All language subtitles for Lady Revenger Returns From the Fire.S01E23.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,402 --> 00:01:18,780 =Lady Revenger Returns From the Fire= 2 00:01:19,300 --> 00:01:22,148 =Episode 23= 3 00:01:45,271 --> 00:01:45,752 Zong Wei. 4 00:01:48,512 --> 00:01:49,232 You wait. 5 00:01:50,271 --> 00:01:52,551 I'll kill them to avenge you. 6 00:02:01,911 --> 00:02:03,351 Your Highness, congratulations. 7 00:02:03,911 --> 00:02:05,431 You've trodden Shen Danqing 8 00:02:05,431 --> 00:02:06,952 and Xu Chengfeng underfoot. 9 00:02:07,871 --> 00:02:09,392 They can never outfight you. 10 00:02:09,991 --> 00:02:10,792 Get up. 11 00:02:11,991 --> 00:02:13,431 Join me for a drink. 12 00:02:13,751 --> 00:02:14,632 Thank you, Your Highness. 13 00:02:23,551 --> 00:02:24,352 You're so wise. 14 00:02:24,711 --> 00:02:26,711 You memorized the treasure map route at a glance. 15 00:02:27,832 --> 00:02:29,672 With the other half of the treasure map in your hands, 16 00:02:29,952 --> 00:02:32,031 you'll obtain the treasure very soon. 17 00:02:32,031 --> 00:02:32,952 Very soon? 18 00:02:37,711 --> 00:02:39,392 I feel good about today's revenge. 19 00:02:40,271 --> 00:02:41,952 But the developing water is losing its effect, 20 00:02:42,271 --> 00:02:43,751 and the minister will be more cautious. 21 00:02:44,271 --> 00:02:45,431 Without the developing water, 22 00:02:45,912 --> 00:02:47,711 what can I do with half a map? 23 00:02:48,112 --> 00:02:50,112 Your Highness, Plum Wine is a type of liquor. 24 00:02:50,912 --> 00:02:52,871 My family is well-known for making wine. 25 00:02:53,632 --> 00:02:56,551 I'll seek advice from Ganlu Brewery's skilled winemakers 26 00:02:56,991 --> 00:02:57,952 to alleviate your concerns. 27 00:03:01,711 --> 00:03:03,551 I almost forgot your ability. 28 00:03:04,192 --> 00:03:07,072 I will await your good news. 29 00:03:07,832 --> 00:03:08,311 Yes. 30 00:03:13,912 --> 00:03:15,112 I couldn't have succeeded 31 00:03:15,431 --> 00:03:16,551 without you today. 32 00:03:16,912 --> 00:03:18,031 It was your idea. 33 00:03:18,352 --> 00:03:19,512 Utilizing Luo Ailian's identity 34 00:03:19,792 --> 00:03:21,512 to catch them off guard. 35 00:03:22,392 --> 00:03:23,151 Here is 36 00:03:24,551 --> 00:03:25,672 to you. 37 00:03:28,232 --> 00:03:29,072 I'm flattered. 38 00:03:29,991 --> 00:03:32,392 You're foresighted and thoughtful. 39 00:03:32,832 --> 00:03:34,192 You confirmed Luo Ailian's identity 40 00:03:34,192 --> 00:03:35,471 by her fingerprints. 41 00:03:36,072 --> 00:03:38,471 Otherwise, my plan might not have succeeded. 42 00:03:39,112 --> 00:03:40,112 You don't take credit 43 00:03:40,672 --> 00:03:41,632 and know when to stop. 44 00:03:42,591 --> 00:03:43,832 You're useful to me. 45 00:03:47,832 --> 00:03:48,952 It's my honor 46 00:03:49,271 --> 00:03:50,271 to alleviate your concerns. 47 00:03:57,271 --> 00:03:58,112 Someone else 48 00:03:59,632 --> 00:04:00,871 once said the same thing to me. 49 00:04:03,031 --> 00:04:03,832 His name was Zong Wei. 50 00:04:04,952 --> 00:04:07,271 He was once my most capable subordinate. 51 00:04:08,112 --> 00:04:10,632 But he was killed by Xu Chengfeng and Shen Zishan. 52 00:04:15,431 --> 00:04:17,872 Zong Wei held an irreplaceable place in my heart. 53 00:04:20,392 --> 00:04:21,471 But now he's gone. 54 00:04:31,552 --> 00:04:32,432 I hope 55 00:04:33,512 --> 00:04:35,072 that you can become another one 56 00:04:35,872 --> 00:04:37,031 I admire 57 00:04:37,952 --> 00:04:39,111 and trust the most. 58 00:04:39,671 --> 00:04:41,192 I'm willing to serve you, Your Highness. 59 00:04:41,992 --> 00:04:43,752 I will never let you down. 60 00:04:52,192 --> 00:04:54,151 Since you understand me so well, 61 00:04:56,791 --> 00:04:58,312 I'll reward you handsomely. 62 00:05:41,220 --> 00:05:44,868 (Prince Yi's Mansion) 63 00:05:48,911 --> 00:05:49,591 How is it going? 64 00:05:50,671 --> 00:05:51,271 Failed. 65 00:05:59,351 --> 00:06:00,471 Still unable to brew it? 66 00:06:01,952 --> 00:06:02,711 Miss. 67 00:06:03,351 --> 00:06:04,752 The Plum Wine has long been lost. 68 00:06:05,151 --> 00:06:06,192 Without the recipe 69 00:06:06,552 --> 00:06:08,111 or any finished wine to refer to, 70 00:06:08,632 --> 00:06:09,791 I have to say 71 00:06:10,031 --> 00:06:12,791 few people can brew it now. 72 00:06:13,591 --> 00:06:14,552 (His Highness mentioned) 73 00:06:14,752 --> 00:06:17,231 (that Shen Danqing found the Plum Wine.) 74 00:06:20,872 --> 00:06:23,552 If Luo Ailian has tasted this wine, 75 00:06:23,911 --> 00:06:24,872 could she brew it? 76 00:06:25,231 --> 00:06:26,872 If she has tasted it, 77 00:06:27,312 --> 00:06:29,231 and even if the brewing process is complex, 78 00:06:29,791 --> 00:06:32,791 I suppose there's a 90 percent chance of restoring it. 79 00:06:33,392 --> 00:06:34,192 Unfortunately... 80 00:06:39,471 --> 00:06:41,872 (It seems this is the only way.) 81 00:06:55,791 --> 00:06:58,231 Sister, we meet again. 82 00:07:01,312 --> 00:07:03,711 I dare not be your sister. 83 00:07:04,312 --> 00:07:06,231 Ailian, are you blaming me? 84 00:07:08,872 --> 00:07:10,791 Your attitude is truly disgusting. 85 00:07:11,832 --> 00:07:14,031 Do you think you're still the young lady 86 00:07:14,151 --> 00:07:15,512 and General Xu's fiancee? 87 00:07:16,392 --> 00:07:19,312 Now you are just a humble prisoner. 88 00:07:20,552 --> 00:07:21,752 But I am different now. 89 00:07:22,872 --> 00:07:24,312 I now belong to His Highness. 