All language subtitles for Lady Revenger Returns From the Fire.S01E19.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,402 --> 00:01:18,780 =Lady Revenger Returns From the Fire= 2 00:01:19,300 --> 00:01:22,468 =Episode 19= 3 00:01:23,205 --> 00:01:24,286 You can tell from the poetry. 4 00:01:24,446 --> 00:01:25,726 The spring breeze colors the clouds, 5 00:01:26,446 --> 00:01:27,806 and the jade dew moistens the flowers, 6 00:01:28,205 --> 00:01:30,845 therefore, it's best to brew 'Moonlit Encounter' on a spring day. 7 00:01:31,205 --> 00:01:34,405 And the water used must be from the dew on hundreds of flowers. 8 00:01:34,726 --> 00:01:39,566 But the dew is rare to get for brewing. 9 00:01:40,286 --> 00:01:41,245 It's not difficult. 10 00:01:41,366 --> 00:01:43,166 Just immerse the flowers in water, 11 00:01:43,166 --> 00:01:44,166 and through steaming, 12 00:01:44,605 --> 00:01:47,526 the water containing the essence of the flowers will turn into vapor. 13 00:01:47,886 --> 00:01:50,245 Recondense this vapor back into water, 14 00:01:50,886 --> 00:01:53,205 and you will obtain the purest Jade Dew of a Hundred Flowers. 15 00:01:55,806 --> 00:01:57,366 You're indeed skilled at brewing. 16 00:01:59,485 --> 00:02:00,485 Well done. 17 00:02:00,886 --> 00:02:01,926 Making wine with poetry, 18 00:02:02,286 --> 00:02:06,245 it's akin to the ingenuity of Zhou You, an artisan in the Southern Dynasty. 19 00:02:07,125 --> 00:02:08,446 Did you say Zhou You? 20 00:02:08,805 --> 00:02:11,525 Zhou You excels at creating intricate trap blueprints. 21 00:02:12,045 --> 00:02:14,246 He loves wine, 22 00:02:14,365 --> 00:02:15,325 poetry, and painting. 23 00:02:15,686 --> 00:02:21,006 It is said he would incorporate the methods to unlock his traps 24 00:02:22,246 --> 00:02:24,085 within his poetry and paintings. 25 00:02:25,205 --> 00:02:26,365 Coincidentally, 26 00:02:26,805 --> 00:02:30,365 I happen to have collected many of Zhou You's paintings. 27 00:02:30,966 --> 00:02:32,325 I'll show them to you. 28 00:02:33,085 --> 00:02:33,605 Yeah. 29 00:02:45,686 --> 00:02:47,966 - Let's open it and take a look. - Okay. 30 00:02:55,966 --> 00:02:57,446 This painting is extremely rare. 31 00:02:57,846 --> 00:03:00,205 It's a treasured possession that I have cherished for many years. 32 00:03:00,966 --> 00:03:01,966 You can have it. 33 00:03:02,726 --> 00:03:06,765 Consider it compensation for the brewing recipe I obtained from you today. 34 00:03:07,246 --> 00:03:08,446 Mr. Ouyang, are you saying 35 00:03:08,805 --> 00:03:11,765 this painting is the clue to the developing water? 36 00:03:14,365 --> 00:03:17,765 I've heard that the sage founders of our country 37 00:03:17,925 --> 00:03:19,485 once obtained a treasure map. 38 00:03:20,406 --> 00:03:22,886 Rumor has it that the traps 39 00:03:23,126 --> 00:03:25,645 and the treasure map were done by the same person. 40 00:03:26,686 --> 00:03:32,325 So perhaps this painting contains clues to the developing water. 41 00:03:32,686 --> 00:03:33,566 I see. 42 00:03:34,765 --> 00:03:35,645 Thank you, Mr. Ouyang. 43 00:03:35,805 --> 00:03:38,446 I don't care about all that. 44 00:03:39,525 --> 00:03:42,485 What I love are poetry, paintings, 45 00:03:43,126 --> 00:03:44,205 chess, and wine. 46 00:03:45,085 --> 00:03:45,805 You said 47 00:03:45,966 --> 00:03:49,726 this wine was about the same as Luo Ailian's 'Moonlit Encounter'. 48 00:03:50,286 --> 00:03:54,006 You were not afraid I'd use this as an excuse to not honor the bet, 49 00:03:54,605 --> 00:03:56,765 and you've told me the brewing method. 50 00:03:56,966 --> 00:03:59,925 This is sufficient proof of your pure intentions. 51 00:04:01,006 --> 00:04:02,966 With this painting in your hands, 52 00:04:03,365 --> 00:04:04,085 I am relieved. 53 00:04:06,805 --> 00:04:08,726 We're glad to meet Mr. Ouyang over chess and wine, 54 00:04:08,886 --> 00:04:10,686 and we've had an unforgettable time. 55 00:04:11,446 --> 00:04:13,246 Danqing and I won't bother you any longer. 56 00:04:14,446 --> 00:04:15,965 Remember to come and visit me often. 57 00:04:16,165 --> 00:04:20,205 - I will bring fine wine next time. - Good. 58 00:04:20,525 --> 00:04:25,366 We will take our leave now. 59 00:04:32,645 --> 00:04:34,926 Qingshan Clinic owes 4,000 dan. 60 00:04:39,645 --> 00:04:40,486 Zishan. 61 00:04:40,926 --> 00:04:42,686 Ying'er, what are you doing here? 62 00:04:43,366 --> 00:04:45,845 I was just talking to Mr. Qin, 63 00:04:45,845 --> 00:04:47,606 saying I wanted to give Mr. Du some fine wine. 64 00:04:48,325 --> 00:04:49,246 When are you going back? 65 00:04:49,566 --> 00:04:50,126 You can take it. 66 00:04:54,085 --> 00:04:55,205 You'll go home soon. 67 00:04:55,486 --> 00:04:57,205 If you tell your father about this good deal, 68 00:04:57,566 --> 00:04:58,486 he will be very happy. 69 00:04:58,845 --> 00:04:59,886 You're thinking of us, 70 00:05:00,285 --> 00:05:01,566 but what about Mr. Du? 71 00:05:01,725 --> 00:05:03,645 If that's the case, you should hurry back home 72 00:05:04,006 --> 00:05:05,165 and make your father happy. 73 00:05:06,725 --> 00:05:08,566 Ying'er, what's wrong? 74 00:05:10,645 --> 00:05:11,886 Nothing. I'm okay. 75 00:05:12,285 --> 00:05:12,845 I'll go now. 76 00:05:13,246 --> 00:05:14,285 Thank you, Zishan. 