Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,402 --> 00:01:18,780
=Lady Revenger Returns From the Fire=
2
00:01:19,300 --> 00:01:21,980
=Episode 21=
3
00:01:23,621 --> 00:01:25,341
You wanted me to keep an eye
on Prince Yi.
4
00:01:25,820 --> 00:01:28,660
I've recently learned
that Prince Yi's confidant has died.
5
00:01:29,100 --> 00:01:31,460
It seems to be related to Xu Chengfeng,
Shen Danqing, and a few others.
6
00:01:34,100 --> 00:01:36,180
Really? What happened exactly?
7
00:01:36,421 --> 00:01:37,861
I'm not clear about the details.
8
00:01:38,341 --> 00:01:40,421
I only know that Prince Yi
was devastated by this incident.
9
00:01:41,341 --> 00:01:43,141
This might be a good opportunity for us.
10
00:01:43,660 --> 00:01:45,180
Have you decided what to do next?
11
00:01:46,061 --> 00:01:47,061
We must plan carefully.
12
00:01:48,100 --> 00:01:49,981
By the way, have you
found Luo Shuangshuang?
13
00:01:51,141 --> 00:01:51,861
No yet.
14
00:01:52,261 --> 00:01:52,820
Not yet?
15
00:01:54,100 --> 00:01:56,701
- Try to find her as soon as possible.
- Okay.
16
00:02:11,701 --> 00:02:12,780
- Is it her?
- Let's go.
17
00:02:23,460 --> 00:02:29,460
- Where is she?
- Didn't you just see her? Where is she?
18
00:02:30,421 --> 00:02:33,060
I did see a woman similar to the one
in the portrait you gave me.
19
00:02:33,221 --> 00:02:34,421
But she was gone.
20
00:02:36,180 --> 00:02:36,941
Then keep searching.
21
00:02:37,261 --> 00:02:38,580
Inform me if you find anything.
22
00:02:38,981 --> 00:02:39,500
- Okay.
- Go!
23
00:02:40,381 --> 00:02:42,141
- You two, go over there.
- Let's go.
24
00:02:44,701 --> 00:02:45,580
No!
25
00:02:45,580 --> 00:02:46,460
Don't kill me!
26
00:02:46,541 --> 00:02:47,661
No!
27
00:02:47,661 --> 00:02:48,421
Don't kill me!
28
00:02:55,701 --> 00:02:56,541
Why would I kill you?
29
00:02:58,141 --> 00:02:59,861
You've destroyed my family.
30
00:03:00,701 --> 00:03:01,661
And now you've kidnapped me.
31
00:03:02,020 --> 00:03:03,821
Isn't it to completely get rid of me?
32
00:03:04,541 --> 00:03:05,340
Let's make it clear.
33
00:03:06,541 --> 00:03:08,300
It was your family who framed me first.
34
00:03:09,460 --> 00:03:11,381
But this time, I've come to save you.
35
00:03:15,740 --> 00:03:19,620
I heard you were targeted
by a group of beggars today.
36
00:03:20,580 --> 00:03:22,101
Had I not sent someone to rescue you,
37
00:03:22,821 --> 00:03:24,060
you'd probably be in great danger.
38
00:03:24,981 --> 00:03:25,981
Think about it.
39
00:03:28,421 --> 00:03:30,460
Ever since Xue'er took charge,
you've been confined
40
00:03:31,101 --> 00:03:32,500
at the suburban estate.
41
00:03:32,661 --> 00:03:34,020
You can't even see your own mother.
42
00:03:35,300 --> 00:03:36,300
Up to this point,
43
00:03:36,981 --> 00:03:38,300
are you still kept in the dark by her?
44
00:03:39,020 --> 00:03:40,221
Haven't you been used by her enough?
45
00:03:41,981 --> 00:03:44,340
Even so, why do you want to save me?
46
00:03:46,340 --> 00:03:51,620
It's because I promised Ms. Zhou.
47
00:03:52,141 --> 00:03:52,701
What?
48
00:03:53,020 --> 00:03:53,981
My mother asked you?
49
00:03:58,541 --> 00:04:01,141
But why would she do that?
50
00:04:01,981 --> 00:04:02,981
What on earth is going on?
51
00:04:10,300 --> 00:04:13,941
(- Xue'er, it's me.)
- Ying'er?
52
00:04:14,780 --> 00:04:15,821
I've found something important.
53
00:04:17,461 --> 00:04:18,940
Xue'er, you guessed right.
54
00:04:19,500 --> 00:04:20,700
Shen Danqing's tasting wine action
55
00:04:21,060 --> 00:04:22,940
is exactly like what you told me before.
56
00:04:23,380 --> 00:04:24,581
It's like this.
57
00:04:25,341 --> 00:04:28,221
Then there's no mistake. That's
Luo Ailian's unique wine-tasting habit.
58
00:04:29,661 --> 00:04:33,341
Then we can confirm
that she is actually Luo Ailian.
59
00:04:33,820 --> 00:04:36,901
A single action is not enough
for a complete confirmation.
60
00:04:38,740 --> 00:04:39,380
What should we do?
61
00:04:41,101 --> 00:04:43,581
Ask Shen Danqing
to meet you at the theater tomorrow.
62
00:04:44,221 --> 00:04:44,940
The theater?
63
00:04:45,461 --> 00:04:46,021
Yes.
64
00:04:47,461 --> 00:04:48,781
(Zuiyun Tower)
65
00:04:48,781 --> 00:04:49,300
(Ying'er,)
66
00:04:49,700 --> 00:04:52,541
why go to the expense of inviting us
to see the variety show today?
67
00:04:52,981 --> 00:04:54,700
You were busy recently.
68
00:04:54,901 --> 00:04:57,060
And I've heard the variety show here
is particularly good.
69
00:04:57,341 --> 00:04:59,940
- That's why I invited you here today.
- Okay.
70
00:05:01,500 --> 00:05:02,180
Dear guests,
71
00:05:02,581 --> 00:05:04,421
the variety show you requested
will start soon.
72
00:05:04,820 --> 00:05:05,781
Please enjoy.
73
00:05:07,700 --> 00:05:09,101
The performance has begun.
74
00:05:21,940 --> 00:05:23,461
Danqing, are you alright?
75
00:05:41,541 --> 00:05:42,101
No.
76
00:05:44,180 --> 00:05:45,861
Bin, hold my hand.
77
00:05:46,380 --> 00:05:47,060
Bin!
78
00:05:47,581 --> 00:05:48,260
Bin!
79
00:05:49,541 --> 00:05:50,260
Bin!
80
00:05:50,781 --> 00:05:51,541
- No!
- Danqing?
81
00:05:51,740 --> 00:05:52,661
- Bin!
- What's wrong?
82
00:05:53,140 --> 00:05:57,260
Stop! Are you okay? Let's go home.
83
00:05:58,021 --> 00:05:58,541
Danqing?
84
00:05:59,021 --> 00:06:00,581
- Step down!
- Yes.
85
00:06:21,180 --> 00:06:22,620
(She actually just called out 'Bin'.)
86
00:06:23,901 --> 00:06:25,901
(It really is you, Luo Ailian.)
87
00:06:26,940 --> 00:06:28,820
(I never thought
I'd see you again in this life.)
88
00:06:29,700 --> 00:06:32,581
(I will now return
the suffering you caused me to you.)
89
00:06:34,380 --> 00:06:36,140
General, bad news!
90
00:06:36,661 --> 00:06:39,541
- Miss Shen is sick!
- What?
91
00:06:39,661 --> 00:06:41,101
Shuixian told me during my delivery.
92
00:06:41,500 --> 00:06:42,421
She seems to be very sick.
93
00:06:42,500 --> 00:06:43,461
She was frightened, fainted,
94
00:06:43,461 --> 00:06:44,180
and got sick.
