All language subtitles for Lady Revenger Returns From the Fire.S01E24.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,402 --> 00:01:18,780 =Lady Revenger Returns From the Fire= 2 00:01:19,300 --> 00:01:22,084 =Episode 24= 3 00:01:23,512 --> 00:01:26,152 Zong Wei's birthday is two days away. 4 00:01:26,992 --> 00:01:28,753 I am going to Baili Gorge to visit him 5 00:01:29,072 --> 00:01:31,792 so that he may bless me with great success. 6 00:01:32,352 --> 00:01:33,953 You go and prepare the offerings. 7 00:01:35,204 --> 00:01:35,673 Yes. 8 00:01:36,152 --> 00:01:37,113 This time, 9 00:01:37,352 --> 00:01:39,152 only a team of elite guards go with me. 10 00:01:39,753 --> 00:01:40,393 Remember. 11 00:01:41,313 --> 00:01:43,872 Keep a low profile and travel discreetly. 12 00:01:44,953 --> 00:01:45,872 I see. 13 00:01:51,432 --> 00:01:54,033 Your Highness, allow me to guess. 14 00:01:54,673 --> 00:01:56,553 Visiting Zong Wei is but a ruse, and getting the map 15 00:01:56,953 --> 00:01:58,113 is your real intention, right? 16 00:02:05,072 --> 00:02:06,473 You are clever. 17 00:02:07,232 --> 00:02:08,072 I think 18 00:02:08,512 --> 00:02:10,153 now that we just obtained the developing water, 19 00:02:10,713 --> 00:02:11,792 shouldn't we lay low for a while 20 00:02:11,952 --> 00:02:13,153 before going to get the map? 21 00:02:13,593 --> 00:02:14,512 That will be safe. 22 00:02:14,512 --> 00:02:15,033 No. 23 00:02:17,473 --> 00:02:18,593 Xu Chengfeng has died, 24 00:02:19,193 --> 00:02:20,473 and the minister has returned. 25 00:02:20,713 --> 00:02:22,832 Even if Shen Zishan and Shen Danqing 26 00:02:22,832 --> 00:02:25,512 try to tell the minister that I have had the developing water, 27 00:02:25,632 --> 00:02:26,632 it will take several days. 28 00:02:27,713 --> 00:02:28,952 Doing things 29 00:02:29,632 --> 00:02:31,512 by surprise is the best choice. 30 00:02:31,832 --> 00:02:32,632 I see. 31 00:02:33,913 --> 00:02:35,033 You're wise. 32 00:02:42,660 --> 00:02:44,458 (Shen Mansion) 33 00:02:45,672 --> 00:02:46,913 This is the winery's ledger 34 00:02:47,713 --> 00:02:48,433 and the formulas 35 00:02:49,473 --> 00:02:51,713 of Rose Liquor and Chengfeng Wine. 36 00:02:52,433 --> 00:02:54,952 Now the winery has taken off. 37 00:02:55,832 --> 00:02:57,473 With you and Shuixian helping Zishan, 38 00:02:58,033 --> 00:02:58,873 I will be relieved. 39 00:02:59,792 --> 00:03:00,713 Miss. 40 00:03:00,753 --> 00:03:02,632 Are you not going to manage the winery anymore? 41 00:03:04,072 --> 00:03:05,072 I'm afraid I can't. 42 00:03:06,153 --> 00:03:07,632 Prince Yi has had the developing water. 43 00:03:07,832 --> 00:03:09,313 I don't know when he will go to get the map. 44 00:03:09,632 --> 00:03:11,593 He will surely use many cons. 45 00:03:12,313 --> 00:03:13,433 I must watch him closely 46 00:03:13,913 --> 00:03:14,792 and can't miss the chance. 47 00:03:15,072 --> 00:03:18,193 I must catch him red-handed. 48 00:03:18,232 --> 00:03:20,672 But it's too dangerous. 49 00:03:20,952 --> 00:03:22,072 You cannot act alone. 50 00:03:22,593 --> 00:03:23,792 Mr. Qin is right. 51 00:03:25,753 --> 00:03:28,273 Danqing, I will go with you. 52 00:03:29,060 --> 00:03:30,473 The house and Escort Agency need you. 53 00:03:30,632 --> 00:03:32,193 You have many things to do now. 54 00:03:33,153 --> 00:03:35,352 Don't worry. Tianhao will go with me. 55 00:03:37,512 --> 00:03:38,473 I must 56 00:03:39,832 --> 00:03:41,072 avenge Xu Chengfeng. 57 00:03:41,512 --> 00:03:43,993 Chengfeng died for the two of us. 58 00:03:44,512 --> 00:03:45,552 Speaking of revenge, 59 00:03:46,072 --> 00:03:47,153 I must be in. 60 00:03:51,072 --> 00:03:53,552 We must obtain the map at any cost. 61 00:03:54,512 --> 00:03:55,792 The two of us 62 00:03:56,832 --> 00:03:58,632 must personally bring Prince Yi 63 00:03:59,392 --> 00:04:00,832 to justice. 64 00:04:02,313 --> 00:04:03,593 Mr. Shen, Miss Shen. 65 00:04:04,993 --> 00:04:05,832 Why are you here? 66 00:04:06,913 --> 00:04:08,273 I have important things to tell you. 67 00:04:40,992 --> 00:04:42,992 Come with me. 68 00:04:43,432 --> 00:04:43,913 Yes. 69 00:05:01,284 --> 00:05:03,268 (Tomb of Zong Wei) 70 00:05:19,332 --> 00:05:19,992 Your Highness. 71 00:05:33,633 --> 00:05:35,112 This is where I saved you 72 00:05:35,593 --> 00:05:36,913 when you were little. 73 00:05:37,432 --> 00:05:38,913 I've buried you here. 74 00:05:40,473 --> 00:05:42,232 I've finished what I started. 75 00:05:44,153 --> 00:05:44,872 Zong Wei. 76 00:05:46,153 --> 00:05:47,393 You won't blame me, right? 77 00:05:59,953 --> 00:06:01,513 Today is your birthday. 78 00:06:02,913 --> 00:06:04,752 This is your favorite snack. 