now the winery has taken off.
37
00:02:55,832 --> 00:02:57,473
With you and Shuixian helping Zishan,
38
00:02:58,033 --> 00:02:58,873
I will be relieved.
39
00:02:59,792 --> 00:03:00,713
Miss.
40
00:03:00,753 --> 00:03:02,632
Are you not going
to manage the winery anymore?
41
00:03:04,072 --> 00:03:05,072
I'm afraid I can't.
42
00:03:06,153 --> 00:03:07,632
Prince Yi has had the developing water.
43
00:03:07,832 --> 00:03:09,313
I don't know
when he will go to get the map.
44
00:03:09,632 --> 00:03:11,593
He will surely use many cons.
45
00:03:12,313 --> 00:03:13,433
I must watch him closely
46
00:03:13,913 --> 00:03:14,792
and can't miss the chance.
47
00:03:15,072 --> 00:03:18,193
I must catch him red-handed.
48
00:03:18,232 --> 00:03:20,672
But it's too dangerous.
49
00:03:20,952 --> 00:03:22,072
You cannot act alone.
50
00:03:22,593 --> 00:03:23,792
Mr. Qin is right.
51
00:03:25,753 --> 00:03:28,273
Danqing, I will go with you.
52
00:03:29,060 --> 00:03:30,473
The house and Escort Agency need you.
53
00:03:30,632 --> 00:03:32,193
You have many things to do now.
54
00:03:33,153 --> 00:03:35,352
Don't worry. Tianhao will go with me.
55
00:03:37,512 --> 00:03:38,473
I must
56
00:03:39,832 --> 00:03:41,072
avenge Xu Chengfeng.
57
00:03:41,512 --> 00:03:43,993
Chengfeng died for the two of us.
58
00:03:44,512 --> 00:03:45,552
Speaking of revenge,
59
00:03:46,072 --> 00:03:47,153
I must be in.
60
00:03:51,072 --> 00:03:53,552
We must obtain the map at any cost.
61
00:03:54,512 --> 00:03:55,792
The two of us
62
00:03:56,832 --> 00:03:58,632
must personally bring Prince Yi
63
00:03:59,392 --> 00:04:00,832
to justice.
64
00:04:02,313 --> 00:04:03,593
Mr. Shen, Miss Shen.
65
00:04:04,993 --> 00:04:05,832
Why are you here?
66
00:04:06,913 --> 00:04:08,273
I have important things to tell you.
67
00:04:40,992 --> 00:04:42,992
Come with me.
68
00:04:43,432 --> 00:04:43,913
Yes.
69
00:05:01,284 --> 00:05:03,268
(Tomb of Zong Wei)
70
00:05:19,332 --> 00:05:19,992
Your Highness.
71
00:05:33,633 --> 00:05:35,112
This is where I saved you
72
00:05:35,593 --> 00:05:36,913
when you were little.
73
00:05:37,432 --> 00:05:38,913
I've buried you here.
74
00:05:40,473 --> 00:05:42,232
I've finished what I started.
75
00:05:44,153 --> 00:05:44,872
Zong Wei.
76
00:05:46,153 --> 00:05:47,393
You won't blame me, right?
77
00:05:59,953 --> 00:06:01,513
Today is your birthday.
78
00:06:02,913 --> 00:06:04,752
This is your favorite snack.
79
00:06:05,752 --> 00:06:08,913
In this life, I feel guilty about you.
80
00:06:10,033 --> 00:06:13,073
Remember to find me in your next life,
81
00:06:14,112 --> 00:06:15,833
so I can make it up to you.
82
00:06:16,552 --> 00:06:17,352
(Unexpectedly,)
83
00:06:17,953 --> 00:06:20,833
(he looks so sad for a personal guard.)
84
00:06:33,232 --> 00:06:36,232
I feel safe
only when hiding the treasure map here.
85
00:06:36,992 --> 00:06:37,913
That's because I know
86
00:06:38,713 --> 00:06:40,033
you will guard it well for me.
87
00:06:40,833 --> 00:06:42,232
I won't let you sacrifice
88
00:06:42,672 --> 00:06:43,992
(Tomb of Zong Wei)
in vain.
89
00:07:32,752 --> 00:07:35,312
Congratulations, Your Highness.
You're gonna get what you want.
90
00:08:38,792 --> 00:08:39,633
Xu Chengfeng.
91
00:08:39,913 --> 00:08:41,353
Y-You're not dead?
92
00:08:41,753 --> 00:08:43,393
Your Highness,
you didn't expect this, did you?
93
00:08:44,233 --> 00:08:46,308
Know the game, and you'll live.
Break it, and you'll win.
94
00:08:46,672 --> 00:08:47,952
In the game between you and me,
95
00:08:48,233 --> 00:08:49,592
I am the true controller.
96
00:08:49,873 --> 00:08:51,312
Well played, Xu Chengfeng.
97
00:08:52,153 --> 00:08:53,672
You actually conspired with the minister
98
00:08:54,113 --> 00:08:55,353
and faked your death to deceive me.
99
00:08:55,652 --> 00:08:56,832
As for this conspiracy,
100
00:08:56,993 --> 00:08:58,113
I am no match for you.
101
00:08:58,952 --> 00:09:01,633
Heaven knows you're insatiable
and ignoring the law,
102
00:09:02,153 --> 00:09:04,233
so it gives me the opportunity
to set things right.
103
00:09:05,033 --> 00:09:07,033
I've annihilated the skilled fighters
104
00:09:07,353 --> 00:09:08,592
you ambushed.
105
00:09:09,072 --> 00:09:10,312
Surrender immediately!
