Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,402 --> 00:01:18,780
=Lady Revenger Returns From the Fire=
2
00:01:19,300 --> 00:01:22,148
=Episode 23=
3
00:01:45,271 --> 00:01:45,752
Zong Wei.
4
00:01:48,512 --> 00:01:49,232
You wait.
5
00:01:50,271 --> 00:01:52,551
I'll kill them to avenge you.
6
00:02:01,911 --> 00:02:03,351
Your Highness, congratulations.
7
00:02:03,911 --> 00:02:05,431
You've trodden Shen Danqing
8
00:02:05,431 --> 00:02:06,952
and Xu Chengfeng underfoot.
9
00:02:07,871 --> 00:02:09,392
They can never outfight you.
10
00:02:09,991 --> 00:02:10,792
Get up.
11
00:02:11,991 --> 00:02:13,431
Join me for a drink.
12
00:02:13,751 --> 00:02:14,632
Thank you, Your Highness.
13
00:02:23,551 --> 00:02:24,352
You're so wise.
14
00:02:24,711 --> 00:02:26,711
You memorized the treasure map route
at a glance.
15
00:02:27,832 --> 00:02:29,672
With the other half of the treasure map
in your hands,
16
00:02:29,952 --> 00:02:32,031
you'll obtain the treasure very soon.
17
00:02:32,031 --> 00:02:32,952
Very soon?
18
00:02:37,711 --> 00:02:39,392
I feel good about today's revenge.
19
00:02:40,271 --> 00:02:41,952
But the developing water
is losing its effect,
20
00:02:42,271 --> 00:02:43,751
and the minister will be more cautious.
21
00:02:44,271 --> 00:02:45,431
Without the developing water,
22
00:02:45,912 --> 00:02:47,711
what can I do with half a map?
23
00:02:48,112 --> 00:02:50,112
Your Highness,
Plum Wine is a type of liquor.
24
00:02:50,912 --> 00:02:52,871
My family is well-known for making wine.
25
00:02:53,632 --> 00:02:56,551
I'll seek advice
from Ganlu Brewery's skilled winemakers
26
00:02:56,991 --> 00:02:57,952
to alleviate your concerns.
27
00:03:01,711 --> 00:03:03,551
I almost forgot your ability.
28
00:03:04,192 --> 00:03:07,072
I will await your good news.
29
00:03:07,832 --> 00:03:08,311
Yes.
30
00:03:13,912 --> 00:03:15,112
I couldn't have succeeded
31
00:03:15,431 --> 00:03:16,551
without you today.
32
00:03:16,912 --> 00:03:18,031
It was your idea.
33
00:03:18,352 --> 00:03:19,512
Utilizing Luo Ailian's identity
34
00:03:19,792 --> 00:03:21,512
to catch them off guard.
35
00:03:22,392 --> 00:03:23,151
Here is
36
00:03:24,551 --> 00:03:25,672
to you.
37
00:03:28,232 --> 00:03:29,072
I'm flattered.
38
00:03:29,991 --> 00:03:32,392
You're foresighted and thoughtful.
39
00:03:32,832 --> 00:03:34,192
You confirmed Luo Ailian's identity
40
00:03:34,192 --> 00:03:35,471
by her fingerprints.
41
00:03:36,072 --> 00:03:38,471
Otherwise, my plan
might not have succeeded.
42
00:03:39,112 --> 00:03:40,112
You don't take credit
43
00:03:40,672 --> 00:03:41,632
and know when to stop.
44
00:03:42,591 --> 00:03:43,832
You're useful to me.
45
00:03:47,832 --> 00:03:48,952
It's my honor
46
00:03:49,271 --> 00:03:50,271
to alleviate your concerns.
47
00:03:57,271 --> 00:03:58,112
Someone else
48
00:03:59,632 --> 00:04:00,871
once said the same thing to me.
49
00:04:03,031 --> 00:04:03,832
His name was Zong Wei.
50
00:04:04,952 --> 00:04:07,271
He was once my most capable subordinate.
51
00:04:08,112 --> 00:04:10,632
But he was killed
by Xu Chengfeng and Shen Zishan.
52
00:04:15,431 --> 00:04:17,872
Zong Wei held an irreplaceable place
in my heart.
53
00:04:20,392 --> 00:04:21,471
But now he's gone.
54
00:04:31,552 --> 00:04:32,432
I hope
55
00:04:33,512 --> 00:04:35,072
that you can become another one
56
00:04:35,872 --> 00:04:37,031
I admire
57
00:04:37,952 --> 00:04:39,111
and trust the most.
58
00:04:39,671 --> 00:04:41,192
I'm willing to serve you, Your Highness.
59
00:04:41,992 --> 00:04:43,752
I will never let you down.
60
00:04:52,192 --> 00:04:54,151
Since you understand me so well,
61
00:04:56,791 --> 00:04:58,312
I'll reward you handsomely.
62
00:05:41,220 --> 00:05:44,868
(Prince Yi's Mansion)
63
00:05:48,911 --> 00:05:49,591
How is it going?
64
00:05:50,671 --> 00:05:51,271
Failed.
65
00:05:59,351 --> 00:06:00,471
Still unable to brew it?
66
00:06:01,952 --> 00:06:02,711
Miss.
67
00:06:03,351 --> 00:06:04,752
The Plum Wine has long been lost.
68
00:06:05,151 --> 00:06:06,192
Without the recipe
69
00:06:06,552 --> 00:06:08,111
or any finished wine to refer to,
70
00:06:08,632 --> 00:06:09,791
I have to say
71
00:06:10,031 --> 00:06:12,791
few people can brew it now.
72
00:06:13,591 --> 00:06:14,552
(His Highness mentioned)
73
00:06:14,752 --> 00:06:17,231
(that Shen Danqing found the Plum Wine.)
74
00:06:20,872 --> 00:06:23,552
If Luo Ailian has tasted this wine,
75
00:06:23,911 --> 00:06:24,872
could she brew it?
76
00:06:25,231 --> 00:06:26,872
If she has tasted it,
77
00:06:27,312 --> 00:06:29,231
and even if the brewing process
is complex,
78
00:06:29,791 --> 00:06:32,791
I suppose there's a 90 percent chance
of restoring it.
79
00:06:33,392 --> 00:06:34,192
Unfortunately...
80
00:06:39,471 --> 00:06:41,872
(It seems this is the only way.)
81
00:06:55,791 --> 00:06:58,231
Sister, we meet again.
82
00:07:01,312 --> 00:07:03,711
I dare not be your sister.
83
00:07:04,312 --> 00:07:06,231
Ailian, are you blaming me?
84
00:07:08,872 --> 00:07:10,791
Your attitude is truly disgusting.
85
00:07:11,832 --> 00:07:14,031
Do you think you're still the young lady
86
00:07:14,151 --> 00:07:15,512
and General Xu's fiancee?
87
00:07:16,392 --> 00:07:19,312
Now you are just a humble prisoner.