79 00:06:05,752 --> 00:06:08,913 In this life, I feel guilty about you. 80 00:06:10,033 --> 00:06:13,073 Remember to find me in your next life, 81 00:06:14,112 --> 00:06:15,833 so I can make it up to you. 82 00:06:16,552 --> 00:06:17,352 (Unexpectedly,) 83 00:06:17,953 --> 00:06:20,833 (he looks so sad for a personal guard.) 84 00:06:33,232 --> 00:06:36,232 I feel safe only when hiding the treasure map here. 85 00:06:36,992 --> 00:06:37,913 That's because I know 86 00:06:38,713 --> 00:06:40,033 you will guard it well for me. 87 00:06:40,833 --> 00:06:42,232 I won't let you sacrifice 88 00:06:42,672 --> 00:06:43,992 (Tomb of Zong Wei) in vain. 89 00:07:32,752 --> 00:07:35,312 Congratulations, Your Highness. You're gonna get what you want. 90 00:08:38,792 --> 00:08:39,633 Xu Chengfeng. 91 00:08:39,913 --> 00:08:41,353 Y-You're not dead? 92 00:08:41,753 --> 00:08:43,393 Your Highness, you didn't expect this, did you? 93 00:08:44,233 --> 00:08:46,308 Know the game, and you'll live. Break it, and you'll win. 94 00:08:46,672 --> 00:08:47,952 In the game between you and me, 95 00:08:48,233 --> 00:08:49,592 I am the true controller. 96 00:08:49,873 --> 00:08:51,312 Well played, Xu Chengfeng. 97 00:08:52,153 --> 00:08:53,672 You actually conspired with the minister 98 00:08:54,113 --> 00:08:55,353 and faked your death to deceive me. 99 00:08:55,652 --> 00:08:56,832 As for this conspiracy, 100 00:08:56,993 --> 00:08:58,113 I am no match for you. 101 00:08:58,952 --> 00:09:01,633 Heaven knows you're insatiable and ignoring the law, 102 00:09:02,153 --> 00:09:04,233 so it gives me the opportunity to set things right. 103 00:09:05,033 --> 00:09:07,033 I've annihilated the skilled fighters 104 00:09:07,353 --> 00:09:08,592 you ambushed. 105 00:09:09,072 --> 00:09:10,312 Surrender immediately! 106 00:09:10,672 --> 00:09:12,672 I've already obtained the treasure map. 107 00:09:13,072 --> 00:09:15,233 Who can stop me? 108 00:09:15,233 --> 00:09:17,913 Your Highness, cease your futile resistance. 109 00:09:18,072 --> 00:09:19,552 After all, you are a royal relative. 110 00:09:20,033 --> 00:09:22,233 As long as you turn back in time and hand over the stolen goods, 111 00:09:22,672 --> 00:09:24,233 and given His Majesty's benevolence, 112 00:09:24,393 --> 00:09:26,393 perhaps he will spare your life. 113 00:09:26,393 --> 00:09:28,273 Please do not make yourself 114 00:09:28,273 --> 00:09:29,993 doomed eternally. 115 00:09:30,753 --> 00:09:32,432 Carve a bloody path through them. 116 00:09:32,432 --> 00:09:33,832 I'll give you a substantial reward. 117 00:09:33,832 --> 00:09:34,393 Kill! 118 00:10:25,380 --> 00:10:26,153 (I can't leave.) 119 00:10:26,552 --> 00:10:28,393 (I'll have a chance if I follow Prince Yi.) 120 00:10:49,353 --> 00:10:51,312 It's Chengfeng. He isn't dead. 121 00:10:55,952 --> 00:10:57,220 Mr. Shen, Miss Shen. 122 00:10:57,220 --> 00:10:58,712 Please come with me. 123 00:10:59,952 --> 00:11:00,393 Where to? 124 00:11:00,832 --> 00:11:01,873 To meet the general. 125 00:11:05,552 --> 00:11:06,393 What did you say? 126 00:11:06,633 --> 00:11:07,552 The general isn't dead. 127 00:11:08,353 --> 00:11:09,312 He's in Baili Gorge. 128 00:11:09,952 --> 00:11:11,832 The general is going to catch Prince Yi red-handed. 129 00:11:12,113 --> 00:11:14,393 You mean Xu Chengfeng is alive? 130 00:11:15,033 --> 00:11:15,552 Yes. 131 00:11:16,312 --> 00:11:17,113 No time to explain. 132 00:11:17,552 --> 00:11:18,672 Let's go to Baili Gorge. 133 00:11:19,072 --> 00:11:20,753 Once you see him, everything will be clear. 134 00:11:21,873 --> 00:11:22,393 Danqing. 135 00:11:22,393 --> 00:11:23,033 Miss. 136 00:11:24,513 --> 00:11:25,233 He's not dead. 137 00:11:58,913 --> 00:11:59,552 You're not dead. 138 00:11:59,753 --> 00:12:01,513 I promised none of us would die. 139 00:12:28,312 --> 00:12:29,832 Xue'er, give me the treasure map. 140 00:12:43,432 --> 00:12:44,153 Danqing, be careful! 141 00:12:47,913 --> 00:12:48,712 Don't move! 142 00:12:50,792 --> 00:12:51,472 Don't hurt her! 143 00:13:03,832 --> 00:13:05,153 Let Luo Xue'er go, 144 00:13:05,712 --> 00:13:06,832 and I will release her. 145 00:13:07,460 --> 00:13:08,033 Don't. 146 00:13:10,672 --> 00:13:11,552 Release her! 147 00:13:21,796 --> 00:13:22,353 Your Highness. 148 00:13:22,712 --> 00:13:23,432 Give me the map. 149 00:13:23,432 --> 00:13:25,513 Don't give it to him. He's desperate now. 150 00:13:25,513 --> 00:13:26,712 You'll meet a dead end with him. 151 00:13:26,873 --> 00:13:27,592 Shut up. 152 00:13:27,712 --> 00:13:28,592 He trusts me. 153 00:13:28,952 --> 00:13:29,993 I will not betray him. 154 00:13:30,592 --> 00:13:31,993 Even if I have to run with him, 155 00:13:32,233 --> 00:13:33,353 I am willing to do so. 156 00:13:41,513 --> 00:13:42,832 Danqing, are you alright? 