106
00:09:10,672 --> 00:09:12,672
I've already obtained the treasure map.
107
00:09:13,072 --> 00:09:15,233
Who can stop me?
108
00:09:15,233 --> 00:09:17,913
Your Highness,
cease your futile resistance.
109
00:09:18,072 --> 00:09:19,552
After all, you are a royal relative.
110
00:09:20,033 --> 00:09:22,233
As long as you turn back in time
and hand over the stolen goods,
111
00:09:22,672 --> 00:09:24,233
and given His Majesty's benevolence,
112
00:09:24,393 --> 00:09:26,393
perhaps he will spare your life.
113
00:09:26,393 --> 00:09:28,273
Please do not make yourself
114
00:09:28,273 --> 00:09:29,993
doomed eternally.
115
00:09:30,753 --> 00:09:32,432
Carve a bloody path through them.
116
00:09:32,432 --> 00:09:33,832
I'll give you a substantial reward.
117
00:09:33,832 --> 00:09:34,393
Kill!
118
00:10:25,380 --> 00:10:26,153
(I can't leave.)
119
00:10:26,552 --> 00:10:28,393
(I'll have a chance
if I follow Prince Yi.)
120
00:10:49,353 --> 00:10:51,312
It's Chengfeng. He isn't dead.
121
00:10:55,952 --> 00:10:57,220
Mr. Shen, Miss Shen.
122
00:10:57,220 --> 00:10:58,712
Please come with me.
123
00:10:59,952 --> 00:11:00,393
Where to?
124
00:11:00,832 --> 00:11:01,873
To meet the general.
125
00:11:05,552 --> 00:11:06,393
What did you say?
126
00:11:06,633 --> 00:11:07,552
The general isn't dead.
127
00:11:08,353 --> 00:11:09,312
He's in Baili Gorge.
128
00:11:09,952 --> 00:11:11,832
The general is going
to catch Prince Yi red-handed.
129
00:11:12,113 --> 00:11:14,393
You mean Xu Chengfeng is alive?
130
00:11:15,033 --> 00:11:15,552
Yes.
131
00:11:16,312 --> 00:11:17,113
No time to explain.
132
00:11:17,552 --> 00:11:18,672
Let's go to Baili Gorge.
133
00:11:19,072 --> 00:11:20,753
Once you see him,
everything will be clear.
134
00:11:21,873 --> 00:11:22,393
Danqing.
135
00:11:22,393 --> 00:11:23,033
Miss.
136
00:11:24,513 --> 00:11:25,233
He's not dead.
137
00:11:58,913 --> 00:11:59,552
You're not dead.
138
00:11:59,753 --> 00:12:01,513
I promised none of us would die.
139
00:12:28,312 --> 00:12:29,832
Xue'er, give me the treasure map.
140
00:12:43,432 --> 00:12:44,153
Danqing, be careful!
141
00:12:47,913 --> 00:12:48,712
Don't move!
142
00:12:50,792 --> 00:12:51,472
Don't hurt her!
143
00:13:03,832 --> 00:13:05,153
Let Luo Xue'er go,
144
00:13:05,712 --> 00:13:06,832
and I will release her.
145
00:13:07,460 --> 00:13:08,033
Don't.
146
00:13:10,672 --> 00:13:11,552
Release her!
147
00:13:21,796 --> 00:13:22,353
Your Highness.
148
00:13:22,712 --> 00:13:23,432
Give me the map.
149
00:13:23,432 --> 00:13:25,513
Don't give it to him.
He's desperate now.
150
00:13:25,513 --> 00:13:26,712
You'll meet a dead end with him.
151
00:13:26,873 --> 00:13:27,592
Shut up.
152
00:13:27,712 --> 00:13:28,592
He trusts me.
153
00:13:28,952 --> 00:13:29,993
I will not betray him.
154
00:13:30,592 --> 00:13:31,993
Even if I have to run with him,
155
00:13:32,233 --> 00:13:33,353
I am willing to do so.
156
00:13:41,513 --> 00:13:42,832
Danqing, are you alright?
157
00:13:45,792 --> 00:13:46,353
Your Highness.
158
00:13:47,233 --> 00:13:48,472
I swear to follow you to death.
159
00:13:48,633 --> 00:13:50,792
Good, I can grant that wish.
160
00:14:08,033 --> 00:14:09,153
Stop them.
161
00:14:09,832 --> 00:14:10,312
Charge!
162
00:14:11,236 --> 00:14:12,393
Take good care of Danqing.
163
00:14:13,432 --> 00:14:14,192
Charge!
164
00:14:51,072 --> 00:14:53,633
I have to admit
165
00:14:55,233 --> 00:14:56,513
you were right.
166
00:14:57,592 --> 00:15:00,353
Desire has blinded my eyes.
167
00:15:01,592 --> 00:15:03,033
I confuse right and wrong
168
00:15:03,873 --> 00:15:05,753
and trust the wrong person.
169
00:15:08,192 --> 00:15:10,153
My entire life has been a mistake.
170
00:15:11,153 --> 00:15:12,952
It is time to end this.
171
00:15:13,956 --> 00:15:15,753
If you can turn back,
172
00:15:16,792 --> 00:15:17,873
it will not be late.
173
00:15:19,432 --> 00:15:20,712
One mistake
174
00:15:21,952 --> 00:15:23,033
leads to more.
175
00:15:24,233 --> 00:15:26,513
How can I continue to live?
176
00:15:35,076 --> 00:15:37,472
Do you remember the painting
father left for us?
177
00:15:39,712 --> 00:15:40,873
No matter what happens,
178
00:15:42,993 --> 00:15:44,432
we will always be sisters.