95
00:06:46,781 --> 00:06:48,300
- No.
- What happened?
96
00:06:49,140 --> 00:06:50,380
How could she suddenly become ill?
97
00:06:50,901 --> 00:06:53,581
It's nothing. She was startled
when we saw the fire-breathing show
98
00:06:53,861 --> 00:06:54,901
in the theater.
99
00:06:55,380 --> 00:06:57,581
maybe she remembered her past experience
of being burned by fire.
100
00:06:58,260 --> 00:06:59,101
A fire-breathing show?
101
00:07:01,021 --> 00:07:01,901
Since you're here,
102
00:07:02,221 --> 00:07:03,060
take good care of her.
103
00:07:37,380 --> 00:07:38,421
Why not go to the authorities?
104
00:07:38,940 --> 00:07:40,060
She's a murderer!
105
00:07:40,981 --> 00:07:42,260
Things are clear now.
106
00:07:42,820 --> 00:07:44,341
The Shen family's physician
is very talented.
107
00:07:44,901 --> 00:07:46,700
Maybe she coaxed Zishan
with her sweet words
108
00:07:47,300 --> 00:07:48,380
and had Mr. Miao change her face
109
00:07:48,661 --> 00:07:51,060
while Danqing was gone
to impersonate her.
110
00:07:52,500 --> 00:07:57,060
Perhaps Danqing was also killed by her.
111
00:07:58,140 --> 00:07:59,380
Ying'er, calm down for now.
112
00:07:59,740 --> 00:08:01,461
I don't care.
I'm reporting to the authorities.
113
00:08:01,820 --> 00:08:02,661
I'm telling Mr. Du.
114
00:08:03,500 --> 00:08:04,060
Don't do that!
115
00:08:05,380 --> 00:08:06,060
Why?
116
00:08:06,541 --> 00:08:08,140
You said my guess could be wrong
when I wanted
117
00:08:08,461 --> 00:08:09,341
to go to the authorities.
118
00:08:09,700 --> 00:08:10,861
But now we have confirmed it.
119
00:08:11,581 --> 00:08:12,620
Why do you still disagree?
120
00:08:14,221 --> 00:08:16,341
Xue'er, don't you dare
to report to the authorities?
121
00:08:17,901 --> 00:08:19,221
Ying'er, just think about it.
122
00:08:19,940 --> 00:08:21,461
Luo Ailian killed Ruoshan and my father
123
00:08:22,021 --> 00:08:23,380
simply because they went
124
00:08:23,661 --> 00:08:24,661
against her wishes.
125
00:08:25,221 --> 00:08:26,500
Now we know a huge secret.
126
00:08:27,300 --> 00:08:28,500
If we can't finish her in one blow,
127
00:08:28,940 --> 00:08:30,101
we would instead alert her,
128
00:08:31,101 --> 00:08:32,701
putting ourselves in danger.
129
00:08:33,740 --> 00:08:35,020
So we'll just let her do more harm?
130
00:08:37,181 --> 00:08:38,061
We have no solid evidence.
131
00:08:38,660 --> 00:08:39,620
We must plan carefully.
132
00:08:40,341 --> 00:08:42,660
Besides, General Xu
is protecting her now.
133
00:08:43,941 --> 00:08:44,701
Even if we accuse her,
134
00:08:45,140 --> 00:08:45,981
we may lose the case.
135
00:08:47,181 --> 00:08:47,900
I guess you're right.
136
00:08:49,740 --> 00:08:51,101
Then what should we do next?
137
00:08:52,981 --> 00:08:54,181
Ying'er, you should go back
138
00:08:54,861 --> 00:08:56,260
and keep pretending with Shen Danqing.
139
00:08:57,221 --> 00:08:59,301
And I will continue
to look for evidence.
140
00:08:59,861 --> 00:09:01,500
Also, you must keep this matter
141
00:09:01,780 --> 00:09:03,341
from even your closest maid.
142
00:09:03,900 --> 00:09:06,061
The fewer people know about it,
the safer it is.
143
00:09:14,101 --> 00:09:14,780
(Ailian,)
144
00:09:15,260 --> 00:09:16,461
(you can't beat me.)
145
00:09:16,861 --> 00:09:19,301
(I will make sure you suffer)
146
00:09:20,101 --> 00:09:21,181
(as you did last time.)
147
00:09:25,160 --> 00:09:28,500
(Shen Mansion)
148
00:09:28,500 --> 00:09:29,140
Miss,
149
00:09:29,701 --> 00:09:31,701
you were quite indisposed
from the extreme fright.
150
00:09:32,301 --> 00:09:33,581
And now you've caught a chill.
151
00:09:34,221 --> 00:09:36,581
Mr. Miao has urged you to rest well.
152
00:09:37,061 --> 00:09:39,581
Perhaps you shouldn't
visit the winery today.
153
00:09:40,020 --> 00:09:41,181
I'm keeping an eye on the winery.
154
00:09:42,301 --> 00:09:42,821
I'm fine.
155
00:09:43,780 --> 00:09:46,461
Then I'll make you some sugar pear water
to take with you.
156
00:09:47,780 --> 00:09:48,380
Where is Ying'er?
157
00:09:48,821 --> 00:09:50,540
She was also there that day.
Was she frightened?
158
00:09:50,900 --> 00:09:51,500
Rest assured.
159
00:09:51,780 --> 00:09:52,660
Miss Ying'er is fine.
160
00:10:05,061 --> 00:10:06,740
Miss, we've found
the old servant of the Xiaos.
161
00:10:07,140 --> 00:10:07,941
He's waiting for you.
162
00:10:17,341 --> 00:10:19,221
What that old man said
is detailed and substantiated.
163
00:10:19,981 --> 00:10:21,660
It matches the Xiaos'
account book found by Mr. Luo
164
00:10:22,140 --> 00:10:23,181
and the pawn tickets.
165
00:10:24,341 --> 00:10:26,461
He is certainly the old servant
of the Xiao family.
166
00:10:28,821 --> 00:10:29,461
Mr. Qin,
167
00:10:30,061 --> 00:10:32,981
please send someone
to prepare some daily necessities
168
00:10:33,181 --> 00:10:33,941
and take care of him.
169
00:10:34,420 --> 00:10:35,380
Yes, Miss Shen.
170
00:10:36,660 --> 00:10:37,461
It's enough to prove
171
00:10:37,861 --> 00:10:40,341
that Master Xiao squandered
the Xiao family's fortune by himself.
172
00:10:40,740 --> 00:10:41,660
Your family are innocent.
173
00:10:43,581 --> 00:10:44,341
It's more than that.
174
00:10:45,701 --> 00:10:48,861
My father was actually the benefactor
of Ms. Zhou and her daughter.
175
00:10:50,341 --> 00:10:52,221
Luo Xue'er is indefensible this time.
176
00:10:53,461 --> 00:10:55,260
I will make her admit to authorities
177
00:10:57,101 --> 00:10:59,020
that she is an ungrateful criminal
178
00:11:00,341 --> 00:11:01,660
to clear Luo Ailian's name.
179
00:11:02,981 --> 00:11:03,821
And then...
180
00:11:05,301 --> 00:11:07,701
Shouldn't you recover
from your illness first?
181
00:11:08,420 --> 00:11:10,420
Or how will you have the strength
to take revenge on her?
182
00:11:14,101 --> 00:11:16,221
Alright, I'll listen to you.
183
00:11:19,660 --> 00:11:20,500
(Justice will be done.)
184
00:11:21,061 --> 00:11:23,581
(The day is finally approaching
when everything will become clear.)
185
00:11:25,380 --> 00:11:27,101
Why did you suddenly ask to meet me?
186
00:11:28,861 --> 00:11:30,540
Last time, you said
Shen Danqing was seriously ill.
