All language subtitles for Lady Revenger Returns From the Fire.S01E21.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,402 --> 00:01:18,780 =Lady Revenger Returns From the Fire= 2 00:01:19,300 --> 00:01:21,980 =Episode 21= 3 00:01:23,621 --> 00:01:25,341 You wanted me to keep an eye on Prince Yi. 4 00:01:25,820 --> 00:01:28,660 I've recently learned that Prince Yi's confidant has died. 5 00:01:29,100 --> 00:01:31,460 It seems to be related to Xu Chengfeng, Shen Danqing, and a few others. 6 00:01:34,100 --> 00:01:36,180 Really? What happened exactly? 7 00:01:36,421 --> 00:01:37,861 I'm not clear about the details. 8 00:01:38,341 --> 00:01:40,421 I only know that Prince Yi was devastated by this incident. 9 00:01:41,341 --> 00:01:43,141 This might be a good opportunity for us. 10 00:01:43,660 --> 00:01:45,180 Have you decided what to do next? 11 00:01:46,061 --> 00:01:47,061 We must plan carefully. 12 00:01:48,100 --> 00:01:49,981 By the way, have you found Luo Shuangshuang? 13 00:01:51,141 --> 00:01:51,861 No yet. 14 00:01:52,261 --> 00:01:52,820 Not yet? 15 00:01:54,100 --> 00:01:56,701 - Try to find her as soon as possible. - Okay. 16 00:02:11,701 --> 00:02:12,780 - Is it her? - Let's go. 17 00:02:23,460 --> 00:02:29,460 - Where is she? - Didn't you just see her? Where is she? 18 00:02:30,421 --> 00:02:33,060 I did see a woman similar to the one in the portrait you gave me. 19 00:02:33,221 --> 00:02:34,421 But she was gone. 20 00:02:36,180 --> 00:02:36,941 Then keep searching. 21 00:02:37,261 --> 00:02:38,580 Inform me if you find anything. 22 00:02:38,981 --> 00:02:39,500 - Okay. - Go! 23 00:02:40,381 --> 00:02:42,141 - You two, go over there. - Let's go. 24 00:02:44,701 --> 00:02:45,580 No! 25 00:02:45,580 --> 00:02:46,460 Don't kill me! 26 00:02:46,541 --> 00:02:47,661 No! 27 00:02:47,661 --> 00:02:48,421 Don't kill me! 28 00:02:55,701 --> 00:02:56,541 Why would I kill you? 29 00:02:58,141 --> 00:02:59,861 You've destroyed my family. 30 00:03:00,701 --> 00:03:01,661 And now you've kidnapped me. 31 00:03:02,020 --> 00:03:03,821 Isn't it to completely get rid of me? 32 00:03:04,541 --> 00:03:05,340 Let's make it clear. 33 00:03:06,541 --> 00:03:08,300 It was your family who framed me first. 34 00:03:09,460 --> 00:03:11,381 But this time, I've come to save you. 35 00:03:15,740 --> 00:03:19,620 I heard you were targeted by a group of beggars today. 36 00:03:20,580 --> 00:03:22,101 Had I not sent someone to rescue you, 37 00:03:22,821 --> 00:03:24,060 you'd probably be in great danger. 38 00:03:24,981 --> 00:03:25,981 Think about it. 39 00:03:28,421 --> 00:03:30,460 Ever since Xue'er took charge, you've been confined 40 00:03:31,101 --> 00:03:32,500 at the suburban estate. 41 00:03:32,661 --> 00:03:34,020 You can't even see your own mother. 42 00:03:35,300 --> 00:03:36,300 Up to this point, 43 00:03:36,981 --> 00:03:38,300 are you still kept in the dark by her? 44 00:03:39,020 --> 00:03:40,221 Haven't you been used by her enough? 45 00:03:41,981 --> 00:03:44,340 Even so, why do you want to save me? 46 00:03:46,340 --> 00:03:51,620 It's because I promised Ms. Zhou. 47 00:03:52,141 --> 00:03:52,701 What? 48 00:03:53,020 --> 00:03:53,981 My mother asked you? 49 00:03:58,541 --> 00:04:01,141 But why would she do that? 50 00:04:01,981 --> 00:04:02,981 What on earth is going on? 51 00:04:10,300 --> 00:04:13,941 (- Xue'er, it's me.) - Ying'er? 52 00:04:14,780 --> 00:04:15,821 I've found something important. 53 00:04:17,461 --> 00:04:18,940 Xue'er, you guessed right. 54 00:04:19,500 --> 00:04:20,700 Shen Danqing's tasting wine action 55 00:04:21,060 --> 00:04:22,940 is exactly like what you told me before. 56 00:04:23,380 --> 00:04:24,581 It's like this. 57 00:04:25,341 --> 00:04:28,221 Then there's no mistake. That's Luo Ailian's unique wine-tasting habit. 58 00:04:29,661 --> 00:04:33,341 Then we can confirm that she is actually Luo Ailian. 59 00:04:33,820 --> 00:04:36,901 A single action is not enough for a complete confirmation. 60 00:04:38,740 --> 00:04:39,380 What should we do? 61 00:04:41,101 --> 00:04:43,581 Ask Shen Danqing to meet you at the theater tomorrow. 62 00:04:44,221 --> 00:04:44,940 The theater? 63 00:04:45,461 --> 00:04:46,021 Yes. 64 00:04:47,461 --> 00:04:48,781 (Zuiyun Tower) 65 00:04:48,781 --> 00:04:49,300 (Ying'er,) 66 00:04:49,700 --> 00:04:52,541 why go to the expense of inviting us to see the variety show today? 67 00:04:52,981 --> 00:04:54,700 You were busy recently. 68 00:04:54,901 --> 00:04:57,060 And I've heard the variety show here is particularly good. 69 00:04:57,341 --> 00:04:59,940 - That's why I invited you here today. - Okay. 70 00:05:01,500 --> 00:05:02,180 Dear guests, 71 00:05:02,581 --> 00:05:04,421 the variety show you requested will start soon. 72 00:05:04,820 --> 00:05:05,781 Please enjoy. 73 00:05:07,700 --> 00:05:09,101 The performance has begun. 74 00:05:21,940 --> 00:05:23,461 Danqing, are you alright? 75 00:05:41,541 --> 00:05:42,101 No. 76 00:05:44,180 --> 00:05:45,861 Bin, hold my hand. 77 00:05:46,380 --> 00:05:47,060 Bin! 78 00:05:47,581 --> 00:05:48,260 Bin! 79 00:05:49,541 --> 00:05:50,260 Bin! 80 00:05:50,781 --> 00:05:51,541 - No! - Danqing? 81 00:05:51,740 --> 00:05:52,661 - Bin! - What's wrong? 82 00:05:53,140 --> 00:05:57,260 Stop! Are you okay? Let's go home. 83 00:05:58,021 --> 00:05:58,541 Danqing? 84 00:05:59,021 --> 00:06:00,581 - Step down! - Yes. 85 00:06:21,180 --> 00:06:22,620 (She actually just called out 'Bin'.) 86 00:06:23,901 --> 00:06:25,901 (It really is you, Luo Ailian.) 87 00:06:26,940 --> 00:06:28,820 (I never thought I'd see you again in this life.) 88 00:06:29,700 --> 00:06:32,581 (I will now return the suffering you caused me to you.) 89 00:06:34,380 --> 00:06:36,140 General, bad news! 90 00:06:36,661 --> 00:06:39,541 - Miss Shen is sick! - What? 91 00:06:39,661 --> 00:06:41,101 Shuixian told me during my delivery. 92 00:06:41,500 --> 00:06:42,421 She seems to be very sick. 93 00:06:42,500 --> 00:06:43,461 She was frightened, fainted, 94 00:06:43,461 --> 00:06:44,180 and got sick. 95 00:06:46,781 --> 00:06:48,300 - No. - What happened? 