88
00:07:20,552 --> 00:07:21,752
But I am different now.
89
00:07:22,872 --> 00:07:24,312
I now belong to His Highness.
90
00:07:25,031 --> 00:07:26,231
People follow my command,
91
00:07:26,432 --> 00:07:27,632
and I enjoy all the glory and favor.
92
00:07:30,231 --> 00:07:32,072
The last time you were imprisoned,
93
00:07:32,231 --> 00:07:33,351
Xu Chengfeng came to your rescue.
94
00:07:33,471 --> 00:07:35,231
Who do you expect to save you this time?
95
00:07:35,552 --> 00:07:37,312
Xu Chengfeng and Shen Zishan,
96
00:07:37,671 --> 00:07:39,552
one is a general
and the other a young hero.
97
00:07:39,752 --> 00:07:41,632
Both will lose their lives
because of you.
98
00:07:41,992 --> 00:07:44,271
Ailian, I'm afraid
you can't escape this time.
99
00:07:45,992 --> 00:07:48,992
Why not let me save you?
100
00:07:49,432 --> 00:07:50,671
After climbing the social ladder,
101
00:07:51,872 --> 00:07:52,911
your tone has changed.
102
00:07:53,471 --> 00:07:55,432
If I were you,
instead of wasting energy arguing,
103
00:07:55,671 --> 00:07:56,992
I would think about how to survive.
104
00:07:58,031 --> 00:08:00,392
I came today to show you the way.
105
00:08:05,031 --> 00:08:05,992
Spit it out.
106
00:08:06,591 --> 00:08:07,671
The developing water won't work.
107
00:08:08,031 --> 00:08:09,552
As long as you can brew new Plum Wine,
108
00:08:09,992 --> 00:08:12,271
you will redeem yourself
and walk out of here alive.
109
00:08:12,671 --> 00:08:14,591
Perhaps even greater fortune awaits you.
110
00:08:20,552 --> 00:08:22,151
Prince Yi sent you here, didn't he?
111
00:08:22,512 --> 00:08:24,512
He has the half of the treasure map.
112
00:08:26,471 --> 00:08:28,392
Ailian, don't make false accusations.
113
00:08:28,872 --> 00:08:30,471
His Highness is concerned
about state affairs
114
00:08:30,471 --> 00:08:31,552
and helping His Majesty.
115
00:08:31,711 --> 00:08:33,032
Since you're asking for my help,
116
00:08:33,152 --> 00:08:35,711
don't talk so high and mighty.
117
00:08:36,751 --> 00:08:38,192
I'm not asking for your help.
118
00:08:38,952 --> 00:08:40,432
You are clever.
119
00:08:40,832 --> 00:08:43,552
You know I offer you a good deal.
120
00:08:43,792 --> 00:08:44,711
Indeed.
121
00:08:44,912 --> 00:08:47,471
This is a good deal.
122
00:08:48,471 --> 00:08:49,231
However,
123
00:08:50,631 --> 00:08:51,751
you'll have to wait some time.
124
00:08:51,952 --> 00:08:53,871
Good. Clever decision.
125
00:08:54,272 --> 00:08:55,591
Tell me how many days you need.
126
00:09:03,231 --> 00:09:04,312
Wait until I'm dead.
127
00:09:05,192 --> 00:09:07,432
I'll wait for you and Prince Yi
in the underworld.
128
00:09:07,991 --> 00:09:08,672
At that time,
129
00:09:09,552 --> 00:09:11,912
we'll do this deal slowly.
130
00:09:14,432 --> 00:09:15,511
You ungrateful fool.
131
00:09:16,631 --> 00:09:17,312
Fine.
132
00:09:18,072 --> 00:09:19,552
You just stay here and die
133
00:09:19,672 --> 00:09:21,351
with your husband and brother.
134
00:09:37,631 --> 00:09:38,871
(The developing water isn't working.)
135
00:09:39,152 --> 00:09:40,912
(As long as you can brew new Plum Wine,)
136
00:09:41,072 --> 00:09:43,391
(you will redeem yourself
and walk out of here alive.)
137
00:09:44,991 --> 00:09:45,952
(Plum Wine?)
138
00:09:46,672 --> 00:09:47,952
(I see.)
139
00:09:48,471 --> 00:09:49,032
(Chengfeng.)
140
00:09:49,192 --> 00:09:51,351
(You deliberately mentioned
the developing water is expiring)
141
00:09:51,711 --> 00:09:53,871
(just to force Prince Yi
to find the developing water.)
142
00:09:54,471 --> 00:09:55,231
(If so,)
143
00:09:55,871 --> 00:09:57,552
(this might be a chance to survive.)
144
00:10:01,272 --> 00:10:01,871
Somebody!
145
00:10:02,511 --> 00:10:03,351
Is anybody there?
146
00:10:04,552 --> 00:10:05,312
Stop yelling.
147
00:10:05,792 --> 00:10:06,948
Let me see the minister.
148
00:10:07,111 --> 00:10:08,432
Who do you think you are?
149
00:10:09,072 --> 00:10:09,631
Behave.
150
00:10:16,631 --> 00:10:17,231
That day,
151
00:10:17,672 --> 00:10:19,672
in court, there were both witnesses
and physical evidence.
152
00:10:20,152 --> 00:10:21,631
And Chengfeng confessed personally.
153
00:10:22,312 --> 00:10:23,952
If we turn this situation around,
154
00:10:25,351 --> 00:10:26,792
it's harder than we think.
155
00:10:26,912 --> 00:10:27,432
Minister.
156
00:10:28,032 --> 00:10:29,152
Please save the general.
157
00:10:29,912 --> 00:10:31,044
You watched him grow up.
158
00:10:31,192 --> 00:10:33,152
You know he wouldn't
steal the map and commit treason.
159
00:10:34,432 --> 00:10:35,032
Yes.
160
00:10:35,711 --> 00:10:38,432
I believe
Chengfeng isn't that kind of person.
161
00:10:39,231 --> 00:10:39,912
You're wise.
162
00:10:40,471 --> 00:10:42,631
Please uphold justice
163
00:10:43,032 --> 00:10:44,351
and prove the general's innocence.
164
00:10:45,272 --> 00:10:47,631
To turn this around,
165
00:10:47,871 --> 00:10:49,432
we must find new evidence
166
00:10:50,032 --> 00:10:52,792
to prove
that Prince Yi framed Chengfeng.
167
00:10:53,631 --> 00:10:54,312
Or,
168
00:10:55,152 --> 00:10:56,751
find the other half of the treasure map.
169
00:10:57,312 --> 00:10:59,192
Only then could this situation
be reversed.
170
00:10:59,792 --> 00:11:00,552
Do you understand?
171
00:11:01,231 --> 00:11:02,152
Whatever it takes, I will
172
00:11:02,631 --> 00:11:04,192
find the evidence
to overturn the conviction.
173
00:11:04,751 --> 00:11:06,832
Then I will still rely on you
to advocate for the general.