77 00:05:31,965 --> 00:05:33,686 (Zishan seems anxious for me to leave.) 78 00:05:34,886 --> 00:05:36,165 (Is he afraid I'd discover something?) 79 00:05:37,926 --> 00:05:40,165 (Why would Danqing have the memorial tablets of the Luo family?) 80 00:05:41,606 --> 00:05:42,566 (This is so strange.) 81 00:05:43,446 --> 00:05:44,285 (The Luo family.) 82 00:05:45,886 --> 00:05:46,725 (The Luo...) 83 00:05:51,205 --> 00:05:51,765 What? 84 00:05:52,525 --> 00:05:54,085 Shen Danqing has my dad's memorial tablet? 85 00:05:54,366 --> 00:05:55,285 I saw it with my own eyes. 86 00:05:56,285 --> 00:05:58,446 There's a secret door in Danqing's room, 87 00:05:58,965 --> 00:06:00,405 with Luo Jida's memorial tablet in it. 88 00:06:01,765 --> 00:06:04,246 Have you asked anyone else from the Shen family? 89 00:06:05,085 --> 00:06:05,725 Not yet. 90 00:06:06,205 --> 00:06:06,845 Danqing is away, 91 00:06:07,285 --> 00:06:09,845 and Zishan seems to be in a hurry for me to leave. 92 00:06:09,926 --> 00:06:11,246 Something felt off, 93 00:06:11,725 --> 00:06:12,446 so I told no one. 94 00:06:13,446 --> 00:06:14,926 Do you have any clues? 95 00:06:16,926 --> 00:06:17,886 It is a bit strange. 96 00:06:20,845 --> 00:06:22,886 Apart from Luo Jida's memorial tablet, 97 00:06:23,765 --> 00:06:25,246 there was another one, 98 00:06:26,046 --> 00:06:27,765 named Bin. 99 00:06:28,566 --> 00:06:29,126 What? 100 00:06:29,686 --> 00:06:31,246 - Bin? - Yes 101 00:06:32,606 --> 00:06:33,486 Bin? 102 00:06:34,965 --> 00:06:36,845 Even if she is friends with Luo Ailian, 103 00:06:36,926 --> 00:06:38,325 why would she honor Bin? 104 00:06:39,486 --> 00:06:40,965 Who is this Bin? 105 00:06:41,725 --> 00:06:43,525 Were there only these two 106 00:06:44,165 --> 00:06:44,926 and not Luo Ailian's? 107 00:06:46,806 --> 00:06:47,366 No. 108 00:06:54,405 --> 00:06:56,446 Xue'er, what's going on? 109 00:06:56,725 --> 00:06:58,165 If you know something, speak up quickly. 110 00:07:02,886 --> 00:07:05,246 Ying'er, I have a bold guess. 111 00:07:06,366 --> 00:07:09,046 Luo Ailian might still be alive. 112 00:07:12,926 --> 00:07:13,965 What are you talking about? 113 00:07:15,126 --> 00:07:15,886 Hear me out. 114 00:07:16,806 --> 00:07:18,405 Bin is Luo Ailian's personal maid. 115 00:07:18,965 --> 00:07:19,765 Since Luo Ailian died, 116 00:07:20,246 --> 00:07:21,886 Bin has been missing. 117 00:07:23,246 --> 00:07:27,246 Could the person who died in the ancestral hall fire 118 00:07:28,285 --> 00:07:28,886 wasn't Luo Ailian, 119 00:07:29,845 --> 00:07:30,446 but Bin? 120 00:07:30,765 --> 00:07:32,446 But if it was Bin who died, 121 00:07:33,446 --> 00:07:36,006 where is Luo Ailian now? 122 00:07:40,006 --> 00:07:42,806 Perhaps she is hiding in the Shen family. 123 00:07:44,926 --> 00:07:46,525 Otherwise, why would there be a tablet for Bin 124 00:07:47,325 --> 00:07:48,285 and not for Luo Ailian? 125 00:07:51,325 --> 00:07:52,525 Stop your nonsense. 126 00:07:52,965 --> 00:07:54,006 This is bizarre. 127 00:07:54,446 --> 00:07:55,126 It might be, 128 00:07:56,126 --> 00:07:57,285 but my instincts should be right. 129 00:07:58,325 --> 00:07:59,325 I was wondering earlier 130 00:08:00,285 --> 00:08:02,525 how Shen Danqing could plan so precisely 131 00:08:03,006 --> 00:08:04,405 and defeat the Luo family. 132 00:08:06,165 --> 00:08:09,405 If that's the case, it makes sense. 133 00:08:11,845 --> 00:08:14,006 Ying'er, have you ever heard 134 00:08:14,285 --> 00:08:16,006 that the Shen family has taken in a burn victim? 135 00:08:24,965 --> 00:08:27,606 Did you say a burn victim? 136 00:08:28,525 --> 00:08:30,046 I saw a tattoo of a lotus flower 137 00:08:30,725 --> 00:08:32,525 on the back of Danqing's neck. 138 00:08:33,206 --> 00:08:34,645 She said it was to cover a scar. 139 00:08:35,486 --> 00:08:37,685 It seemed to be a burn scar. 140 00:08:38,486 --> 00:08:40,366 You're saying Shen Danqing has burn scars on her back? 141 00:08:40,685 --> 00:08:42,606 Yes, Zishan said 142 00:08:43,006 --> 00:08:44,366 Danqing was seriously ill before. 143 00:08:44,966 --> 00:08:46,045 I asked the servants 144 00:08:46,486 --> 00:08:48,326 and they said she was bedridden for months. 145 00:08:49,206 --> 00:08:51,206 Later, she suddenly got better and recovered. 146 00:08:51,726 --> 00:08:53,285 I didn't ask about the specifics. 147 00:08:56,206 --> 00:08:56,805 I see. 148 00:08:58,685 --> 00:08:59,445 That explains it. 149 00:08:59,966 --> 00:09:02,405 I've never heard of Luo Ailian having connections with the Shen family. 150 00:09:04,405 --> 00:09:06,565 Ying'er, you've known Shen Danqing since you were young. 151 00:09:07,206 --> 00:09:08,805 Has she ever mentioned Luo Ailian to you? 152 00:09:10,765 --> 00:09:11,726 Never. 153 00:09:13,525 --> 00:09:14,086 I get it now. 154 00:09:17,285 --> 00:09:20,285 The real Shen Danqing might have passed away from an illness long ago, 155 00:09:20,925 --> 00:09:22,606 and the one who appears before you now 156 00:09:23,006 --> 00:09:24,645 is not your good friend from the old days at all, 157 00:09:25,206 --> 00:09:26,285 but Luo Ailian. 