157 00:13:45,792 --> 00:13:46,353 Your Highness. 158 00:13:47,233 --> 00:13:48,472 I swear to follow you to death. 159 00:13:48,633 --> 00:13:50,792 Good, I can grant that wish. 160 00:14:08,033 --> 00:14:09,153 Stop them. 161 00:14:09,832 --> 00:14:10,312 Charge! 162 00:14:11,236 --> 00:14:12,393 Take good care of Danqing. 163 00:14:13,432 --> 00:14:14,192 Charge! 164 00:14:51,072 --> 00:14:53,633 I have to admit 165 00:14:55,233 --> 00:14:56,513 you were right. 166 00:14:57,592 --> 00:15:00,353 Desire has blinded my eyes. 167 00:15:01,592 --> 00:15:03,033 I confuse right and wrong 168 00:15:03,873 --> 00:15:05,753 and trust the wrong person. 169 00:15:08,192 --> 00:15:10,153 My entire life has been a mistake. 170 00:15:11,153 --> 00:15:12,952 It is time to end this. 171 00:15:13,956 --> 00:15:15,753 If you can turn back, 172 00:15:16,792 --> 00:15:17,873 it will not be late. 173 00:15:19,432 --> 00:15:20,712 One mistake 174 00:15:21,952 --> 00:15:23,033 leads to more. 175 00:15:24,233 --> 00:15:26,513 How can I continue to live? 176 00:15:35,076 --> 00:15:37,472 Do you remember the painting father left for us? 177 00:15:39,712 --> 00:15:40,873 No matter what happens, 178 00:15:42,993 --> 00:15:44,432 we will always be sisters. 179 00:15:46,308 --> 00:15:47,192 Father. 180 00:15:49,796 --> 00:15:51,472 I mistook him. 181 00:15:52,548 --> 00:15:54,500 And I mistakenly killed him. 182 00:15:57,513 --> 00:15:59,072 I have committed sins in this life, 183 00:16:00,072 --> 00:16:01,832 and I will make it up in my next life. 184 00:16:04,356 --> 00:16:06,192 Don't move. Save your strength. 185 00:16:07,748 --> 00:16:10,404 ♪Sometimes, there's no right or wrong♪ 186 00:16:11,153 --> 00:16:12,672 It's too late. 187 00:16:18,753 --> 00:16:20,393 If there is an afterlife, 188 00:16:22,233 --> 00:16:23,712 let us be sisters again. 189 00:16:23,712 --> 00:16:30,511 ♪Back and forth through the heavy encirclement of fate♪ 190 00:16:30,511 --> 00:16:34,357 ♪How many can return♪ 191 00:16:35,113 --> 00:16:37,153 Xue'er, no! 192 00:16:43,192 --> 00:16:44,033 Xue'er. 193 00:16:46,340 --> 00:16:52,712 ♪An oath leaves the regret for a lifetime♪ 194 00:16:52,712 --> 00:16:53,552 (I won't give it back.) 195 00:16:53,552 --> 00:16:55,513 (Give it back to me.) 196 00:16:55,513 --> 00:16:56,633 (- Shuangshuang. - I won't.) 197 00:16:56,633 --> 00:16:57,792 (Don't bully Xue'er.) 198 00:16:57,952 --> 00:16:59,832 (Father wants us to be close.) 199 00:17:03,332 --> 00:17:09,028 ♪A tale of resentment exchanged for a life of sorrow♪ 200 00:17:09,028 --> 00:17:15,991 ♪A dream shatters with thoughts♪ 201 00:17:15,991 --> 00:17:21,308 ♪Let me look at you again when I wake up♪ 202 00:17:24,516 --> 00:17:30,756 ♪Flowers bloom and fly away. Right and wrong♪ 203 00:17:31,332 --> 00:17:36,703 ♪Sometimes, there's no right or wrong♪ 204 00:18:46,512 --> 00:18:47,752 Very impressive. 205 00:18:48,353 --> 00:18:50,113 You keep your martial arts well hidden. 206 00:18:50,472 --> 00:18:52,232 Why are you so persistent? 207 00:18:52,992 --> 00:18:54,712 If you help me obtain the treasure to divide 208 00:18:54,952 --> 00:18:56,633 and rule the nation with the current emperor, 209 00:18:56,873 --> 00:18:58,353 you will be a founding official. 210 00:18:58,593 --> 00:19:00,952 It's more prestigious than being a mere general. 211 00:19:01,992 --> 00:19:02,952 If I had such intentions, 212 00:19:03,633 --> 00:19:05,672 why would I trick you in prison? 213 00:19:06,833 --> 00:19:08,752 I've fought against you for so many years, 214 00:19:08,913 --> 00:19:10,032 but you still don't know me well. 215 00:19:10,232 --> 00:19:12,313 No matter whom you serve, you have to bow. 216 00:19:13,073 --> 00:19:14,313 If you want more, 217 00:19:14,553 --> 00:19:17,153 I can make you king. 218 00:19:17,833 --> 00:19:18,913 Cut the crap. 219 00:19:19,393 --> 00:19:20,353 I have already told you. 220 00:19:20,752 --> 00:19:22,432 I will capture you, a rebel, 221 00:19:22,752 --> 00:19:23,752 and bring you to justice. 222 00:19:24,313 --> 00:19:25,073 Fine. 223 00:19:25,553 --> 00:19:27,313 Today will be your doom. 224 00:20:18,272 --> 00:20:18,952 Your Highness. 225 00:20:19,633 --> 00:20:20,672 You're caught red-handed. 226 00:20:20,952 --> 00:20:22,192 Surrender. 227 00:21:13,272 --> 00:21:15,633 Chengfeng, why did you deceive me? 228 00:21:16,232 --> 00:21:17,553 Why did you hurt me? 229 00:21:18,113 --> 00:21:19,232 I'm sorry, Danqing. 