174
00:11:08,871 --> 00:11:09,832
Go quickly.
175
00:11:10,032 --> 00:11:11,391
There isn't much time left.
176
00:11:11,631 --> 00:11:13,552
You must find it
before the developing water
177
00:11:13,792 --> 00:11:14,511
loses its effect.
178
00:11:15,111 --> 00:11:15,631
Otherwise,
179
00:11:16,231 --> 00:11:18,391
Chengfeng will die.
180
00:11:20,032 --> 00:11:20,432
Understood.
181
00:11:26,591 --> 00:11:27,192
Your Highness.
182
00:11:33,832 --> 00:11:36,072
What about the developing water?
183
00:11:37,711 --> 00:11:39,072
Plum Wine has been lost for a long time.
184
00:11:39,792 --> 00:11:40,912
Minister has the last jar of it.
185
00:11:41,432 --> 00:11:43,032
We have no recipe
186
00:11:43,391 --> 00:11:44,672
or any finished wine to replicate it.
187
00:11:45,751 --> 00:11:46,711
The most skilled winemaker
188
00:11:46,871 --> 00:11:48,711
of Ganlu Brewery
doesn't know how to make it.
189
00:11:50,552 --> 00:11:51,591
However, there is one person
190
00:11:52,192 --> 00:11:53,192
who might be able to do it.
191
00:11:54,072 --> 00:11:54,871
Just tell me.
192
00:11:56,751 --> 00:11:57,312
Luo Ailian.
193
00:11:58,192 --> 00:11:59,672
She's Shen Danqing now.
194
00:12:00,351 --> 00:12:01,591
Shen Danqing?
195
00:12:03,312 --> 00:12:04,432
She is a brewing prodigy,
196
00:12:04,711 --> 00:12:05,672
capable of guessing the mix
197
00:12:06,111 --> 00:12:07,351
of any wine she's tasted.
198
00:12:08,552 --> 00:12:09,631
If she wants to replicate it,
199
00:12:10,111 --> 00:12:11,192
it will not be hard for her.
200
00:12:11,591 --> 00:12:12,111
Exactly.
201
00:12:13,751 --> 00:12:16,192
She's seen the only remaining Plum Wine
202
00:12:16,912 --> 00:12:18,952
and studied it for several days
with the minister's consent.
203
00:12:19,792 --> 00:12:20,991
That's great.
204
00:12:21,391 --> 00:12:22,751
I have thought of this.
205
00:12:23,832 --> 00:12:26,351
So I took the liberty
to persuade her in prison.
206
00:12:27,072 --> 00:12:28,231
But she was unappreciative
207
00:12:28,672 --> 00:12:29,672
and refused to cooperate.
208
00:12:30,312 --> 00:12:30,832
It's okay.
209
00:12:31,432 --> 00:12:32,751
I have my own methods.
210
00:12:35,832 --> 00:12:36,672
But you.
211
00:12:37,111 --> 00:12:38,552
Luo Ailian is your enemy.
212
00:12:40,072 --> 00:12:40,912
If she works for me,
213
00:12:41,432 --> 00:12:43,351
she will likely threaten you.
214
00:12:44,591 --> 00:12:45,832
Yet you did not conceal it.
215
00:12:46,432 --> 00:12:47,672
You wholeheartedly plan for me.
216
00:12:47,991 --> 00:12:48,511
Well,
217
00:12:49,312 --> 00:12:49,991
it's good.
218
00:12:50,751 --> 00:12:52,192
My body and heart belong to you.
219
00:12:53,072 --> 00:12:54,952
Naturally, I must think about you.
220
00:12:56,471 --> 00:12:57,192
I knew it.
221
00:12:58,351 --> 00:12:59,552
The woman I value
222
00:13:00,272 --> 00:13:01,832
never disappoints me.
223
00:13:22,672 --> 00:13:24,631
You look so calm.
224
00:13:25,432 --> 00:13:26,511
You're finally here.
225
00:13:27,832 --> 00:13:28,511
It seems
226
00:13:29,351 --> 00:13:30,192
you're waiting for me.
227
00:13:30,631 --> 00:13:32,351
You arrived a few days later
than I expected.
228
00:13:34,312 --> 00:13:35,591
It seems that finding the Plum Wine
229
00:13:36,231 --> 00:13:37,032
took you a long time.
230
00:13:37,432 --> 00:13:40,631
You intentionally said the lifespan
of the Plum Wine in court.
231
00:13:41,351 --> 00:13:43,952
You must have thought of the next move.
232
00:13:44,432 --> 00:13:46,312
Just tell me what you wanna say.
233
00:13:47,552 --> 00:13:48,991
I never intended to leave alive.
234
00:13:50,312 --> 00:13:52,312
The minister's developing water fails,
235
00:13:53,072 --> 00:13:53,952
and I will die.
236
00:13:55,231 --> 00:13:56,912
At the same time,
the treasure map in your hands
237
00:13:57,391 --> 00:13:58,711
will become a worthless piece of paper.
238
00:13:59,552 --> 00:14:00,871
Your so-called grand aspirations
239
00:14:01,272 --> 00:14:02,432
will never be accomplished.
240
00:14:03,231 --> 00:14:04,272
We both will lose.
241
00:14:05,312 --> 00:14:07,231
Isn't that what you want?
242
00:14:10,231 --> 00:14:11,552
It seems you still don't understand me.
243
00:14:13,032 --> 00:14:14,631
That's not what I want.
244
00:14:15,912 --> 00:14:17,511
I believe you should already know
245
00:14:17,991 --> 00:14:19,991
that only Danqing can brew Plum Wine.
246
00:14:20,672 --> 00:14:22,111
She still has value to you.
247
00:14:22,552 --> 00:14:23,552
You must not let her die.
248
00:14:24,871 --> 00:14:25,552
I can die,
249
00:14:26,552 --> 00:14:27,832
but Danqing and Zishan cannot
250
00:14:28,312 --> 00:14:29,072
be implicated by me.
251
00:14:31,432 --> 00:14:33,631
If you can persuade Shen Danqing
252
00:14:33,631 --> 00:14:35,192
to make the developing water for me,
253
00:14:35,471 --> 00:14:37,591
I will spare her and Shen Zishan.
254
00:14:41,312 --> 00:14:42,072
Now, you must choose
255
00:14:43,832 --> 00:14:45,391
between the lesser of two evils.
256
00:14:46,792 --> 00:14:47,912
If you can promise
257
00:14:48,351 --> 00:14:49,711
that they will live safely,
258
00:14:51,192 --> 00:14:52,072
I'll agree to your terms.
259
00:14:52,231 --> 00:14:53,032
It's a deal.
260
00:14:54,792 --> 00:14:55,432
However,
261
00:14:56,391 --> 00:14:57,072
I have
262
00:14:58,471 --> 00:14:59,591
one more term.
263
00:15:04,231 --> 00:15:05,351
I know what you are thinking.