90 00:07:25,031 --> 00:07:26,231 People follow my command, 91 00:07:26,432 --> 00:07:27,632 and I enjoy all the glory and favor. 92 00:07:30,231 --> 00:07:32,072 The last time you were imprisoned, 93 00:07:32,231 --> 00:07:33,351 Xu Chengfeng came to your rescue. 94 00:07:33,471 --> 00:07:35,231 Who do you expect to save you this time? 95 00:07:35,552 --> 00:07:37,312 Xu Chengfeng and Shen Zishan, 96 00:07:37,671 --> 00:07:39,552 one is a general and the other a young hero. 97 00:07:39,752 --> 00:07:41,632 Both will lose their lives because of you. 98 00:07:41,992 --> 00:07:44,271 Ailian, I'm afraid you can't escape this time. 99 00:07:45,992 --> 00:07:48,992 Why not let me save you? 100 00:07:49,432 --> 00:07:50,671 After climbing the social ladder, 101 00:07:51,872 --> 00:07:52,911 your tone has changed. 102 00:07:53,471 --> 00:07:55,432 If I were you, instead of wasting energy arguing, 103 00:07:55,671 --> 00:07:56,992 I would think about how to survive. 104 00:07:58,031 --> 00:08:00,392 I came today to show you the way. 105 00:08:05,031 --> 00:08:05,992 Spit it out. 106 00:08:06,591 --> 00:08:07,671 The developing water won't work. 107 00:08:08,031 --> 00:08:09,552 As long as you can brew new Plum Wine, 108 00:08:09,992 --> 00:08:12,271 you will redeem yourself and walk out of here alive. 109 00:08:12,671 --> 00:08:14,591 Perhaps even greater fortune awaits you. 110 00:08:20,552 --> 00:08:22,151 Prince Yi sent you here, didn't he? 111 00:08:22,512 --> 00:08:24,512 He has the half of the treasure map. 112 00:08:26,471 --> 00:08:28,392 Ailian, don't make false accusations. 113 00:08:28,872 --> 00:08:30,471 His Highness is concerned about state affairs 114 00:08:30,471 --> 00:08:31,552 and helping His Majesty. 115 00:08:31,711 --> 00:08:33,032 Since you're asking for my help, 116 00:08:33,152 --> 00:08:35,711 don't talk so high and mighty. 117 00:08:36,751 --> 00:08:38,192 I'm not asking for your help. 118 00:08:38,952 --> 00:08:40,432 You are clever. 119 00:08:40,832 --> 00:08:43,552 You know I offer you a good deal. 120 00:08:43,792 --> 00:08:44,711 Indeed. 121 00:08:44,912 --> 00:08:47,471 This is a good deal. 122 00:08:48,471 --> 00:08:49,231 However, 123 00:08:50,631 --> 00:08:51,751 you'll have to wait some time. 124 00:08:51,952 --> 00:08:53,871 Good. Clever decision. 125 00:08:54,272 --> 00:08:55,591 Tell me how many days you need. 126 00:09:03,231 --> 00:09:04,312 Wait until I'm dead. 127 00:09:05,192 --> 00:09:07,432 I'll wait for you and Prince Yi in the underworld. 128 00:09:07,991 --> 00:09:08,672 At that time, 129 00:09:09,552 --> 00:09:11,912 we'll do this deal slowly. 130 00:09:14,432 --> 00:09:15,511 You ungrateful fool. 131 00:09:16,631 --> 00:09:17,312 Fine. 132 00:09:18,072 --> 00:09:19,552 You just stay here and die 133 00:09:19,672 --> 00:09:21,351 with your husband and brother. 134 00:09:37,631 --> 00:09:38,871 (The developing water isn't working.) 135 00:09:39,152 --> 00:09:40,912 (As long as you can brew new Plum Wine,) 136 00:09:41,072 --> 00:09:43,391 (you will redeem yourself and walk out of here alive.) 137 00:09:44,991 --> 00:09:45,952 (Plum Wine?) 138 00:09:46,672 --> 00:09:47,952 (I see.) 139 00:09:48,471 --> 00:09:49,032 (Chengfeng.) 140 00:09:49,192 --> 00:09:51,351 (You deliberately mentioned the developing water is expiring) 141 00:09:51,711 --> 00:09:53,871 (just to force Prince Yi to find the developing water.) 142 00:09:54,471 --> 00:09:55,231 (If so,) 143 00:09:55,871 --> 00:09:57,552 (this might be a chance to survive.) 144 00:10:01,272 --> 00:10:01,871 Somebody! 145 00:10:02,511 --> 00:10:03,351 Is anybody there? 146 00:10:04,552 --> 00:10:05,312 Stop yelling. 147 00:10:05,792 --> 00:10:06,948 Let me see the minister. 148 00:10:07,111 --> 00:10:08,432 Who do you think you are? 149 00:10:09,072 --> 00:10:09,631 Behave. 150 00:10:16,631 --> 00:10:17,231 That day, 151 00:10:17,672 --> 00:10:19,672 in court, there were both witnesses and physical evidence. 152 00:10:20,152 --> 00:10:21,631 And Chengfeng confessed personally. 153 00:10:22,312 --> 00:10:23,952 If we turn this situation around, 154 00:10:25,351 --> 00:10:26,792 it's harder than we think. 155 00:10:26,912 --> 00:10:27,432 Minister. 156 00:10:28,032 --> 00:10:29,152 Please save the general. 157 00:10:29,912 --> 00:10:31,044 You watched him grow up. 158 00:10:31,192 --> 00:10:33,152 You know he wouldn't steal the map and commit treason. 159 00:10:34,432 --> 00:10:35,032 Yes. 160 00:10:35,711 --> 00:10:38,432 I believe Chengfeng isn't that kind of person. 161 00:10:39,231 --> 00:10:39,912 You're wise. 162 00:10:40,471 --> 00:10:42,631 Please uphold justice 163 00:10:43,032 --> 00:10:44,351 and prove the general's innocence. 164 00:10:45,272 --> 00:10:47,631 To turn this around, 165 00:10:47,871 --> 00:10:49,432 we must find new evidence 166 00:10:50,032 --> 00:10:52,792 to prove that Prince Yi framed Chengfeng. 167 00:10:53,631 --> 00:10:54,312 Or, 168 00:10:55,152 --> 00:10:56,751 find the other half of the treasure map. 169 00:10:57,312 --> 00:10:59,192 Only then could this situation be reversed. 170 00:10:59,792 --> 00:11:00,552 Do you understand? 171 00:11:01,231 --> 00:11:02,152 Whatever it takes, I will 172 00:11:02,631 --> 00:11:04,192 find the evidence to overturn the conviction. 173 00:11:04,751 --> 00:11:06,832 Then I will still rely on you to advocate for the general. 174 00:11:08,871 --> 00:11:09,832 Go quickly. 