179
00:15:46,308 --> 00:15:47,192
Father.
180
00:15:49,796 --> 00:15:51,472
I mistook him.
181
00:15:52,548 --> 00:15:54,500
And I mistakenly killed him.
182
00:15:57,513 --> 00:15:59,072
I have committed sins in this life,
183
00:16:00,072 --> 00:16:01,832
and I will make it up in my next life.
184
00:16:04,356 --> 00:16:06,192
Don't move. Save your strength.
185
00:16:07,748 --> 00:16:10,404
♪Sometimes, there's no right or wrong♪
186
00:16:11,153 --> 00:16:12,672
It's too late.
187
00:16:18,753 --> 00:16:20,393
If there is an afterlife,
188
00:16:22,233 --> 00:16:23,712
let us be sisters again.
189
00:16:23,712 --> 00:16:30,511
♪Back and forth through
the heavy encirclement of fate♪
190
00:16:30,511 --> 00:16:34,357
♪How many can return♪
191
00:16:35,113 --> 00:16:37,153
Xue'er, no!
192
00:16:43,192 --> 00:16:44,033
Xue'er.
193
00:16:46,340 --> 00:16:52,712
♪An oath leaves
the regret for a lifetime♪
194
00:16:52,712 --> 00:16:53,552
(I won't give it back.)
195
00:16:53,552 --> 00:16:55,513
(Give it back to me.)
196
00:16:55,513 --> 00:16:56,633
(- Shuangshuang.
- I won't.)
197
00:16:56,633 --> 00:16:57,792
(Don't bully Xue'er.)
198
00:16:57,952 --> 00:16:59,832
(Father wants us to be close.)
199
00:17:03,332 --> 00:17:09,028
♪A tale of resentment exchanged
for a life of sorrow♪
200
00:17:09,028 --> 00:17:15,991
♪A dream shatters with thoughts♪
201
00:17:15,991 --> 00:17:21,308
♪Let me look at you again
when I wake up♪
202
00:17:24,516 --> 00:17:30,756
♪Flowers bloom and fly away.
Right and wrong♪
203
00:17:31,332 --> 00:17:36,703
♪Sometimes, there's no right or wrong♪
204
00:18:46,512 --> 00:18:47,752
Very impressive.
205
00:18:48,353 --> 00:18:50,113
You keep your martial arts well hidden.
206
00:18:50,472 --> 00:18:52,232
Why are you so persistent?
207
00:18:52,992 --> 00:18:54,712
If you help me obtain the treasure
to divide
208
00:18:54,952 --> 00:18:56,633
and rule the nation
with the current emperor,
209
00:18:56,873 --> 00:18:58,353
you will be a founding official.
210
00:18:58,593 --> 00:19:00,952
It's more prestigious
than being a mere general.
211
00:19:01,992 --> 00:19:02,952
If I had such intentions,
212
00:19:03,633 --> 00:19:05,672
why would I trick you in prison?
213
00:19:06,833 --> 00:19:08,752
I've fought against you
for so many years,
214
00:19:08,913 --> 00:19:10,032
but you still don't know me well.
215
00:19:10,232 --> 00:19:12,313
No matter whom you serve,
you have to bow.
216
00:19:13,073 --> 00:19:14,313
If you want more,
217
00:19:14,553 --> 00:19:17,153
I can make you king.
218
00:19:17,833 --> 00:19:18,913
Cut the crap.
219
00:19:19,393 --> 00:19:20,353
I have already told you.
220
00:19:20,752 --> 00:19:22,432
I will capture you, a rebel,
221
00:19:22,752 --> 00:19:23,752
and bring you to justice.
222
00:19:24,313 --> 00:19:25,073
Fine.
223
00:19:25,553 --> 00:19:27,313
Today will be your doom.
224
00:20:18,272 --> 00:20:18,952
Your Highness.
225
00:20:19,633 --> 00:20:20,672
You're caught red-handed.
226
00:20:20,952 --> 00:20:22,192
Surrender.
227
00:21:13,272 --> 00:21:15,633
Chengfeng, why did you deceive me?
228
00:21:16,232 --> 00:21:17,553
Why did you hurt me?
229
00:21:18,113 --> 00:21:19,232
I'm sorry, Danqing.
230
00:21:21,553 --> 00:21:22,833
I made a bet with myself,
231
00:21:23,712 --> 00:21:24,952
betting if I could come back to life.
232
00:21:28,833 --> 00:21:31,113
Fortunately, I won the bet.
233
00:21:34,472 --> 00:21:36,793
My oversight fails you, minister.
234
00:21:37,553 --> 00:21:38,913
Chengfeng.
235
00:21:39,073 --> 00:21:41,353
If you hadn't
hidden Shen Danqing's identity,
236
00:21:41,752 --> 00:21:43,512
things couldn't have ended up like this.
237
00:21:43,952 --> 00:21:44,913
I made a mistake.
238
00:21:45,512 --> 00:21:46,353
Right now,
239
00:21:46,833 --> 00:21:47,833
we must act.
240
00:21:48,192 --> 00:21:49,272
It's not too late.
241
00:21:49,353 --> 00:21:50,272
We act?
242
00:21:51,272 --> 00:21:54,672
Have you thought of a remedy?
243
00:21:55,432 --> 00:21:57,313
It's a last throw of the dice.
244
00:21:58,672 --> 00:22:00,232
I'm willing to exchange my own life
245
00:22:00,472 --> 00:22:01,633
for the ultimate victory.
246
00:22:01,913 --> 00:22:02,992
Are you saying
247
00:22:03,512 --> 00:22:05,073
you want to sacrifice your life?