158 00:09:29,086 --> 00:09:29,726 I hear you. 159 00:09:31,405 --> 00:09:33,765 Danqing never knew how to brew wine before, 160 00:09:35,165 --> 00:09:36,486 but now she is very adept at it. 161 00:09:37,086 --> 00:09:38,886 She says she can't remember many things 162 00:09:39,246 --> 00:09:40,405 because of the serious illness. 163 00:09:41,805 --> 00:09:45,006 Also, Zishan is deliberately trying to drive me away. 164 00:09:46,805 --> 00:09:48,006 Could it also be because of that? 165 00:09:50,405 --> 00:09:53,445 Oh my, what on earth is going on? 166 00:09:54,606 --> 00:09:58,006 This won't do. 167 00:09:58,486 --> 00:10:02,045 Xue'er, I think we should report to the authorities. 168 00:10:02,606 --> 00:10:03,886 This scares me. 169 00:10:05,326 --> 00:10:06,685 Ying'er, we can't do that yet. 170 00:10:07,405 --> 00:10:08,126 We have no evidence. 171 00:10:08,685 --> 00:10:10,445 Remember, from now on, 172 00:10:10,606 --> 00:10:12,126 don't trust the Chen family again. 173 00:10:13,326 --> 00:10:14,366 If you want the truth, 174 00:10:15,086 --> 00:10:16,645 we must first verify our speculations. 175 00:10:30,405 --> 00:10:31,685 (Zhou You's poem) The poem explains the painting, 176 00:10:31,886 --> 00:10:32,726 and vice versa. 177 00:10:33,366 --> 00:10:35,366 This riddle should complement this poem and painting. 178 00:10:38,606 --> 00:10:40,805 So we must hurry to solve this riddle 179 00:10:42,006 --> 00:10:43,925 and find the developing water before Prince Yi returns. 180 00:10:46,525 --> 00:10:47,645 Indeed, riddles are at hand. 181 00:10:48,606 --> 00:10:52,086 However, the riddle I need to solve is not just this one. 182 00:11:01,086 --> 00:11:03,805 It's been a long time since we drank and talked, hasn't it? 183 00:11:20,366 --> 00:11:21,326 What's that look? 184 00:11:22,366 --> 00:11:23,445 You haven't answered me. 185 00:11:24,206 --> 00:11:27,006 Why can you brew the wine that Luo Ailian is capable of brewing? 186 00:11:30,206 --> 00:11:30,765 I... 187 00:11:31,565 --> 00:11:32,765 But please don't tell me 188 00:11:33,126 --> 00:11:35,206 it's because you can brew Chengfeng Wine and Rose Liquor 189 00:11:35,445 --> 00:11:37,246 and you just put two and two together. 190 00:11:38,285 --> 00:11:40,285 Such words might deceive Mr. Ouyang, 191 00:11:41,086 --> 00:11:42,206 but you can't fool me. 192 00:11:43,966 --> 00:11:44,525 Shen Danqing. 193 00:11:45,366 --> 00:11:48,726 How many more secrets do you have that I'm unaware of? 194 00:12:07,925 --> 00:12:08,565 Remember this? 195 00:12:17,805 --> 00:12:20,366 I thought Mr. Ouyang and the Luo family were old acquaintances 196 00:12:21,126 --> 00:12:23,726 and this jade pendant belonged to Miss Luo, 197 00:12:24,445 --> 00:12:26,405 so I thought it better to bring it along just in case. 198 00:12:27,726 --> 00:12:30,006 I didn't expect that it would indeed come in handy. 199 00:12:35,006 --> 00:12:38,765 General Xu, what do you mean? 200 00:12:39,846 --> 00:12:43,206 Luo Ailian entrusted me with this jade pendant, which she treasured most, 201 00:12:44,206 --> 00:12:44,925 and told me 202 00:12:45,645 --> 00:12:46,925 she wanted to find out the truth. 203 00:12:47,525 --> 00:12:49,805 After proving her innocence, she'd come to me to take it back. 204 00:12:50,726 --> 00:12:52,765 Otherwise, she'd rather it be shattered to pieces. 205 00:12:56,006 --> 00:12:58,045 Now, I return this jade pendant to you, 206 00:12:58,886 --> 00:13:00,405 its rightful owner. 207 00:13:01,405 --> 00:13:03,565 Okay, as I've said before, 208 00:13:05,006 --> 00:13:06,606 I want to prove Luo Ailian's innocence. 209 00:13:08,525 --> 00:13:10,126 I will keep it safe for her for now. 210 00:13:12,445 --> 00:13:13,126 It's getting late. 211 00:13:13,645 --> 00:13:14,645 We should go back. 212 00:13:21,326 --> 00:13:21,846 Don't go. 213 00:13:22,805 --> 00:13:23,486 Who are you, really? 214 00:13:25,326 --> 00:13:26,326 Are you drunk? 215 00:13:26,565 --> 00:13:28,326 Who else could I be, if not Shen Danqing? 216 00:13:30,685 --> 00:13:34,165 Stop lying and tell me the truth. 217 00:13:36,246 --> 00:13:38,405 What are you doing? Let go! 218 00:13:55,445 --> 00:13:57,045 I should have had doubts about you long ago. 219 00:13:57,925 --> 00:13:59,206 That day you took an arrow for me, 220 00:13:59,525 --> 00:14:00,726 and I saw the scar on your neck. 221 00:14:01,565 --> 00:14:03,206 Although it was covered by a black lotus tattoo, 222 00:14:04,326 --> 00:14:07,126 that scar was definitely caused by a burn. 223 00:14:09,006 --> 00:14:10,445 Don't open boxes when you shouldn't. 224 00:14:10,765 --> 00:14:11,726 You want to see through me? 225 00:14:12,165 --> 00:14:13,805 Before, when you saw the notice, 226 00:14:14,086 --> 00:14:15,405 your expression suddenly changed. 227 00:14:16,645 --> 00:14:20,006 Is it because, like that woman, you've also switched identities? 228 00:14:21,486 --> 00:14:22,805 You are not really Shen Danqing. 229 00:14:23,685 --> 00:14:24,765 You are Luo Ailian. 230 00:14:27,805 --> 00:14:28,925 You're asking questions 231 00:14:29,326 --> 00:14:30,805 just to confirm I am Luo Ailian, right? 232 00:14:31,606 --> 00:14:34,685 Are you afraid of meeting the same fate as the Qinghe County Magistrate? 233 00:14:35,405 --> 00:14:36,805 General, give me any punishment 234 00:14:38,765 --> 00:14:39,525 you see fit. 235 00:14:45,086 --> 00:14:47,565 You finally admit you are Luo Ailian. 