175 00:11:10,032 --> 00:11:11,391 There isn't much time left. 176 00:11:11,631 --> 00:11:13,552 You must find it before the developing water 177 00:11:13,792 --> 00:11:14,511 loses its effect. 178 00:11:15,111 --> 00:11:15,631 Otherwise, 179 00:11:16,231 --> 00:11:18,391 Chengfeng will die. 180 00:11:20,032 --> 00:11:20,432 Understood. 181 00:11:26,591 --> 00:11:27,192 Your Highness. 182 00:11:33,832 --> 00:11:36,072 What about the developing water? 183 00:11:37,711 --> 00:11:39,072 Plum Wine has been lost for a long time. 184 00:11:39,792 --> 00:11:40,912 Minister has the last jar of it. 185 00:11:41,432 --> 00:11:43,032 We have no recipe 186 00:11:43,391 --> 00:11:44,672 or any finished wine to replicate it. 187 00:11:45,751 --> 00:11:46,711 The most skilled winemaker 188 00:11:46,871 --> 00:11:48,711 of Ganlu Brewery doesn't know how to make it. 189 00:11:50,552 --> 00:11:51,591 However, there is one person 190 00:11:52,192 --> 00:11:53,192 who might be able to do it. 191 00:11:54,072 --> 00:11:54,871 Just tell me. 192 00:11:56,751 --> 00:11:57,312 Luo Ailian. 193 00:11:58,192 --> 00:11:59,672 She's Shen Danqing now. 194 00:12:00,351 --> 00:12:01,591 Shen Danqing? 195 00:12:03,312 --> 00:12:04,432 She is a brewing prodigy, 196 00:12:04,711 --> 00:12:05,672 capable of guessing the mix 197 00:12:06,111 --> 00:12:07,351 of any wine she's tasted. 198 00:12:08,552 --> 00:12:09,631 If she wants to replicate it, 199 00:12:10,111 --> 00:12:11,192 it will not be hard for her. 200 00:12:11,591 --> 00:12:12,111 Exactly. 201 00:12:13,751 --> 00:12:16,192 She's seen the only remaining Plum Wine 202 00:12:16,912 --> 00:12:18,952 and studied it for several days with the minister's consent. 203 00:12:19,792 --> 00:12:20,991 That's great. 204 00:12:21,391 --> 00:12:22,751 I have thought of this. 205 00:12:23,832 --> 00:12:26,351 So I took the liberty to persuade her in prison. 206 00:12:27,072 --> 00:12:28,231 But she was unappreciative 207 00:12:28,672 --> 00:12:29,672 and refused to cooperate. 208 00:12:30,312 --> 00:12:30,832 It's okay. 209 00:12:31,432 --> 00:12:32,751 I have my own methods. 210 00:12:35,832 --> 00:12:36,672 But you. 211 00:12:37,111 --> 00:12:38,552 Luo Ailian is your enemy. 212 00:12:40,072 --> 00:12:40,912 If she works for me, 213 00:12:41,432 --> 00:12:43,351 she will likely threaten you. 214 00:12:44,591 --> 00:12:45,832 Yet you did not conceal it. 215 00:12:46,432 --> 00:12:47,672 You wholeheartedly plan for me. 216 00:12:47,991 --> 00:12:48,511 Well, 217 00:12:49,312 --> 00:12:49,991 it's good. 218 00:12:50,751 --> 00:12:52,192 My body and heart belong to you. 219 00:12:53,072 --> 00:12:54,952 Naturally, I must think about you. 220 00:12:56,471 --> 00:12:57,192 I knew it. 221 00:12:58,351 --> 00:12:59,552 The woman I value 222 00:13:00,272 --> 00:13:01,832 never disappoints me. 223 00:13:22,672 --> 00:13:24,631 You look so calm. 224 00:13:25,432 --> 00:13:26,511 You're finally here. 225 00:13:27,832 --> 00:13:28,511 It seems 226 00:13:29,351 --> 00:13:30,192 you're waiting for me. 227 00:13:30,631 --> 00:13:32,351 You arrived a few days later than I expected. 228 00:13:34,312 --> 00:13:35,591 It seems that finding the Plum Wine 229 00:13:36,231 --> 00:13:37,032 took you a long time. 230 00:13:37,432 --> 00:13:40,631 You intentionally said the lifespan of the Plum Wine in court. 231 00:13:41,351 --> 00:13:43,952 You must have thought of the next move. 232 00:13:44,432 --> 00:13:46,312 Just tell me what you wanna say. 233 00:13:47,552 --> 00:13:48,991 I never intended to leave alive. 234 00:13:50,312 --> 00:13:52,312 The minister's developing water fails, 235 00:13:53,072 --> 00:13:53,952 and I will die. 236 00:13:55,231 --> 00:13:56,912 At the same time, the treasure map in your hands 237 00:13:57,391 --> 00:13:58,711 will become a worthless piece of paper. 238 00:13:59,552 --> 00:14:00,871 Your so-called grand aspirations 239 00:14:01,272 --> 00:14:02,432 will never be accomplished. 240 00:14:03,231 --> 00:14:04,272 We both will lose. 241 00:14:05,312 --> 00:14:07,231 Isn't that what you want? 242 00:14:10,231 --> 00:14:11,552 It seems you still don't understand me. 243 00:14:13,032 --> 00:14:14,631 That's not what I want. 244 00:14:15,912 --> 00:14:17,511 I believe you should already know 245 00:14:17,991 --> 00:14:19,991 that only Danqing can brew Plum Wine. 246 00:14:20,672 --> 00:14:22,111 She still has value to you. 247 00:14:22,552 --> 00:14:23,552 You must not let her die. 248 00:14:24,871 --> 00:14:25,552 I can die, 249 00:14:26,552 --> 00:14:27,832 but Danqing and Zishan cannot 250 00:14:28,312 --> 00:14:29,072 be implicated by me. 251 00:14:31,432 --> 00:14:33,631 If you can persuade Shen Danqing 252 00:14:33,631 --> 00:14:35,192 to make the developing water for me, 253 00:14:35,471 --> 00:14:37,591 I will spare her and Shen Zishan. 254 00:14:41,312 --> 00:14:42,072 Now, you must choose 255 00:14:43,832 --> 00:14:45,391 between the lesser of two evils. 256 00:14:46,792 --> 00:14:47,912 If you can promise 257 00:14:48,351 --> 00:14:49,711 that they will live safely, 258 00:14:51,192 --> 00:14:52,072 I'll agree to your terms. 259 00:14:52,231 --> 00:14:53,032 It's a deal. 260 00:14:54,792 --> 00:14:55,432 However, 261 00:14:56,391 --> 00:14:57,072 I have 262 00:14:58,471 --> 00:14:59,591 one more term. 263 00:15:04,231 --> 00:15:05,351 I know what you are thinking. 