248
00:22:06,553 --> 00:22:07,833
Firstly, I'll tell Prince Yi
249
00:22:08,232 --> 00:22:10,472
that the developing water will not work
in less than half a month.
250
00:22:11,232 --> 00:22:13,393
The treasure map he tried to obtain
251
00:22:13,672 --> 00:22:14,992
might be a worthless piece of paper.
252
00:22:16,192 --> 00:22:17,353
Then I let him know
253
00:22:18,032 --> 00:22:20,633
that only Danqing
can make the developing water.
254
00:22:20,873 --> 00:22:22,712
He will surely seize the only chance.
255
00:22:23,153 --> 00:22:23,913
In that way,
256
00:22:24,393 --> 00:22:26,153
Danqing will be safe.
257
00:22:26,272 --> 00:22:29,472
Only you could come up with
258
00:22:29,472 --> 00:22:30,393
such an elaborate plan
259
00:22:31,192 --> 00:22:32,272
under adverse conditions.
260
00:22:33,353 --> 00:22:33,952
Minister.
261
00:22:35,272 --> 00:22:36,232
To make
262
00:22:36,633 --> 00:22:38,393
Danqing produce
the developing water quickly,
263
00:22:39,073 --> 00:22:41,553
he will try every means
to expedite the case closure.
264
00:22:41,873 --> 00:22:42,672
By that time,
265
00:22:42,952 --> 00:22:44,512
I just need to admit guilt
266
00:22:44,793 --> 00:22:45,633
and kill myself.
267
00:22:46,712 --> 00:22:48,232
This is the best method.
268
00:22:49,073 --> 00:22:50,032
Once you are dead,
269
00:22:50,472 --> 00:22:52,353
this case will be closed.
270
00:22:52,752 --> 00:22:54,472
I'll have to leave Liao City.
271
00:22:54,913 --> 00:22:58,232
This way, Prince Yi will
be even more unrestrained
272
00:22:59,553 --> 00:23:01,192
and might slip up.
273
00:23:01,752 --> 00:23:02,633
Are you thinking
274
00:23:03,512 --> 00:23:05,192
of finding a chance in desperation?
275
00:23:05,752 --> 00:23:06,393
Exactly.
276
00:23:07,113 --> 00:23:09,192
Mr. Miao has a miraculous medicine.
277
00:23:10,073 --> 00:23:13,432
It can make one hold their breath,
feign death, and preserve life.
278
00:23:13,793 --> 00:23:16,712
I hope that you can get it for me.
279
00:23:17,313 --> 00:23:19,512
It's indeed a good plan.
280
00:23:19,913 --> 00:23:22,232
But you'll be in danger.
281
00:23:22,712 --> 00:23:24,873
There must be no mistakes.
282
00:23:25,113 --> 00:23:28,032
And we're not sure
if the drug will take effect in time.
283
00:23:28,432 --> 00:23:30,272
I cannot guarantee your safety.
284
00:23:30,992 --> 00:23:32,032
Chengfeng.
285
00:23:32,712 --> 00:23:35,752
You must carefully consider it.
286
00:23:36,153 --> 00:23:38,272
Nothing ventured, nothing gained.
287
00:23:39,793 --> 00:23:40,793
As a strategist,
288
00:23:41,192 --> 00:23:42,313
I can make use of everything,
289
00:23:43,073 --> 00:23:44,272
including my body,
290
00:23:45,153 --> 00:23:46,113
my life, and death.
291
00:23:47,032 --> 00:23:47,913
Chengfeng.
292
00:23:48,672 --> 00:23:50,192
You must survive.
293
00:23:52,793 --> 00:23:54,192
(Zong Wei's poison is very potent.)
294
00:23:54,873 --> 00:23:56,393
Fortunately,
Mr. Miao's pill protected me.
295
00:23:57,073 --> 00:23:58,313
It was a near escape.
296
00:23:58,593 --> 00:23:59,553
I've been in a coma for days
297
00:23:59,992 --> 00:24:00,992
and finally come back to life.
298
00:24:01,752 --> 00:24:03,913
Only then did I have Tianhao notify you.
299
00:24:05,232 --> 00:24:06,393
You promise me.
300
00:24:07,793 --> 00:24:09,113
Never do this again.
301
00:24:10,073 --> 00:24:11,353
Never break my heart again.
302
00:24:12,032 --> 00:24:13,153
Never leave me again.
303
00:24:13,633 --> 00:24:14,113
Okay.
304
00:24:14,833 --> 00:24:15,313
Okay.
305
00:24:16,113 --> 00:24:16,913
I promise you.
306
00:24:22,032 --> 00:24:23,512
In fact, I was not very sure
307
00:24:23,913 --> 00:24:24,793
if I could survive.
308
00:24:26,793 --> 00:24:27,833
But I believed
309
00:24:28,472 --> 00:24:29,752
I could certainly do it.
310
00:24:31,393 --> 00:24:32,913
You gave me the courage.
311
00:24:34,793 --> 00:24:35,672
Me?
312
00:24:36,553 --> 00:24:38,113
I have never been defeated in battle.
313
00:24:39,032 --> 00:24:40,992
In the past, I did it
with my solitary courage.
314
00:24:41,712 --> 00:24:43,073
But now, things change.
315
00:24:43,633 --> 00:24:45,113
Now, I rely on you.
316
00:24:47,232 --> 00:24:48,833
I promised to spend our lives together.
317
00:24:49,313 --> 00:24:50,992
I must keep my promise.
318
00:24:51,833 --> 00:24:52,633
Rest assured,
319
00:24:52,992 --> 00:24:54,913
I'll never leave you alone
in this world.