264
00:15:08,511 --> 00:15:09,391
Before I die,
265
00:15:09,991 --> 00:15:11,231
I'll confess and kill myself
266
00:15:11,792 --> 00:15:12,952
with guilt
267
00:15:13,432 --> 00:15:14,351
to close this case.
268
00:15:15,192 --> 00:15:15,748
Then,
269
00:15:16,471 --> 00:15:17,991
you will have no further concerns.
270
00:15:18,511 --> 00:15:19,272
Good.
271
00:15:20,391 --> 00:15:22,672
Indeed, you are the one
who understands my thoughts the best.
272
00:15:23,272 --> 00:15:23,871
Over the years,
273
00:15:24,432 --> 00:15:26,231
only when I have crossed swords with you
274
00:15:26,351 --> 00:15:28,832
can I truly enjoy the thrill
of meeting my match.
275
00:15:31,231 --> 00:15:31,792
I also
276
00:15:32,631 --> 00:15:33,672
understand your thoughts.
277
00:15:34,711 --> 00:15:36,312
If you were to die right now,
278
00:15:37,272 --> 00:15:39,152
you probably would die with regret.
279
00:15:42,672 --> 00:15:43,552
If it were before,
280
00:15:44,511 --> 00:15:45,511
I would not have been content.
281
00:15:47,751 --> 00:15:49,072
But now that I have met Danqing.
282
00:15:49,792 --> 00:15:50,672
Whatever I do for her,
283
00:15:51,272 --> 00:15:52,231
I feel it's worth it.
284
00:15:55,192 --> 00:15:57,711
I didn't expect you
to be such a romantic.
285
00:15:58,631 --> 00:15:59,312
Given that,
286
00:15:59,711 --> 00:16:02,552
why do you let your death
separate you two?
287
00:16:03,952 --> 00:16:04,391
I can help.
288
00:16:06,272 --> 00:16:08,432
I can intercede with His Majesty
289
00:16:10,272 --> 00:16:11,152
to spare your life.
290
00:16:11,991 --> 00:16:12,552
How about that?
291
00:16:15,631 --> 00:16:16,751
There's something you don't know.
292
00:16:17,391 --> 00:16:18,751
The first rule of my family motto is
293
00:16:19,511 --> 00:16:20,751
that whoever betrays the emperor
294
00:16:21,312 --> 00:16:22,312
shall be expelled from home
295
00:16:22,912 --> 00:16:24,751
and never be a descendant
of the Xu family.
296
00:16:25,272 --> 00:16:26,351
We have battled for years.
297
00:16:26,711 --> 00:16:27,711
Do you hate me so much
298
00:16:27,912 --> 00:16:28,991
that make me expelled from home?
299
00:16:31,952 --> 00:16:33,312
Life is like a chess game.
300
00:16:34,272 --> 00:16:35,432
Those who know the game live;
301
00:16:35,591 --> 00:16:36,751
those who break the game win.
302
00:16:36,912 --> 00:16:38,672
And now, I'm the one
in control of the game.
303
00:16:39,351 --> 00:16:41,631
The reason I spare your life is
304
00:16:41,631 --> 00:16:43,351
that I admire you
for your honors in the field.
305
00:16:43,751 --> 00:16:45,391
You're a rare military talent.
306
00:16:46,111 --> 00:16:48,032
So I hold you in high esteem.
307
00:16:48,511 --> 00:16:49,351
If you were someone else,
308
00:16:50,511 --> 00:16:52,351
I wouldn't have said those words.
309
00:16:58,471 --> 00:16:59,272
I'm afraid
310
00:16:59,912 --> 00:17:01,312
I have to refuse your kindness.
311
00:17:02,111 --> 00:17:04,472
You're talented but stubborn.
312
00:17:05,032 --> 00:17:06,232
Since you're unappreciative,
313
00:17:06,631 --> 00:17:07,832
don't blame me
314
00:17:09,032 --> 00:17:10,032
for killing you.
315
00:17:12,472 --> 00:17:13,671
We have battled
316
00:17:14,871 --> 00:17:16,032
for so many years.
317
00:17:16,871 --> 00:17:19,431
You ultimately lost.
318
00:17:25,591 --> 00:17:26,151
However,
319
00:17:27,391 --> 00:17:28,512
I will arrange for you
320
00:17:29,351 --> 00:17:32,111
to see Shen Danqing one last time.
321
00:18:00,992 --> 00:18:01,712
Chengfeng.
322
00:18:03,191 --> 00:18:05,072
Are you alright? Are you hurt?
323
00:18:06,552 --> 00:18:07,111
I'm fine.
324
00:18:09,191 --> 00:18:10,111
You confessed and claimed
325
00:18:10,111 --> 00:18:11,512
the developing water would soon fail.
326
00:18:11,712 --> 00:18:12,832
It's part of your plan,
327
00:18:12,832 --> 00:18:14,151
and we still have a slim chance, right?
328
00:18:15,671 --> 00:18:16,232
Of course.
329
00:18:17,992 --> 00:18:19,351
We can all live well.
330
00:18:21,072 --> 00:18:21,871
I begged the minister
331
00:18:22,351 --> 00:18:23,591
to allow me to see you
332
00:18:24,151 --> 00:18:25,232
just to reassure you.
333
00:18:29,591 --> 00:18:31,431
I'm sorry. It's all because of me.
334
00:18:32,472 --> 00:18:33,992
If not for my identity,
335
00:18:34,712 --> 00:18:36,712
we wouldn't have been framed
by Prince Yi.
336
00:18:38,472 --> 00:18:39,076
Chengfeng.
337
00:18:40,111 --> 00:18:40,992
Do you regret being
338
00:18:41,671 --> 00:18:42,272
with me?
339
00:18:50,671 --> 00:18:51,792
No matter who you are,
340
00:18:53,312 --> 00:18:54,072
I have never regretted
341
00:18:54,992 --> 00:18:55,712
meeting
342
00:18:57,351 --> 00:18:59,072
or knowing you.
343
00:19:01,072 --> 00:19:01,792
Me too.
344
00:19:02,752 --> 00:19:03,512
Knowing you
345
00:19:04,671 --> 00:19:06,272
is the luckiest thing in my life.
346
00:19:12,072 --> 00:19:12,552
Danqing.
347
00:19:14,232 --> 00:19:14,911
Trust me.
348
00:19:15,871 --> 00:19:16,992
I promised to protect you.
349
00:19:18,072 --> 00:19:19,111
I won't break my promise.
350
00:19:21,671 --> 00:19:23,312
I believe in you.
351
00:19:24,312 --> 00:19:25,151
I went to war
352
00:19:25,712 --> 00:19:26,792
and never feared death.
353
00:19:28,191 --> 00:19:28,992
Since I met you,
354
00:19:30,512 --> 00:19:31,951
I realized that I've had an attachment.
355
00:19:32,712 --> 00:19:34,072
I have someone I want to be with.
356
00:19:35,992 --> 00:19:37,232
If we break the deadlock together,
357
00:19:37,832 --> 00:19:39,832
things will work out fine,
and we'll have a bright future.