187
00:11:31,181 --> 00:11:31,861
How is she now?
188
00:11:33,301 --> 00:11:34,020
She's not recovered.
189
00:11:34,821 --> 00:11:35,420
Xue'er,
190
00:11:35,620 --> 00:11:36,900
I really can't keep acting.
191
00:11:37,500 --> 00:11:38,900
When can we strike with certainty?
192
00:11:39,341 --> 00:11:40,620
You said you're looking for evidence.
193
00:11:40,780 --> 00:11:41,341
Any progress?
194
00:11:42,740 --> 00:11:44,101
That's exactly why I called you here.
195
00:11:44,981 --> 00:11:46,900
I wanted to find Shuangshuang to testify
196
00:11:47,061 --> 00:11:48,140
to confirm Ailian's identity.
197
00:11:49,461 --> 00:11:50,380
But I haven't found her.
198
00:11:52,140 --> 00:11:54,581
Then won't this just drag on and on?
199
00:11:55,341 --> 00:11:56,900
I can't stay in Liao City forever.
200
00:11:57,540 --> 00:11:58,540
We must bring the murderer
201
00:11:59,020 --> 00:12:00,301
to justice before I leave.
202
00:12:01,260 --> 00:12:03,221
My thoughts are the same as yours.
203
00:12:04,581 --> 00:12:05,581
I've been thinking for days.
204
00:12:06,181 --> 00:12:07,740
In fact, there's a way
to force her to confess.
205
00:12:08,540 --> 00:12:09,861
But the method is somewhat risky.
206
00:12:10,500 --> 00:12:11,260
What method?
207
00:12:11,380 --> 00:12:12,101
Tell me about it.
208
00:12:17,181 --> 00:12:18,260
What is this?
209
00:12:19,221 --> 00:12:21,861
This powder will put the one
who takes it in severe abdominal pain.
210
00:12:22,540 --> 00:12:24,301
It can cause a lot of pain
211
00:12:24,861 --> 00:12:25,861
but is not lethal.
212
00:12:27,260 --> 00:12:29,061
Put it into the medicine
she is currently taking
213
00:12:29,620 --> 00:12:30,301
so they won't know.
214
00:12:31,301 --> 00:12:34,540
Are you saying this thing is harmful
215
00:12:35,301 --> 00:12:36,540
but not lethal?
216
00:12:38,461 --> 00:12:40,221
Won't there be any problems
by putting it
217
00:12:40,821 --> 00:12:41,861
in her current medicine?
218
00:12:43,941 --> 00:12:46,061
Rest assured. There will be no problems.
219
00:12:46,420 --> 00:12:48,020
We're just using it
to force her to confess.
220
00:12:48,740 --> 00:12:50,181
You and I both know she is Luo Ailian.
221
00:12:50,581 --> 00:12:51,660
But we have no solid evidence.
222
00:12:52,740 --> 00:12:55,061
If you can make her take this powder,
223
00:12:55,701 --> 00:12:56,861
she'll suffer great pain
224
00:12:57,260 --> 00:12:58,341
and will certainly confess.
225
00:13:02,260 --> 00:13:03,461
Ying'er, don't worry.
226
00:13:03,941 --> 00:13:04,740
No one else will know.
227
00:13:05,540 --> 00:13:09,260
Besides, someone needs
to avenge Ruoshan.
228
00:13:11,221 --> 00:13:11,740
Don't hesitate.
229
00:13:12,581 --> 00:13:13,540
It's a good opportunity.
230
00:13:25,221 --> 00:13:26,701
Being ill and not resting properly.
231
00:13:27,420 --> 00:13:28,581
Here. Drink the medicine first.
232
00:13:28,821 --> 00:13:30,181
Why are you bringing the medicine?
233
00:13:30,301 --> 00:13:31,076
Where's Shuixian?
234
00:13:31,740 --> 00:13:34,020
I sent Shuixian and Tieli
to buy some things for me.
235
00:13:34,260 --> 00:13:35,701
You should get better soon.
236
00:13:36,181 --> 00:13:38,581
So I will personally ensure
that you take your medicine today.
237
00:13:45,941 --> 00:13:47,140
It's too hot.
238
00:13:47,461 --> 00:13:48,020
Let it cool.
239
00:13:48,020 --> 00:13:48,941
I'll take it later.
240
00:13:53,660 --> 00:13:55,380
If the it cools down,
its efficacy will diminish.
241
00:13:57,301 --> 00:13:58,780
Better to drink it while it's hot.
242
00:13:59,341 --> 00:14:00,221
Okay, I'll do as you say.
243
00:14:10,981 --> 00:14:12,500
This medicine must be very bitter.
244
00:14:13,020 --> 00:14:15,620
Ying'er, could you find
some candied fruit for me?
245
00:14:16,540 --> 00:14:18,420
- Okay, I'll go get them right now.
- Okay.
246
00:14:29,981 --> 00:14:30,900
The medicine is too bitter.
247
00:14:31,341 --> 00:14:32,260
Quick. Let me have some.
248
00:14:38,596 --> 00:14:39,428
It's so sweet.
249
00:14:48,380 --> 00:14:50,900
Miss Ying'er sent me to tell you
that the matter has been taken care of.
250
00:14:52,740 --> 00:14:53,260
That's great.
251
00:14:54,420 --> 00:14:55,821
Why didn't Ying'er come herself?
252
00:14:56,380 --> 00:14:57,420
Miss Shen's condition worsened.
253
00:14:57,941 --> 00:14:59,301
Miss Ying'er is currently indisposed.
254
00:14:59,660 --> 00:15:00,861
So she sent me to tell you.
255
00:15:01,301 --> 00:15:03,341
Later, after she soothes Miss Shen,
256
00:15:03,821 --> 00:15:06,620
she'll take care of the winery affairs
on behalf of Miss Shen.
257
00:15:07,140 --> 00:15:08,821
You can meet there tonight.
258
00:15:10,221 --> 00:15:13,620
How is Miss Shen's condition?
259
00:15:14,941 --> 00:15:15,861
She wakes on and off,
260
00:15:16,380 --> 00:15:17,101
with short breath.
261
00:15:17,861 --> 00:15:19,341
It's much more serious than expected.
262
00:15:20,380 --> 00:15:21,260
I guess she is dying.
263
00:15:22,581 --> 00:15:24,341
The whole Shen Mansion is now in chaos.
264
00:15:24,620 --> 00:15:27,221
Even Miss Ying'er herself
is quite frightened.
265
00:15:27,981 --> 00:15:33,941
I see. Then is it safe for Ying'er
to slip away at such a time to meet me
266
00:15:34,540 --> 00:15:35,181
at the winery?
267
00:15:35,941 --> 00:15:36,821
Miss Ying'er said
268
00:15:37,461 --> 00:15:38,660
that the winery is empty now,
269
00:15:39,061 --> 00:15:41,341
discussing the next steps with you there
is the best choice.
270
00:15:42,341 --> 00:15:44,380
And it's also the least conspicuous way
271
00:15:44,660 --> 00:15:45,620
she can think of now.
272
00:15:46,581 --> 00:15:48,260
I see. You may go back now.
273
00:16:03,771 --> 00:16:08,546
(Danqing Winery)
274
00:16:16,260 --> 00:16:20,341
Ying'er? Ying'er?
275
00:16:25,301 --> 00:16:26,301
Ying'er, I'm here.
276
00:16:30,061 --> 00:16:30,701
Xue'er,
277
00:16:31,740 --> 00:16:32,380
you're here.
278
00:16:39,900 --> 00:16:40,620
A-Aren't you...
279
00:16:41,420 --> 00:16:43,341
What? Are you disappointed
280
00:16:43,461 --> 00:16:44,341
to see me well?
281
00:16:44,900 --> 00:16:45,701
Did Du Ying'er tell you?