96 00:06:49,140 --> 00:06:50,380 How could she suddenly become ill? 97 00:06:50,901 --> 00:06:53,581 It's nothing. She was startled when we saw the fire-breathing show 98 00:06:53,861 --> 00:06:54,901 in the theater. 99 00:06:55,380 --> 00:06:57,581 maybe she remembered her past experience of being burned by fire. 100 00:06:58,260 --> 00:06:59,101 A fire-breathing show? 101 00:07:01,021 --> 00:07:01,901 Since you're here, 102 00:07:02,221 --> 00:07:03,060 take good care of her. 103 00:07:37,380 --> 00:07:38,421 Why not go to the authorities? 104 00:07:38,940 --> 00:07:40,060 She's a murderer! 105 00:07:40,981 --> 00:07:42,260 Things are clear now. 106 00:07:42,820 --> 00:07:44,341 The Shen family's physician is very talented. 107 00:07:44,901 --> 00:07:46,700 Maybe she coaxed Zishan with her sweet words 108 00:07:47,300 --> 00:07:48,380 and had Mr. Miao change her face 109 00:07:48,661 --> 00:07:51,060 while Danqing was gone to impersonate her. 110 00:07:52,500 --> 00:07:57,060 Perhaps Danqing was also killed by her. 111 00:07:58,140 --> 00:07:59,380 Ying'er, calm down for now. 112 00:07:59,740 --> 00:08:01,461 I don't care. I'm reporting to the authorities. 113 00:08:01,820 --> 00:08:02,661 I'm telling Mr. Du. 114 00:08:03,500 --> 00:08:04,060 Don't do that! 115 00:08:05,380 --> 00:08:06,060 Why? 116 00:08:06,541 --> 00:08:08,140 You said my guess could be wrong when I wanted 117 00:08:08,461 --> 00:08:09,341 to go to the authorities. 118 00:08:09,700 --> 00:08:10,861 But now we have confirmed it. 119 00:08:11,581 --> 00:08:12,620 Why do you still disagree? 120 00:08:14,221 --> 00:08:16,341 Xue'er, don't you dare to report to the authorities? 121 00:08:17,901 --> 00:08:19,221 Ying'er, just think about it. 122 00:08:19,940 --> 00:08:21,461 Luo Ailian killed Ruoshan and my father 123 00:08:22,021 --> 00:08:23,380 simply because they went 124 00:08:23,661 --> 00:08:24,661 against her wishes. 125 00:08:25,221 --> 00:08:26,500 Now we know a huge secret. 126 00:08:27,300 --> 00:08:28,500 If we can't finish her in one blow, 127 00:08:28,940 --> 00:08:30,101 we would instead alert her, 128 00:08:31,101 --> 00:08:32,701 putting ourselves in danger. 129 00:08:33,740 --> 00:08:35,020 So we'll just let her do more harm? 130 00:08:37,181 --> 00:08:38,061 We have no solid evidence. 131 00:08:38,660 --> 00:08:39,620 We must plan carefully. 132 00:08:40,341 --> 00:08:42,660 Besides, General Xu is protecting her now. 133 00:08:43,941 --> 00:08:44,701 Even if we accuse her, 134 00:08:45,140 --> 00:08:45,981 we may lose the case. 135 00:08:47,181 --> 00:08:47,900 I guess you're right. 136 00:08:49,740 --> 00:08:51,101 Then what should we do next? 137 00:08:52,981 --> 00:08:54,181 Ying'er, you should go back 138 00:08:54,861 --> 00:08:56,260 and keep pretending with Shen Danqing. 139 00:08:57,221 --> 00:08:59,301 And I will continue to look for evidence. 140 00:08:59,861 --> 00:09:01,500 Also, you must keep this matter 141 00:09:01,780 --> 00:09:03,341 from even your closest maid. 142 00:09:03,900 --> 00:09:06,061 The fewer people know about it, the safer it is. 143 00:09:14,101 --> 00:09:14,780 (Ailian,) 144 00:09:15,260 --> 00:09:16,461 (you can't beat me.) 145 00:09:16,861 --> 00:09:19,301 (I will make sure you suffer) 146 00:09:20,101 --> 00:09:21,181 (as you did last time.) 147 00:09:25,160 --> 00:09:28,500 (Shen Mansion) 148 00:09:28,500 --> 00:09:29,140 Miss, 149 00:09:29,701 --> 00:09:31,701 you were quite indisposed from the extreme fright. 150 00:09:32,301 --> 00:09:33,581 And now you've caught a chill. 151 00:09:34,221 --> 00:09:36,581 Mr. Miao has urged you to rest well. 152 00:09:37,061 --> 00:09:39,581 Perhaps you shouldn't visit the winery today. 153 00:09:40,020 --> 00:09:41,181 I'm keeping an eye on the winery. 154 00:09:42,301 --> 00:09:42,821 I'm fine. 155 00:09:43,780 --> 00:09:46,461 Then I'll make you some sugar pear water to take with you. 156 00:09:47,780 --> 00:09:48,380 Where is Ying'er? 157 00:09:48,821 --> 00:09:50,540 She was also there that day. Was she frightened? 158 00:09:50,900 --> 00:09:51,500 Rest assured. 159 00:09:51,780 --> 00:09:52,660 Miss Ying'er is fine. 160 00:10:05,061 --> 00:10:06,740 Miss, we've found the old servant of the Xiaos. 161 00:10:07,140 --> 00:10:07,941 He's waiting for you. 162 00:10:17,341 --> 00:10:19,221 What that old man said is detailed and substantiated. 163 00:10:19,981 --> 00:10:21,660 It matches the Xiaos' account book found by Mr. Luo 164 00:10:22,140 --> 00:10:23,181 and the pawn tickets. 165 00:10:24,341 --> 00:10:26,461 He is certainly the old servant of the Xiao family. 166 00:10:28,821 --> 00:10:29,461 Mr. Qin, 167 00:10:30,061 --> 00:10:32,981 please send someone to prepare some daily necessities 168 00:10:33,181 --> 00:10:33,941 and take care of him. 169 00:10:34,420 --> 00:10:35,380 Yes, Miss Shen. 170 00:10:36,660 --> 00:10:37,461 It's enough to prove 171 00:10:37,861 --> 00:10:40,341 that Master Xiao squandered the Xiao family's fortune by himself. 172 00:10:40,740 --> 00:10:41,660 Your family are innocent. 173 00:10:43,581 --> 00:10:44,341 It's more than that. 174 00:10:45,701 --> 00:10:48,861 My father was actually the benefactor of Ms. Zhou and her daughter. 175 00:10:50,341 --> 00:10:52,221 Luo Xue'er is indefensible this time. 176 00:10:53,461 --> 00:10:55,260 I will make her admit to authorities 177 00:10:57,101 --> 00:10:59,020 that she is an ungrateful criminal 178 00:11:00,341 --> 00:11:01,660 to clear Luo Ailian's name. 179 00:11:02,981 --> 00:11:03,821 And then... 180 00:11:05,301 --> 00:11:07,701 Shouldn't you recover from your illness first? 181 00:11:08,420 --> 00:11:10,420 Or how will you have the strength to take revenge on her? 182 00:11:14,101 --> 00:11:16,221 Alright, I'll listen to you. 183 00:11:19,660 --> 00:11:20,500 (Justice will be done.) 184 00:11:21,061 --> 00:11:23,581 (The day is finally approaching when everything will become clear.) 185 00:11:25,380 --> 00:11:27,101 Why did you suddenly ask to meet me? 186 00:11:28,861 --> 00:11:30,540 Last time, you said Shen Danqing was seriously ill. 187 00:11:31,181 --> 00:11:31,861 How is she now? 188 00:11:33,301 --> 00:11:34,020 She's not recovered. 