230 00:21:21,553 --> 00:21:22,833 I made a bet with myself, 231 00:21:23,712 --> 00:21:24,952 betting if I could come back to life. 232 00:21:28,833 --> 00:21:31,113 Fortunately, I won the bet. 233 00:21:34,472 --> 00:21:36,793 My oversight fails you, minister. 234 00:21:37,553 --> 00:21:38,913 Chengfeng. 235 00:21:39,073 --> 00:21:41,353 If you hadn't hidden Shen Danqing's identity, 236 00:21:41,752 --> 00:21:43,512 things couldn't have ended up like this. 237 00:21:43,952 --> 00:21:44,913 I made a mistake. 238 00:21:45,512 --> 00:21:46,353 Right now, 239 00:21:46,833 --> 00:21:47,833 we must act. 240 00:21:48,192 --> 00:21:49,272 It's not too late. 241 00:21:49,353 --> 00:21:50,272 We act? 242 00:21:51,272 --> 00:21:54,672 Have you thought of a remedy? 243 00:21:55,432 --> 00:21:57,313 It's a last throw of the dice. 244 00:21:58,672 --> 00:22:00,232 I'm willing to exchange my own life 245 00:22:00,472 --> 00:22:01,633 for the ultimate victory. 246 00:22:01,913 --> 00:22:02,992 Are you saying 247 00:22:03,512 --> 00:22:05,073 you want to sacrifice your life? 248 00:22:06,553 --> 00:22:07,833 Firstly, I'll tell Prince Yi 249 00:22:08,232 --> 00:22:10,472 that the developing water will not work in less than half a month. 250 00:22:11,232 --> 00:22:13,393 The treasure map he tried to obtain 251 00:22:13,672 --> 00:22:14,992 might be a worthless piece of paper. 252 00:22:16,192 --> 00:22:17,353 Then I let him know 253 00:22:18,032 --> 00:22:20,633 that only Danqing can make the developing water. 254 00:22:20,873 --> 00:22:22,712 He will surely seize the only chance. 255 00:22:23,153 --> 00:22:23,913 In that way, 256 00:22:24,393 --> 00:22:26,153 Danqing will be safe. 257 00:22:26,272 --> 00:22:29,472 Only you could come up with 258 00:22:29,472 --> 00:22:30,393 such an elaborate plan 259 00:22:31,192 --> 00:22:32,272 under adverse conditions. 260 00:22:33,353 --> 00:22:33,952 Minister. 261 00:22:35,272 --> 00:22:36,232 To make 262 00:22:36,633 --> 00:22:38,393 Danqing produce the developing water quickly, 263 00:22:39,073 --> 00:22:41,553 he will try every means to expedite the case closure. 264 00:22:41,873 --> 00:22:42,672 By that time, 265 00:22:42,952 --> 00:22:44,512 I just need to admit guilt 266 00:22:44,793 --> 00:22:45,633 and kill myself. 267 00:22:46,712 --> 00:22:48,232 This is the best method. 268 00:22:49,073 --> 00:22:50,032 Once you are dead, 269 00:22:50,472 --> 00:22:52,353 this case will be closed. 270 00:22:52,752 --> 00:22:54,472 I'll have to leave Liao City. 271 00:22:54,913 --> 00:22:58,232 This way, Prince Yi will be even more unrestrained 272 00:22:59,553 --> 00:23:01,192 and might slip up. 273 00:23:01,752 --> 00:23:02,633 Are you thinking 274 00:23:03,512 --> 00:23:05,192 of finding a chance in desperation? 275 00:23:05,752 --> 00:23:06,393 Exactly. 276 00:23:07,113 --> 00:23:09,192 Mr. Miao has a miraculous medicine. 277 00:23:10,073 --> 00:23:13,432 It can make one hold their breath, feign death, and preserve life. 278 00:23:13,793 --> 00:23:16,712 I hope that you can get it for me. 279 00:23:17,313 --> 00:23:19,512 It's indeed a good plan. 280 00:23:19,913 --> 00:23:22,232 But you'll be in danger. 281 00:23:22,712 --> 00:23:24,873 There must be no mistakes. 282 00:23:25,113 --> 00:23:28,032 And we're not sure if the drug will take effect in time. 283 00:23:28,432 --> 00:23:30,272 I cannot guarantee your safety. 284 00:23:30,992 --> 00:23:32,032 Chengfeng. 285 00:23:32,712 --> 00:23:35,752 You must carefully consider it. 286 00:23:36,153 --> 00:23:38,272 Nothing ventured, nothing gained. 287 00:23:39,793 --> 00:23:40,793 As a strategist, 288 00:23:41,192 --> 00:23:42,313 I can make use of everything, 289 00:23:43,073 --> 00:23:44,272 including my body, 290 00:23:45,153 --> 00:23:46,113 my life, and death. 291 00:23:47,032 --> 00:23:47,913 Chengfeng. 292 00:23:48,672 --> 00:23:50,192 You must survive. 293 00:23:52,793 --> 00:23:54,192 (Zong Wei's poison is very potent.) 294 00:23:54,873 --> 00:23:56,393 Fortunately, Mr. Miao's pill protected me. 295 00:23:57,073 --> 00:23:58,313 It was a near escape. 296 00:23:58,593 --> 00:23:59,553 I've been in a coma for days 297 00:23:59,992 --> 00:24:00,992 and finally come back to life. 298 00:24:01,752 --> 00:24:03,913 Only then did I have Tianhao notify you. 299 00:24:05,232 --> 00:24:06,393 You promise me. 300 00:24:07,793 --> 00:24:09,113 Never do this again. 301 00:24:10,073 --> 00:24:11,353 Never break my heart again. 302 00:24:12,032 --> 00:24:13,153 Never leave me again. 303 00:24:13,633 --> 00:24:14,113 Okay. 304 00:24:14,833 --> 00:24:15,313 Okay. 305 00:24:16,113 --> 00:24:16,913 I promise you. 306 00:24:22,032 --> 00:24:23,512 In fact, I was not very sure 307 00:24:23,913 --> 00:24:24,793 if I could survive. 