282
00:16:47,540 --> 00:16:48,420
No. That's impossible.
283
00:16:48,900 --> 00:16:49,660
Du Ying'er?
284
00:16:50,221 --> 00:16:51,900
Were you hoping
she would poison me to death?
285
00:16:52,981 --> 00:16:54,500
I had long realized
you were deliberately
286
00:16:54,740 --> 00:16:56,341
getting close to her
to use her to harm me.
287
00:16:57,181 --> 00:16:57,861
I kept quiet
288
00:16:57,861 --> 00:16:59,701
just to see what you were up to
289
00:16:59,941 --> 00:17:01,221
and let you expose yourself.
290
00:17:02,420 --> 00:17:05,140
As expected, you're impetuous.
291
00:17:05,900 --> 00:17:07,061
As for Du Ying'er,
292
00:17:07,541 --> 00:17:08,541
I have already locked her up.
293
00:17:08,821 --> 00:17:13,821
Otherwise, how could I come
to see you, my dear sister?
294
00:17:21,380 --> 00:17:23,741
What's the matter? Why the sigh?
295
00:17:25,460 --> 00:17:28,541
I sigh because even if
you want to avenge Du Ruoshan,
296
00:17:29,061 --> 00:17:31,021
you should know the whole story
297
00:17:31,581 --> 00:17:33,620
instead of listen to one side
of the story from Luo Xue'er.
298
00:17:35,380 --> 00:17:37,861
H-How did you know?
299
00:17:41,660 --> 00:17:42,420
Since you know,
300
00:17:43,341 --> 00:17:44,541
stop pretending.
301
00:17:46,021 --> 00:17:46,861
Luo Ailian,
302
00:17:47,501 --> 00:17:48,541
you killed my Ruoshan
303
00:17:49,061 --> 00:17:50,261
and then your own father.
304
00:17:50,700 --> 00:17:51,821
Even if you escape this time,
305
00:17:52,501 --> 00:17:54,900
you will be punished by karma.
306
00:17:55,301 --> 00:17:56,741
Ruoshan's death
has nothing to do with me.
307
00:17:57,301 --> 00:17:58,261
It was his own fault.
308
00:17:59,341 --> 00:18:00,420
And the death of my father
309
00:18:00,900 --> 00:18:01,781
is because of Luo Xue'er.
310
00:18:02,420 --> 00:18:03,021
Nonsense!
311
00:18:04,061 --> 00:18:06,261
If it weren't for your slyness
in avoiding the medicinal,
312
00:18:06,460 --> 00:18:08,581
right now you would be kneeling
before me, begging for mercy
313
00:18:08,940 --> 00:18:09,861
and confessing your guilt.
314
00:18:14,420 --> 00:18:15,220
I poured the medicine
315
00:18:15,620 --> 00:18:16,541
into the flowerpot.
316
00:18:17,380 --> 00:18:18,220
Take a good look.
317
00:18:18,541 --> 00:18:19,980
It was clearly a bowl of poison.
318
00:18:21,180 --> 00:18:22,140
Luo Xue'er said
319
00:18:22,541 --> 00:18:23,660
she wanted to use it
320
00:18:24,180 --> 00:18:26,301
to restrain me only to let you kill me.
321
00:18:27,140 --> 00:18:28,220
Can't you see that?
322
00:18:41,659 --> 00:18:43,074
(Danqing Winery)
323
00:18:48,660 --> 00:18:49,861
I shouldn't have trusted that loser.
324
00:18:50,220 --> 00:18:50,900
She simply can't
325
00:18:51,021 --> 00:18:51,741
do anything well.
326
00:18:52,101 --> 00:18:54,261
You used Du Ruoshan's death
to deceive Du Ying'er.
327
00:18:54,541 --> 00:18:55,460
You're really vicious.
328
00:18:56,541 --> 00:18:58,380
What does her stupidity
have to do with me?
329
00:18:58,940 --> 00:19:01,101
She doesn't know
what kind of a maniac Du Ruoshan was.
330
00:19:01,781 --> 00:19:03,741
He barged into a maiden's room
at midnight for harassment
331
00:19:04,140 --> 00:19:05,700
but had a palpitation
and died on the spot.
332
00:19:06,101 --> 00:19:07,460
You know the truth.
333
00:19:07,861 --> 00:19:09,420
Yet you distorted it
when telling Du Ying'er.
334
00:19:10,341 --> 00:19:12,781
You wanted to let her kill me
so you could stay out of it.
335
00:19:12,781 --> 00:19:13,660
Have you ever thought
336
00:19:14,140 --> 00:19:15,101
what kind of punishment
337
00:19:15,741 --> 00:19:17,140
she would face if you have her harm me?
338
00:19:18,301 --> 00:19:18,940
You're ridiculous.
339
00:19:19,541 --> 00:19:20,821
Why should I care about her fate?
340
00:19:21,821 --> 00:19:24,660
To me, she is just a pawn
to be manipulated.
341
00:19:31,301 --> 00:19:32,140
Well said.
342
00:19:33,501 --> 00:19:35,900
How is it enough
that only I heard these words?
343
00:19:36,861 --> 00:19:38,581
Ying'er, come out now.
344
00:19:47,380 --> 00:19:50,380
Luo Xue'er, I have treated you
with sincerity.
345
00:19:50,940 --> 00:19:52,101
How could you use me like this?
346
00:19:52,420 --> 00:19:54,220
It's your own fault for being foolish.
347
00:19:54,980 --> 00:19:57,940
Now, knowing that the one
you loved deeply was such a person,
348
00:19:58,460 --> 00:19:59,220
how does it feel?
349
00:20:06,700 --> 00:20:08,741
We'll settle this score later.
350
00:20:16,460 --> 00:20:19,061
You've brought that to yourself.
You can't blame anyone else.
351
00:20:24,420 --> 00:20:27,180
What? Aren't you surprised to meet
352
00:20:27,821 --> 00:20:28,900
your sister, Luo Ailian, again?
353
00:20:30,101 --> 00:20:30,900
I didn't expect
354
00:20:31,301 --> 00:20:32,261
that as your sister,
355
00:20:32,660 --> 00:20:35,460
I would meet you with the appearance
and identity of someone else.
356
00:20:36,021 --> 00:20:37,581
All of this is thanks to you.
357
00:20:39,180 --> 00:20:40,460
Heaven is blind!
358
00:20:41,101 --> 00:20:41,660
Luo Ailian,
359
00:20:42,301 --> 00:20:43,301
you should have died long ago.
360
00:20:44,021 --> 00:20:44,581
Right.
361
00:20:48,700 --> 00:20:50,940
I was trapped in the fire
and my life was hanging by a thread.
362
00:20:52,700 --> 00:20:54,420
Just when I thought
I was going to escape,
363
00:20:54,420 --> 00:20:55,620
you ruthlessly attacked me.
364
00:20:56,180 --> 00:20:58,700
I had considered countless people
who might have wanted to kill me,
365
00:20:58,741 --> 00:21:00,460
but I never thought it would be you,
366
00:21:02,900 --> 00:21:03,620
my dear sister.
367
00:21:08,620 --> 00:21:11,900
I have searched my heart and know
that I've always been kind to you.
368
00:21:12,900 --> 00:21:14,140
But how did you repay me?
369
00:21:15,501 --> 00:21:17,021
What you did
left an indelible mark on me.
370
00:21:17,460 --> 00:21:19,140
You and Luo Jida were both deceitful.
371
00:21:19,821 --> 00:21:21,380
He usurped my birth father's property.
372
00:21:21,900 --> 00:21:23,940
And you pretended to be nice
while always suppressing me.
373
00:21:24,581 --> 00:21:26,501
You even wanted me to take your place
in a ghost marriage.