320
00:24:58,724 --> 00:24:59,432
It's all in the past.
321
00:25:01,156 --> 00:25:02,073
Thank the heavens
322
00:25:03,752 --> 00:25:05,113
for letting us meet again
323
00:25:07,073 --> 00:25:07,833
I promise you.
324
00:25:08,913 --> 00:25:10,192
I will never leave you again.
325
00:25:18,468 --> 00:25:20,313
(Danqing Winery)
326
00:25:20,313 --> 00:25:22,593
(After Miss Shuangshuang met her mother
in prison,)
327
00:25:22,712 --> 00:25:23,672
she seemed different.
328
00:25:23,913 --> 00:25:25,752
She's learning winemaking at the winery.
329
00:25:26,633 --> 00:25:28,353
Hopefully, she truly repents.
330
00:25:29,633 --> 00:25:30,393
Can't seal it.
331
00:25:30,393 --> 00:25:32,232
The fermentation time is insufficient.
332
00:25:32,353 --> 00:25:33,512
It'll affect the wine's quality.
333
00:25:33,793 --> 00:25:34,913
What do you know about it?
334
00:25:35,512 --> 00:25:36,913
I've always sealed the original liquor
335
00:25:37,153 --> 00:25:39,153
after the same fermentation time.
336
00:25:39,793 --> 00:25:40,992
It never goes wrong.
337
00:25:41,232 --> 00:25:42,272
This year is cold.
338
00:25:42,672 --> 00:25:44,432
Fermentation time needs to be longer.
339
00:25:44,833 --> 00:25:46,952
You can't be so inflexible.
340
00:25:47,593 --> 00:25:48,913
How long have you made wine?
341
00:25:49,393 --> 00:25:50,633
Are you teaching me how to do my job?
342
00:25:50,752 --> 00:25:51,593
She is right.
343
00:25:53,752 --> 00:25:54,913
- Miss.
- Miss.
344
00:25:58,532 --> 00:26:00,833
If we want to ensure a consistent taste
of the original liquor,
345
00:26:00,833 --> 00:26:01,752
the fermentation time
346
00:26:02,020 --> 00:26:04,004
needs to be adjusted
according to temperature changes.
347
00:26:05,032 --> 00:26:06,192
But some customers
348
00:26:06,313 --> 00:26:08,553
may want different tastes,
349
00:26:08,712 --> 00:26:10,472
so the wine brewed
at the same time each year
350
00:26:10,752 --> 00:26:12,472
can have the same fermentation time.
351
00:26:12,833 --> 00:26:13,512
I see.
352
00:26:14,232 --> 00:26:15,913
The fermentation time
of the original liquor
353
00:26:16,032 --> 00:26:18,432
depends on what kind of finished wine
the customers need.
354
00:26:18,852 --> 00:26:19,393
Correct.
355
00:26:19,992 --> 00:26:22,113
So neither of you is wrong.
356
00:26:23,633 --> 00:26:24,752
Alright, dismissed.
357
00:26:24,992 --> 00:26:25,712
Go back to your work.
358
00:26:26,393 --> 00:26:26,873
Yes.
359
00:26:27,512 --> 00:26:27,992
Let's go.
360
00:26:27,992 --> 00:26:29,192
You two, follow me.
361
00:26:32,672 --> 00:26:34,833
Miss Shen, thank you for rescuing me
362
00:26:35,393 --> 00:26:37,192
and for letting me stay
to learn winemaking.
363
00:26:38,212 --> 00:26:38,952
You're welcome.
364
00:26:39,272 --> 00:26:42,833
However, you should call me sister.
365
00:26:45,113 --> 00:26:45,793
(Sister.)
366
00:26:46,593 --> 00:26:48,873
I didn't expect you
to have gone through so much after that.
367
00:26:49,793 --> 00:26:52,192
I'm sorry. It's all my fault.
368
00:26:52,712 --> 00:26:53,512
I'm sorry.
369
00:26:56,272 --> 00:26:57,873
Alright, have a seat.
370
00:27:03,192 --> 00:27:03,873
Sister.
371
00:27:04,833 --> 00:27:06,272
I wonder if I could ask a question.
372
00:27:06,913 --> 00:27:09,313
You ultimately suffered because of us.
373
00:27:10,232 --> 00:27:12,472
Are you truly willing to forgive us?
374
00:27:13,272 --> 00:27:16,272
You were arrogant and selfish before.
375
00:27:16,272 --> 00:27:18,472
But now, you've changed.
376
00:27:18,952 --> 00:27:20,353
You've suffered what you deserved.
377
00:27:21,472 --> 00:27:24,272
Isn't the purpose of punishment
to reform oneself?
378
00:27:24,593 --> 00:27:25,793
Since the purpose has been achieved,
379
00:27:25,793 --> 00:27:28,032
why must I put you in prison?
380
00:27:28,593 --> 00:27:29,593
Thank you, sister.
381
00:27:30,113 --> 00:27:31,833
Thank you for pleading for me
382
00:27:32,432 --> 00:27:33,833
and helping me avoid prison time.
383
00:27:34,116 --> 00:27:36,593
Anyway, everything has passed.
384
00:27:37,892 --> 00:27:40,292
You seemed professional
when you brewed wine.
385
00:27:41,633 --> 00:27:43,672
Actually, father hoped
386
00:27:43,672 --> 00:27:44,833
that we could support each other
387
00:27:45,113 --> 00:27:46,672
and run the winery well.
388
00:27:47,393 --> 00:27:49,553
It seems the winery
will rely not only on me
389
00:27:50,353 --> 00:27:50,992
but also on you.
390
00:27:58,553 --> 00:28:01,032
This is the dowry father left for you.