264 00:15:08,511 --> 00:15:09,391 Before I die, 265 00:15:09,991 --> 00:15:11,231 I'll confess and kill myself 266 00:15:11,792 --> 00:15:12,952 with guilt 267 00:15:13,432 --> 00:15:14,351 to close this case. 268 00:15:15,192 --> 00:15:15,748 Then, 269 00:15:16,471 --> 00:15:17,991 you will have no further concerns. 270 00:15:18,511 --> 00:15:19,272 Good. 271 00:15:20,391 --> 00:15:22,672 Indeed, you are the one who understands my thoughts the best. 272 00:15:23,272 --> 00:15:23,871 Over the years, 273 00:15:24,432 --> 00:15:26,231 only when I have crossed swords with you 274 00:15:26,351 --> 00:15:28,832 can I truly enjoy the thrill of meeting my match. 275 00:15:31,231 --> 00:15:31,792 I also 276 00:15:32,631 --> 00:15:33,672 understand your thoughts. 277 00:15:34,711 --> 00:15:36,312 If you were to die right now, 278 00:15:37,272 --> 00:15:39,152 you probably would die with regret. 279 00:15:42,672 --> 00:15:43,552 If it were before, 280 00:15:44,511 --> 00:15:45,511 I would not have been content. 281 00:15:47,751 --> 00:15:49,072 But now that I have met Danqing. 282 00:15:49,792 --> 00:15:50,672 Whatever I do for her, 283 00:15:51,272 --> 00:15:52,231 I feel it's worth it. 284 00:15:55,192 --> 00:15:57,711 I didn't expect you to be such a romantic. 285 00:15:58,631 --> 00:15:59,312 Given that, 286 00:15:59,711 --> 00:16:02,552 why do you let your death separate you two? 287 00:16:03,952 --> 00:16:04,391 I can help. 288 00:16:06,272 --> 00:16:08,432 I can intercede with His Majesty 289 00:16:10,272 --> 00:16:11,152 to spare your life. 290 00:16:11,991 --> 00:16:12,552 How about that? 291 00:16:15,631 --> 00:16:16,751 There's something you don't know. 292 00:16:17,391 --> 00:16:18,751 The first rule of my family motto is 293 00:16:19,511 --> 00:16:20,751 that whoever betrays the emperor 294 00:16:21,312 --> 00:16:22,312 shall be expelled from home 295 00:16:22,912 --> 00:16:24,751 and never be a descendant of the Xu family. 296 00:16:25,272 --> 00:16:26,351 We have battled for years. 297 00:16:26,711 --> 00:16:27,711 Do you hate me so much 298 00:16:27,912 --> 00:16:28,991 that make me expelled from home? 299 00:16:31,952 --> 00:16:33,312 Life is like a chess game. 300 00:16:34,272 --> 00:16:35,432 Those who know the game live; 301 00:16:35,591 --> 00:16:36,751 those who break the game win. 302 00:16:36,912 --> 00:16:38,672 And now, I'm the one in control of the game. 303 00:16:39,351 --> 00:16:41,631 The reason I spare your life is 304 00:16:41,631 --> 00:16:43,351 that I admire you for your honors in the field. 305 00:16:43,751 --> 00:16:45,391 You're a rare military talent. 306 00:16:46,111 --> 00:16:48,032 So I hold you in high esteem. 307 00:16:48,511 --> 00:16:49,351 If you were someone else, 308 00:16:50,511 --> 00:16:52,351 I wouldn't have said those words. 309 00:16:58,471 --> 00:16:59,272 I'm afraid 310 00:16:59,912 --> 00:17:01,312 I have to refuse your kindness. 311 00:17:02,111 --> 00:17:04,472 You're talented but stubborn. 312 00:17:05,032 --> 00:17:06,232 Since you're unappreciative, 313 00:17:06,631 --> 00:17:07,832 don't blame me 314 00:17:09,032 --> 00:17:10,032 for killing you. 315 00:17:12,472 --> 00:17:13,671 We have battled 316 00:17:14,871 --> 00:17:16,032 for so many years. 317 00:17:16,871 --> 00:17:19,431 You ultimately lost. 318 00:17:25,591 --> 00:17:26,151 However, 319 00:17:27,391 --> 00:17:28,512 I will arrange for you 320 00:17:29,351 --> 00:17:32,111 to see Shen Danqing one last time. 321 00:18:00,992 --> 00:18:01,712 Chengfeng. 322 00:18:03,191 --> 00:18:05,072 Are you alright? Are you hurt? 323 00:18:06,552 --> 00:18:07,111 I'm fine. 324 00:18:09,191 --> 00:18:10,111 You confessed and claimed 325 00:18:10,111 --> 00:18:11,512 the developing water would soon fail. 326 00:18:11,712 --> 00:18:12,832 It's part of your plan, 327 00:18:12,832 --> 00:18:14,151 and we still have a slim chance, right? 328 00:18:15,671 --> 00:18:16,232 Of course. 329 00:18:17,992 --> 00:18:19,351 We can all live well. 330 00:18:21,072 --> 00:18:21,871 I begged the minister 331 00:18:22,351 --> 00:18:23,591 to allow me to see you 332 00:18:24,151 --> 00:18:25,232 just to reassure you. 333 00:18:29,591 --> 00:18:31,431 I'm sorry. It's all because of me. 334 00:18:32,472 --> 00:18:33,992 If not for my identity, 335 00:18:34,712 --> 00:18:36,712 we wouldn't have been framed by Prince Yi. 336 00:18:38,472 --> 00:18:39,076 Chengfeng. 337 00:18:40,111 --> 00:18:40,992 Do you regret being 338 00:18:41,671 --> 00:18:42,272 with me? 339 00:18:50,671 --> 00:18:51,792 No matter who you are, 340 00:18:53,312 --> 00:18:54,072 I have never regretted 341 00:18:54,992 --> 00:18:55,712 meeting 342 00:18:57,351 --> 00:18:59,072 or knowing you. 343 00:19:01,072 --> 00:19:01,792 Me too. 344 00:19:02,752 --> 00:19:03,512 Knowing you 345 00:19:04,671 --> 00:19:06,272 is the luckiest thing in my life. 346 00:19:12,072 --> 00:19:12,552 Danqing. 347 00:19:14,232 --> 00:19:14,911 Trust me. 348 00:19:15,871 --> 00:19:16,992 I promised to protect you. 349 00:19:18,072 --> 00:19:19,111 I won't break my promise. 350 00:19:21,671 --> 00:19:23,312 I believe in you. 351 00:19:24,312 --> 00:19:25,151 I went to war 352 00:19:25,712 --> 00:19:26,792 and never feared death. 353 00:19:28,191 --> 00:19:28,992 Since I met you, 354 00:19:30,512 --> 00:19:31,951 I realized that I've had an attachment. 355 00:19:32,712 --> 00:19:34,072 I have someone I want to be with. 356 00:19:35,992 --> 00:19:37,232 If we break the deadlock together, 357 00:19:37,832 --> 00:19:39,832 things will work out fine, and we'll have a bright future. 