189 00:11:34,821 --> 00:11:35,420 Xue'er, 190 00:11:35,620 --> 00:11:36,900 I really can't keep acting. 191 00:11:37,500 --> 00:11:38,900 When can we strike with certainty? 192 00:11:39,341 --> 00:11:40,620 You said you're looking for evidence. 193 00:11:40,780 --> 00:11:41,341 Any progress? 194 00:11:42,740 --> 00:11:44,101 That's exactly why I called you here. 195 00:11:44,981 --> 00:11:46,900 I wanted to find Shuangshuang to testify 196 00:11:47,061 --> 00:11:48,140 to confirm Ailian's identity. 197 00:11:49,461 --> 00:11:50,380 But I haven't found her. 198 00:11:52,140 --> 00:11:54,581 Then won't this just drag on and on? 199 00:11:55,341 --> 00:11:56,900 I can't stay in Liao City forever. 200 00:11:57,540 --> 00:11:58,540 We must bring the murderer 201 00:11:59,020 --> 00:12:00,301 to justice before I leave. 202 00:12:01,260 --> 00:12:03,221 My thoughts are the same as yours. 203 00:12:04,581 --> 00:12:05,581 I've been thinking for days. 204 00:12:06,181 --> 00:12:07,740 In fact, there's a way to force her to confess. 205 00:12:08,540 --> 00:12:09,861 But the method is somewhat risky. 206 00:12:10,500 --> 00:12:11,260 What method? 207 00:12:11,380 --> 00:12:12,101 Tell me about it. 208 00:12:17,181 --> 00:12:18,260 What is this? 209 00:12:19,221 --> 00:12:21,861 This powder will put the one who takes it in severe abdominal pain. 210 00:12:22,540 --> 00:12:24,301 It can cause a lot of pain 211 00:12:24,861 --> 00:12:25,861 but is not lethal. 212 00:12:27,260 --> 00:12:29,061 Put it into the medicine she is currently taking 213 00:12:29,620 --> 00:12:30,301 so they won't know. 214 00:12:31,301 --> 00:12:34,540 Are you saying this thing is harmful 215 00:12:35,301 --> 00:12:36,540 but not lethal? 216 00:12:38,461 --> 00:12:40,221 Won't there be any problems by putting it 217 00:12:40,821 --> 00:12:41,861 in her current medicine? 218 00:12:43,941 --> 00:12:46,061 Rest assured. There will be no problems. 219 00:12:46,420 --> 00:12:48,020 We're just using it to force her to confess. 220 00:12:48,740 --> 00:12:50,181 You and I both know she is Luo Ailian. 221 00:12:50,581 --> 00:12:51,660 But we have no solid evidence. 222 00:12:52,740 --> 00:12:55,061 If you can make her take this powder, 223 00:12:55,701 --> 00:12:56,861 she'll suffer great pain 224 00:12:57,260 --> 00:12:58,341 and will certainly confess. 225 00:13:02,260 --> 00:13:03,461 Ying'er, don't worry. 226 00:13:03,941 --> 00:13:04,740 No one else will know. 227 00:13:05,540 --> 00:13:09,260 Besides, someone needs to avenge Ruoshan. 228 00:13:11,221 --> 00:13:11,740 Don't hesitate. 229 00:13:12,581 --> 00:13:13,540 It's a good opportunity. 230 00:13:25,221 --> 00:13:26,701 Being ill and not resting properly. 231 00:13:27,420 --> 00:13:28,581 Here. Drink the medicine first. 232 00:13:28,821 --> 00:13:30,181 Why are you bringing the medicine? 233 00:13:30,301 --> 00:13:31,076 Where's Shuixian? 234 00:13:31,740 --> 00:13:34,020 I sent Shuixian and Tieli to buy some things for me. 235 00:13:34,260 --> 00:13:35,701 You should get better soon. 236 00:13:36,181 --> 00:13:38,581 So I will personally ensure that you take your medicine today. 237 00:13:45,941 --> 00:13:47,140 It's too hot. 238 00:13:47,461 --> 00:13:48,020 Let it cool. 239 00:13:48,020 --> 00:13:48,941 I'll take it later. 240 00:13:53,660 --> 00:13:55,380 If the it cools down, its efficacy will diminish. 241 00:13:57,301 --> 00:13:58,780 Better to drink it while it's hot. 242 00:13:59,341 --> 00:14:00,221 Okay, I'll do as you say. 243 00:14:10,981 --> 00:14:12,500 This medicine must be very bitter. 244 00:14:13,020 --> 00:14:15,620 Ying'er, could you find some candied fruit for me? 245 00:14:16,540 --> 00:14:18,420 - Okay, I'll go get them right now. - Okay. 246 00:14:29,981 --> 00:14:30,900 The medicine is too bitter. 247 00:14:31,341 --> 00:14:32,260 Quick. Let me have some. 248 00:14:38,596 --> 00:14:39,428 It's so sweet. 249 00:14:48,380 --> 00:14:50,900 Miss Ying'er sent me to tell you that the matter has been taken care of. 250 00:14:52,740 --> 00:14:53,260 That's great. 251 00:14:54,420 --> 00:14:55,821 Why didn't Ying'er come herself? 252 00:14:56,380 --> 00:14:57,420 Miss Shen's condition worsened. 253 00:14:57,941 --> 00:14:59,301 Miss Ying'er is currently indisposed. 254 00:14:59,660 --> 00:15:00,861 So she sent me to tell you. 255 00:15:01,301 --> 00:15:03,341 Later, after she soothes Miss Shen, 256 00:15:03,821 --> 00:15:06,620 she'll take care of the winery affairs on behalf of Miss Shen. 257 00:15:07,140 --> 00:15:08,821 You can meet there tonight. 258 00:15:10,221 --> 00:15:13,620 How is Miss Shen's condition? 259 00:15:14,941 --> 00:15:15,861 She wakes on and off, 260 00:15:16,380 --> 00:15:17,101 with short breath. 261 00:15:17,861 --> 00:15:19,341 It's much more serious than expected. 262 00:15:20,380 --> 00:15:21,260 I guess she is dying. 263 00:15:22,581 --> 00:15:24,341 The whole Shen Mansion is now in chaos. 264 00:15:24,620 --> 00:15:27,221 Even Miss Ying'er herself is quite frightened. 265 00:15:27,981 --> 00:15:33,941 I see. Then is it safe for Ying'er to slip away at such a time to meet me 266 00:15:34,540 --> 00:15:35,181 at the winery? 267 00:15:35,941 --> 00:15:36,821 Miss Ying'er said 268 00:15:37,461 --> 00:15:38,660 that the winery is empty now, 269 00:15:39,061 --> 00:15:41,341 discussing the next steps with you there is the best choice. 270 00:15:42,341 --> 00:15:44,380 And it's also the least conspicuous way 271 00:15:44,660 --> 00:15:45,620 she can think of now. 272 00:15:46,581 --> 00:15:48,260 I see. You may go back now. 273 00:16:03,771 --> 00:16:08,546 (Danqing Winery) 274 00:16:16,260 --> 00:16:20,341 Ying'er? Ying'er? 275 00:16:25,301 --> 00:16:26,301 Ying'er, I'm here. 276 00:16:30,061 --> 00:16:30,701 Xue'er, 277 00:16:31,740 --> 00:16:32,380 you're here. 278 00:16:39,900 --> 00:16:40,620 A-Aren't you... 279 00:16:41,420 --> 00:16:43,341 What? Are you disappointed 280 00:16:43,461 --> 00:16:44,341 to see me well? 281 00:16:44,900 --> 00:16:45,701 Did Du Ying'er tell you? 282 00:16:47,540 --> 00:16:48,420 No. That's impossible. 283 00:16:48,900 --> 00:16:49,660 Du Ying'er? 284 00:16:50,221 --> 00:16:51,900 Were you hoping she would poison me to death? 