391
00:28:01,512 --> 00:28:02,553
(To Shuangshuang)
There are a letter
392
00:28:03,353 --> 00:28:04,472
and a wine formula inside.
393
00:28:06,232 --> 00:28:07,073
Shuangshuang.
394
00:28:08,032 --> 00:28:08,833
I hope
395
00:28:09,113 --> 00:28:11,432
we can together
fulfill father's last wishes.
396
00:28:12,593 --> 00:28:13,712
Though we are women,
397
00:28:13,956 --> 00:28:15,232
we are not inferior to men.
398
00:28:15,712 --> 00:28:17,793
I always believe
that it all depends on our efforts.
399
00:28:18,212 --> 00:28:19,232
Only by relying on ourselves
400
00:28:19,712 --> 00:28:21,913
can we secure a place in this world.
401
00:28:24,793 --> 00:28:27,073
From now on, we work together
402
00:28:27,192 --> 00:28:28,313
to make our wine business known
403
00:28:29,073 --> 00:28:30,113
throughout the world.
404
00:28:30,992 --> 00:28:33,032
Okay, I got it.
405
00:28:33,992 --> 00:28:35,272
Being independent matters to a woman.
406
00:28:35,992 --> 00:28:37,712
If I always rely on others
for everything,
407
00:28:38,192 --> 00:28:39,553
no one will respect me.
408
00:28:40,393 --> 00:28:42,873
I will not let Father and you down
409
00:28:43,313 --> 00:28:45,913
and make our wine business boom.
410
00:28:56,836 --> 00:29:00,388
(The late younger sister Luo's Xue'er)
411
00:29:17,553 --> 00:29:18,192
Father.
412
00:29:19,313 --> 00:29:20,633
I haven't failed your trust.
413
00:29:21,353 --> 00:29:23,113
I have managed the winery
414
00:29:23,793 --> 00:29:24,672
very well.
415
00:29:27,073 --> 00:29:28,553
Chengfeng Wine and Rose Liquor
416
00:29:29,472 --> 00:29:30,873
are quite popular.
417
00:29:32,553 --> 00:29:33,512
And Shuangshuang.
418
00:29:34,432 --> 00:29:35,353
She has grown up
419
00:29:36,153 --> 00:29:37,232
and can stand on her own.
420
00:29:38,472 --> 00:29:39,672
Shuangshuang and I
421
00:29:40,153 --> 00:29:41,393
will jointly support the household
422
00:29:42,512 --> 00:29:43,672
and not let you down.
423
00:30:00,068 --> 00:30:00,992
Danqing.
424
00:30:01,712 --> 00:30:04,113
Do you want to be Luo Ailian again?
425
00:30:07,952 --> 00:30:09,793
Now that I have become Shen Danqing,
426
00:30:10,752 --> 00:30:12,232
I should adopt a new identity
427
00:30:12,833 --> 00:30:14,232
to face a new life.
428
00:30:15,593 --> 00:30:17,032
No matter what difficulties
429
00:30:17,952 --> 00:30:19,073
and experiences I used to face,
430
00:30:19,833 --> 00:30:20,992
I am grateful.
431
00:30:22,032 --> 00:30:22,873
They have made me
432
00:30:23,833 --> 00:30:25,032
what I am today.
433
00:30:26,500 --> 00:30:27,153
Okay.
434
00:30:29,188 --> 00:30:30,432
Whatever decision you make,
435
00:30:31,204 --> 00:30:32,633
I will support you.
436
00:30:38,593 --> 00:30:39,712
Luo Ailian.
437
00:30:41,232 --> 00:30:43,913
I hope all the hardships will be gone
with you.
438
00:30:45,393 --> 00:30:46,992
And Shen Danqing
439
00:30:48,633 --> 00:30:50,432
will have a bright and smooth future.
440
00:30:55,012 --> 00:30:56,512
(Royal Escort Agency)
441
00:30:56,512 --> 00:30:57,992
- Great.
- Great.
442
00:30:59,793 --> 00:31:00,593
Awesome.
443
00:31:00,873 --> 00:31:01,672
Great.
444
00:31:01,672 --> 00:31:02,633
Great.
445
00:31:03,153 --> 00:31:04,228
Great.
446
00:31:05,540 --> 00:31:08,004
(Royal Escort Agency)
447
00:31:11,752 --> 00:31:13,032
The plaque of the Royal Escort Agency
448
00:31:13,472 --> 00:31:14,992
has finally returned to us.
449
00:31:15,313 --> 00:31:16,192
Congratulations.
450
00:31:16,192 --> 00:31:18,113
We swear to work with you
451
00:31:18,393 --> 00:31:20,313
and live up to the title
of the Royal Escort Agency.
452
00:31:21,988 --> 00:31:23,073
Congratulations
453
00:31:23,073 --> 00:31:24,593
on regaining the glory.
454
00:31:25,153 --> 00:31:26,153
Your wish has been fulfilled.
455
00:31:26,512 --> 00:31:27,353
Congratulations to you
456
00:31:27,472 --> 00:31:29,313
on merging Danqing Winery
with Ganlu Brewery
457
00:31:29,393 --> 00:31:30,992
to become the largest winery
in the industry.
458
00:31:31,873 --> 00:31:32,992
Luo Ailian has been exonerated.
459
00:31:33,472 --> 00:31:35,873
The long-reputed Moonlit Encounter
can finally resume production.
460
00:31:37,873 --> 00:31:38,793
Thanks, Zishan.
461
00:31:41,113 --> 00:31:41,793
It's finally back.
462
00:31:41,952 --> 00:31:44,833
Thank you all for your support.