358 00:19:41,992 --> 00:19:44,832 I still owe you a grand wedding. 359 00:19:47,992 --> 00:19:49,351 Even without a grand wedding, 360 00:19:49,832 --> 00:19:52,151 we can pledge our love under the sky and vow upon the earth. 361 00:19:53,312 --> 00:19:54,072 Xu Chengfeng, 362 00:19:54,752 --> 00:19:55,671 I am willing 363 00:19:57,351 --> 00:19:58,951 to be your wife and spend 364 00:19:59,631 --> 00:20:00,472 our lives together. 365 00:20:04,151 --> 00:20:04,911 Hearing that, 366 00:20:05,631 --> 00:20:06,340 I'm very content. 367 00:20:18,032 --> 00:20:18,472 Danqing. 368 00:20:19,752 --> 00:20:20,832 You can make the Plum Wine. 369 00:20:22,191 --> 00:20:23,032 That's your leverage. 370 00:20:23,832 --> 00:20:25,312 It's also the leverage that keeps us alive. 371 00:20:26,948 --> 00:20:27,396 Yes. 372 00:20:28,431 --> 00:20:29,072 Remember. 373 00:20:29,992 --> 00:20:31,151 Make good use of this leverage. 374 00:20:34,671 --> 00:20:35,151 Okay. 375 00:20:42,911 --> 00:20:44,391 General Xu, please. 376 00:21:11,492 --> 00:21:16,914 ♪I've stepped into a maze, stirring up all the chaos♪ 377 00:21:18,180 --> 00:21:24,548 ♪I've stumbled among all the entanglements♪ 378 00:21:25,348 --> 00:21:32,601 ♪Your face resembles the figure I'm familiar with♪ 379 00:21:33,263 --> 00:21:41,636 ♪I've wandered and struggled, and the seal of time remains intact♪ 380 00:21:43,140 --> 00:21:46,916 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 381 00:21:46,916 --> 00:21:50,724 ♪One thought goes up as another goes down♪ 382 00:21:50,724 --> 00:21:58,564 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 383 00:21:58,564 --> 00:22:02,427 ♪Together with you in this life♪ 384 00:22:02,427 --> 00:22:06,084 ♪With unrepentant persistence♪ 385 00:22:06,084 --> 00:22:14,116 ♪I've created candlelight in darkness♪ 386 00:22:14,116 --> 00:22:17,754 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 387 00:22:17,754 --> 00:22:20,772 ♪One thought goes up as another goes down♪ 388 00:22:21,636 --> 00:22:29,028 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 389 00:22:29,028 --> 00:22:32,849 ♪Together with you in this life♪ 390 00:22:32,849 --> 00:22:35,844 ♪With unrepentant persistence♪ 391 00:22:36,452 --> 00:22:43,918 ♪I've created candlelight in darkness♪ 392 00:22:48,631 --> 00:22:50,312 You've seen Shen Danqing. 393 00:22:51,191 --> 00:22:53,591 Xu Chengfeng, you may die now. 394 00:22:54,191 --> 00:22:55,951 It seems I misjudged you before. 395 00:22:56,832 --> 00:22:58,591 You're not heartless. 396 00:23:00,391 --> 00:23:01,792 Even if you die a million times, 397 00:23:02,871 --> 00:23:04,191 it cannot outweigh Zong Wei's life. 398 00:23:04,631 --> 00:23:05,391 Life is but a dream. 399 00:23:05,951 --> 00:23:07,032 Why fear death? 400 00:23:07,631 --> 00:23:09,391 If it can secure a safe life for the one I love, 401 00:23:10,232 --> 00:23:10,951 it will be worth it. 402 00:23:12,712 --> 00:23:14,272 I hope you will keep your promise 403 00:23:15,631 --> 00:23:17,391 and spare Danqing and Zishan. 404 00:23:17,951 --> 00:23:18,671 To others, 405 00:23:19,591 --> 00:23:21,832 I do not make promises easily. 406 00:23:22,512 --> 00:23:23,832 To you, Xu Chengfeng, 407 00:23:24,512 --> 00:23:26,312 I will keep my word. 408 00:23:27,832 --> 00:23:28,752 As long as you die, 409 00:23:29,312 --> 00:23:31,591 I will certainly spare them. 410 00:23:32,992 --> 00:23:33,351 Good. 411 00:23:53,911 --> 00:23:55,111 You've done many bad things, 412 00:23:56,032 --> 00:23:57,476 so you may not have the last laugh. 413 00:24:07,671 --> 00:24:08,671 General Xu. 414 00:24:09,312 --> 00:24:13,151 Does it feel terrible to be dying? 415 00:24:25,631 --> 00:24:26,072 You... 416 00:24:27,191 --> 00:24:28,111 (All this time,) 417 00:24:29,111 --> 00:24:30,712 (I've been walking on a bumpy road.) 418 00:24:32,032 --> 00:24:34,272 (You're like a beam of light in my life.) 419 00:24:36,111 --> 00:24:37,792 (I have suffered a lot,) 420 00:24:39,671 --> 00:24:40,792 (but I still believe) 421 00:24:42,992 --> 00:24:43,992 (in the beauty of this world.) 422 00:24:52,072 --> 00:24:52,671 (What about you?) 423 00:24:53,191 --> 00:24:54,591 (When did you start to like me?) 424 00:24:55,552 --> 00:24:56,312 (I don't know.) 425 00:24:57,351 --> 00:24:58,992 (But one day,) 426 00:24:59,871 --> 00:25:00,712 (I found) 427 00:25:02,351 --> 00:25:03,111 (I have eyes) 428 00:25:04,032 --> 00:25:04,671 (for nobody) 429 00:25:05,552 --> 00:25:06,631 (but you.) 430 00:25:19,951 --> 00:25:21,316 (Since you and I are husband and wife,) 431 00:25:21,992 --> 00:25:23,312 (our hearts shall be one.) 432 00:25:24,671 --> 00:25:25,911 (We brave the storms together) 433 00:25:27,151 --> 00:25:27,992 (and never part.) 434 00:25:28,712 --> 00:25:29,312 (Danqing.) 435 00:25:30,391 --> 00:25:32,391 (I'll never go back on my word to you.) 436 00:25:33,671 --> 00:25:34,992 (I will protect you) 437 00:25:35,951 --> 00:25:37,272 (at the cost of my life.) 438 00:26:28,164 --> 00:26:31,236 (Liao City Yamen) 439 00:26:38,631 --> 00:26:39,871 Unexpectedly, 440 00:26:40,591 --> 00:26:42,631 a young general 441 00:26:43,032 --> 00:26:46,512 ends up killing himself to escape punishment. 442 00:26:47,712 --> 00:26:49,431 You've just examined him. 443 00:26:49,671 --> 00:26:51,911 Xu Chengfeng indeed committed suicide. 444 00:26:52,712 --> 00:26:55,191 And his confession says 445 00:26:55,752 --> 00:26:57,151 the other half of the treasure map 446 00:26:57,312 --> 00:26:59,951 was destroyed before he found the developing water. 