236 00:14:52,925 --> 00:14:55,165 I'm sorry. I'm late. 237 00:14:56,486 --> 00:14:59,606 I should have realized sooner that you were Luo Ailian. 238 00:15:01,086 --> 00:15:04,086 How have you managed to keep it a secret for such a long time? 239 00:15:05,285 --> 00:15:06,326 You must have suffered a lot. 240 00:15:06,606 --> 00:15:07,606 It must have been hard. 241 00:15:08,886 --> 00:15:09,846 But from now on, 242 00:15:10,805 --> 00:15:14,126 you don't need to pretend in front of me. 243 00:15:20,966 --> 00:15:24,006 You don't even ask me if I have killed anyone. 244 00:15:26,165 --> 00:15:27,165 Because I trust you. 245 00:15:29,326 --> 00:15:32,685 Whether you are Shen Danqing or Luo Ailian, 246 00:15:33,565 --> 00:15:34,405 I trust you. 247 00:15:43,206 --> 00:15:46,805 If you were able to confirm that I am Luo Ailian through various clues, 248 00:15:48,006 --> 00:15:49,246 others might as well. 249 00:15:51,645 --> 00:15:54,366 General, you should stay away from me. 250 00:15:55,565 --> 00:15:56,925 You can have better options. 251 00:15:58,126 --> 00:16:02,486 No, my choice has always been only you. 252 00:16:04,685 --> 00:16:06,045 No matter what secrets you have, 253 00:16:06,606 --> 00:16:07,645 I will keep them safe for you. 254 00:16:09,285 --> 00:16:12,326 Danqing, actually, I've been thinking 255 00:16:12,805 --> 00:16:14,326 if we could be together, 256 00:16:15,326 --> 00:16:16,886 I could protect you more. 257 00:16:18,685 --> 00:16:19,326 Nonsense. 258 00:16:20,525 --> 00:16:21,206 No way. 259 00:16:22,445 --> 00:16:23,726 I am still the murderer of my father 260 00:16:23,846 --> 00:16:25,045 and I've stolen another's identity. 261 00:16:26,006 --> 00:16:29,606 The road to revenge is not yet complete, and the path ahead is certainly thorny. 262 00:16:30,246 --> 00:16:31,126 But you're different. 263 00:16:32,006 --> 00:16:34,726 You're a great general with illustrious achievements. 264 00:16:34,846 --> 00:16:35,366 You don't... 265 00:16:35,366 --> 00:16:36,165 So what? 266 00:16:37,285 --> 00:16:38,685 No matter what you want to do, 267 00:16:38,886 --> 00:16:39,886 I can help you with it. 268 00:16:44,685 --> 00:16:46,445 Actually, I've long harbored deep feelings for you. 269 00:16:48,045 --> 00:16:49,645 I forced you to reveal your identity 270 00:16:50,445 --> 00:16:52,126 because I hope that no matter what happens, 271 00:16:52,405 --> 00:16:53,966 I can be your staunch shield. 272 00:16:54,846 --> 00:16:56,445 No matter any clash of blades or swords, 273 00:16:57,326 --> 00:16:58,045 as long as I am here, 274 00:16:58,645 --> 00:16:59,645 they can come at me. 275 00:16:59,908 --> 00:17:05,725 ♪Memories remember the past for me♪ 276 00:17:05,725 --> 00:17:06,326 Danqing. 277 00:17:07,366 --> 00:17:08,725 You have your past and present lives. 278 00:17:09,165 --> 00:17:10,326 And I have more than one side. 279 00:17:12,485 --> 00:17:14,485 Don't you sometimes think I'm frivolous and not serious? 280 00:17:16,005 --> 00:17:20,445 But the less serious I seem, the deeper my affections are. 281 00:17:20,476 --> 00:17:23,150 ♪One thought goes up as another goes down♪ 282 00:17:23,750 --> 00:17:30,908 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 283 00:17:31,044 --> 00:17:34,628 ♪Together with you in this life♪ 284 00:17:34,628 --> 00:17:38,365 ♪With unrepentant persistence♪ 285 00:17:38,365 --> 00:17:45,860 ♪I've created candlelight in darkness♪ 286 00:17:46,086 --> 00:17:49,691 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 287 00:17:49,691 --> 00:17:53,288 ♪One thought goes up as another goes down♪ 288 00:17:53,308 --> 00:18:01,216 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 289 00:18:01,260 --> 00:18:04,840 ♪Together with you in this life♪ 290 00:18:04,840 --> 00:18:08,181 ♪With unrepentant persistence♪ 291 00:18:08,182 --> 00:18:15,780 ♪I've created candlelight in darkness♪ 292 00:18:15,780 --> 00:18:23,645 ♪Which protects you as it protects me♪ 293 00:18:23,645 --> 00:18:24,245 Come on. 294 00:18:33,766 --> 00:18:34,806 You're back. 295 00:18:42,126 --> 00:18:44,286 Zishan, we've found a clue to the developing water. 296 00:18:49,366 --> 00:18:51,086 Zishan, I apologize for what I did earlier. 297 00:18:51,286 --> 00:18:52,245 I was out of options. 298 00:18:55,165 --> 00:18:56,046 What clue did you find? 299 00:18:57,005 --> 00:18:57,566 A painting. 300 00:18:59,046 --> 00:18:59,685 Let's talk inside. 301 00:19:04,245 --> 00:19:05,205 What happened between you? 302 00:19:06,405 --> 00:19:09,126 I'll let you know later. Come on. 303 00:19:14,405 --> 00:19:16,366 This painting is the clue of the developing water 304 00:19:16,645 --> 00:19:18,086 that we obtained from Mr. Ouyang. 305 00:19:18,326 --> 00:19:20,846 We now know that the treasure map and this painting 306 00:19:21,526 --> 00:19:23,925 are both from the talented artisan Zhou You of the Southern Dynasty. 307 00:19:24,485 --> 00:19:26,046 The developing water is related to him. 308 00:19:27,005 --> 00:19:29,566 The plum trees by the riverside ferry, 309 00:19:30,445 --> 00:19:33,286 which means the painting and the poem could potentially point 310 00:19:34,405 --> 00:19:35,925 to the developing water's location. 