308 00:24:26,793 --> 00:24:27,833 But I believed 309 00:24:28,472 --> 00:24:29,752 I could certainly do it. 310 00:24:31,393 --> 00:24:32,913 You gave me the courage. 311 00:24:34,793 --> 00:24:35,672 Me? 312 00:24:36,553 --> 00:24:38,113 I have never been defeated in battle. 313 00:24:39,032 --> 00:24:40,992 In the past, I did it with my solitary courage. 314 00:24:41,712 --> 00:24:43,073 But now, things change. 315 00:24:43,633 --> 00:24:45,113 Now, I rely on you. 316 00:24:47,232 --> 00:24:48,833 I promised to spend our lives together. 317 00:24:49,313 --> 00:24:50,992 I must keep my promise. 318 00:24:51,833 --> 00:24:52,633 Rest assured, 319 00:24:52,992 --> 00:24:54,913 I'll never leave you alone in this world. 320 00:24:58,724 --> 00:24:59,432 It's all in the past. 321 00:25:01,156 --> 00:25:02,073 Thank the heavens 322 00:25:03,752 --> 00:25:05,113 for letting us meet again 323 00:25:07,073 --> 00:25:07,833 I promise you. 324 00:25:08,913 --> 00:25:10,192 I will never leave you again. 325 00:25:18,468 --> 00:25:20,313 (Danqing Winery) 326 00:25:20,313 --> 00:25:22,593 (After Miss Shuangshuang met her mother in prison,) 327 00:25:22,712 --> 00:25:23,672 she seemed different. 328 00:25:23,913 --> 00:25:25,752 She's learning winemaking at the winery. 329 00:25:26,633 --> 00:25:28,353 Hopefully, she truly repents. 330 00:25:29,633 --> 00:25:30,393 Can't seal it. 331 00:25:30,393 --> 00:25:32,232 The fermentation time is insufficient. 332 00:25:32,353 --> 00:25:33,512 It'll affect the wine's quality. 333 00:25:33,793 --> 00:25:34,913 What do you know about it? 334 00:25:35,512 --> 00:25:36,913 I've always sealed the original liquor 335 00:25:37,153 --> 00:25:39,153 after the same fermentation time. 336 00:25:39,793 --> 00:25:40,992 It never goes wrong. 337 00:25:41,232 --> 00:25:42,272 This year is cold. 338 00:25:42,672 --> 00:25:44,432 Fermentation time needs to be longer. 339 00:25:44,833 --> 00:25:46,952 You can't be so inflexible. 340 00:25:47,593 --> 00:25:48,913 How long have you made wine? 341 00:25:49,393 --> 00:25:50,633 Are you teaching me how to do my job? 342 00:25:50,752 --> 00:25:51,593 She is right. 343 00:25:53,752 --> 00:25:54,913 - Miss. - Miss. 344 00:25:58,532 --> 00:26:00,833 If we want to ensure a consistent taste of the original liquor, 345 00:26:00,833 --> 00:26:01,752 the fermentation time 346 00:26:02,020 --> 00:26:04,004 needs to be adjusted according to temperature changes. 347 00:26:05,032 --> 00:26:06,192 But some customers 348 00:26:06,313 --> 00:26:08,553 may want different tastes, 349 00:26:08,712 --> 00:26:10,472 so the wine brewed at the same time each year 350 00:26:10,752 --> 00:26:12,472 can have the same fermentation time. 351 00:26:12,833 --> 00:26:13,512 I see. 352 00:26:14,232 --> 00:26:15,913 The fermentation time of the original liquor 353 00:26:16,032 --> 00:26:18,432 depends on what kind of finished wine the customers need. 354 00:26:18,852 --> 00:26:19,393 Correct. 355 00:26:19,992 --> 00:26:22,113 So neither of you is wrong. 356 00:26:23,633 --> 00:26:24,752 Alright, dismissed. 357 00:26:24,992 --> 00:26:25,712 Go back to your work. 358 00:26:26,393 --> 00:26:26,873 Yes. 359 00:26:27,512 --> 00:26:27,992 Let's go. 360 00:26:27,992 --> 00:26:29,192 You two, follow me. 361 00:26:32,672 --> 00:26:34,833 Miss Shen, thank you for rescuing me 362 00:26:35,393 --> 00:26:37,192 and for letting me stay to learn winemaking. 363 00:26:38,212 --> 00:26:38,952 You're welcome. 364 00:26:39,272 --> 00:26:42,833 However, you should call me sister. 365 00:26:45,113 --> 00:26:45,793 (Sister.) 366 00:26:46,593 --> 00:26:48,873 I didn't expect you to have gone through so much after that. 367 00:26:49,793 --> 00:26:52,192 I'm sorry. It's all my fault. 368 00:26:52,712 --> 00:26:53,512 I'm sorry. 369 00:26:56,272 --> 00:26:57,873 Alright, have a seat. 370 00:27:03,192 --> 00:27:03,873 Sister. 371 00:27:04,833 --> 00:27:06,272 I wonder if I could ask a question. 372 00:27:06,913 --> 00:27:09,313 You ultimately suffered because of us. 373 00:27:10,232 --> 00:27:12,472 Are you truly willing to forgive us? 374 00:27:13,272 --> 00:27:16,272 You were arrogant and selfish before. 375 00:27:16,272 --> 00:27:18,472 But now, you've changed. 376 00:27:18,952 --> 00:27:20,353 You've suffered what you deserved. 377 00:27:21,472 --> 00:27:24,272 Isn't the purpose of punishment to reform oneself? 378 00:27:24,593 --> 00:27:25,793 Since the purpose has been achieved, 379 00:27:25,793 --> 00:27:28,032 why must I put you in prison? 380 00:27:28,593 --> 00:27:29,593 Thank you, sister. 381 00:27:30,113 --> 00:27:31,833 Thank you for pleading for me 382 00:27:32,432 --> 00:27:33,833 and helping me avoid prison time. 383 00:27:34,116 --> 00:27:36,593 Anyway, everything has passed. 