285 00:16:52,981 --> 00:16:54,500 I had long realized you were deliberately 286 00:16:54,740 --> 00:16:56,341 getting close to her to use her to harm me. 287 00:16:57,181 --> 00:16:57,861 I kept quiet 288 00:16:57,861 --> 00:16:59,701 just to see what you were up to 289 00:16:59,941 --> 00:17:01,221 and let you expose yourself. 290 00:17:02,420 --> 00:17:05,140 As expected, you're impetuous. 291 00:17:05,900 --> 00:17:07,061 As for Du Ying'er, 292 00:17:07,541 --> 00:17:08,541 I have already locked her up. 293 00:17:08,821 --> 00:17:13,821 Otherwise, how could I come to see you, my dear sister? 294 00:17:21,380 --> 00:17:23,741 What's the matter? Why the sigh? 295 00:17:25,460 --> 00:17:28,541 I sigh because even if you want to avenge Du Ruoshan, 296 00:17:29,061 --> 00:17:31,021 you should know the whole story 297 00:17:31,581 --> 00:17:33,620 instead of listen to one side of the story from Luo Xue'er. 298 00:17:35,380 --> 00:17:37,861 H-How did you know? 299 00:17:41,660 --> 00:17:42,420 Since you know, 300 00:17:43,341 --> 00:17:44,541 stop pretending. 301 00:17:46,021 --> 00:17:46,861 Luo Ailian, 302 00:17:47,501 --> 00:17:48,541 you killed my Ruoshan 303 00:17:49,061 --> 00:17:50,261 and then your own father. 304 00:17:50,700 --> 00:17:51,821 Even if you escape this time, 305 00:17:52,501 --> 00:17:54,900 you will be punished by karma. 306 00:17:55,301 --> 00:17:56,741 Ruoshan's death has nothing to do with me. 307 00:17:57,301 --> 00:17:58,261 It was his own fault. 308 00:17:59,341 --> 00:18:00,420 And the death of my father 309 00:18:00,900 --> 00:18:01,781 is because of Luo Xue'er. 310 00:18:02,420 --> 00:18:03,021 Nonsense! 311 00:18:04,061 --> 00:18:06,261 If it weren't for your slyness in avoiding the medicinal, 312 00:18:06,460 --> 00:18:08,581 right now you would be kneeling before me, begging for mercy 313 00:18:08,940 --> 00:18:09,861 and confessing your guilt. 314 00:18:14,420 --> 00:18:15,220 I poured the medicine 315 00:18:15,620 --> 00:18:16,541 into the flowerpot. 316 00:18:17,380 --> 00:18:18,220 Take a good look. 317 00:18:18,541 --> 00:18:19,980 It was clearly a bowl of poison. 318 00:18:21,180 --> 00:18:22,140 Luo Xue'er said 319 00:18:22,541 --> 00:18:23,660 she wanted to use it 320 00:18:24,180 --> 00:18:26,301 to restrain me only to let you kill me. 321 00:18:27,140 --> 00:18:28,220 Can't you see that? 322 00:18:41,659 --> 00:18:43,074 (Danqing Winery) 323 00:18:48,660 --> 00:18:49,861 I shouldn't have trusted that loser. 324 00:18:50,220 --> 00:18:50,900 She simply can't 325 00:18:51,021 --> 00:18:51,741 do anything well. 326 00:18:52,101 --> 00:18:54,261 You used Du Ruoshan's death to deceive Du Ying'er. 327 00:18:54,541 --> 00:18:55,460 You're really vicious. 328 00:18:56,541 --> 00:18:58,380 What does her stupidity have to do with me? 329 00:18:58,940 --> 00:19:01,101 She doesn't know what kind of a maniac Du Ruoshan was. 330 00:19:01,781 --> 00:19:03,741 He barged into a maiden's room at midnight for harassment 331 00:19:04,140 --> 00:19:05,700 but had a palpitation and died on the spot. 332 00:19:06,101 --> 00:19:07,460 You know the truth. 333 00:19:07,861 --> 00:19:09,420 Yet you distorted it when telling Du Ying'er. 334 00:19:10,341 --> 00:19:12,781 You wanted to let her kill me so you could stay out of it. 335 00:19:12,781 --> 00:19:13,660 Have you ever thought 336 00:19:14,140 --> 00:19:15,101 what kind of punishment 337 00:19:15,741 --> 00:19:17,140 she would face if you have her harm me? 338 00:19:18,301 --> 00:19:18,940 You're ridiculous. 339 00:19:19,541 --> 00:19:20,821 Why should I care about her fate? 340 00:19:21,821 --> 00:19:24,660 To me, she is just a pawn to be manipulated. 341 00:19:31,301 --> 00:19:32,140 Well said. 342 00:19:33,501 --> 00:19:35,900 How is it enough that only I heard these words? 343 00:19:36,861 --> 00:19:38,581 Ying'er, come out now. 344 00:19:47,380 --> 00:19:50,380 Luo Xue'er, I have treated you with sincerity. 345 00:19:50,940 --> 00:19:52,101 How could you use me like this? 346 00:19:52,420 --> 00:19:54,220 It's your own fault for being foolish. 347 00:19:54,980 --> 00:19:57,940 Now, knowing that the one you loved deeply was such a person, 348 00:19:58,460 --> 00:19:59,220 how does it feel? 349 00:20:06,700 --> 00:20:08,741 We'll settle this score later. 350 00:20:16,460 --> 00:20:19,061 You've brought that to yourself. You can't blame anyone else. 351 00:20:24,420 --> 00:20:27,180 What? Aren't you surprised to meet 352 00:20:27,821 --> 00:20:28,900 your sister, Luo Ailian, again? 353 00:20:30,101 --> 00:20:30,900 I didn't expect 354 00:20:31,301 --> 00:20:32,261 that as your sister, 355 00:20:32,660 --> 00:20:35,460 I would meet you with the appearance and identity of someone else. 356 00:20:36,021 --> 00:20:37,581 All of this is thanks to you. 357 00:20:39,180 --> 00:20:40,460 Heaven is blind! 358 00:20:41,101 --> 00:20:41,660 Luo Ailian, 359 00:20:42,301 --> 00:20:43,301 you should have died long ago. 360 00:20:44,021 --> 00:20:44,581 Right. 361 00:20:48,700 --> 00:20:50,940 I was trapped in the fire and my life was hanging by a thread. 362 00:20:52,700 --> 00:20:54,420 Just when I thought I was going to escape, 363 00:20:54,420 --> 00:20:55,620 you ruthlessly attacked me. 364 00:20:56,180 --> 00:20:58,700 I had considered countless people who might have wanted to kill me, 365 00:20:58,741 --> 00:21:00,460 but I never thought it would be you, 366 00:21:02,900 --> 00:21:03,620 my dear sister. 367 00:21:08,620 --> 00:21:11,900 I have searched my heart and know that I've always been kind to you. 368 00:21:12,900 --> 00:21:14,140 But how did you repay me? 369 00:21:15,501 --> 00:21:17,021 What you did left an indelible mark on me. 370 00:21:17,460 --> 00:21:19,140 You and Luo Jida were both deceitful. 371 00:21:19,821 --> 00:21:21,380 He usurped my birth father's property. 372 00:21:21,900 --> 00:21:23,940 And you pretended to be nice while always suppressing me. 373 00:21:24,581 --> 00:21:26,501 You even wanted me to take your place in a ghost marriage. 374 00:21:26,980 --> 00:21:28,460 What a way to be 'kind' to me! 375 00:21:28,660 --> 00:21:31,172 After all this, you are still slandering my father. 