447 00:26:59,951 --> 00:27:01,631 Therefore, only half remains. 448 00:27:03,312 --> 00:27:06,512 In this case, the treasure might be hard to find. 449 00:27:13,312 --> 00:27:14,752 Things have come to this. 450 00:27:15,431 --> 00:27:16,992 What are you going to do? 451 00:27:17,431 --> 00:27:18,472 Early tomorrow morning, 452 00:27:18,871 --> 00:27:21,752 I will take his confession back to the capital. 453 00:27:22,752 --> 00:27:25,552 This case has dragged on for a long time. 454 00:27:25,992 --> 00:27:28,512 I did not expect this coming. 455 00:27:30,151 --> 00:27:33,272 Given Xu Chengfeng's past achievements, 456 00:27:33,832 --> 00:27:36,272 I hope you can allow Tianhao 457 00:27:36,992 --> 00:27:38,512 to take away his body 458 00:27:39,191 --> 00:27:40,832 to bury him. 459 00:27:42,871 --> 00:27:43,992 Alright. 460 00:27:49,191 --> 00:27:50,871 What are you doing? Let go of me! 461 00:27:51,072 --> 00:27:52,512 Are you surprised to see me? 462 00:27:53,191 --> 00:27:54,391 I came to take you out of prison. 463 00:27:55,151 --> 00:27:55,832 Come with me. 464 00:27:56,111 --> 00:27:57,431 Why should I go with you? 465 00:27:58,232 --> 00:28:00,111 Xu Chengfeng killed himself out of fear of his crimes. 466 00:28:00,312 --> 00:28:02,232 The case of the treasure map has been solved. 467 00:28:02,431 --> 00:28:04,272 The minister has also returned to the capital. 468 00:28:04,552 --> 00:28:05,631 As for you, 469 00:28:06,151 --> 00:28:07,631 before Xu Chengfeng died, 470 00:28:08,191 --> 00:28:09,631 he entrusted you to me. 471 00:28:09,951 --> 00:28:12,312 So you must come with me. 472 00:28:12,591 --> 00:28:14,472 Impossible. You're lying. 473 00:28:14,472 --> 00:28:15,832 He was fine before. 474 00:28:16,032 --> 00:28:17,992 Chengfeng couldn't be dead. It's not possible. 475 00:28:18,151 --> 00:28:19,431 You must be lying to me. 476 00:28:19,712 --> 00:28:20,431 Take her away. 477 00:28:21,032 --> 00:28:21,792 Let go of me. 478 00:28:21,792 --> 00:28:22,431 Go. 479 00:28:22,591 --> 00:28:23,391 Release me. 480 00:28:25,151 --> 00:28:25,992 Let go of me. 481 00:28:27,111 --> 00:28:28,312 Just kill me. 482 00:28:28,552 --> 00:28:29,951 Otherwise, I'll make you die in a gutter. 483 00:28:31,072 --> 00:28:33,472 You have a pretty face 484 00:28:34,111 --> 00:28:36,232 but a sharp tongue. 485 00:28:36,631 --> 00:28:39,272 Moreover, I promised General Xu to keep you alive. 486 00:28:39,832 --> 00:28:41,591 So how could I possibly kill you? 487 00:28:42,712 --> 00:28:43,951 (Keep me alive?) 488 00:28:45,272 --> 00:28:46,911 (No wonder you made me promise) 489 00:28:47,391 --> 00:28:49,072 (to live no matter what happens.) 490 00:28:50,431 --> 00:28:52,792 (You actually sacrificed yourself to save my life.) 491 00:28:56,671 --> 00:28:58,111 General Xu looked miserable 492 00:28:58,712 --> 00:29:00,072 when he was dying. 493 00:29:00,832 --> 00:29:01,871 Before his death, 494 00:29:02,191 --> 00:29:04,111 he struggled painfully 495 00:29:04,232 --> 00:29:06,312 while desperately begging me to spare him. 496 00:29:07,191 --> 00:29:10,391 Even I felt heartache seeing that scene. 497 00:29:11,792 --> 00:29:13,472 I know you're a tough woman. 498 00:29:13,832 --> 00:29:15,072 But your husband 499 00:29:15,512 --> 00:29:17,832 exchanged his life for yours. 500 00:29:18,472 --> 00:29:19,992 Don't let his sacrifice be in vain. 501 00:29:20,552 --> 00:29:22,591 If you create the developing water for me, 502 00:29:23,072 --> 00:29:24,552 I will release you 503 00:29:24,552 --> 00:29:25,712 and the Shen family. 504 00:29:26,151 --> 00:29:27,232 Otherwise, 505 00:29:27,752 --> 00:29:29,351 I have plenty of ways 506 00:29:29,792 --> 00:29:31,512 to make you wish you were dead. 507 00:29:32,151 --> 00:29:34,552 You think it over carefully. 508 00:29:35,111 --> 00:29:35,992 Wait. 509 00:29:37,591 --> 00:29:38,792 Have you made your decision? 510 00:29:39,272 --> 00:29:40,391 Since you claim 511 00:29:41,351 --> 00:29:42,832 that Chengfeng is already dead, 512 00:29:44,832 --> 00:29:47,472 I must go to pay my respects and offer incense for him. 513 00:29:48,591 --> 00:29:49,631 Otherwise, 514 00:29:50,951 --> 00:29:52,871 I won't make the developing water. 515 00:29:53,232 --> 00:29:55,431 Fine, as you wish. 516 00:29:56,032 --> 00:29:56,911 However, I warn you 517 00:29:57,832 --> 00:29:59,111 not to play any tricks. 518 00:29:59,671 --> 00:30:00,832 It will be arranged tomorrow. 519 00:30:01,272 --> 00:30:02,591 Go and return quickly. 520 00:30:19,684 --> 00:30:22,788 (Memorial Tablet of General Xu Chengfeng) 521 00:30:31,191 --> 00:30:33,792 Miss, you have finally returned. 522 00:30:34,631 --> 00:30:35,552 General... 523 00:30:40,752 --> 00:30:41,552 Miss Shen. 524 00:30:43,140 --> 00:30:48,292 ♪Time rushes by towards nothing♪ 525 00:30:49,028 --> 00:30:55,108 ♪What we feel are right and wrong♪ 526 00:30:55,652 --> 00:30:58,404 ♪Sometimes, there's no right or wrong♪ 527 00:31:02,951 --> 00:31:03,792 Impossible. 528 00:31:04,312 --> 00:31:04,992 Impossible. 529 00:31:07,992 --> 00:31:08,792 Miss. 530 00:31:09,032 --> 00:31:09,832 Impossible. 531 00:31:13,752 --> 00:31:14,712 Xu Chengfeng. 532 00:31:18,468 --> 00:31:22,272 ♪How many can return♪ 533 00:31:22,272 --> 00:31:23,552 Haven't you told me before? 