358
00:19:41,992 --> 00:19:44,832
I still owe you a grand wedding.
359
00:19:47,992 --> 00:19:49,351
Even without a grand wedding,
360
00:19:49,832 --> 00:19:52,151
we can pledge our love under the sky
and vow upon the earth.
361
00:19:53,312 --> 00:19:54,072
Xu Chengfeng,
362
00:19:54,752 --> 00:19:55,671
I am willing
363
00:19:57,351 --> 00:19:58,951
to be your wife and spend
364
00:19:59,631 --> 00:20:00,472
our lives together.
365
00:20:04,151 --> 00:20:04,911
Hearing that,
366
00:20:05,631 --> 00:20:06,340
I'm very content.
367
00:20:18,032 --> 00:20:18,472
Danqing.
368
00:20:19,752 --> 00:20:20,832
You can make the Plum Wine.
369
00:20:22,191 --> 00:20:23,032
That's your leverage.
370
00:20:23,832 --> 00:20:25,312
It's also the leverage
that keeps us alive.
371
00:20:26,948 --> 00:20:27,396
Yes.
372
00:20:28,431 --> 00:20:29,072
Remember.
373
00:20:29,992 --> 00:20:31,151
Make good use of this leverage.
374
00:20:34,671 --> 00:20:35,151
Okay.
375
00:20:42,911 --> 00:20:44,391
General Xu, please.
376
00:21:11,492 --> 00:21:16,914
♪I've stepped into a maze,
stirring up all the chaos♪
377
00:21:18,180 --> 00:21:24,548
♪I've stumbled
among all the entanglements♪
378
00:21:25,348 --> 00:21:32,601
♪Your face resembles the figure
I'm familiar with♪
379
00:21:33,263 --> 00:21:41,636
♪I've wandered and struggled,
and the seal of time remains intact♪
380
00:21:43,140 --> 00:21:46,916
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
381
00:21:46,916 --> 00:21:50,724
♪One thought goes up
as another goes down♪
382
00:21:50,724 --> 00:21:58,564
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
383
00:21:58,564 --> 00:22:02,427
♪Together with you in this life♪
384
00:22:02,427 --> 00:22:06,084
♪With unrepentant persistence♪
385
00:22:06,084 --> 00:22:14,116
♪I've created candlelight in darkness♪
386
00:22:14,116 --> 00:22:17,754
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
387
00:22:17,754 --> 00:22:20,772
♪One thought goes up
as another goes down♪
388
00:22:21,636 --> 00:22:29,028
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
389
00:22:29,028 --> 00:22:32,849
♪Together with you in this life♪
390
00:22:32,849 --> 00:22:35,844
♪With unrepentant persistence♪
391
00:22:36,452 --> 00:22:43,918
♪I've created candlelight in darkness♪
392
00:22:48,631 --> 00:22:50,312
You've seen Shen Danqing.
393
00:22:51,191 --> 00:22:53,591
Xu Chengfeng, you may die now.
394
00:22:54,191 --> 00:22:55,951
It seems I misjudged you before.
395
00:22:56,832 --> 00:22:58,591
You're not heartless.
396
00:23:00,391 --> 00:23:01,792
Even if you die a million times,
397
00:23:02,871 --> 00:23:04,191
it cannot outweigh Zong Wei's life.
398
00:23:04,631 --> 00:23:05,391
Life is but a dream.
399
00:23:05,951 --> 00:23:07,032
Why fear death?
400
00:23:07,631 --> 00:23:09,391
If it can secure a safe life
for the one I love,
401
00:23:10,232 --> 00:23:10,951
it will be worth it.
402
00:23:12,712 --> 00:23:14,272
I hope you will keep your promise
403
00:23:15,631 --> 00:23:17,391
and spare Danqing and Zishan.
404
00:23:17,951 --> 00:23:18,671
To others,
405
00:23:19,591 --> 00:23:21,832
I do not make promises easily.
406
00:23:22,512 --> 00:23:23,832
To you, Xu Chengfeng,
407
00:23:24,512 --> 00:23:26,312
I will keep my word.
408
00:23:27,832 --> 00:23:28,752
As long as you die,
409
00:23:29,312 --> 00:23:31,591
I will certainly spare them.
410
00:23:32,992 --> 00:23:33,351
Good.
411
00:23:53,911 --> 00:23:55,111
You've done many bad things,
412
00:23:56,032 --> 00:23:57,476
so you may not have the last laugh.
413
00:24:07,671 --> 00:24:08,671
General Xu.
414
00:24:09,312 --> 00:24:13,151
Does it feel terrible to be dying?
415
00:24:25,631 --> 00:24:26,072
You...
416
00:24:27,191 --> 00:24:28,111
(All this time,)
417
00:24:29,111 --> 00:24:30,712
(I've been walking on a bumpy road.)
418
00:24:32,032 --> 00:24:34,272
(You're like a beam of light
in my life.)
419
00:24:36,111 --> 00:24:37,792
(I have suffered a lot,)
420
00:24:39,671 --> 00:24:40,792
(but I still believe)
421
00:24:42,992 --> 00:24:43,992
(in the beauty of this world.)
422
00:24:52,072 --> 00:24:52,671
(What about you?)
423
00:24:53,191 --> 00:24:54,591
(When did you start to like me?)
424
00:24:55,552 --> 00:24:56,312
(I don't know.)
425
00:24:57,351 --> 00:24:58,992
(But one day,)
426
00:24:59,871 --> 00:25:00,712
(I found)
427
00:25:02,351 --> 00:25:03,111
(I have eyes)
428
00:25:04,032 --> 00:25:04,671
(for nobody)
429
00:25:05,552 --> 00:25:06,631
(but you.)
430
00:25:19,951 --> 00:25:21,316
(Since you and I are husband and wife,)
431
00:25:21,992 --> 00:25:23,312
(our hearts shall be one.)
432
00:25:24,671 --> 00:25:25,911
(We brave the storms together)
433
00:25:27,151 --> 00:25:27,992
(and never part.)
434
00:25:28,712 --> 00:25:29,312
(Danqing.)
435
00:25:30,391 --> 00:25:32,391
(I'll never go back on my word to you.)
436
00:25:33,671 --> 00:25:34,992
(I will protect you)
437
00:25:35,951 --> 00:25:37,272
(at the cost of my life.)
438
00:26:28,164 --> 00:26:31,236
(Liao City Yamen)
439
00:26:38,631 --> 00:26:39,871
Unexpectedly,
440
00:26:40,591 --> 00:26:42,631
a young general
441
00:26:43,032 --> 00:26:46,512
ends up killing himself
to escape punishment.
442
00:26:47,712 --> 00:26:49,431
You've just examined him.
443
00:26:49,671 --> 00:26:51,911
Xu Chengfeng indeed committed suicide.