376 00:21:32,620 --> 00:21:34,541 Alright, as sisters, 377 00:21:35,501 --> 00:21:38,501 we have many accounts to settle in this and the previous life. 378 00:21:39,180 --> 00:21:42,301 Let's settle them one by one. 379 00:21:42,861 --> 00:21:44,021 I'll be the first to 'settle'. 380 00:21:44,341 --> 00:21:46,301 Your family wronged me at first! 381 00:21:46,581 --> 00:21:47,101 Is that so? 382 00:21:48,341 --> 00:21:51,301 On that day when you lost, you said righteously 383 00:21:51,581 --> 00:21:53,900 that Master Xiao of the Xiao Winery was your birth father 384 00:21:54,220 --> 00:21:57,220 and that it was my father who seized his family property 385 00:21:57,781 --> 00:21:59,821 - to create the Ganlu Brewery today. - That's right. 386 00:22:00,620 --> 00:22:02,581 As soon as you told me, I began to doubt 387 00:22:03,861 --> 00:22:06,220 how my father, being so upright and respected, 388 00:22:06,460 --> 00:22:08,140 could commit such a despicable act? 389 00:22:09,220 --> 00:22:11,261 After my investigation, 390 00:22:12,021 --> 00:22:13,180 my doubt was proved right. 391 00:22:14,061 --> 00:22:15,541 It was all your speculation. 392 00:22:18,900 --> 00:22:20,541 My father never did that. 393 00:22:21,061 --> 00:22:21,940 Instead, he gave help. 394 00:22:22,821 --> 00:22:24,341 Master Xiao had long been addicted to gambling 395 00:22:25,061 --> 00:22:26,140 and was deep in debt. 396 00:22:26,501 --> 00:22:28,140 He even had to mortgage the winery. 397 00:22:29,101 --> 00:22:31,581 It was my father who bought the winery at a high price. 398 00:22:32,140 --> 00:22:34,380 Otherwise, the entire Xiao family would not have survived. 399 00:22:36,180 --> 00:22:37,980 What a mouth you have, twisting right and wrong! 400 00:22:38,741 --> 00:22:40,541 To clear your and your father's names, 401 00:22:41,220 --> 00:22:42,821 you've fabricated all sorts of nonsense. 402 00:22:48,341 --> 00:22:49,460 This is the Xiao family's ledger. 403 00:22:49,940 --> 00:22:50,660 Take a good look. 404 00:22:58,620 --> 00:23:01,980 Impossible. How dare you forge this and deceive me? 405 00:23:05,380 --> 00:23:06,940 This is the testimony of their former servant. 406 00:23:07,581 --> 00:23:08,501 He's at the Shen Mansion. 407 00:23:08,900 --> 00:23:09,741 If you don't believe me, 408 00:23:09,741 --> 00:23:11,021 I can take you to see him right now. 409 00:23:11,700 --> 00:23:13,140 The truth will reveal itself then. 410 00:23:24,341 --> 00:23:26,341 I shouldn't have taken so much trouble. 411 00:23:26,741 --> 00:23:27,900 But I pity you. 412 00:23:28,581 --> 00:23:30,620 You have been blinded by groundless hatred, 413 00:23:30,620 --> 00:23:31,700 unwilling to face the facts. 414 00:23:32,180 --> 00:23:33,341 So, I'm telling you the truth 415 00:23:33,900 --> 00:23:35,220 to make you admit defeat willingly. 416 00:23:36,061 --> 00:23:36,620 Impossible. 417 00:23:37,700 --> 00:23:38,380 You're lying! 418 00:23:38,861 --> 00:23:39,501 I'm lying? 419 00:23:40,101 --> 00:23:40,821 You killed my father. 420 00:23:40,821 --> 00:23:41,781 You killed Luo Ailian. 421 00:23:43,501 --> 00:23:47,180 I'll have someone accompany you to turn yourself in tomorrow. 422 00:23:48,341 --> 00:23:49,420 You'd think it over carefully. 423 00:23:50,501 --> 00:23:51,700 This is the last bit of luck 424 00:23:53,261 --> 00:23:54,980 that I, your sister, left for you. 425 00:24:02,980 --> 00:24:05,460 And don't think about using my identity to threaten me. 426 00:24:07,140 --> 00:24:08,021 You have no evidence. 427 00:24:09,021 --> 00:24:09,660 Luck? 428 00:24:10,940 --> 00:24:12,460 I also gave you luck once before. 429 00:24:14,101 --> 00:24:15,940 That night, I arranged for a carriage to take you away. 430 00:24:16,861 --> 00:24:18,101 Why did you have to come back? 431 00:24:19,341 --> 00:24:20,341 Why? 432 00:24:21,180 --> 00:24:21,781 That's right. 433 00:24:24,700 --> 00:24:25,341 Luo Ailian! 434 00:24:29,301 --> 00:24:30,741 You shouldn't have come back. 435 00:24:36,301 --> 00:24:36,900 You shouldn't. 436 00:24:44,940 --> 00:24:45,861 Lock her in the shed. 437 00:24:46,061 --> 00:24:48,301 - Take her to the yamen tomorrow. - Yes. 438 00:25:10,741 --> 00:25:13,220 I know you have deeply misunderstood me 439 00:25:13,861 --> 00:25:17,061 and no matter how much I explain, you might not believe me. 440 00:25:18,660 --> 00:25:22,101 I set up this scene today to let you know the truth. 441 00:25:23,061 --> 00:25:25,501 Now you know everything. 442 00:25:27,101 --> 00:25:29,700 I believe you've made up your mind. 443 00:25:32,341 --> 00:25:35,700 What exactly have I done? 444 00:25:43,620 --> 00:25:44,700 I'm sorry, 445 00:25:44,781 --> 00:25:45,581 Danqing. 446 00:26:04,861 --> 00:26:05,460 No! 447 00:26:06,980 --> 00:26:07,940 Miss, it's me. 448 00:26:08,261 --> 00:26:08,821 I'll save you. 449 00:26:11,420 --> 00:26:12,380 Miss, bad news! 450 00:26:12,581 --> 00:26:13,980 - Someone took Luo Xue'er away. - What? 451 00:26:15,021 --> 00:26:16,101 It's my fault. I only sent 452 00:26:16,301 --> 00:26:17,420 two armed escorts to guard her. 453 00:26:17,660 --> 00:26:19,460 I didn't expect there to be a master by her side. 454 00:26:20,980 --> 00:26:21,821 Gather the armed escorts 455 00:26:22,061 --> 00:26:24,101 - and search her possible hideouts. - Yes. 456 00:26:32,380 --> 00:26:33,741 Miss, have some water to calm down. 457 00:26:36,341 --> 00:26:37,460 Thank you for saving me. 458 00:26:38,861 --> 00:26:41,380 Otherwise, I would have fallen into the hands of Shen Danqing. 459 00:26:42,061 --> 00:26:44,341 I saw you didn't return since you went to Danqing Winery. 460 00:26:44,660 --> 00:26:45,301 So I went there. 461 00:26:46,180 --> 00:26:48,261 Miss, what should we do next? 462 00:26:53,101 --> 00:26:54,341 Shen Danqing won't let me go. 463 00:26:55,541 --> 00:26:56,700 I must find Prince Yi soon. 464 00:26:57,220 --> 00:26:57,821 Prince Yi? 465 00:26:58,821 --> 00:27:02,700 That's right. Now I know the secret of Shen Danqing's identity. 