534 00:31:26,232 --> 00:31:27,351 Haven't you said 535 00:31:28,512 --> 00:31:29,951 that none of us would die? 536 00:31:31,631 --> 00:31:32,671 Haven't you promised 537 00:31:33,552 --> 00:31:35,272 to spend the rest of your life with me? 538 00:31:36,351 --> 00:31:37,351 Why? 539 00:31:38,436 --> 00:31:41,028 (Memorial Tablet of General Xu Chengfeng) 540 00:31:42,151 --> 00:31:43,951 Why leave me? 541 00:31:45,604 --> 00:31:51,332 ♪Along the way, through snow and wind, I have no complaints or regrets♪ 542 00:31:51,332 --> 00:31:56,712 ♪A tale of resentment exchanged for a life of sorrow♪ 543 00:31:56,712 --> 00:31:57,512 Miss Shen. 544 00:31:58,552 --> 00:32:00,631 Due to the accusation of suicide out of fear of crime, 545 00:32:01,911 --> 00:32:04,512 the minister asked me to bury him quickly and quietly. 546 00:32:06,032 --> 00:32:06,951 I couldn't 547 00:32:07,552 --> 00:32:08,832 let you see him for the last time. 548 00:32:13,631 --> 00:32:15,232 So I took the liberty 549 00:32:15,792 --> 00:32:17,072 to take this ribbon off 550 00:32:17,792 --> 00:32:18,951 for you to remember him. 551 00:32:29,591 --> 00:32:30,951 You must live well. 552 00:32:31,552 --> 00:32:34,272 I believe that's the general's wish. 553 00:32:36,708 --> 00:32:42,340 ♪A lifetime of disaster exchanged for one night of getting drunk♪ 554 00:32:42,340 --> 00:32:48,816 ♪An oath leaves the regret for a lifetime♪ 555 00:32:49,364 --> 00:32:53,572 ♪How can I face it again♪ 556 00:32:56,431 --> 00:32:57,992 (This ribbon is a personal item.) 557 00:32:58,631 --> 00:33:01,351 (It is made by a wife for her husband.) 558 00:33:02,431 --> 00:33:04,232 (I wish you could tie it on me personally.) 559 00:33:04,996 --> 00:33:11,236 ♪A dream shatters with thoughts♪ 560 00:33:12,100 --> 00:33:17,535 ♪Let me look at you again when I wake up♪ 561 00:33:19,032 --> 00:33:21,111 (You have always been my only choice.) 562 00:33:22,032 --> 00:33:23,351 (No matter what secrets you have,) 563 00:33:23,832 --> 00:33:25,072 (I will keep them safe for you.) 564 00:33:26,431 --> 00:33:27,512 (Actually, I've been thinking.) 565 00:33:27,951 --> 00:33:29,431 (If we can be together,) 566 00:33:30,312 --> 00:33:32,032 (I will protect you better.) 567 00:33:44,151 --> 00:33:46,992 (Danqing, perhaps this is fate.) 568 00:33:48,431 --> 00:33:50,871 (In my eyes, you are like the bright moon and the stars,) 569 00:33:51,391 --> 00:33:52,591 (the most wondrous existence) 570 00:33:53,151 --> 00:33:54,272 (in this world.) 571 00:33:58,852 --> 00:34:03,012 ♪How can I face it again♪ 572 00:34:05,951 --> 00:34:07,032 We've made a pledge of love. 573 00:34:08,672 --> 00:34:09,792 It's unalterable. 574 00:34:11,632 --> 00:34:12,871 Though we have no wedding ceremony, 575 00:34:14,871 --> 00:34:16,071 in my heart, 576 00:34:18,272 --> 00:34:20,112 you are already my husband. 577 00:34:20,112 --> 00:34:22,632 (Memorial Tablet of General Xu Chengfeng) 578 00:34:22,632 --> 00:34:23,592 I promise. 579 00:34:24,991 --> 00:34:26,031 As your wife, 580 00:34:27,511 --> 00:34:29,071 I will avenge you. 581 00:34:31,460 --> 00:34:36,324 ♪Flowers bloom, fly away, and never return♪ 582 00:34:37,008 --> 00:34:41,892 ♪Time rushes by towards nothing♪ 583 00:34:42,884 --> 00:34:48,964 ♪What we feel are right and wrong♪ 584 00:34:49,572 --> 00:34:52,068 ♪Sometimes, there's no right or wrong♪ 585 00:34:52,068 --> 00:34:56,164 (Prince Yi's Mansion) 586 00:35:15,272 --> 00:35:16,192 You're back. 587 00:35:16,832 --> 00:35:18,592 His Highness was worried that you would not obey, 588 00:35:18,951 --> 00:35:20,312 so he allowed someone to accompany you. 589 00:35:21,871 --> 00:35:22,832 Get him here. 590 00:35:25,272 --> 00:35:25,951 Danqing. 591 00:35:27,312 --> 00:35:27,792 Zishan. 592 00:35:27,951 --> 00:35:29,152 - Are you okay? - How are you? 593 00:35:29,152 --> 00:35:30,632 I'm fine. How about you? 594 00:35:31,312 --> 00:35:32,431 How is Chengfeng doing? 595 00:35:33,712 --> 00:35:34,511 Stop it. 596 00:35:35,431 --> 00:35:37,551 Are you getting sentimental? 597 00:35:38,351 --> 00:35:40,112 You will have plenty of time to catch up. 598 00:35:40,351 --> 00:35:41,592 I got Mr. Shen here 599 00:35:42,312 --> 00:35:43,712 because I just wanted you to know 600 00:35:43,871 --> 00:35:45,272 that Shen Zishan's life 601 00:35:45,592 --> 00:35:47,832 and the dozens of lives at the Shen Escort Agency 602 00:35:47,911 --> 00:35:49,632 are now all in your hands. 603 00:35:50,152 --> 00:35:51,832 If you can make the developing water, 604 00:35:52,112 --> 00:35:53,391 they will be safe. 605 00:35:53,752 --> 00:35:54,832 Otherwise, 606 00:35:55,152 --> 00:35:56,511 all of them will die. 607 00:35:56,632 --> 00:35:57,232 Prince Yi! 608 00:35:57,232 --> 00:35:57,911 Zishan. 609 00:36:08,511 --> 00:36:10,192 I don't care about life or death anymore. 610 00:36:11,272 --> 00:36:13,632 At worst, we die together, and you will get nothing. 611 00:36:15,272 --> 00:36:16,312 Chengfeng saved me 612 00:36:16,312 --> 00:36:18,712 at the cost of his life. 613 00:36:20,071 --> 00:36:20,752 For him, 614 00:36:21,871 --> 00:36:23,272 I will live well. 615 00:36:23,712 --> 00:36:25,351 I won't let his sacrifice be in vain. 616 00:36:26,152 --> 00:36:27,471 So you don't need to threaten me. 617 00:36:28,192 --> 00:36:29,071 Let my brother go. 618 00:36:30,312 --> 00:36:32,031 I'll make the developing water for you. 619 00:36:32,632 --> 00:36:33,351 Danqing. 620 00:36:34,951 --> 00:36:37,112 Miss Shen made a wise decision. 