444
00:26:52,712 --> 00:26:55,191
And his confession says
445
00:26:55,752 --> 00:26:57,151
the other half of the treasure map
446
00:26:57,312 --> 00:26:59,951
was destroyed
before he found the developing water.
447
00:26:59,951 --> 00:27:01,631
Therefore, only half remains.
448
00:27:03,312 --> 00:27:06,512
In this case,
the treasure might be hard to find.
449
00:27:13,312 --> 00:27:14,752
Things have come to this.
450
00:27:15,431 --> 00:27:16,992
What are you going to do?
451
00:27:17,431 --> 00:27:18,472
Early tomorrow morning,
452
00:27:18,871 --> 00:27:21,752
I will take his confession back
to the capital.
453
00:27:22,752 --> 00:27:25,552
This case has dragged on
for a long time.
454
00:27:25,992 --> 00:27:28,512
I did not expect this coming.
455
00:27:30,151 --> 00:27:33,272
Given Xu Chengfeng's past achievements,
456
00:27:33,832 --> 00:27:36,272
I hope you can allow Tianhao
457
00:27:36,992 --> 00:27:38,512
to take away his body
458
00:27:39,191 --> 00:27:40,832
to bury him.
459
00:27:42,871 --> 00:27:43,992
Alright.
460
00:27:49,191 --> 00:27:50,871
What are you doing? Let go of me!
461
00:27:51,072 --> 00:27:52,512
Are you surprised to see me?
462
00:27:53,191 --> 00:27:54,391
I came to take you out of prison.
463
00:27:55,151 --> 00:27:55,832
Come with me.
464
00:27:56,111 --> 00:27:57,431
Why should I go with you?
465
00:27:58,232 --> 00:28:00,111
Xu Chengfeng killed himself
out of fear of his crimes.
466
00:28:00,312 --> 00:28:02,232
The case of the treasure map
has been solved.
467
00:28:02,431 --> 00:28:04,272
The minister has also returned
to the capital.
468
00:28:04,552 --> 00:28:05,631
As for you,
469
00:28:06,151 --> 00:28:07,631
before Xu Chengfeng died,
470
00:28:08,191 --> 00:28:09,631
he entrusted you to me.
471
00:28:09,951 --> 00:28:12,312
So you must come with me.
472
00:28:12,591 --> 00:28:14,472
Impossible. You're lying.
473
00:28:14,472 --> 00:28:15,832
He was fine before.
474
00:28:16,032 --> 00:28:17,992
Chengfeng couldn't be dead.
It's not possible.
475
00:28:18,151 --> 00:28:19,431
You must be lying to me.
476
00:28:19,712 --> 00:28:20,431
Take her away.
477
00:28:21,032 --> 00:28:21,792
Let go of me.
478
00:28:21,792 --> 00:28:22,431
Go.
479
00:28:22,591 --> 00:28:23,391
Release me.
480
00:28:25,151 --> 00:28:25,992
Let go of me.
481
00:28:27,111 --> 00:28:28,312
Just kill me.
482
00:28:28,552 --> 00:28:29,951
Otherwise, I'll make you die
in a gutter.
483
00:28:31,072 --> 00:28:33,472
You have a pretty face
484
00:28:34,111 --> 00:28:36,232
but a sharp tongue.
485
00:28:36,631 --> 00:28:39,272
Moreover, I promised General Xu
to keep you alive.
486
00:28:39,832 --> 00:28:41,591
So how could I possibly kill you?
487
00:28:42,712 --> 00:28:43,951
(Keep me alive?)
488
00:28:45,272 --> 00:28:46,911
(No wonder you made me promise)
489
00:28:47,391 --> 00:28:49,072
(to live no matter what happens.)
490
00:28:50,431 --> 00:28:52,792
(You actually sacrificed yourself
to save my life.)
491
00:28:56,671 --> 00:28:58,111
General Xu looked miserable
492
00:28:58,712 --> 00:29:00,072
when he was dying.
493
00:29:00,832 --> 00:29:01,871
Before his death,
494
00:29:02,191 --> 00:29:04,111
he struggled painfully
495
00:29:04,232 --> 00:29:06,312
while desperately begging me
to spare him.
496
00:29:07,191 --> 00:29:10,391
Even I felt heartache seeing that scene.
497
00:29:11,792 --> 00:29:13,472
I know you're a tough woman.
498
00:29:13,832 --> 00:29:15,072
But your husband
499
00:29:15,512 --> 00:29:17,832
exchanged his life for yours.
500
00:29:18,472 --> 00:29:19,992
Don't let his sacrifice be in vain.
501
00:29:20,552 --> 00:29:22,591
If you create the developing water
for me,
502
00:29:23,072 --> 00:29:24,552
I will release you
503
00:29:24,552 --> 00:29:25,712
and the Shen family.
504
00:29:26,151 --> 00:29:27,232
Otherwise,
505
00:29:27,752 --> 00:29:29,351
I have plenty of ways
506
00:29:29,792 --> 00:29:31,512
to make you wish you were dead.
507
00:29:32,151 --> 00:29:34,552
You think it over carefully.
508
00:29:35,111 --> 00:29:35,992
Wait.
509
00:29:37,591 --> 00:29:38,792
Have you made your decision?
510
00:29:39,272 --> 00:29:40,391
Since you claim
511
00:29:41,351 --> 00:29:42,832
that Chengfeng is already dead,
512
00:29:44,832 --> 00:29:47,472
I must go to pay my respects
and offer incense for him.
513
00:29:48,591 --> 00:29:49,631
Otherwise,
514
00:29:50,951 --> 00:29:52,871
I won't make the developing water.
515
00:29:53,232 --> 00:29:55,431
Fine, as you wish.
516
00:29:56,032 --> 00:29:56,911
However, I warn you
517
00:29:57,832 --> 00:29:59,111
not to play any tricks.
518
00:29:59,671 --> 00:30:00,832
It will be arranged tomorrow.
519
00:30:01,272 --> 00:30:02,591
Go and return quickly.
520
00:30:19,684 --> 00:30:22,788
(Memorial Tablet
of General Xu Chengfeng)
521
00:30:31,191 --> 00:30:33,792
Miss, you have finally returned.
522
00:30:34,631 --> 00:30:35,552
General...
523
00:30:40,752 --> 00:30:41,552
Miss Shen.
524
00:30:43,140 --> 00:30:48,292
♪Time rushes by towards nothing♪
525
00:30:49,028 --> 00:30:55,108
♪What we feel are right and wrong♪
526
00:30:55,652 --> 00:30:58,404
♪Sometimes, there's no right or wrong♪
527
00:31:02,951 --> 00:31:03,792
Impossible.
528
00:31:04,312 --> 00:31:04,992
Impossible.
529
00:31:07,992 --> 00:31:08,792
Miss.
530
00:31:09,032 --> 00:31:09,832
Impossible.
531
00:31:13,752 --> 00:31:14,712
Xu Chengfeng.
532
00:31:18,468 --> 00:31:22,272
♪How many can return♪
533
00:31:22,272 --> 00:31:23,552
Haven't you told me before?