466 00:27:03,620 --> 00:27:05,460 Given the grudges between Prince Yi's and Xu Chengfeng, 467 00:27:06,660 --> 00:27:07,821 I can take the chance to offer 468 00:27:08,341 --> 00:27:09,140 to serve Prince Yi. 469 00:27:10,220 --> 00:27:11,821 By then, not only will my life be out of danger, 470 00:27:12,460 --> 00:27:14,781 perhaps I could even turn the tables. 471 00:27:15,420 --> 00:27:16,821 It's a great plan. 472 00:27:17,620 --> 00:27:19,940 But how do you plan to get in touch with Prince Yi? 473 00:27:21,420 --> 00:27:21,980 Don't worry. 474 00:27:23,380 --> 00:27:24,420 Since I've escaped, 475 00:27:25,301 --> 00:27:27,301 I believe that heaven won't abandon me. 476 00:27:29,660 --> 00:27:30,420 (Luo Ailian,) 477 00:27:31,341 --> 00:27:32,460 (let's wait and see.) 478 00:27:33,301 --> 00:27:34,660 (If I could make you die once,) 479 00:27:35,220 --> 00:27:36,741 (I can make you die again.) 480 00:27:38,017 --> 00:27:41,958 (Prince Yi's Mansion) 481 00:28:04,620 --> 00:28:05,301 Zong Wei, 482 00:28:07,781 --> 00:28:08,980 how are you doing on the other side? 483 00:28:09,980 --> 00:28:11,061 Did you receive the carriages, 484 00:28:12,021 --> 00:28:12,700 horses, 485 00:28:13,460 --> 00:28:14,140 and servants 486 00:28:16,140 --> 00:28:17,220 I burned for you? 487 00:28:32,741 --> 00:28:33,900 Xu Chengfeng. 488 00:28:35,700 --> 00:28:36,741 Shen Danqing. 489 00:28:37,900 --> 00:28:39,220 Shen Zishan. 490 00:28:40,980 --> 00:28:42,741 You've not only ruined my plans 491 00:28:43,021 --> 00:28:45,021 and my great cause, 492 00:28:46,460 --> 00:28:48,380 but also killed my trusted follower. 493 00:28:49,980 --> 00:28:51,501 I will definitely not spare you. 494 00:28:52,581 --> 00:28:55,101 I will tear you into pieces 495 00:28:55,341 --> 00:28:56,700 and make you suffer! 496 00:28:59,821 --> 00:29:00,861 - Your Highness. - What! 497 00:29:01,660 --> 00:29:03,741 There's a woman outside the door asking for an audience 498 00:29:04,140 --> 00:29:05,101 She's presented this token. 499 00:29:05,460 --> 00:29:07,101 She also claims she can relieve your worries. 500 00:29:07,261 --> 00:29:08,101 Are you blind? 501 00:29:08,940 --> 00:29:10,541 Can't you see that I'm in a bad mood? 502 00:29:10,541 --> 00:29:13,460 I won't meet any random person. Get lost! 503 00:29:13,980 --> 00:29:17,501 - I'm sorry, Your Highness. - Wait. 504 00:29:18,074 --> 00:29:19,737 (Xu) 505 00:29:27,170 --> 00:29:29,357 (Xu) 506 00:29:30,980 --> 00:29:31,660 Bring her in. 507 00:29:32,501 --> 00:29:35,541 - I want to see how she will help me. - Yes. 508 00:29:48,581 --> 00:29:49,501 Who are you? 509 00:29:51,101 --> 00:29:51,741 Your Highness, 510 00:29:52,061 --> 00:29:53,940 thank you for helping me out in Zuiyun Tower that day. 511 00:30:07,541 --> 00:30:08,700 Thank you, Your Highness! 512 00:30:11,140 --> 00:30:12,301 Stand up to speak. 513 00:30:13,781 --> 00:30:14,380 Thank you. 514 00:30:22,460 --> 00:30:24,460 How presumptuous! Is this the place you are supposed to sit? 515 00:30:25,140 --> 00:30:26,380 As a commoner, I know 516 00:30:26,581 --> 00:30:28,700 this seat is reserved for your trusted follower. 517 00:30:28,700 --> 00:30:29,620 But I also know 518 00:30:30,180 --> 00:30:33,861 that he has been killed by Shen Danqing and Xu Chengfeng. 519 00:30:34,341 --> 00:30:35,261 Now that he is gone, 520 00:30:35,900 --> 00:30:38,180 don't you wish to find a replacement? 521 00:30:41,980 --> 00:30:43,021 Like you? 522 00:30:44,380 --> 00:30:47,301 What abilities do you have to assist me? 523 00:30:48,541 --> 00:30:49,140 Actually, 524 00:30:49,700 --> 00:30:50,861 I have always been concerned 525 00:30:51,061 --> 00:30:52,380 about your struggle with Xu Chengfeng. 526 00:30:53,220 --> 00:30:55,660 On the surface, Xu Chengfeng seems to be winning, 527 00:30:56,021 --> 00:30:58,101 but in reality, there is a big flaw by his side, 528 00:30:59,061 --> 00:31:01,501 which makes his fall the more severe the higher he climbs. 529 00:31:03,380 --> 00:31:04,220 What flaw? 530 00:31:04,581 --> 00:31:05,420 Shen Danqing. 531 00:31:06,061 --> 00:31:06,620 Oh? 532 00:31:07,460 --> 00:31:09,420 I know the secret of Shen Danqing's identity. 533 00:31:09,980 --> 00:31:11,301 The current Shen Danqing 534 00:31:11,581 --> 00:31:13,180 is actually masqueraded by Luo Ailian. 535 00:31:14,021 --> 00:31:15,620 Luo Ailian, the patricide. 536 00:31:16,541 --> 00:31:18,900 If we can prove that she is in collusion with Xu Chengfeng, 537 00:31:19,940 --> 00:31:21,021 it would help you 538 00:31:21,261 --> 00:31:22,261 turn defeat into victory. 539 00:31:24,501 --> 00:31:26,660 Do you have evidence to prove what you have just said? 540 00:31:27,140 --> 00:31:29,261 If not, it's nothing but nonsense. 541 00:31:29,940 --> 00:31:33,660 And toying with me will make you pay. 542 00:31:34,501 --> 00:31:35,861 I have personally verified it. 543 00:31:36,061 --> 00:31:37,021 It's absolutely true. 544 00:31:37,741 --> 00:31:39,900 It's just that my words carry no weight due to my low status. 545 00:31:41,061 --> 00:31:42,420 But your status is esteemed. 546 00:31:42,781 --> 00:31:45,061 Wouldn't it be easy for you to present evidence? 547 00:31:49,460 --> 00:31:50,220 Please believe me. 548 00:31:50,781 --> 00:31:52,980 Don't miss this great opportunity to deal with Xu Chengfeng. 549 00:32:00,980 --> 00:32:02,180 Is what you've said true? 550 00:32:02,501 --> 00:32:03,700 Every word of mine is the truth. 551 00:32:18,140 --> 00:32:19,420 What audacity! 552 00:32:20,861 --> 00:32:21,940 Do you take me for a fool? 553 00:32:22,861 --> 00:32:24,501 I know that you are an enemy of Shen Danqing. 554 00:32:24,660 --> 00:32:26,341 So you want me to be your weapon. 555 00:32:26,980 --> 00:32:29,940 - Guards. Drag her out and drown her. - Yes. 556 00:32:30,101 --> 00:32:30,700 Your Highness! 557 00:32:30,980 --> 00:32:31,821 I am telling the truth. 558 00:32:31,861 --> 00:32:32,620 Your Highness, 559 00:32:32,940 --> 00:32:33,940 I am telling the truth! 560 00:32:34,261 --> 00:32:35,380 His Highness! 561 00:32:35,460 --> 00:32:36,781 Everything I've said is the truth. 562 00:32:37,101 --> 00:32:37,660 (Your Highness!) 563 00:32:37,741 --> 00:32:38,660 (Your Highness!) 564 00:32:42,101 --> 00:32:43,380 She jumped down here last night. 