374
00:21:26,980 --> 00:21:28,460
What a way to be 'kind' to me!
375
00:21:28,660 --> 00:21:31,172
After all this,
you are still slandering my father.
376
00:21:32,620 --> 00:21:34,541
Alright, as sisters,
377
00:21:35,501 --> 00:21:38,501
we have many accounts to settle
in this and the previous life.
378
00:21:39,180 --> 00:21:42,301
Let's settle them one by one.
379
00:21:42,861 --> 00:21:44,021
I'll be the first to 'settle'.
380
00:21:44,341 --> 00:21:46,301
Your family wronged me at first!
381
00:21:46,581 --> 00:21:47,101
Is that so?
382
00:21:48,341 --> 00:21:51,301
On that day when you lost,
you said righteously
383
00:21:51,581 --> 00:21:53,900
that Master Xiao of the Xiao Winery
was your birth father
384
00:21:54,220 --> 00:21:57,220
and that it was my father
who seized his family property
385
00:21:57,781 --> 00:21:59,821
- to create the Ganlu Brewery today.
- That's right.
386
00:22:00,620 --> 00:22:02,581
As soon as you told me, I began to doubt
387
00:22:03,861 --> 00:22:06,220
how my father,
being so upright and respected,
388
00:22:06,460 --> 00:22:08,140
could commit such a despicable act?
389
00:22:09,220 --> 00:22:11,261
After my investigation,
390
00:22:12,021 --> 00:22:13,180
my doubt was proved right.
391
00:22:14,061 --> 00:22:15,541
It was all your speculation.
392
00:22:18,900 --> 00:22:20,541
My father never did that.
393
00:22:21,061 --> 00:22:21,940
Instead, he gave help.
394
00:22:22,821 --> 00:22:24,341
Master Xiao had long been addicted
to gambling
395
00:22:25,061 --> 00:22:26,140
and was deep in debt.
396
00:22:26,501 --> 00:22:28,140
He even had to mortgage the winery.
397
00:22:29,101 --> 00:22:31,581
It was my father who bought the winery
at a high price.
398
00:22:32,140 --> 00:22:34,380
Otherwise, the entire Xiao family
would not have survived.
399
00:22:36,180 --> 00:22:37,980
What a mouth you have,
twisting right and wrong!
400
00:22:38,741 --> 00:22:40,541
To clear your and your father's names,
401
00:22:41,220 --> 00:22:42,821
you've fabricated all sorts of nonsense.
402
00:22:48,341 --> 00:22:49,460
This is the Xiao family's ledger.
403
00:22:49,940 --> 00:22:50,660
Take a good look.
404
00:22:58,620 --> 00:23:01,980
Impossible. How dare you forge this
and deceive me?
405
00:23:05,380 --> 00:23:06,940
This is the testimony
of their former servant.
406
00:23:07,581 --> 00:23:08,501
He's at the Shen Mansion.
407
00:23:08,900 --> 00:23:09,741
If you don't believe me,
408
00:23:09,741 --> 00:23:11,021
I can take you to see him right now.
409
00:23:11,700 --> 00:23:13,140
The truth will reveal itself then.
410
00:23:24,341 --> 00:23:26,341
I shouldn't have taken so much trouble.
411
00:23:26,741 --> 00:23:27,900
But I pity you.
412
00:23:28,581 --> 00:23:30,620
You have been blinded
by groundless hatred,
413
00:23:30,620 --> 00:23:31,700
unwilling to face the facts.
414
00:23:32,180 --> 00:23:33,341
So, I'm telling you the truth
415
00:23:33,900 --> 00:23:35,220
to make you admit defeat willingly.
416
00:23:36,061 --> 00:23:36,620
Impossible.
417
00:23:37,700 --> 00:23:38,380
You're lying!
418
00:23:38,861 --> 00:23:39,501
I'm lying?
419
00:23:40,101 --> 00:23:40,821
You killed my father.
420
00:23:40,821 --> 00:23:41,781
You killed Luo Ailian.
421
00:23:43,501 --> 00:23:47,180
I'll have someone accompany you
to turn yourself in tomorrow.
422
00:23:48,341 --> 00:23:49,420
You'd think it over carefully.
423
00:23:50,501 --> 00:23:51,700
This is the last bit of luck
424
00:23:53,261 --> 00:23:54,980
that I, your sister, left for you.
425
00:24:02,980 --> 00:24:05,460
And don't think about using my identity
to threaten me.
426
00:24:07,140 --> 00:24:08,021
You have no evidence.
427
00:24:09,021 --> 00:24:09,660
Luck?
428
00:24:10,940 --> 00:24:12,460
I also gave you luck once before.
429
00:24:14,101 --> 00:24:15,940
That night, I arranged
for a carriage to take you away.
430
00:24:16,861 --> 00:24:18,101
Why did you have to come back?
431
00:24:19,341 --> 00:24:20,341
Why?
432
00:24:21,180 --> 00:24:21,781
That's right.
433
00:24:24,700 --> 00:24:25,341
Luo Ailian!
434
00:24:29,301 --> 00:24:30,741
You shouldn't have come back.
435
00:24:36,301 --> 00:24:36,900
You shouldn't.
436
00:24:44,940 --> 00:24:45,861
Lock her in the shed.
437
00:24:46,061 --> 00:24:48,301
- Take her to the yamen tomorrow.
- Yes.
438
00:25:10,741 --> 00:25:13,220
I know you have deeply misunderstood me
439
00:25:13,861 --> 00:25:17,061
and no matter how much I explain,
you might not believe me.
440
00:25:18,660 --> 00:25:22,101
I set up this scene today
to let you know the truth.
441
00:25:23,061 --> 00:25:25,501
Now you know everything.
442
00:25:27,101 --> 00:25:29,700
I believe you've made up your mind.
443
00:25:32,341 --> 00:25:35,700
What exactly have I done?
444
00:25:43,620 --> 00:25:44,700
I'm sorry,
445
00:25:44,781 --> 00:25:45,581
Danqing.
446
00:26:04,861 --> 00:26:05,460
No!
447
00:26:06,980 --> 00:26:07,940
Miss, it's me.
448
00:26:08,261 --> 00:26:08,821
I'll save you.
449
00:26:11,420 --> 00:26:12,380
Miss, bad news!
450
00:26:12,581 --> 00:26:13,980
- Someone took Luo Xue'er away.
- What?
451
00:26:15,021 --> 00:26:16,101
It's my fault. I only sent
452
00:26:16,301 --> 00:26:17,420
two armed escorts to guard her.
453
00:26:17,660 --> 00:26:19,460
I didn't expect there to be a master
by her side.
454
00:26:20,980 --> 00:26:21,821
Gather the armed escorts
455
00:26:22,061 --> 00:26:24,101
- and search her possible hideouts.
- Yes.
456
00:26:32,380 --> 00:26:33,741
Miss, have some water to calm down.
457
00:26:36,341 --> 00:26:37,460
Thank you for saving me.
458
00:26:38,861 --> 00:26:41,380
Otherwise, I would have fallen
into the hands of Shen Danqing.
459
00:26:42,061 --> 00:26:44,341
I saw you didn't return since
you went to Danqing Winery.
460
00:26:44,660 --> 00:26:45,301
So I went there.
461
00:26:46,180 --> 00:26:48,261
Miss, what should we do next?
462
00:26:53,101 --> 00:26:54,341
Shen Danqing won't let me go.
463
00:26:55,541 --> 00:26:56,700
I must find Prince Yi soon.
464
00:26:57,220 --> 00:26:57,821
Prince Yi?
465
00:26:58,821 --> 00:27:02,700
That's right. Now I know the secret
of Shen Danqing's identity.