534
00:31:26,232 --> 00:31:27,351
Haven't you said
535
00:31:28,512 --> 00:31:29,951
that none of us would die?
536
00:31:31,631 --> 00:31:32,671
Haven't you promised
537
00:31:33,552 --> 00:31:35,272
to spend the rest of your life with me?
538
00:31:36,351 --> 00:31:37,351
Why?
539
00:31:38,436 --> 00:31:41,028
(Memorial Tablet of General Xu Chengfeng)
540
00:31:42,151 --> 00:31:43,951
Why leave me?
541
00:31:45,604 --> 00:31:51,332
♪Along the way, through snow and wind,
I have no complaints or regrets♪
542
00:31:51,332 --> 00:31:56,712
♪A tale of resentment exchanged
for a life of sorrow♪
543
00:31:56,712 --> 00:31:57,512
Miss Shen.
544
00:31:58,552 --> 00:32:00,631
Due to the accusation of suicide
out of fear of crime,
545
00:32:01,911 --> 00:32:04,512
the minister asked me
to bury him quickly and quietly.
546
00:32:06,032 --> 00:32:06,951
I couldn't
547
00:32:07,552 --> 00:32:08,832
let you see him for the last time.
548
00:32:13,631 --> 00:32:15,232
So I took the liberty
549
00:32:15,792 --> 00:32:17,072
to take this ribbon off
550
00:32:17,792 --> 00:32:18,951
for you to remember him.
551
00:32:29,591 --> 00:32:30,951
You must live well.
552
00:32:31,552 --> 00:32:34,272
I believe that's the general's wish.
553
00:32:36,708 --> 00:32:42,340
♪A lifetime of disaster exchanged
for one night of getting drunk♪
554
00:32:42,340 --> 00:32:48,816
♪An oath leaves
the regret for a lifetime♪
555
00:32:49,364 --> 00:32:53,572
♪How can I face it again♪
556
00:32:56,431 --> 00:32:57,992
(This ribbon is a personal item.)
557
00:32:58,631 --> 00:33:01,351
(It is made by a wife for her husband.)
558
00:33:02,431 --> 00:33:04,232
(I wish you could tie it
on me personally.)
559
00:33:04,996 --> 00:33:11,236
♪A dream shatters with thoughts♪
560
00:33:12,100 --> 00:33:17,535
♪Let me look at you again
when I wake up♪
561
00:33:19,032 --> 00:33:21,111
(You have always been my only choice.)
562
00:33:22,032 --> 00:33:23,351
(No matter what secrets you have,)
563
00:33:23,832 --> 00:33:25,072
(I will keep them safe for you.)
564
00:33:26,431 --> 00:33:27,512
(Actually, I've been thinking.)
565
00:33:27,951 --> 00:33:29,431
(If we can be together,)
566
00:33:30,312 --> 00:33:32,032
(I will protect you better.)
567
00:33:44,151 --> 00:33:46,992
(Danqing, perhaps this is fate.)
568
00:33:48,431 --> 00:33:50,871
(In my eyes, you are
like the bright moon and the stars,)
569
00:33:51,391 --> 00:33:52,591
(the most wondrous existence)
570
00:33:53,151 --> 00:33:54,272
(in this world.)
571
00:33:58,852 --> 00:34:03,012
♪How can I face it again♪
572
00:34:05,951 --> 00:34:07,032
We've made a pledge of love.
573
00:34:08,672 --> 00:34:09,792
It's unalterable.
574
00:34:11,632 --> 00:34:12,871
Though we have no wedding ceremony,
575
00:34:14,871 --> 00:34:16,071
in my heart,
576
00:34:18,272 --> 00:34:20,112
you are already my husband.
577
00:34:20,112 --> 00:34:22,632
(Memorial Tablet
of General Xu Chengfeng)
578
00:34:22,632 --> 00:34:23,592
I promise.
579
00:34:24,991 --> 00:34:26,031
As your wife,
580
00:34:27,511 --> 00:34:29,071
I will avenge you.
581
00:34:31,460 --> 00:34:36,324
♪Flowers bloom, fly away,
and never return♪
582
00:34:37,008 --> 00:34:41,892
♪Time rushes by towards nothing♪
583
00:34:42,884 --> 00:34:48,964
♪What we feel are right and wrong♪
584
00:34:49,572 --> 00:34:52,068
♪Sometimes, there's no right or wrong♪
585
00:34:52,068 --> 00:34:56,164
(Prince Yi's Mansion)
586
00:35:15,272 --> 00:35:16,192
You're back.
587
00:35:16,832 --> 00:35:18,592
His Highness was worried
that you would not obey,
588
00:35:18,951 --> 00:35:20,312
so he allowed someone to accompany you.
589
00:35:21,871 --> 00:35:22,832
Get him here.
590
00:35:25,272 --> 00:35:25,951
Danqing.
591
00:35:27,312 --> 00:35:27,792
Zishan.
592
00:35:27,951 --> 00:35:29,152
- Are you okay?
- How are you?
593
00:35:29,152 --> 00:35:30,632
I'm fine. How about you?
594
00:35:31,312 --> 00:35:32,431
How is Chengfeng doing?
595
00:35:33,712 --> 00:35:34,511
Stop it.
596
00:35:35,431 --> 00:35:37,551
Are you getting sentimental?
597
00:35:38,351 --> 00:35:40,112
You will have plenty of time
to catch up.
598
00:35:40,351 --> 00:35:41,592
I got Mr. Shen here
599
00:35:42,312 --> 00:35:43,712
because I just wanted you to know
600
00:35:43,871 --> 00:35:45,272
that Shen Zishan's life
601
00:35:45,592 --> 00:35:47,832
and the dozens of lives
at the Shen Escort Agency
602
00:35:47,911 --> 00:35:49,632
are now all in your hands.
603
00:35:50,152 --> 00:35:51,832
If you can make the developing water,
604
00:35:52,112 --> 00:35:53,391
they will be safe.
605
00:35:53,752 --> 00:35:54,832
Otherwise,
606
00:35:55,152 --> 00:35:56,511
all of them will die.
607
00:35:56,632 --> 00:35:57,232
Prince Yi!
608
00:35:57,232 --> 00:35:57,911
Zishan.
609
00:36:08,511 --> 00:36:10,192
I don't care about life
or death anymore.
610
00:36:11,272 --> 00:36:13,632
At worst, we die together,
and you will get nothing.
611
00:36:15,272 --> 00:36:16,312
Chengfeng saved me
612
00:36:16,312 --> 00:36:18,712
at the cost of his life.
613
00:36:20,071 --> 00:36:20,752
For him,
614
00:36:21,871 --> 00:36:23,272
I will live well.
615
00:36:23,712 --> 00:36:25,351
I won't let his sacrifice be in vain.
616
00:36:26,152 --> 00:36:27,471
So you don't need to threaten me.
617
00:36:28,192 --> 00:36:29,071
Let my brother go.