565 00:32:43,900 --> 00:32:45,660 Why did she do that? 566 00:32:46,180 --> 00:32:46,741 Excuse me. 567 00:32:46,980 --> 00:32:47,940 What a pity! 568 00:32:52,660 --> 00:32:54,061 So, have you found Luo Xue'er? 569 00:32:54,061 --> 00:32:54,700 Miss Shen, 570 00:32:54,980 --> 00:32:56,380 Luo Xue'er is dead. 571 00:32:56,620 --> 00:32:57,341 Dead? 572 00:32:57,980 --> 00:32:59,581 After Luo Xue'er ran away last night, 573 00:33:00,140 --> 00:33:01,501 she must have gone to seek Prince Yi. 574 00:33:01,980 --> 00:33:04,501 Presumably, she failed to find refuge and angered Prince Yi. 575 00:33:04,821 --> 00:33:05,781 In anger, Prince Yi 576 00:33:05,861 --> 00:33:06,861 ordered guards to drown her. 577 00:33:07,501 --> 00:33:08,261 Was there a body? 578 00:33:08,700 --> 00:33:09,460 I went to the lake 579 00:33:09,741 --> 00:33:11,700 and saw people move her body out of the water. 580 00:33:12,261 --> 00:33:13,140 It was Luo Xue'er indeed. 581 00:33:19,341 --> 00:33:23,700 Dead? She is dead? 582 00:33:25,851 --> 00:33:30,660 ♪Flowers bloom, fly away, and never return♪ 583 00:33:31,450 --> 00:33:36,558 (Glory Through Generations) ♪Time rushes by towards nothing♪ 584 00:33:37,220 --> 00:33:43,393 ♪What we feel are right and wrong♪ 585 00:33:43,393 --> 00:33:46,762 ♪Sometimes, there's no right or wrong♪ 586 00:33:48,475 --> 00:33:53,447 ♪Things change in the cycle of seasons♪ 587 00:33:53,781 --> 00:33:54,420 (Ailian.) 588 00:33:55,940 --> 00:33:56,460 (Ailian?) 589 00:33:59,899 --> 00:34:06,442 ♪Back and forth through the heavy encirclement of fate♪ 590 00:34:06,442 --> 00:34:10,793 ♪How many can return♪ 591 00:34:11,291 --> 00:34:16,422 ♪Along the way, through snow and wind, the hair grows gray♪ 592 00:34:17,540 --> 00:34:19,301 I have always treated you as my real sister. 593 00:34:21,821 --> 00:34:23,781 But from the moment you laid hands on me, 594 00:34:30,940 --> 00:34:31,701 everything changed. 595 00:34:33,861 --> 00:34:36,260 (Luo Jida's Memorial Tablet) Xue'er, 596 00:34:36,260 --> 00:34:38,500 (Luo Jida's Memorial Tablet) with your own hands. 597 00:34:40,181 --> 00:34:41,100 And because of you, 598 00:34:43,141 --> 00:34:45,341 I am forced to live as someone else. 599 00:34:47,900 --> 00:34:49,900 I used all my strength to seek revenge. 600 00:34:52,540 --> 00:34:54,380 But just when my revenge was about to succeed, 601 00:34:56,261 --> 00:34:58,580 you died so quietly. 602 00:35:17,261 --> 00:35:18,141 Regardless, 603 00:35:18,661 --> 00:35:22,540 all of this has now ended. 604 00:35:24,891 --> 00:35:30,532 ♪A lifetime of disaster exchanged for one night of getting drunk♪ 605 00:35:30,532 --> 00:35:36,420 ♪An oath leaves the regret for a lifetime♪ 606 00:35:36,420 --> 00:35:37,621 The past pains me. 607 00:35:38,020 --> 00:35:39,261 No need to look back. 608 00:35:40,181 --> 00:35:41,580 May the road ahead 609 00:35:42,500 --> 00:35:43,861 no longer rough. 610 00:35:45,701 --> 00:35:47,141 I will live my latter life well. 611 00:35:49,100 --> 00:35:53,341 From now on, my path in life is filled with light. 612 00:35:53,402 --> 00:35:59,674 ♪A dream shatters with thoughts♪ 613 00:36:00,410 --> 00:36:05,478 ♪Let me look at you again when I wake up♪ 614 00:36:05,867 --> 00:36:11,396 (Glory Through Generations) 615 00:36:18,020 --> 00:36:18,661 I heard the news. 616 00:36:20,580 --> 00:36:21,701 Luo Xue'er was drown in the lake. 617 00:36:22,701 --> 00:36:24,821 Your vengeance is fulfilled. 618 00:36:27,261 --> 00:36:30,020 After countless trials, you've finally got your wish. 619 00:36:31,781 --> 00:36:34,821 Now you can freely do what you want to do. 620 00:36:36,460 --> 00:36:38,380 Perhaps this was destined for me. 621 00:36:40,341 --> 00:36:41,940 I became Shen Danqing 622 00:36:42,380 --> 00:36:43,500 and determined to take revenge. 623 00:36:44,540 --> 00:36:45,621 Under my carefully laid plans, 624 00:36:46,500 --> 00:36:47,141 Uncle Jizhou 625 00:36:47,460 --> 00:36:48,100 and Ms. Zhou 626 00:36:48,781 --> 00:36:50,221 both received the punishment they deserved. 627 00:36:51,500 --> 00:36:54,141 Luo Shuangshuang also had her regrets. 628 00:36:55,821 --> 00:36:56,781 But Luo Xue'er... 629 00:36:59,821 --> 00:37:03,301 I never expected everything would end here. 630 00:37:05,301 --> 00:37:06,221 I understand how you feel. 631 00:37:12,460 --> 00:37:15,261 How could I let my future wife suffer such grievances? 632 00:37:17,301 --> 00:37:18,141 Through thick and thin, 633 00:37:19,100 --> 00:37:20,580 we've done the impossible many times. 634 00:37:22,020 --> 00:37:23,741 No matter how hard it is to restore your reputation, 635 00:37:24,580 --> 00:37:27,301 I will seek justice for you. 636 00:37:29,741 --> 00:37:30,900 Luo Xue'er is already dead, 637 00:37:31,341 --> 00:37:32,380 leaving no evidence. 638 00:37:33,821 --> 00:37:35,821 There's no way to clear Luo Ailian's name now. 639 00:37:37,261 --> 00:37:42,020 Forget it. Perhaps it's fate's arrangement. 640 00:37:42,940 --> 00:37:45,741 Me becoming Shen Danqing and being involved in the map affair 641 00:37:46,781 --> 00:37:48,020 allowed you and me to meet again. 642 00:37:49,301 --> 00:37:52,580 I should also thank fate 643 00:37:53,341 --> 00:37:54,301 for bringing you to my side 644 00:37:54,661 --> 00:37:55,580 and letting us be together. 645 00:38:01,020 --> 00:38:04,701 But I'm not your future wife. 646 00:38:06,621 --> 00:38:12,621 Still want to deny it? Come with me. 647 00:38:30,500 --> 00:38:31,420 Do you know 648 00:38:31,781 --> 00:38:33,460 that the wishes I made here have all come true? 649 00:38:34,940 --> 00:38:36,020 What wishes did you make? 650 00:38:37,781 --> 00:38:38,781 Why not find them? 651 00:38:40,100 --> 00:38:41,940 There are so many wishes here. How do we find them? 652 00:38:44,940 --> 00:38:47,500 When I thought Luo Ailian died, 653 00:38:48,500 --> 00:38:49,661 I put up a wishing plaque for her. 654 00:39:05,420 --> 00:39:08,060 Wishing her an innocent and carefree next life 655 00:39:09,100 --> 00:39:09,900 of peace and happiness. 