311 00:19:37,046 --> 00:19:40,925 That's right. Chengfeng has a list of places with ancient books stored. 312 00:19:41,445 --> 00:19:42,366 We can act separately 313 00:19:43,165 --> 00:19:44,606 to gather Southern Dynasty ancient books 314 00:19:45,165 --> 00:19:47,046 and see where Zhou You had been before. 315 00:19:47,205 --> 00:19:50,086 Maybe there's any scenery that matches the description in this painting. 316 00:19:50,566 --> 00:19:51,165 Danqing is right. 317 00:19:53,846 --> 00:19:56,485 We can also try to look for information 318 00:19:56,846 --> 00:19:59,566 on what the developing water is in the ancient books. 319 00:20:00,766 --> 00:20:01,846 It's been a long time. 320 00:20:02,445 --> 00:20:03,806 Even if the developing water is found, 321 00:20:04,526 --> 00:20:05,685 it might be ineffective. 322 00:20:06,925 --> 00:20:08,286 Well thought out, Zishan. 323 00:20:09,245 --> 00:20:10,725 This time we must act quickly 324 00:20:11,326 --> 00:20:12,005 and discreetly. 325 00:20:13,566 --> 00:20:15,126 On the way to Mr. Ouyang, 326 00:20:15,725 --> 00:20:16,766 we were followed. 327 00:20:17,245 --> 00:20:18,806 It might be the people of Prince Yi. 328 00:20:19,286 --> 00:20:20,326 Although he has been impeached, 329 00:20:21,005 --> 00:20:22,925 he has not slackened in the slightest. 330 00:20:24,126 --> 00:20:25,165 Let's split up tomorrow. 331 00:20:25,766 --> 00:20:26,366 You just got back. 332 00:20:26,806 --> 00:20:27,445 Get some good rest. 333 00:20:28,286 --> 00:20:30,286 Oh, and by the way, go check on Ying'er. 334 00:20:30,685 --> 00:20:31,366 She caught a cold 335 00:20:31,965 --> 00:20:33,326 and has been in her room all day. 336 00:20:33,925 --> 00:20:34,725 Then I'll go right now. 337 00:20:55,286 --> 00:20:57,965 Zishan, why are you staring at me like that? 338 00:20:59,086 --> 00:21:01,566 I can explain the incident where I bound you last time. 339 00:21:07,526 --> 00:21:10,405 Zishan, I know you're upset, 340 00:21:11,046 --> 00:21:12,405 but was that necessary? 341 00:21:14,245 --> 00:21:16,606 Do you think I hit you simply because you tied me up? 342 00:21:17,245 --> 00:21:18,766 If it weren't for your little tricks, 343 00:21:19,725 --> 00:21:22,005 this trip of you and Danqing's wouldn't be so smooth. 344 00:21:22,526 --> 00:21:24,485 I am aware of her secret. 345 00:21:24,685 --> 00:21:25,366 Aware? 346 00:21:26,005 --> 00:21:26,925 What do you know? 347 00:21:29,725 --> 00:21:30,405 Danqing's secret 348 00:21:31,606 --> 00:21:32,566 and Luo Ailian's secret. 349 00:21:33,645 --> 00:21:34,526 I am aware of them all. 350 00:21:35,086 --> 00:21:36,245 I will keep her safe. 351 00:21:36,485 --> 00:21:37,445 So what? 352 00:21:38,126 --> 00:21:39,165 You know her secret, 353 00:21:39,886 --> 00:21:41,685 but you know nothing about her past. 354 00:21:42,645 --> 00:21:44,086 You enjoy her affection, 355 00:21:45,165 --> 00:21:48,005 but you have never been with her through the hardest days and nights. 356 00:21:49,165 --> 00:21:51,485 I am the one who has stayed with her through the long nights. 357 00:21:53,005 --> 00:21:53,685 Why? 358 00:21:55,086 --> 00:21:57,245 Why does she like you, of all people? 359 00:21:57,245 --> 00:21:58,086 Why? 360 00:22:02,445 --> 00:22:06,366 Indeed, there are many things in this world 361 00:22:07,806 --> 00:22:10,046 where one can find fairness between giving and receiving, 362 00:22:11,606 --> 00:22:12,405 but not love. 363 00:22:13,846 --> 00:22:15,205 Love knows no fairness. 364 00:22:17,526 --> 00:22:18,326 I like her. 365 00:22:18,925 --> 00:22:19,685 She likes me. 366 00:22:20,806 --> 00:22:21,886 No reason is needed. 367 00:22:34,205 --> 00:22:36,445 If you're still upset, we can keep fighting. 368 00:22:37,606 --> 00:22:38,645 But you have to promise me 369 00:22:39,725 --> 00:22:42,366 that after the fight, we are still good brothers. 370 00:23:12,766 --> 00:23:13,445 Ying'er. 371 00:23:13,846 --> 00:23:14,766 I'm back. 372 00:23:15,245 --> 00:23:16,245 I heard you've caught a cold. 373 00:23:16,245 --> 00:23:16,806 Are you alright? 374 00:23:17,526 --> 00:23:18,766 I... I want to get some sleep. 375 00:23:19,846 --> 00:23:21,965 Let's talk tomorrow. 376 00:23:23,205 --> 00:23:25,126 Do you need Mr. Miao to come and take a look? 377 00:23:25,445 --> 00:23:26,046 No need. 378 00:23:26,445 --> 00:23:27,405 You go back first. 379 00:23:28,046 --> 00:23:29,526 Okay, then. 380 00:23:29,606 --> 00:23:30,485 Good night. 381 00:23:53,806 --> 00:23:55,485 - Zishan. - How is Ying'er? 382 00:23:56,485 --> 00:23:57,886 She said she wasn't feeling well. 383 00:23:58,046 --> 00:23:59,485 She wanted to rest and didn't see me. 384 00:24:01,725 --> 00:24:05,005 - You can wait until she gets better. - Mhm. 385 00:24:10,366 --> 00:24:14,725 Zishan, there's something I want to tell you. 386 00:24:18,965 --> 00:24:19,965 What is it? 387 00:24:31,846 --> 00:24:32,566 I... 388 00:24:35,766 --> 00:24:38,366 You've come clean to Xu Chengfeng, haven't you? 389 00:24:43,245 --> 00:24:44,886 He guessed my identity. 390 00:24:45,445 --> 00:24:48,046 So, I couldn't hide it any longer. 