618
00:36:30,312 --> 00:36:32,031
I'll make the developing water for you.
619
00:36:32,632 --> 00:36:33,351
Danqing.
620
00:36:34,951 --> 00:36:37,112
Miss Shen made a wise decision.
621
00:36:37,351 --> 00:36:38,592
I'm glad to hear that.
622
00:37:11,672 --> 00:37:13,112
The developing water is done.
623
00:37:14,431 --> 00:37:16,471
Please keep your promise
624
00:37:18,071 --> 00:37:19,592
and let my brother and I go.
625
00:37:20,391 --> 00:37:23,511
In the future,
if you two are not against me,
626
00:37:23,672 --> 00:37:25,031
you will be fine.
627
00:37:25,232 --> 00:37:27,031
But if you make any moves,
628
00:37:27,351 --> 00:37:29,551
I will definitely not spare you again.
629
00:37:44,632 --> 00:37:45,551
Wait.
630
00:37:51,351 --> 00:37:52,911
What tricks are you playing now?
631
00:38:04,192 --> 00:38:06,431
I found this in father's room.
632
00:38:08,312 --> 00:38:09,672
(Luo Xue'er's identity)
Identity statement?
633
00:38:10,431 --> 00:38:12,071
Father had already made plans for you.
634
00:38:12,192 --> 00:38:14,592
He found a dead prisoner similar
in stature and appearance to you
635
00:38:14,592 --> 00:38:15,951
to take your place in a ghost marriage.
636
00:38:16,232 --> 00:38:19,351
He would send you to the suburban estate
and change your identity.
637
00:38:19,991 --> 00:38:20,991
With a new identity,
638
00:38:21,792 --> 00:38:23,431
you can not only get rid of Ms. Zhou
639
00:38:23,951 --> 00:38:26,071
but also live the life you want.
640
00:38:29,192 --> 00:38:31,832
Please, father. Don't make me go through
with the ghost marriage.
641
00:38:31,832 --> 00:38:32,792
- I beg you.
- Xue'er.
642
00:38:32,792 --> 00:38:33,672
- Please.
- Xue'er, get up.
643
00:38:34,071 --> 00:38:34,951
Xue'er.
644
00:38:36,351 --> 00:38:38,031
Xue'er, listen to me.
645
00:38:38,431 --> 00:38:39,592
I've arranged everything.
646
00:38:40,112 --> 00:38:40,832
If you do it...
647
00:38:40,832 --> 00:38:41,832
Why me?
648
00:38:42,991 --> 00:38:44,871
Why not Ailian or Shuangshuang?
649
00:38:46,752 --> 00:38:49,391
Is it because I'm not
your biological daughter?
650
00:38:50,632 --> 00:38:51,431
I will die.
651
00:38:51,832 --> 00:38:53,712
I know you can't let your daughters die.
652
00:38:53,991 --> 00:38:55,192
How did you know?
653
00:38:55,792 --> 00:38:57,232
Although I'm not your birth father,
654
00:38:57,712 --> 00:38:58,511
over the years,
655
00:38:58,871 --> 00:39:00,232
I have not slighted you in any way.
656
00:39:01,632 --> 00:39:03,071
This is the only feasible way.
657
00:39:03,752 --> 00:39:04,951
You must follow my arrangements.
658
00:39:06,752 --> 00:39:08,192
No, I won't listen to you.
659
00:39:08,192 --> 00:39:09,511
- Xue'er.
- I won't.
660
00:39:09,592 --> 00:39:10,832
- Xue'er.
- I won't.
661
00:39:16,431 --> 00:39:17,312
Xue'er.
662
00:39:23,871 --> 00:39:24,592
Father.
663
00:39:25,351 --> 00:39:26,351
Father, are you alright?
664
00:39:27,071 --> 00:39:28,752
Father, are you alright?
665
00:39:29,391 --> 00:39:32,351
You must
666
00:39:32,551 --> 00:39:35,192
follow my arrangements.
667
00:39:36,832 --> 00:39:38,071
That's what he said
668
00:39:39,031 --> 00:39:40,511
the only feasible way?
669
00:39:41,871 --> 00:39:44,232
So he never intended
to put me through the ghost marriage.
670
00:39:44,592 --> 00:39:47,232
Father is the only one
in this world who loves you most.
671
00:39:47,551 --> 00:39:49,592
Yet you killed him with your own hands.
672
00:39:50,752 --> 00:39:52,232
If you have your humanity,
673
00:39:52,991 --> 00:39:53,911
mend your ways
674
00:39:54,391 --> 00:39:55,471
and confess your guilt.
675
00:39:56,351 --> 00:39:59,232
Following Prince Yi
is undoubtedly wrong.
676
00:39:59,991 --> 00:40:01,511
Sooner or later, you will be destroyed
677
00:40:02,031 --> 00:40:02,911
with an unfortunate end.
678
00:40:13,192 --> 00:40:13,911
I don't believe it.
679
00:40:15,632 --> 00:40:18,351
Why are you telling me this now?
680
00:40:19,911 --> 00:40:21,431
I can't turn back now.
681
00:40:26,871 --> 00:40:27,592
I am not wrong.
682
00:40:28,431 --> 00:40:29,431
It's all your fault.
683
00:40:31,031 --> 00:40:31,832
I did the right thing.
684
00:40:36,431 --> 00:40:37,192
I am not wrong.
685
00:40:39,832 --> 00:40:40,871
I did the right thing.
686
00:40:42,272 --> 00:40:43,391
It's all your fault.
687
00:41:31,401 --> 00:41:36,877
♪I've stepped into a maze,
stirring up all the chaos♪
688
00:41:38,153 --> 00:41:44,489
♪I've stumbled
among all the entanglements♪
689
00:41:45,481 --> 00:41:52,521
♪Your face resembles the figure
I'm familiar with♪
690
00:41:53,289 --> 00:42:02,153
♪I've wandered and struggled,
and the seal of time remains intact♪
691
00:42:03,113 --> 00:42:06,793
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
692
00:42:06,793 --> 00:42:10,377
♪One thought goes up
as another goes down♪
693
00:42:11,017 --> 00:42:18,601
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
694
00:42:18,601 --> 00:42:22,345
♪Together with you in this life♪
695
00:42:22,345 --> 00:42:25,577
♪With unrepentant persistence♪
696
00:42:26,281 --> 00:42:33,833
♪I've created candlelight in darkness♪
697
00:43:07,145 --> 00:43:10,825
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
698
00:43:10,825 --> 00:43:14,057
♪One thought goes up
as another goes down♪
699
00:43:14,761 --> 00:43:22,025
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
700
00:43:22,025 --> 00:43:25,897
♪Together with you in this life♪
701
00:43:25,897 --> 00:43:28,969
♪With unrepentant persistence♪
702
00:43:29,737 --> 00:43:36,585
♪I've created candlelight in darkness♪
703
00:43:37,161 --> 00:43:47,081
♪Which protects you as it protects me♪
47411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.