656 00:39:13,460 --> 00:39:15,781 Heavens let me meet Luo Ailian again, who was reborn from the flames, 657 00:39:16,221 --> 00:39:18,100 providing me the opportunity to fulfill my wish. 658 00:39:19,661 --> 00:39:23,540 Danqing, from now on, I wish to stand by you through thick and thin 659 00:39:24,741 --> 00:39:26,701 and to keep you safe and happy. 660 00:39:30,980 --> 00:39:32,341 In fact, during the temple fair that day, 661 00:39:33,100 --> 00:39:34,221 I put up another wishing plaque 662 00:39:34,741 --> 00:39:35,580 and made a mark on it. 663 00:39:50,580 --> 00:39:53,301 Wishing Danqing to marry the ideal husband in this life. 664 00:39:53,661 --> 00:39:54,460 From Xu Chengfeng. 665 00:39:58,301 --> 00:40:00,141 But this wish hasn't come true yet. 666 00:40:00,580 --> 00:40:01,221 It will come true. 667 00:40:06,540 --> 00:40:07,301 Life is like a dream. 668 00:40:07,781 --> 00:40:08,500 The joy is limited. 669 00:40:10,020 --> 00:40:11,420 Whether you are Shen Danqing 670 00:40:11,940 --> 00:40:12,821 or Luo Ailian, 671 00:40:14,540 --> 00:40:16,100 I'll treat you with the same sincerity. 672 00:40:17,100 --> 00:40:18,500 And you are the one I love. 673 00:40:20,301 --> 00:40:20,900 Danqing, 674 00:40:22,020 --> 00:40:27,540 - will you marry me? - No. 675 00:40:28,261 --> 00:40:29,741 Why? 676 00:40:30,221 --> 00:40:31,261 The same sincerity? 677 00:40:31,821 --> 00:40:33,141 When we first met, 678 00:40:33,141 --> 00:40:34,580 you were very picky with me. 679 00:40:34,580 --> 00:40:36,500 Why should I treat you with the same sincerity? 680 00:40:37,661 --> 00:40:38,661 Are you holding a grudge? 681 00:40:39,980 --> 00:40:43,621 Alright, then what should I do to earn your forgiveness? 682 00:40:45,221 --> 00:40:46,460 Here is your 'punishment': 683 00:40:46,980 --> 00:40:49,540 Accompany me to travel when I want to have fun. 684 00:40:50,181 --> 00:40:52,741 Keep me company and daydream when I'm bored. 685 00:40:52,821 --> 00:40:54,261 And when I'm happy, 686 00:40:54,580 --> 00:40:55,500 join me in laughter. 687 00:40:55,661 --> 00:40:56,741 When I'm sad, drink my sorrows 688 00:40:57,821 --> 00:40:58,701 away with me. 689 00:40:59,940 --> 00:41:01,580 How does this not sound like a punishment 690 00:41:01,940 --> 00:41:03,020 but more like a reward? 691 00:41:03,781 --> 00:41:06,020 So do you accept or not? 692 00:41:07,181 --> 00:41:08,781 Since you are magnanimous, 693 00:41:09,141 --> 00:41:10,821 of course, I accept it. 694 00:41:12,261 --> 00:41:15,301 However, my family has a few conditions for taking a bride. 695 00:41:15,940 --> 00:41:18,341 I wonder if you are willing to agree. 696 00:41:21,020 --> 00:41:21,741 Let's hear it. 697 00:41:24,020 --> 00:41:24,940 I'm not good with money. 698 00:41:25,741 --> 00:41:28,540 So I want to give you my entire monthly salary 699 00:41:28,540 --> 00:41:29,341 for you to manage. 700 00:41:30,500 --> 00:41:32,341 I wonder if you'll find it tiresome. 701 00:41:34,221 --> 00:41:35,420 I don't like social engagements. 702 00:41:36,060 --> 00:41:36,701 After work, 703 00:41:37,500 --> 00:41:39,980 I want to stay at home and be with you. 704 00:41:40,580 --> 00:41:41,661 I wonder if you would like it. 705 00:41:42,500 --> 00:41:43,701 I'm not one to have strong opinions. 706 00:41:44,420 --> 00:41:47,701 So, you will make decisions on big and small matters at home. 707 00:41:50,341 --> 00:41:52,781 I wonder if you will find that bothersome. 708 00:41:54,460 --> 00:41:55,900 I must say you learn quite quickly. 709 00:42:01,821 --> 00:42:03,141 In fact, I don't have much to give you. 710 00:42:05,020 --> 00:42:07,380 I can't make you the wealthiest 711 00:42:08,821 --> 00:42:11,540 or the most distinguished woman in the world. 712 00:42:12,621 --> 00:42:14,060 But I will give you my all. 713 00:42:15,661 --> 00:42:17,141 I will consult you on everything. 714 00:42:18,420 --> 00:42:20,781 And will put your feelings and thoughts 715 00:42:21,380 --> 00:42:22,661 above my own. 716 00:42:27,540 --> 00:42:28,460 Will you marry me? 717 00:42:32,460 --> 00:42:33,861 Whether I am Luo Ailian 718 00:42:34,141 --> 00:42:35,261 or Shen Danqing, 719 00:42:36,100 --> 00:42:39,141 I am fortunate to have met you in this life. 720 00:42:43,678 --> 00:42:47,181 ♪Sketching out the traces of time♪ 721 00:42:47,181 --> 00:42:49,181 All my wishes have been fulfilled. 722 00:42:51,974 --> 00:42:55,477 ♪Remembering every little detail♪ 723 00:42:56,247 --> 00:43:01,409 ♪May you and I walk through the years and keep the promise as always♪ 724 00:43:01,409 --> 00:43:03,844 ♪Longing to be with you so steadfastly♪ 725 00:43:03,844 --> 00:43:07,492 ♪To become each other's only one, I have never doubted♪ 726 00:43:07,492 --> 00:43:09,156 ♪I have the courage. I will prove it♪ 727 00:43:09,156 --> 00:43:11,044 ♪Because you have proven♪ 728 00:43:11,044 --> 00:43:17,518 ♪The fulfilled sweet words are the most touching♪ 729 00:44:09,401 --> 00:44:14,877 ♪I've stepped into a maze, stirring up all the chaos♪ 730 00:44:16,153 --> 00:44:22,489 ♪I've stumbled among all the entanglements♪ 731 00:44:23,481 --> 00:44:30,521 ♪Your face resembles the figure I'm familiar with♪ 732 00:44:31,289 --> 00:44:40,153 ♪I've wandered and struggled, and the seal of time remains intact♪ 733 00:44:41,113 --> 00:44:44,793 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 734 00:44:44,793 --> 00:44:48,377 ♪One thought goes up as another goes down♪ 735 00:44:49,017 --> 00:44:56,601 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 736 00:44:56,601 --> 00:45:00,345 ♪Together with you in this life♪ 737 00:45:00,345 --> 00:45:03,577 ♪With unrepentant persistence♪ 738 00:45:04,281 --> 00:45:11,833 ♪I've created candlelight in darkness♪ 739 00:45:45,145 --> 00:45:48,825 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 740 00:45:48,825 --> 00:45:52,057 ♪One thought goes up as another goes down♪ 741 00:45:52,761 --> 00:46:00,025 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 742 00:46:00,025 --> 00:46:03,897 ♪Together with you in this life♪ 743 00:46:03,897 --> 00:46:06,969 ♪With unrepentant persistence♪ 744 00:46:07,737 --> 00:46:14,585 ♪I've created candlelight in darkness♪ 745 00:46:15,161 --> 00:46:25,081 ♪Which protects you as it protects me♪ 53305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.