391 00:24:49,046 --> 00:24:51,366 He's more accepting of my identity than I thought he would be. 392 00:24:52,886 --> 00:24:53,606 And... 393 00:24:56,846 --> 00:24:57,526 What else? 394 00:24:59,445 --> 00:25:02,766 He said he wanted to marry me once everything was over. 395 00:25:29,806 --> 00:25:30,725 Did you say yes? 396 00:25:33,046 --> 00:25:36,566 I know that marriage is a matter of parental command. 397 00:25:38,126 --> 00:25:39,925 And I've long considered you as my own brother 398 00:25:40,806 --> 00:25:41,725 and a father figure. 399 00:25:42,165 --> 00:25:44,005 So I would like to ask for your consent first. 400 00:25:46,005 --> 00:25:47,725 I've also told Chengfeng 401 00:25:48,126 --> 00:25:49,165 we'd have to wait 402 00:25:49,925 --> 00:25:51,205 until Luo Ailian's name is cleared 403 00:25:51,725 --> 00:25:52,645 before I can marry him. 404 00:26:05,366 --> 00:26:05,925 Danqing. 405 00:26:07,566 --> 00:26:09,606 Do whatever you want to do. 406 00:26:11,005 --> 00:26:12,046 I will always support you. 407 00:26:19,725 --> 00:26:20,326 Thank you, Zishan. 408 00:26:39,606 --> 00:26:41,326 Miss, why are you suddenly looking for this person? 409 00:26:42,046 --> 00:26:42,965 Heaven helps me. 410 00:26:43,526 --> 00:26:45,566 I have found a huge secret. 411 00:26:46,886 --> 00:26:47,965 As long as we find her, 412 00:26:48,766 --> 00:26:50,645 not only will it solve our current predicament, 413 00:26:51,126 --> 00:26:53,005 but it will also crush Shen Danqing in one fell swoop. 414 00:26:54,005 --> 00:26:55,445 Not just Ganlu Brewery, 415 00:26:56,086 --> 00:26:59,245 I might even own Danqing Winery. 416 00:27:00,806 --> 00:27:02,326 Shen Danqing. 417 00:27:03,286 --> 00:27:07,165 Or perhaps I should call you Luo Ailian. 418 00:27:09,619 --> 00:27:12,245 (Prince Yi's Mansion) 419 00:27:12,245 --> 00:27:14,286 It must have been a long trip to Liao City from the capital, 420 00:27:14,725 --> 00:27:15,445 Your Highness. 421 00:27:16,965 --> 00:27:21,046 Xu Chengfeng thinks he can easily bring me down with a mere impeachment. 422 00:27:21,606 --> 00:27:22,445 How preposterous. 423 00:27:23,165 --> 00:27:26,445 With just a few words, you have resolved the crisis in the court 424 00:27:26,766 --> 00:27:27,886 and regained the Emperor's trust. 425 00:27:29,126 --> 00:27:30,366 You have always been wise. 426 00:27:31,286 --> 00:27:33,046 How could you fall for Xu Chengfeng's tricks? 427 00:27:33,205 --> 00:27:35,445 Xu Chengfeng provoked me repeatedly. 428 00:27:36,925 --> 00:27:38,086 I shall not forgive him. 429 00:27:39,126 --> 00:27:41,485 Has there been any unusual activity during my absence? 430 00:27:45,685 --> 00:27:48,126 Xu Chengfeng and Shen Danqing ventured out in disguise, 431 00:27:49,005 --> 00:27:50,965 seemingly looking for clues to the developing water. 432 00:27:51,886 --> 00:27:52,685 As you instructed, 433 00:27:53,086 --> 00:27:54,005 the scouts followed them 434 00:27:54,886 --> 00:27:56,286 but were discovered by Xu Chengfeng 435 00:27:56,645 --> 00:27:57,286 and lost them. 436 00:27:57,965 --> 00:27:59,725 The outcome of their trip is unknown. 437 00:28:02,685 --> 00:28:05,046 It appears that they already know the secret of the developing water. 438 00:28:05,526 --> 00:28:06,725 We must hurry. 439 00:28:08,326 --> 00:28:09,165 Anything else? 440 00:28:10,205 --> 00:28:10,806 One more thing. 441 00:28:11,366 --> 00:28:12,685 According to the scouts left behind, 442 00:28:13,326 --> 00:28:14,405 the Shen family has announced 443 00:28:14,965 --> 00:28:16,965 that Shen Danqing is the adopted daughter of Master Shen. 444 00:28:17,806 --> 00:28:20,126 - Adopted daughter? - Correct. 445 00:28:25,366 --> 00:28:28,205 Shen Zishan, as the young master of the Escort Agency, 446 00:28:28,725 --> 00:28:31,005 did not accompany Xu Chengfeng in search of the developing water 447 00:28:31,685 --> 00:28:32,965 but let Shen Danqing go instead. 448 00:28:33,886 --> 00:28:36,526 The relationship between these three is intriguing. 449 00:28:37,326 --> 00:28:38,925 I am quite curious. 450 00:28:40,086 --> 00:28:43,286 Zong Wei, go investigate Shen Zishan. 451 00:28:44,086 --> 00:28:46,005 - The more detailed, the better. - Yes. 452 00:29:07,766 --> 00:29:08,326 Danqing. 453 00:29:11,405 --> 00:29:13,326 Why can't you look at me more? 454 00:29:30,086 --> 00:29:31,205 Why did you choose him 455 00:29:33,766 --> 00:29:34,965 but not me? 456 00:29:51,526 --> 00:29:53,086 Find a way to have him stamp the bill 457 00:29:53,485 --> 00:29:57,286 - and the blank sheet of paper under it. - Right away. 458 00:30:02,485 --> 00:30:03,725 My apologies, Young Master Shen. 459 00:30:04,126 --> 00:30:06,886 Our establishment is closing, you see. 460 00:30:07,366 --> 00:30:08,405 Young Master Shen. 461 00:30:08,606 --> 00:30:11,566 The loose silver from the shop has already been stored away. 462 00:30:11,766 --> 00:30:13,645 There truly is no spare change for you. 463 00:30:14,526 --> 00:30:16,405 Young Master Shen, you are a regular patron of our shop. 464 00:30:16,925 --> 00:30:19,126 (Zuiyun Tower) Just a stamp on this bill is enough. 465 00:30:32,925 --> 00:30:34,286 Your Highness is one step ahead, 466 00:30:34,725 --> 00:30:36,846 noticing the abnormal relationship between them 467 00:30:37,526 --> 00:30:40,366 and took the opportunity to spin a story on Shen Zishan. 