384 00:27:37,892 --> 00:27:40,292 You seemed professional when you brewed wine. 385 00:27:41,633 --> 00:27:43,672 Actually, father hoped 386 00:27:43,672 --> 00:27:44,833 that we could support each other 387 00:27:45,113 --> 00:27:46,672 and run the winery well. 388 00:27:47,393 --> 00:27:49,553 It seems the winery will rely not only on me 389 00:27:50,353 --> 00:27:50,992 but also on you. 390 00:27:58,553 --> 00:28:01,032 This is the dowry father left for you. 391 00:28:01,512 --> 00:28:02,553 (To Shuangshuang) There are a letter 392 00:28:03,353 --> 00:28:04,472 and a wine formula inside. 393 00:28:06,232 --> 00:28:07,073 Shuangshuang. 394 00:28:08,032 --> 00:28:08,833 I hope 395 00:28:09,113 --> 00:28:11,432 we can together fulfill father's last wishes. 396 00:28:12,593 --> 00:28:13,712 Though we are women, 397 00:28:13,956 --> 00:28:15,232 we are not inferior to men. 398 00:28:15,712 --> 00:28:17,793 I always believe that it all depends on our efforts. 399 00:28:18,212 --> 00:28:19,232 Only by relying on ourselves 400 00:28:19,712 --> 00:28:21,913 can we secure a place in this world. 401 00:28:24,793 --> 00:28:27,073 From now on, we work together 402 00:28:27,192 --> 00:28:28,313 to make our wine business known 403 00:28:29,073 --> 00:28:30,113 throughout the world. 404 00:28:30,992 --> 00:28:33,032 Okay, I got it. 405 00:28:33,992 --> 00:28:35,272 Being independent matters to a woman. 406 00:28:35,992 --> 00:28:37,712 If I always rely on others for everything, 407 00:28:38,192 --> 00:28:39,553 no one will respect me. 408 00:28:40,393 --> 00:28:42,873 I will not let Father and you down 409 00:28:43,313 --> 00:28:45,913 and make our wine business boom. 410 00:28:56,836 --> 00:29:00,388 (The late younger sister Luo's Xue'er) 411 00:29:17,553 --> 00:29:18,192 Father. 412 00:29:19,313 --> 00:29:20,633 I haven't failed your trust. 413 00:29:21,353 --> 00:29:23,113 I have managed the winery 414 00:29:23,793 --> 00:29:24,672 very well. 415 00:29:27,073 --> 00:29:28,553 Chengfeng Wine and Rose Liquor 416 00:29:29,472 --> 00:29:30,873 are quite popular. 417 00:29:32,553 --> 00:29:33,512 And Shuangshuang. 418 00:29:34,432 --> 00:29:35,353 She has grown up 419 00:29:36,153 --> 00:29:37,232 and can stand on her own. 420 00:29:38,472 --> 00:29:39,672 Shuangshuang and I 421 00:29:40,153 --> 00:29:41,393 will jointly support the household 422 00:29:42,512 --> 00:29:43,672 and not let you down. 423 00:30:00,068 --> 00:30:00,992 Danqing. 424 00:30:01,712 --> 00:30:04,113 Do you want to be Luo Ailian again? 425 00:30:07,952 --> 00:30:09,793 Now that I have become Shen Danqing, 426 00:30:10,752 --> 00:30:12,232 I should adopt a new identity 427 00:30:12,833 --> 00:30:14,232 to face a new life. 428 00:30:15,593 --> 00:30:17,032 No matter what difficulties 429 00:30:17,952 --> 00:30:19,073 and experiences I used to face, 430 00:30:19,833 --> 00:30:20,992 I am grateful. 431 00:30:22,032 --> 00:30:22,873 They have made me 432 00:30:23,833 --> 00:30:25,032 what I am today. 433 00:30:26,500 --> 00:30:27,153 Okay. 434 00:30:29,188 --> 00:30:30,432 Whatever decision you make, 435 00:30:31,204 --> 00:30:32,633 I will support you. 436 00:30:38,593 --> 00:30:39,712 Luo Ailian. 437 00:30:41,232 --> 00:30:43,913 I hope all the hardships will be gone with you. 438 00:30:45,393 --> 00:30:46,992 And Shen Danqing 439 00:30:48,633 --> 00:30:50,432 will have a bright and smooth future. 440 00:30:55,012 --> 00:30:56,512 (Royal Escort Agency) 441 00:30:56,512 --> 00:30:57,992 - Great. - Great. 442 00:30:59,793 --> 00:31:00,593 Awesome. 443 00:31:00,873 --> 00:31:01,672 Great. 444 00:31:01,672 --> 00:31:02,633 Great. 445 00:31:03,153 --> 00:31:04,228 Great. 446 00:31:05,540 --> 00:31:08,004 (Royal Escort Agency) 447 00:31:11,752 --> 00:31:13,032 The plaque of the Royal Escort Agency 448 00:31:13,472 --> 00:31:14,992 has finally returned to us. 449 00:31:15,313 --> 00:31:16,192 Congratulations. 450 00:31:16,192 --> 00:31:18,113 We swear to work with you 451 00:31:18,393 --> 00:31:20,313 and live up to the title of the Royal Escort Agency. 452 00:31:21,988 --> 00:31:23,073 Congratulations 453 00:31:23,073 --> 00:31:24,593 on regaining the glory. 454 00:31:25,153 --> 00:31:26,153 Your wish has been fulfilled. 455 00:31:26,512 --> 00:31:27,353 Congratulations to you 456 00:31:27,472 --> 00:31:29,313 on merging Danqing Winery with Ganlu Brewery 457 00:31:29,393 --> 00:31:30,992 to become the largest winery in the industry. 458 00:31:31,873 --> 00:31:32,992 Luo Ailian has been exonerated. 459 00:31:33,472 --> 00:31:35,873 The long-reputed Moonlit Encounter can finally resume production. 