621 00:36:37,351 --> 00:36:38,592 I'm glad to hear that. 622 00:37:11,672 --> 00:37:13,112 The developing water is done. 623 00:37:14,431 --> 00:37:16,471 Please keep your promise 624 00:37:18,071 --> 00:37:19,592 and let my brother and I go. 625 00:37:20,391 --> 00:37:23,511 In the future, if you two are not against me, 626 00:37:23,672 --> 00:37:25,031 you will be fine. 627 00:37:25,232 --> 00:37:27,031 But if you make any moves, 628 00:37:27,351 --> 00:37:29,551 I will definitely not spare you again. 629 00:37:44,632 --> 00:37:45,551 Wait. 630 00:37:51,351 --> 00:37:52,911 What tricks are you playing now? 631 00:38:04,192 --> 00:38:06,431 I found this in father's room. 632 00:38:08,312 --> 00:38:09,672 (Luo Xue'er's identity) Identity statement? 633 00:38:10,431 --> 00:38:12,071 Father had already made plans for you. 634 00:38:12,192 --> 00:38:14,592 He found a dead prisoner similar in stature and appearance to you 635 00:38:14,592 --> 00:38:15,951 to take your place in a ghost marriage. 636 00:38:16,232 --> 00:38:19,351 He would send you to the suburban estate and change your identity. 637 00:38:19,991 --> 00:38:20,991 With a new identity, 638 00:38:21,792 --> 00:38:23,431 you can not only get rid of Ms. Zhou 639 00:38:23,951 --> 00:38:26,071 but also live the life you want. 640 00:38:29,192 --> 00:38:31,832 Please, father. Don't make me go through with the ghost marriage. 641 00:38:31,832 --> 00:38:32,792 - I beg you. - Xue'er. 642 00:38:32,792 --> 00:38:33,672 - Please. - Xue'er, get up. 643 00:38:34,071 --> 00:38:34,951 Xue'er. 644 00:38:36,351 --> 00:38:38,031 Xue'er, listen to me. 645 00:38:38,431 --> 00:38:39,592 I've arranged everything. 646 00:38:40,112 --> 00:38:40,832 If you do it... 647 00:38:40,832 --> 00:38:41,832 Why me? 648 00:38:42,991 --> 00:38:44,871 Why not Ailian or Shuangshuang? 649 00:38:46,752 --> 00:38:49,391 Is it because I'm not your biological daughter? 650 00:38:50,632 --> 00:38:51,431 I will die. 651 00:38:51,832 --> 00:38:53,712 I know you can't let your daughters die. 652 00:38:53,991 --> 00:38:55,192 How did you know? 653 00:38:55,792 --> 00:38:57,232 Although I'm not your birth father, 654 00:38:57,712 --> 00:38:58,511 over the years, 655 00:38:58,871 --> 00:39:00,232 I have not slighted you in any way. 656 00:39:01,632 --> 00:39:03,071 This is the only feasible way. 657 00:39:03,752 --> 00:39:04,951 You must follow my arrangements. 658 00:39:06,752 --> 00:39:08,192 No, I won't listen to you. 659 00:39:08,192 --> 00:39:09,511 - Xue'er. - I won't. 660 00:39:09,592 --> 00:39:10,832 - Xue'er. - I won't. 661 00:39:16,431 --> 00:39:17,312 Xue'er. 662 00:39:23,871 --> 00:39:24,592 Father. 663 00:39:25,351 --> 00:39:26,351 Father, are you alright? 664 00:39:27,071 --> 00:39:28,752 Father, are you alright? 665 00:39:29,391 --> 00:39:32,351 You must 666 00:39:32,551 --> 00:39:35,192 follow my arrangements. 667 00:39:36,832 --> 00:39:38,071 That's what he said 668 00:39:39,031 --> 00:39:40,511 the only feasible way? 669 00:39:41,871 --> 00:39:44,232 So he never intended to put me through the ghost marriage. 670 00:39:44,592 --> 00:39:47,232 Father is the only one in this world who loves you most. 671 00:39:47,551 --> 00:39:49,592 Yet you killed him with your own hands. 672 00:39:50,752 --> 00:39:52,232 If you have your humanity, 673 00:39:52,991 --> 00:39:53,911 mend your ways 674 00:39:54,391 --> 00:39:55,471 and confess your guilt. 675 00:39:56,351 --> 00:39:59,232 Following Prince Yi is undoubtedly wrong. 676 00:39:59,991 --> 00:40:01,511 Sooner or later, you will be destroyed 677 00:40:02,031 --> 00:40:02,911 with an unfortunate end. 678 00:40:13,192 --> 00:40:13,911 I don't believe it. 679 00:40:15,632 --> 00:40:18,351 Why are you telling me this now? 680 00:40:19,911 --> 00:40:21,431 I can't turn back now. 681 00:40:26,871 --> 00:40:27,592 I am not wrong. 682 00:40:28,431 --> 00:40:29,431 It's all your fault. 683 00:40:31,031 --> 00:40:31,832 I did the right thing. 684 00:40:36,431 --> 00:40:37,192 I am not wrong. 685 00:40:39,832 --> 00:40:40,871 I did the right thing. 686 00:40:42,272 --> 00:40:43,391 It's all your fault. 687 00:41:31,401 --> 00:41:36,877 ♪I've stepped into a maze, stirring up all the chaos♪ 688 00:41:38,153 --> 00:41:44,489 ♪I've stumbled among all the entanglements♪ 689 00:41:45,481 --> 00:41:52,521 ♪Your face resembles the figure I'm familiar with♪ 690 00:41:53,289 --> 00:42:02,153 ♪I've wandered and struggled, and the seal of time remains intact♪ 691 00:42:03,113 --> 00:42:06,793 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 692 00:42:06,793 --> 00:42:10,377 ♪One thought goes up as another goes down♪ 693 00:42:11,017 --> 00:42:18,601 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 694 00:42:18,601 --> 00:42:22,345 ♪Together with you in this life♪ 695 00:42:22,345 --> 00:42:25,577 ♪With unrepentant persistence♪ 696 00:42:26,281 --> 00:42:33,833 ♪I've created candlelight in darkness♪ 697 00:43:07,145 --> 00:43:10,825 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 698 00:43:10,825 --> 00:43:14,057 ♪One thought goes up as another goes down♪ 699 00:43:14,761 --> 00:43:22,025 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 700 00:43:22,025 --> 00:43:25,897 ♪Together with you in this life♪ 701 00:43:25,897 --> 00:43:28,969 ♪With unrepentant persistence♪ 702 00:43:29,737 --> 00:43:36,585 ♪I've created candlelight in darkness♪ 703 00:43:37,161 --> 00:43:47,081 ♪Which protects you as it protects me♪ 47411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.