466
00:27:03,620 --> 00:27:05,460
Given the grudges
between Prince Yi's and Xu Chengfeng,
467
00:27:06,660 --> 00:27:07,821
I can take the chance to offer
468
00:27:08,341 --> 00:27:09,140
to serve Prince Yi.
469
00:27:10,220 --> 00:27:11,821
By then, not only will my life
be out of danger,
470
00:27:12,460 --> 00:27:14,781
perhaps I could even turn the tables.
471
00:27:15,420 --> 00:27:16,821
It's a great plan.
472
00:27:17,620 --> 00:27:19,940
But how do you plan
to get in touch with Prince Yi?
473
00:27:21,420 --> 00:27:21,980
Don't worry.
474
00:27:23,380 --> 00:27:24,420
Since I've escaped,
475
00:27:25,301 --> 00:27:27,301
I believe that heaven won't abandon me.
476
00:27:29,660 --> 00:27:30,420
(Luo Ailian,)
477
00:27:31,341 --> 00:27:32,460
(let's wait and see.)
478
00:27:33,301 --> 00:27:34,660
(If I could make you die once,)
479
00:27:35,220 --> 00:27:36,741
(I can make you die again.)
480
00:27:38,017 --> 00:27:41,958
(Prince Yi's Mansion)
481
00:28:04,620 --> 00:28:05,301
Zong Wei,
482
00:28:07,781 --> 00:28:08,980
how are you doing on the other side?
483
00:28:09,980 --> 00:28:11,061
Did you receive the carriages,
484
00:28:12,021 --> 00:28:12,700
horses,
485
00:28:13,460 --> 00:28:14,140
and servants
486
00:28:16,140 --> 00:28:17,220
I burned for you?
487
00:28:32,741 --> 00:28:33,900
Xu Chengfeng.
488
00:28:35,700 --> 00:28:36,741
Shen Danqing.
489
00:28:37,900 --> 00:28:39,220
Shen Zishan.
490
00:28:40,980 --> 00:28:42,741
You've not only ruined my plans
491
00:28:43,021 --> 00:28:45,021
and my great cause,
492
00:28:46,460 --> 00:28:48,380
but also killed my trusted follower.
493
00:28:49,980 --> 00:28:51,501
I will definitely not spare you.
494
00:28:52,581 --> 00:28:55,101
I will tear you into pieces
495
00:28:55,341 --> 00:28:56,700
and make you suffer!
496
00:28:59,821 --> 00:29:00,861
- Your Highness.
- What!
497
00:29:01,660 --> 00:29:03,741
There's a woman outside the door
asking for an audience
498
00:29:04,140 --> 00:29:05,101
She's presented this token.
499
00:29:05,460 --> 00:29:07,101
She also claims
she can relieve your worries.
500
00:29:07,261 --> 00:29:08,101
Are you blind?
501
00:29:08,940 --> 00:29:10,541
Can't you see that I'm in a bad mood?
502
00:29:10,541 --> 00:29:13,460
I won't meet any random person.
Get lost!
503
00:29:13,980 --> 00:29:17,501
- I'm sorry, Your Highness.
- Wait.
504
00:29:18,074 --> 00:29:19,737
(Xu)
505
00:29:27,170 --> 00:29:29,357
(Xu)
506
00:29:30,980 --> 00:29:31,660
Bring her in.
507
00:29:32,501 --> 00:29:35,541
- I want to see how she will help me.
- Yes.
508
00:29:48,581 --> 00:29:49,501
Who are you?
509
00:29:51,101 --> 00:29:51,741
Your Highness,
510
00:29:52,061 --> 00:29:53,940
thank you for helping me out
in Zuiyun Tower that day.
511
00:30:07,541 --> 00:30:08,700
Thank you, Your Highness!
512
00:30:11,140 --> 00:30:12,301
Stand up to speak.
513
00:30:13,781 --> 00:30:14,380
Thank you.
514
00:30:22,460 --> 00:30:24,460
How presumptuous! Is this
the place you are supposed to sit?
515
00:30:25,140 --> 00:30:26,380
As a commoner, I know
516
00:30:26,581 --> 00:30:28,700
this seat is reserved
for your trusted follower.
517
00:30:28,700 --> 00:30:29,620
But I also know
518
00:30:30,180 --> 00:30:33,861
that he has been killed
by Shen Danqing and Xu Chengfeng.
519
00:30:34,341 --> 00:30:35,261
Now that he is gone,
520
00:30:35,900 --> 00:30:38,180
don't you wish to find a replacement?
521
00:30:41,980 --> 00:30:43,021
Like you?
522
00:30:44,380 --> 00:30:47,301
What abilities do you have to assist me?
523
00:30:48,541 --> 00:30:49,140
Actually,
524
00:30:49,700 --> 00:30:50,861
I have always been concerned
525
00:30:51,061 --> 00:30:52,380
about your struggle with Xu Chengfeng.
526
00:30:53,220 --> 00:30:55,660
On the surface, Xu Chengfeng seems
to be winning,
527
00:30:56,021 --> 00:30:58,101
but in reality, there is a big flaw
by his side,
528
00:30:59,061 --> 00:31:01,501
which makes his fall the more severe
the higher he climbs.
529
00:31:03,380 --> 00:31:04,220
What flaw?
530
00:31:04,581 --> 00:31:05,420
Shen Danqing.
531
00:31:06,061 --> 00:31:06,620
Oh?
532
00:31:07,460 --> 00:31:09,420
I know the secret
of Shen Danqing's identity.
533
00:31:09,980 --> 00:31:11,301
The current Shen Danqing
534
00:31:11,581 --> 00:31:13,180
is actually masqueraded by Luo Ailian.
535
00:31:14,021 --> 00:31:15,620
Luo Ailian, the patricide.
536
00:31:16,541 --> 00:31:18,900
If we can prove that she is
in collusion with Xu Chengfeng,
537
00:31:19,940 --> 00:31:21,021
it would help you
538
00:31:21,261 --> 00:31:22,261
turn defeat into victory.
539
00:31:24,501 --> 00:31:26,660
Do you have evidence
to prove what you have just said?
540
00:31:27,140 --> 00:31:29,261
If not, it's nothing but nonsense.
541
00:31:29,940 --> 00:31:33,660
And toying with me will make you pay.
542
00:31:34,501 --> 00:31:35,861
I have personally verified it.
543
00:31:36,061 --> 00:31:37,021
It's absolutely true.
544
00:31:37,741 --> 00:31:39,900
It's just that my words carry no weight
due to my low status.
545
00:31:41,061 --> 00:31:42,420
But your status is esteemed.
546
00:31:42,781 --> 00:31:45,061
Wouldn't it be easy
for you to present evidence?
547
00:31:49,460 --> 00:31:50,220
Please believe me.
548
00:31:50,781 --> 00:31:52,980
Don't miss this great opportunity
to deal with Xu Chengfeng.
549
00:32:00,980 --> 00:32:02,180
Is what you've said true?
550
00:32:02,501 --> 00:32:03,700
Every word of mine is the truth.
551
00:32:18,140 --> 00:32:19,420
What audacity!
552
00:32:20,861 --> 00:32:21,940
Do you take me for a fool?
553
00:32:22,861 --> 00:32:24,501
I know that you are an enemy
of Shen Danqing.
554
00:32:24,660 --> 00:32:26,341
So you want me to be your weapon.
555
00:32:26,980 --> 00:32:29,940
- Guards. Drag her out and drown her.
- Yes.
556
00:32:30,101 --> 00:32:30,700
Your Highness!
557
00:32:30,980 --> 00:32:31,821
I am telling the truth.
558
00:32:31,861 --> 00:32:32,620
Your Highness,
559
00:32:32,940 --> 00:32:33,940
I am telling the truth!
560
00:32:34,261 --> 00:32:35,380
His Highness!
561
00:32:35,460 --> 00:32:36,781
Everything I've said is the truth.