463
00:31:45,593 --> 00:31:47,032
I hope in the days to come,
464
00:31:47,393 --> 00:31:48,512
we join hands
465
00:31:48,752 --> 00:31:50,353
to make Escort Agency famous
far and wide.
466
00:31:50,712 --> 00:31:53,232
- Great.
- Great.
467
00:31:56,633 --> 00:31:59,593
- Great.
- Great.
468
00:32:01,668 --> 00:32:06,532
(Royal Escort Agency)
469
00:32:06,532 --> 00:32:08,932
(Danqing Winery)
470
00:32:38,712 --> 00:32:39,913
When I arrived in Liao City,
471
00:32:40,393 --> 00:32:42,593
I heard that you merged Danqing Winery
472
00:32:42,593 --> 00:32:44,113
with the Ganlu Brewery.
473
00:32:44,633 --> 00:32:46,672
And you've opened a fine bottle
of Moonlit Encounter.
474
00:32:47,232 --> 00:32:48,032
It sounds so good.
475
00:32:48,192 --> 00:32:49,633
Why didn't you wait for me to join you?
476
00:32:51,952 --> 00:32:53,712
Someone told me
he would always be with me.
477
00:32:53,833 --> 00:32:55,272
But suddenly, he was gone.
478
00:32:55,272 --> 00:32:56,672
Do you think he should be punished?
479
00:32:58,500 --> 00:32:59,073
Yes.
480
00:33:01,712 --> 00:33:04,292
I had to escort Prince Yi
back to the capital,
481
00:33:05,272 --> 00:33:06,952
so I returned to report to His Majesty.
482
00:33:07,812 --> 00:33:09,913
Alright, I know
you have official duties,
483
00:33:09,913 --> 00:33:11,913
so I warmed the wine for you in advance,
484
00:33:11,913 --> 00:33:13,313
hoping to relieve your fatigue.
485
00:33:13,553 --> 00:33:15,512
It's the special Chengfeng Wine for you.
486
00:33:16,712 --> 00:33:18,752
Turns out my dear wife is so virtuous.
487
00:33:20,353 --> 00:33:21,712
Who is your wife?
488
00:33:23,140 --> 00:33:25,353
What? Are you going back on your word?
489
00:33:26,793 --> 00:33:27,672
It's too late now.
490
00:33:28,100 --> 00:33:29,633
When I returned to see His Majesty,
491
00:33:29,913 --> 00:33:31,432
His Majesty praised me
for guarding the map
492
00:33:31,833 --> 00:33:32,952
and asked what reward I desired.
493
00:33:33,232 --> 00:33:34,393
I said I wanted nothing.
494
00:33:34,873 --> 00:33:35,793
No fame or fortune.
495
00:33:36,232 --> 00:33:37,432
And no promotion or noble title.
496
00:33:37,992 --> 00:33:39,833
I only asked His Majesty
to grant me a marriage
497
00:33:40,512 --> 00:33:42,553
so that we may marry soon.
498
00:33:43,313 --> 00:33:45,032
Now you're a general's wife bestowed
by His Majesty.
499
00:33:45,992 --> 00:33:46,992
You're my wife.
500
00:33:47,793 --> 00:33:49,553
You can't get rid of me forever.
501
00:33:50,992 --> 00:33:51,793
Danqing.
502
00:33:53,432 --> 00:33:56,073
I want to hear your answer once again.
503
00:33:57,553 --> 00:33:59,272
Are you willing to marry me
504
00:33:59,992 --> 00:34:01,272
and let me protect you for a lifetime?
505
00:34:04,472 --> 00:34:07,032
No matter how many times you ask me,
506
00:34:07,172 --> 00:34:08,512
my answer will always be
507
00:34:09,552 --> 00:34:10,552
yes.
508
00:35:25,393 --> 00:35:27,632
(Wedding)
The auspicious time has come.
509
00:36:00,356 --> 00:36:06,879
♪I've stepped into a maze,
stirring up all the chaos♪
510
00:36:07,995 --> 00:36:14,436
♪I've stumbled
among all the entanglements♪
511
00:36:15,460 --> 00:36:22,544
♪Your face resembles the figure
I'm familiar with♪
512
00:36:23,268 --> 00:36:32,274
♪I've wandered and struggled,
and the seal of time remains intact♪
513
00:36:33,124 --> 00:36:36,804
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
514
00:36:36,804 --> 00:36:40,758
♪One thought goes up
as another goes down♪
515
00:36:40,758 --> 00:36:48,420
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
516
00:36:48,420 --> 00:36:52,324
♪Together with you in this life♪
517
00:36:52,324 --> 00:36:55,911
♪With unrepentant persistence♪
518
00:36:55,911 --> 00:37:03,719
♪I've created candlelight in darkness♪
519
00:37:33,604 --> 00:37:37,316
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
520
00:37:37,316 --> 00:37:40,921
♪One thought goes up
as another goes down♪
521
00:37:43,112 --> 00:37:44,512
(I was on the brink of death in flames.)
522
00:37:44,793 --> 00:37:45,793
(I was reborn through pain)
523
00:37:46,353 --> 00:37:47,592
(and endured pain to learn skills.)
524
00:37:47,992 --> 00:37:49,152
(My heart harbored hatred.)
525
00:37:50,432 --> 00:37:52,713
(I never thought about
where my revenge would go.)
526
00:37:53,552 --> 00:37:55,432
(A hopeless person
like me has no future.)
527
00:37:57,233 --> 00:37:58,713
(But it was your belief,)
528
00:37:59,072 --> 00:38:00,072
(companionship,)
529
00:38:00,072 --> 00:38:01,353
(and acceptance)
530
00:38:01,632 --> 00:38:02,913
(that gave me hope.)