460 00:31:37,873 --> 00:31:38,793 Thanks, Zishan. 461 00:31:41,113 --> 00:31:41,793 It's finally back. 462 00:31:41,952 --> 00:31:44,833 Thank you all for your support. 463 00:31:45,593 --> 00:31:47,032 I hope in the days to come, 464 00:31:47,393 --> 00:31:48,512 we join hands 465 00:31:48,752 --> 00:31:50,353 to make Escort Agency famous far and wide. 466 00:31:50,712 --> 00:31:53,232 - Great. - Great. 467 00:31:56,633 --> 00:31:59,593 - Great. - Great. 468 00:32:01,668 --> 00:32:06,532 (Royal Escort Agency) 469 00:32:06,532 --> 00:32:08,932 (Danqing Winery) 470 00:32:38,712 --> 00:32:39,913 When I arrived in Liao City, 471 00:32:40,393 --> 00:32:42,593 I heard that you merged Danqing Winery 472 00:32:42,593 --> 00:32:44,113 with the Ganlu Brewery. 473 00:32:44,633 --> 00:32:46,672 And you've opened a fine bottle of Moonlit Encounter. 474 00:32:47,232 --> 00:32:48,032 It sounds so good. 475 00:32:48,192 --> 00:32:49,633 Why didn't you wait for me to join you? 476 00:32:51,952 --> 00:32:53,712 Someone told me he would always be with me. 477 00:32:53,833 --> 00:32:55,272 But suddenly, he was gone. 478 00:32:55,272 --> 00:32:56,672 Do you think he should be punished? 479 00:32:58,500 --> 00:32:59,073 Yes. 480 00:33:01,712 --> 00:33:04,292 I had to escort Prince Yi back to the capital, 481 00:33:05,272 --> 00:33:06,952 so I returned to report to His Majesty. 482 00:33:07,812 --> 00:33:09,913 Alright, I know you have official duties, 483 00:33:09,913 --> 00:33:11,913 so I warmed the wine for you in advance, 484 00:33:11,913 --> 00:33:13,313 hoping to relieve your fatigue. 485 00:33:13,553 --> 00:33:15,512 It's the special Chengfeng Wine for you. 486 00:33:16,712 --> 00:33:18,752 Turns out my dear wife is so virtuous. 487 00:33:20,353 --> 00:33:21,712 Who is your wife? 488 00:33:23,140 --> 00:33:25,353 What? Are you going back on your word? 489 00:33:26,793 --> 00:33:27,672 It's too late now. 490 00:33:28,100 --> 00:33:29,633 When I returned to see His Majesty, 491 00:33:29,913 --> 00:33:31,432 His Majesty praised me for guarding the map 492 00:33:31,833 --> 00:33:32,952 and asked what reward I desired. 493 00:33:33,232 --> 00:33:34,393 I said I wanted nothing. 494 00:33:34,873 --> 00:33:35,793 No fame or fortune. 495 00:33:36,232 --> 00:33:37,432 And no promotion or noble title. 496 00:33:37,992 --> 00:33:39,833 I only asked His Majesty to grant me a marriage 497 00:33:40,512 --> 00:33:42,553 so that we may marry soon. 498 00:33:43,313 --> 00:33:45,032 Now you're a general's wife bestowed by His Majesty. 499 00:33:45,992 --> 00:33:46,992 You're my wife. 500 00:33:47,793 --> 00:33:49,553 You can't get rid of me forever. 501 00:33:50,992 --> 00:33:51,793 Danqing. 502 00:33:53,432 --> 00:33:56,073 I want to hear your answer once again. 503 00:33:57,553 --> 00:33:59,272 Are you willing to marry me 504 00:33:59,992 --> 00:34:01,272 and let me protect you for a lifetime? 505 00:34:04,472 --> 00:34:07,032 No matter how many times you ask me, 506 00:34:07,172 --> 00:34:08,512 my answer will always be 507 00:34:09,552 --> 00:34:10,552 yes. 508 00:35:25,393 --> 00:35:27,632 (Wedding) The auspicious time has come. 509 00:36:00,356 --> 00:36:06,879 ♪I've stepped into a maze, stirring up all the chaos♪ 510 00:36:07,995 --> 00:36:14,436 ♪I've stumbled among all the entanglements♪ 511 00:36:15,460 --> 00:36:22,544 ♪Your face resembles the figure I'm familiar with♪ 512 00:36:23,268 --> 00:36:32,274 ♪I've wandered and struggled, and the seal of time remains intact♪ 513 00:36:33,124 --> 00:36:36,804 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 514 00:36:36,804 --> 00:36:40,758 ♪One thought goes up as another goes down♪ 515 00:36:40,758 --> 00:36:48,420 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 516 00:36:48,420 --> 00:36:52,324 ♪Together with you in this life♪ 517 00:36:52,324 --> 00:36:55,911 ♪With unrepentant persistence♪ 518 00:36:55,911 --> 00:37:03,719 ♪I've created candlelight in darkness♪ 519 00:37:33,604 --> 00:37:37,316 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 520 00:37:37,316 --> 00:37:40,921 ♪One thought goes up as another goes down♪ 521 00:37:43,112 --> 00:37:44,512 (I was on the brink of death in flames.) 522 00:37:44,793 --> 00:37:45,793 (I was reborn through pain) 523 00:37:46,353 --> 00:37:47,592 (and endured pain to learn skills.) 524 00:37:47,992 --> 00:37:49,152 (My heart harbored hatred.) 525 00:37:50,432 --> 00:37:52,713 (I never thought about where my revenge would go.) 526 00:37:53,552 --> 00:37:55,432 (A hopeless person like me has no future.) 