562
00:32:37,101 --> 00:32:37,660
(Your Highness!)
563
00:32:37,741 --> 00:32:38,660
(Your Highness!)
564
00:32:42,101 --> 00:32:43,380
She jumped down here last night.
565
00:32:43,900 --> 00:32:45,660
Why did she do that?
566
00:32:46,180 --> 00:32:46,741
Excuse me.
567
00:32:46,980 --> 00:32:47,940
What a pity!
568
00:32:52,660 --> 00:32:54,061
So, have you found Luo Xue'er?
569
00:32:54,061 --> 00:32:54,700
Miss Shen,
570
00:32:54,980 --> 00:32:56,380
Luo Xue'er is dead.
571
00:32:56,620 --> 00:32:57,341
Dead?
572
00:32:57,980 --> 00:32:59,581
After Luo Xue'er ran away last night,
573
00:33:00,140 --> 00:33:01,501
she must have gone to seek Prince Yi.
574
00:33:01,980 --> 00:33:04,501
Presumably, she failed to find refuge
and angered Prince Yi.
575
00:33:04,821 --> 00:33:05,781
In anger, Prince Yi
576
00:33:05,861 --> 00:33:06,861
ordered guards to drown her.
577
00:33:07,501 --> 00:33:08,261
Was there a body?
578
00:33:08,700 --> 00:33:09,460
I went to the lake
579
00:33:09,741 --> 00:33:11,700
and saw people
move her body out of the water.
580
00:33:12,261 --> 00:33:13,140
It was Luo Xue'er indeed.
581
00:33:19,341 --> 00:33:23,700
Dead? She is dead?
582
00:33:25,851 --> 00:33:30,660
♪Flowers bloom, fly away,
and never return♪
583
00:33:31,450 --> 00:33:36,558
(Glory Through Generations)
♪Time rushes by towards nothing♪
584
00:33:37,220 --> 00:33:43,393
♪What we feel are right and wrong♪
585
00:33:43,393 --> 00:33:46,762
♪Sometimes, there's no right or wrong♪
586
00:33:48,475 --> 00:33:53,447
♪Things change in the cycle of seasons♪
587
00:33:53,781 --> 00:33:54,420
(Ailian.)
588
00:33:55,940 --> 00:33:56,460
(Ailian?)
589
00:33:59,899 --> 00:34:06,442
♪Back and forth through
the heavy encirclement of fate♪
590
00:34:06,442 --> 00:34:10,793
♪How many can return♪
591
00:34:11,291 --> 00:34:16,422
♪Along the way, through snow and wind,
the hair grows gray♪
592
00:34:17,540 --> 00:34:19,301
I have always treated you
as my real sister.
593
00:34:21,821 --> 00:34:23,781
But from the moment
you laid hands on me,
594
00:34:30,940 --> 00:34:31,701
everything changed.
595
00:34:33,861 --> 00:34:36,260
(Luo Jida's Memorial Tablet)
Xue'er,
596
00:34:36,260 --> 00:34:38,500
(Luo Jida's Memorial Tablet)
with your own hands.
597
00:34:40,181 --> 00:34:41,100
And because of you,
598
00:34:43,141 --> 00:34:45,341
I am forced to live as someone else.
599
00:34:47,900 --> 00:34:49,900
I used all my strength to seek revenge.
600
00:34:52,540 --> 00:34:54,380
But just when my revenge
was about to succeed,
601
00:34:56,261 --> 00:34:58,580
you died so quietly.
602
00:35:17,261 --> 00:35:18,141
Regardless,
603
00:35:18,661 --> 00:35:22,540
all of this has now ended.
604
00:35:24,891 --> 00:35:30,532
♪A lifetime of disaster exchanged
for one night of getting drunk♪
605
00:35:30,532 --> 00:35:36,420
♪An oath leaves
the regret for a lifetime♪
606
00:35:36,420 --> 00:35:37,621
The past pains me.
607
00:35:38,020 --> 00:35:39,261
No need to look back.
608
00:35:40,181 --> 00:35:41,580
May the road ahead
609
00:35:42,500 --> 00:35:43,861
no longer rough.
610
00:35:45,701 --> 00:35:47,141
I will live my latter life well.
611
00:35:49,100 --> 00:35:53,341
From now on, my path in life
is filled with light.
612
00:35:53,402 --> 00:35:59,674
♪A dream shatters with thoughts♪
613
00:36:00,410 --> 00:36:05,478
♪Let me look at you again
when I wake up♪
614
00:36:05,867 --> 00:36:11,396
(Glory Through Generations)
615
00:36:18,020 --> 00:36:18,661
I heard the news.
616
00:36:20,580 --> 00:36:21,701
Luo Xue'er was drown in the lake.
617
00:36:22,701 --> 00:36:24,821
Your vengeance is fulfilled.
618
00:36:27,261 --> 00:36:30,020
After countless trials,
you've finally got your wish.
619
00:36:31,781 --> 00:36:34,821
Now you can freely
do what you want to do.
620
00:36:36,460 --> 00:36:38,380
Perhaps this was destined for me.
621
00:36:40,341 --> 00:36:41,940
I became Shen Danqing
622
00:36:42,380 --> 00:36:43,500
and determined to take revenge.
623
00:36:44,540 --> 00:36:45,621
Under my carefully laid plans,
624
00:36:46,500 --> 00:36:47,141
Uncle Jizhou
625
00:36:47,460 --> 00:36:48,100
and Ms. Zhou
626
00:36:48,781 --> 00:36:50,221
both received the punishment
they deserved.
627
00:36:51,500 --> 00:36:54,141
Luo Shuangshuang also had her regrets.
628
00:36:55,821 --> 00:36:56,781
But Luo Xue'er...
629
00:36:59,821 --> 00:37:03,301
I never expected
everything would end here.
630
00:37:05,301 --> 00:37:06,221
I understand how you feel.
631
00:37:12,460 --> 00:37:15,261
How could I let my future wife
suffer such grievances?
632
00:37:17,301 --> 00:37:18,141
Through thick and thin,
633
00:37:19,100 --> 00:37:20,580
we've done the impossible many times.
634
00:37:22,020 --> 00:37:23,741
No matter how hard it
is to restore your reputation,
635
00:37:24,580 --> 00:37:27,301
I will seek justice for you.
636
00:37:29,741 --> 00:37:30,900
Luo Xue'er is already dead,
637
00:37:31,341 --> 00:37:32,380
leaving no evidence.
638
00:37:33,821 --> 00:37:35,821
There's no way
to clear Luo Ailian's name now.
639
00:37:37,261 --> 00:37:42,020
Forget it.
Perhaps it's fate's arrangement.
640
00:37:42,940 --> 00:37:45,741
Me becoming Shen Danqing
and being involved in the map affair
641
00:37:46,781 --> 00:37:48,020
allowed you and me to meet again.
642
00:37:49,301 --> 00:37:52,580
I should also thank fate
643
00:37:53,341 --> 00:37:54,301
for bringing you to my side
644
00:37:54,661 --> 00:37:55,580
and letting us be together.
645
00:38:01,020 --> 00:38:04,701
But I'm not your future wife.
646
00:38:06,621 --> 00:38:12,621
Still want to deny it? Come with me.
647
00:38:30,500 --> 00:38:31,420
Do you know
648
00:38:31,781 --> 00:38:33,460
that the wishes
I made here have all come true?
649
00:38:34,940 --> 00:38:36,020
What wishes did you make?
650
00:38:37,781 --> 00:38:38,781
Why not find them?
651
00:38:40,100 --> 00:38:41,940
There are so many wishes here.
How do we find them?
652
00:38:44,940 --> 00:38:47,500
When I thought Luo Ailian died,
653
00:38:48,500 --> 00:38:49,661
I put up a wishing plaque for her.