468 00:30:41,606 --> 00:30:43,005 Hearing your information 469 00:30:43,645 --> 00:30:45,806 and looking at Shen Zishan 470 00:30:47,326 --> 00:30:49,245 further confirmed my conjecture. 471 00:30:49,645 --> 00:30:53,685 Shen Zishan is probably fond of his sworn sister, Shen Danqing, 472 00:30:54,165 --> 00:30:56,326 but Xu Chengfeng beat him to it. 473 00:30:57,645 --> 00:31:01,205 We can just use this to counterplot. 474 00:31:06,685 --> 00:31:10,046 Also, this plain note with the Shen family's seal 475 00:31:10,606 --> 00:31:12,886 is the boat ticket sending Xu Chengfeng to his demise. 476 00:31:14,725 --> 00:31:15,886 Once Xu Chengfeng falls, 477 00:31:16,925 --> 00:31:20,886 the good days for Shen Danqing and Shen Zishan will come to an end. 478 00:31:21,485 --> 00:31:23,286 I want to watch with my own eyes 479 00:31:23,846 --> 00:31:27,766 as they die one by one in front of me. 480 00:31:37,550 --> 00:31:40,290 (General's Mansion) 481 00:31:41,445 --> 00:31:42,606 Your guards are here. 482 00:31:44,766 --> 00:31:46,965 General Xu, an urgent secret decree. 483 00:31:49,165 --> 00:31:49,925 His Majesty has heard 484 00:31:50,126 --> 00:31:52,165 that you found important clues to untangle the treasure map. 485 00:31:52,645 --> 00:31:53,445 He is quite pleased. 486 00:31:54,405 --> 00:31:56,886 But someone has impeached you for neglecting your duty in Liao City 487 00:31:57,286 --> 00:31:58,165 and losing vital evidence. 488 00:31:59,046 --> 00:32:00,366 The Emperor fears future troubles 489 00:32:00,766 --> 00:32:01,725 and orders you to find 490 00:32:02,205 --> 00:32:04,846 important clues for the treasure map case in ten days, 491 00:32:05,286 --> 00:32:07,405 or you must return to the capital for investigation. 492 00:32:08,526 --> 00:32:09,886 (The only evidence lost was a crossbow.) 493 00:32:10,806 --> 00:32:12,445 (When we traded the crossbow) 494 00:32:13,165 --> 00:32:15,645 (for Zishan's medicine, only we, Prince Yi, and Zong Wei knew about it.) 495 00:32:16,766 --> 00:32:18,286 (Prince Yi won't expose his shortcomings.) 496 00:32:19,286 --> 00:32:20,286 (What exactly is going on?) 497 00:32:21,046 --> 00:32:24,606 I dare to ask if the impeachment for losing evidence has solid proof. 498 00:32:25,126 --> 00:32:27,965 Someone close to you has submitted a statement 499 00:32:28,405 --> 00:32:29,405 and provided a deposition. 500 00:32:29,766 --> 00:32:31,165 The Emperor was convinced after. 501 00:32:31,725 --> 00:32:32,566 Someone close to me? 502 00:32:34,005 --> 00:32:35,965 Could it be that there is a traitor by my side? 503 00:32:47,405 --> 00:32:51,965 Hold on, I have a gift for Young Master Shen. 504 00:32:52,685 --> 00:32:54,005 I am just a commoner. 505 00:32:54,725 --> 00:32:55,925 Thank you for your kind intentions. 506 00:32:56,485 --> 00:32:57,766 I'd rather keep my distance. 507 00:32:58,366 --> 00:32:59,245 Why are you nervous? 508 00:33:00,205 --> 00:33:01,725 You and Xu Chengfeng are love rivals. 509 00:33:02,165 --> 00:33:04,005 The enemy of an enemy is a friend. 510 00:33:04,326 --> 00:33:05,846 I will not harm you. 511 00:33:06,286 --> 00:33:08,886 I will even give you the opportunity to defeat Xu Chengfeng. 512 00:33:12,645 --> 00:33:16,046 Do you remember the bill you signed at the Zuiyun Tower a few days ago? 513 00:33:17,366 --> 00:33:20,526 In fact, you stamped your seal on a blank paper. 514 00:33:21,645 --> 00:33:24,245 On the plain note with your seal, I've written your accusations 515 00:33:24,526 --> 00:33:27,645 against Xu Chengfeng and submitted them to His Majesty. 516 00:33:28,526 --> 00:33:31,005 How could you, a dignified prince, resort to such vulgar means? 517 00:33:32,205 --> 00:33:33,086 By my calculation, 518 00:33:34,685 --> 00:33:37,126 the imperial secret decree of condemnation should be arriving soon. 519 00:33:37,806 --> 00:33:38,366 Listen to me. 520 00:33:38,965 --> 00:33:40,846 You and I are now in the same boat. 521 00:33:41,725 --> 00:33:43,806 From the moment Xu Chengfeng receives the secret decree, 522 00:33:44,566 --> 00:33:46,005 no matter what explanation you offer, 523 00:33:46,886 --> 00:33:50,445 Xu Chengfeng and Shen Danqing will both regard you as an outsider from now on. 524 00:33:52,925 --> 00:33:56,326 Rather than waiting to be abandoned by them, 525 00:33:56,965 --> 00:33:58,205 it's better to take the initiative. 526 00:33:58,925 --> 00:34:00,965 I know you cherish the glory of the Shen family. 527 00:34:01,685 --> 00:34:04,405 As long as you and I cooperate to deal with Xu Chengfeng together, 528 00:34:05,046 --> 00:34:08,045 I will make sure that you regain the glory of the Shen family one day. 529 00:34:08,326 --> 00:34:10,646 I won't do such a despicable thing 530 00:34:11,405 --> 00:34:12,166 for selfish reasons. 531 00:34:13,166 --> 00:34:14,125 Do not hurry to answer. 532 00:34:16,085 --> 00:34:18,726 I will let you think it through. 533 00:34:20,326 --> 00:34:21,286 Your Highness, save it. 534 00:34:21,965 --> 00:34:23,085 I will never cooperate with you. 535 00:34:30,605 --> 00:34:32,246 The Emperor has issued you a military pledge. 