531
00:38:04,353 --> 00:38:05,032
(At this moment,)
532
00:38:06,072 --> 00:38:07,233
(I am even more certain)
533
00:38:08,032 --> 00:38:11,273
(what I think of and love in the world)
534
00:38:12,233 --> 00:38:13,393
(is only you.)
535
00:38:34,632 --> 00:38:35,833
Why do you look at me like that?
536
00:38:36,992 --> 00:38:39,112
I want to remember
what you look like tonight.
537
00:38:41,512 --> 00:38:42,353
Do I look good?
538
00:38:42,713 --> 00:38:43,393
Yes.
539
00:38:44,632 --> 00:38:46,233
My wife is naturally the most beautiful.
540
00:38:48,913 --> 00:38:51,393
I only have eyes for you,
541
00:38:52,313 --> 00:38:53,952
and I only have you in my heart.
542
00:38:54,713 --> 00:38:56,193
You don't know how long I've waited
543
00:38:56,512 --> 00:38:57,472
for this moment.
544
00:38:58,393 --> 00:38:59,552
I've kept your appearance
545
00:39:00,273 --> 00:39:02,072
in my mind.
546
00:39:03,592 --> 00:39:05,112
We will be happy together
547
00:39:05,572 --> 00:39:07,152
forever and ever.
548
00:39:07,940 --> 00:39:11,364
♪Sunny and rainy days, with you♪
549
00:39:11,364 --> 00:39:15,140
♪Through the cold and heat
of all seasons, with you♪
550
00:39:15,140 --> 00:39:21,476
♪I only wish to accompany you
in sorrows and joys of this world♪
551
00:39:21,476 --> 00:39:26,084
♪Staying the same
through all the ups and downs♪
552
00:39:26,084 --> 00:39:29,700
♪Today and the past, with you♪
553
00:39:29,700 --> 00:39:33,721
♪Remembering every little detail♪
554
00:39:33,721 --> 00:39:40,516
♪May you and I walk through the years
and keep the promise as always♪
555
00:39:47,992 --> 00:39:49,992
I really have something urgent
to tell Miss Shen.
556
00:39:50,313 --> 00:39:52,393
Don't stop me and let me in.
557
00:39:52,592 --> 00:39:53,472
You can't go in.
558
00:39:53,873 --> 00:39:54,833
- Let me in.
- You can't.
559
00:39:54,833 --> 00:39:55,673
Don't stop me.
560
00:39:55,673 --> 00:39:56,632
Who's it outside?
561
00:39:56,632 --> 00:39:57,432
It's urgent.
562
00:39:57,432 --> 00:39:57,992
General.
563
00:39:58,233 --> 00:40:00,393
A fortune-teller wants
to talk to Mrs. Xu.
564
00:40:01,512 --> 00:40:02,233
A fortune-teller?
565
00:40:03,032 --> 00:40:04,472
It's okay. Let him in.
566
00:40:06,632 --> 00:40:07,512
Come in.
567
00:40:17,512 --> 00:40:18,713
Congratulations, Ms. Shen.
568
00:40:19,393 --> 00:40:21,913
No, it is Ms. Luo.
569
00:40:25,552 --> 00:40:27,112
What brings you here?
570
00:40:27,524 --> 00:40:29,873
Someone asked me to deliver a letter.
571
00:40:29,873 --> 00:40:32,193
It's a congratulatory gift for you.
572
00:40:44,552 --> 00:40:45,713
(To Shen Danqing)
Now that I've given you the letter,
573
00:40:46,552 --> 00:40:47,713
I'll take my leave.
574
00:40:48,913 --> 00:40:51,233
After countless trials,
575
00:40:51,233 --> 00:40:53,873
you've finally married the right man.
576
00:40:55,952 --> 00:40:57,833
But everything carries both fortune
and misfortune.
577
00:40:57,833 --> 00:41:00,233
Fate is predestined yet uncertain.
578
00:41:00,713 --> 00:41:03,428
May you continue to overcome obstacles
579
00:41:03,428 --> 00:41:04,753
toward a bright future.
580
00:41:37,000 --> 00:41:42,476
♪I've stepped into a maze,
stirring up all the chaos♪
581
00:41:43,752 --> 00:41:50,088
♪I've stumbled
among all the entanglements♪
582
00:41:51,080 --> 00:41:58,120
♪Your face resembles the figure
I'm familiar with♪
583
00:41:58,888 --> 00:42:07,752
♪I've wandered and struggled,
and the seal of time remains intact♪
584
00:42:08,712 --> 00:42:12,392
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
585
00:42:12,392 --> 00:42:15,976
♪One thought goes up
as another goes down♪
586
00:42:16,616 --> 00:42:24,200
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
587
00:42:24,200 --> 00:42:27,944
♪Together with you in this life♪
588
00:42:27,944 --> 00:42:31,176
♪With unrepentant persistence♪
589
00:42:31,880 --> 00:42:39,432
♪I've created candlelight in darkness♪
590
00:43:12,744 --> 00:43:16,424
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
591
00:43:16,424 --> 00:43:19,656
♪One thought goes up
as another goes down♪
592
00:43:20,360 --> 00:43:27,624
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
593
00:43:27,624 --> 00:43:31,496
♪Together with you in this life♪
594
00:43:31,496 --> 00:43:34,568
♪With unrepentant persistence♪
595
00:43:35,336 --> 00:43:42,184
♪I've created candlelight in darkness♪
596
00:43:42,760 --> 00:43:52,680
♪Which protects you as it protects me♪
40507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.