527 00:37:57,233 --> 00:37:58,713 (But it was your belief,) 528 00:37:59,072 --> 00:38:00,072 (companionship,) 529 00:38:00,072 --> 00:38:01,353 (and acceptance) 530 00:38:01,632 --> 00:38:02,913 (that gave me hope.) 531 00:38:04,353 --> 00:38:05,032 (At this moment,) 532 00:38:06,072 --> 00:38:07,233 (I am even more certain) 533 00:38:08,032 --> 00:38:11,273 (what I think of and love in the world) 534 00:38:12,233 --> 00:38:13,393 (is only you.) 535 00:38:34,632 --> 00:38:35,833 Why do you look at me like that? 536 00:38:36,992 --> 00:38:39,112 I want to remember what you look like tonight. 537 00:38:41,512 --> 00:38:42,353 Do I look good? 538 00:38:42,713 --> 00:38:43,393 Yes. 539 00:38:44,632 --> 00:38:46,233 My wife is naturally the most beautiful. 540 00:38:48,913 --> 00:38:51,393 I only have eyes for you, 541 00:38:52,313 --> 00:38:53,952 and I only have you in my heart. 542 00:38:54,713 --> 00:38:56,193 You don't know how long I've waited 543 00:38:56,512 --> 00:38:57,472 for this moment. 544 00:38:58,393 --> 00:38:59,552 I've kept your appearance 545 00:39:00,273 --> 00:39:02,072 in my mind. 546 00:39:03,592 --> 00:39:05,112 We will be happy together 547 00:39:05,572 --> 00:39:07,152 forever and ever. 548 00:39:07,940 --> 00:39:11,364 ♪Sunny and rainy days, with you♪ 549 00:39:11,364 --> 00:39:15,140 ♪Through the cold and heat of all seasons, with you♪ 550 00:39:15,140 --> 00:39:21,476 ♪I only wish to accompany you in sorrows and joys of this world♪ 551 00:39:21,476 --> 00:39:26,084 ♪Staying the same through all the ups and downs♪ 552 00:39:26,084 --> 00:39:29,700 ♪Today and the past, with you♪ 553 00:39:29,700 --> 00:39:33,721 ♪Remembering every little detail♪ 554 00:39:33,721 --> 00:39:40,516 ♪May you and I walk through the years and keep the promise as always♪ 555 00:39:47,992 --> 00:39:49,992 I really have something urgent to tell Miss Shen. 556 00:39:50,313 --> 00:39:52,393 Don't stop me and let me in. 557 00:39:52,592 --> 00:39:53,472 You can't go in. 558 00:39:53,873 --> 00:39:54,833 - Let me in. - You can't. 559 00:39:54,833 --> 00:39:55,673 Don't stop me. 560 00:39:55,673 --> 00:39:56,632 Who's it outside? 561 00:39:56,632 --> 00:39:57,432 It's urgent. 562 00:39:57,432 --> 00:39:57,992 General. 563 00:39:58,233 --> 00:40:00,393 A fortune-teller wants to talk to Mrs. Xu. 564 00:40:01,512 --> 00:40:02,233 A fortune-teller? 565 00:40:03,032 --> 00:40:04,472 It's okay. Let him in. 566 00:40:06,632 --> 00:40:07,512 Come in. 567 00:40:17,512 --> 00:40:18,713 Congratulations, Ms. Shen. 568 00:40:19,393 --> 00:40:21,913 No, it is Ms. Luo. 569 00:40:25,552 --> 00:40:27,112 What brings you here? 570 00:40:27,524 --> 00:40:29,873 Someone asked me to deliver a letter. 571 00:40:29,873 --> 00:40:32,193 It's a congratulatory gift for you. 572 00:40:44,552 --> 00:40:45,713 (To Shen Danqing) Now that I've given you the letter, 573 00:40:46,552 --> 00:40:47,713 I'll take my leave. 574 00:40:48,913 --> 00:40:51,233 After countless trials, 575 00:40:51,233 --> 00:40:53,873 you've finally married the right man. 576 00:40:55,952 --> 00:40:57,833 But everything carries both fortune and misfortune. 577 00:40:57,833 --> 00:41:00,233 Fate is predestined yet uncertain. 578 00:41:00,713 --> 00:41:03,428 May you continue to overcome obstacles 579 00:41:03,428 --> 00:41:04,753 toward a bright future. 580 00:41:37,000 --> 00:41:42,476 ♪I've stepped into a maze, stirring up all the chaos♪ 581 00:41:43,752 --> 00:41:50,088 ♪I've stumbled among all the entanglements♪ 582 00:41:51,080 --> 00:41:58,120 ♪Your face resembles the figure I'm familiar with♪ 583 00:41:58,888 --> 00:42:07,752 ♪I've wandered and struggled, and the seal of time remains intact♪ 584 00:42:08,712 --> 00:42:12,392 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 585 00:42:12,392 --> 00:42:15,976 ♪One thought goes up as another goes down♪ 586 00:42:16,616 --> 00:42:24,200 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 587 00:42:24,200 --> 00:42:27,944 ♪Together with you in this life♪ 588 00:42:27,944 --> 00:42:31,176 ♪With unrepentant persistence♪ 589 00:42:31,880 --> 00:42:39,432 ♪I've created candlelight in darkness♪ 590 00:43:12,744 --> 00:43:16,424 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 591 00:43:16,424 --> 00:43:19,656 ♪One thought goes up as another goes down♪ 592 00:43:20,360 --> 00:43:27,624 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 593 00:43:27,624 --> 00:43:31,496 ♪Together with you in this life♪ 594 00:43:31,496 --> 00:43:34,568 ♪With unrepentant persistence♪ 595 00:43:35,336 --> 00:43:42,184 ♪I've created candlelight in darkness♪ 596 00:43:42,760 --> 00:43:52,680 ♪Which protects you as it protects me♪ 40507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.