654
00:39:05,420 --> 00:39:08,060
Wishing her
an innocent and carefree next life
655
00:39:09,100 --> 00:39:09,900
of peace and happiness.
656
00:39:13,460 --> 00:39:15,781
Heavens let me meet Luo Ailian again,
who was reborn from the flames,
657
00:39:16,221 --> 00:39:18,100
providing me the opportunity
to fulfill my wish.
658
00:39:19,661 --> 00:39:23,540
Danqing, from now on, I wish to stand
by you through thick and thin
659
00:39:24,741 --> 00:39:26,701
and to keep you safe and happy.
660
00:39:30,980 --> 00:39:32,341
In fact,
during the temple fair that day,
661
00:39:33,100 --> 00:39:34,221
I put up another wishing plaque
662
00:39:34,741 --> 00:39:35,580
and made a mark on it.
663
00:39:50,580 --> 00:39:53,301
Wishing Danqing to marry
the ideal husband in this life.
664
00:39:53,661 --> 00:39:54,460
From Xu Chengfeng.
665
00:39:58,301 --> 00:40:00,141
But this wish hasn't come true yet.
666
00:40:00,580 --> 00:40:01,221
It will come true.
667
00:40:06,540 --> 00:40:07,301
Life is like a dream.
668
00:40:07,781 --> 00:40:08,500
The joy is limited.
669
00:40:10,020 --> 00:40:11,420
Whether you are Shen Danqing
670
00:40:11,940 --> 00:40:12,821
or Luo Ailian,
671
00:40:14,540 --> 00:40:16,100
I'll treat you with the same sincerity.
672
00:40:17,100 --> 00:40:18,500
And you are the one I love.
673
00:40:20,301 --> 00:40:20,900
Danqing,
674
00:40:22,020 --> 00:40:27,540
- will you marry me?
- No.
675
00:40:28,261 --> 00:40:29,741
Why?
676
00:40:30,221 --> 00:40:31,261
The same sincerity?
677
00:40:31,821 --> 00:40:33,141
When we first met,
678
00:40:33,141 --> 00:40:34,580
you were very picky with me.
679
00:40:34,580 --> 00:40:36,500
Why should I treat you
with the same sincerity?
680
00:40:37,661 --> 00:40:38,661
Are you holding a grudge?
681
00:40:39,980 --> 00:40:43,621
Alright, then what should I do
to earn your forgiveness?
682
00:40:45,221 --> 00:40:46,460
Here is your 'punishment':
683
00:40:46,980 --> 00:40:49,540
Accompany me to travel
when I want to have fun.
684
00:40:50,181 --> 00:40:52,741
Keep me company and daydream
when I'm bored.
685
00:40:52,821 --> 00:40:54,261
And when I'm happy,
686
00:40:54,580 --> 00:40:55,500
join me in laughter.
687
00:40:55,661 --> 00:40:56,741
When I'm sad, drink my sorrows
688
00:40:57,821 --> 00:40:58,701
away with me.
689
00:40:59,940 --> 00:41:01,580
How does this not sound
like a punishment
690
00:41:01,940 --> 00:41:03,020
but more like a reward?
691
00:41:03,781 --> 00:41:06,020
So do you accept or not?
692
00:41:07,181 --> 00:41:08,781
Since you are magnanimous,
693
00:41:09,141 --> 00:41:10,821
of course, I accept it.
694
00:41:12,261 --> 00:41:15,301
However, my family has a few conditions
for taking a bride.
695
00:41:15,940 --> 00:41:18,341
I wonder if you are willing to agree.
696
00:41:21,020 --> 00:41:21,741
Let's hear it.
697
00:41:24,020 --> 00:41:24,940
I'm not good with money.
698
00:41:25,741 --> 00:41:28,540
So I want to give you
my entire monthly salary
699
00:41:28,540 --> 00:41:29,341
for you to manage.
700
00:41:30,500 --> 00:41:32,341
I wonder if you'll find it tiresome.
701
00:41:34,221 --> 00:41:35,420
I don't like social engagements.
702
00:41:36,060 --> 00:41:36,701
After work,
703
00:41:37,500 --> 00:41:39,980
I want to stay at home and be with you.
704
00:41:40,580 --> 00:41:41,661
I wonder if you would like it.
705
00:41:42,500 --> 00:41:43,701
I'm not one to have strong opinions.
706
00:41:44,420 --> 00:41:47,701
So, you will make decisions
on big and small matters at home.
707
00:41:50,341 --> 00:41:52,781
I wonder if you will
find that bothersome.
708
00:41:54,460 --> 00:41:55,900
I must say you learn quite quickly.
709
00:42:01,821 --> 00:42:03,141
In fact, I don't have much to give you.
710
00:42:05,020 --> 00:42:07,380
I can't make you the wealthiest
711
00:42:08,821 --> 00:42:11,540
or the most distinguished woman
in the world.
712
00:42:12,621 --> 00:42:14,060
But I will give you my all.
713
00:42:15,661 --> 00:42:17,141
I will consult you on everything.
714
00:42:18,420 --> 00:42:20,781
And will put your feelings and thoughts
715
00:42:21,380 --> 00:42:22,661
above my own.
716
00:42:27,540 --> 00:42:28,460
Will you marry me?
717
00:42:32,460 --> 00:42:33,861
Whether I am Luo Ailian
718
00:42:34,141 --> 00:42:35,261
or Shen Danqing,
719
00:42:36,100 --> 00:42:39,141
I am fortunate
to have met you in this life.
720
00:42:43,678 --> 00:42:47,181
♪Sketching out the traces of time♪
721
00:42:47,181 --> 00:42:49,181
All my wishes have been fulfilled.
722
00:42:51,974 --> 00:42:55,477
♪Remembering every little detail♪
723
00:42:56,247 --> 00:43:01,409
♪May you and I walk through the years
and keep the promise as always♪
724
00:43:01,409 --> 00:43:03,844
♪Longing to be with you so steadfastly♪
725
00:43:03,844 --> 00:43:07,492
♪To become each other's only one,
I have never doubted♪
726
00:43:07,492 --> 00:43:09,156
♪I have the courage. I will prove it♪
727
00:43:09,156 --> 00:43:11,044
♪Because you have proven♪
728
00:43:11,044 --> 00:43:17,518
♪The fulfilled sweet words
are the most touching♪
729
00:44:09,401 --> 00:44:14,877
♪I've stepped into a maze,
stirring up all the chaos♪
730
00:44:16,153 --> 00:44:22,489
♪I've stumbled
among all the entanglements♪
731
00:44:23,481 --> 00:44:30,521
♪Your face resembles the figure
I'm familiar with♪
732
00:44:31,289 --> 00:44:40,153
♪I've wandered and struggled,
and the seal of time remains intact♪
733
00:44:41,113 --> 00:44:44,793
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
734
00:44:44,793 --> 00:44:48,377
♪One thought goes up
as another goes down♪
735
00:44:49,017 --> 00:44:56,601
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
736
00:44:56,601 --> 00:45:00,345
♪Together with you in this life♪
737
00:45:00,345 --> 00:45:03,577
♪With unrepentant persistence♪
738
00:45:04,281 --> 00:45:11,833
♪I've created candlelight in darkness♪
739
00:45:45,145 --> 00:45:48,825
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
740
00:45:48,825 --> 00:45:52,057
♪One thought goes up
as another goes down♪
741
00:45:52,761 --> 00:46:00,025
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
742
00:46:00,025 --> 00:46:03,897
♪Together with you in this life♪
743
00:46:03,897 --> 00:46:06,969
♪With unrepentant persistence♪
744
00:46:07,737 --> 00:46:14,585
♪I've created candlelight in darkness♪
745
00:46:15,161 --> 00:46:25,081
♪Which protects you as it protects me♪
53305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.