536 00:34:33,686 --> 00:34:36,806 It took a long time for the treasure map case to yield a clue. 537 00:34:37,085 --> 00:34:38,326 Now, in just these ten short days, 538 00:34:38,686 --> 00:34:40,286 how can any breakthrough progress be guaranteed? 539 00:34:41,125 --> 00:34:42,246 But an imperial edict is issued. 540 00:34:44,085 --> 00:34:44,965 I can only do my best. 541 00:34:51,286 --> 00:34:51,886 That's not right. 542 00:34:52,246 --> 00:34:55,886 I remember you said that the Emperor never listens and believes one-sidedly. 543 00:34:56,246 --> 00:34:57,726 No matter how Prince Yi schemes, 544 00:34:58,366 --> 00:34:59,846 he would not act just for his status. 545 00:35:00,445 --> 00:35:02,366 Why is he so irritated now? 546 00:35:07,125 --> 00:35:11,525 They say there is a traitor among those in the know. 547 00:35:13,485 --> 00:35:16,525 That's impossible. 548 00:35:17,525 --> 00:35:19,806 From the beginning to the end, only the three of us know the truth. 549 00:35:30,206 --> 00:35:32,726 The traitor is me. 550 00:35:36,125 --> 00:35:37,485 Zishan, what are you talking about? 551 00:35:38,166 --> 00:35:39,246 Prince Yi is cunning and sly. 552 00:35:40,085 --> 00:35:41,045 I have fallen for his trap. 553 00:35:42,206 --> 00:35:43,166 He used my seal 554 00:35:43,246 --> 00:35:45,445 to forge a false testimony and submitted it to the Emperor. 555 00:35:47,206 --> 00:35:48,286 If I overturn it, 556 00:35:48,925 --> 00:35:50,246 I would commit the crime of lying 557 00:35:51,085 --> 00:35:52,286 which would not only endanger me 558 00:35:52,925 --> 00:35:56,166 but the entire Shen family. 559 00:36:06,206 --> 00:36:08,045 Zishan, we all believe in you. 560 00:36:09,125 --> 00:36:11,166 There will absolutely be no betrayal or suspicion among us. 561 00:36:12,965 --> 00:36:15,405 Let's talk about solutions. 562 00:36:16,565 --> 00:36:21,206 Chengfeng, if you have any new investigative leads or instructions, 563 00:36:22,125 --> 00:36:23,286 just give them to me. 564 00:36:24,166 --> 00:36:25,366 I will do my best. 565 00:36:26,405 --> 00:36:29,045 It will also count as my way of making amends to you. 566 00:36:39,768 --> 00:36:40,605 (Admiring High Mountains) 567 00:36:40,605 --> 00:36:42,246 Chengfeng, tell me. 568 00:36:43,045 --> 00:36:44,485 Since the minister is in the court, 569 00:36:45,166 --> 00:36:47,405 it's not difficult for you to find out who impeached you. 570 00:36:48,525 --> 00:36:50,846 Why didn't you tell Danqing just now? 571 00:36:56,045 --> 00:36:57,166 I know you would never betray me. 572 00:36:57,806 --> 00:36:58,726 So, needless to say that. 573 00:37:00,726 --> 00:37:03,125 Zishan, you wouldn't think that I would stir up any trouble 574 00:37:03,125 --> 00:37:04,806 in front of Danqing because of it, right? 575 00:37:06,686 --> 00:37:08,925 Is that how you think of me? 576 00:37:09,366 --> 00:37:10,686 I was discontented with you before. 577 00:37:11,925 --> 00:37:12,485 And I hit you. 578 00:37:14,326 --> 00:37:16,206 It's only human for you to doubt me. 579 00:37:16,686 --> 00:37:17,445 That's not related. 580 00:37:18,886 --> 00:37:19,806 I've said it before. 581 00:37:20,405 --> 00:37:22,326 Even after the fight, we're still brothers. 582 00:37:23,925 --> 00:37:24,886 I'm fair and clear. 583 00:37:25,886 --> 00:37:26,525 You've saved me 584 00:37:26,846 --> 00:37:27,485 and bound me. 585 00:37:28,005 --> 00:37:28,726 So we're even now. 586 00:37:29,766 --> 00:37:32,246 I will give my all for the treasure map. 587 00:37:34,206 --> 00:37:37,085 Great, let's find the map and the developing water 588 00:37:37,565 --> 00:37:38,286 as soon as possible. 589 00:37:38,925 --> 00:37:39,646 Yeah. 590 00:37:56,326 --> 00:37:58,166 If there's anything, just say it. 591 00:37:59,965 --> 00:38:01,326 I don't get it. 592 00:38:02,045 --> 00:38:03,846 You spoke so bluntly with Shen Zishan, 593 00:38:04,766 --> 00:38:06,246 but why didn't he fight with Xu Chengfeng? 594 00:38:07,085 --> 00:38:10,525 You just can't change your impatient nature. 595 00:38:11,445 --> 00:38:12,125 I'm sorry. 596 00:38:12,925 --> 00:38:13,766 You have a plan. 597 00:38:14,125 --> 00:38:15,085 I overthought. 598 00:38:16,806 --> 00:38:18,366 Those who should know already know. 599 00:38:18,686 --> 00:38:20,445 And I have also found out some secrets. 600 00:38:21,166 --> 00:38:23,605 Although Shen Zishan has not come to us for now, 601 00:38:24,646 --> 00:38:26,806 it doesn't mean he won't turn his back on him in the future. 602 00:38:27,405 --> 00:38:28,686 Just keep your eyes peeled 603 00:38:29,326 --> 00:38:31,206 and wait for the show between the three of them. 604 00:38:31,806 --> 00:38:33,045 Yes, Your Highness. 605 00:38:40,686 --> 00:38:42,565 Ying'er, are you feeling better? 606 00:38:46,965 --> 00:38:48,286 Are you still not awake? 607 00:38:51,405 --> 00:38:52,605 I've brought you some tasty food. 608 00:38:54,246 --> 00:38:55,925 (Once you return, act normal.) 609 00:38:56,445 --> 00:38:58,005 (Don't let Shen Danqing notice anything.) 610 00:39:08,806 --> 00:39:11,485 Danqing, you are so annoying, 611 00:39:11,726 --> 00:39:12,925 disturbing one's sweet dreams. 612 00:39:15,085 --> 00:39:16,485 What about now? 613 00:39:19,206 --> 00:39:19,806 Still annoying. 614 00:39:20,166 --> 00:39:20,965 It will make me fat. 615 00:39:21,445 --> 00:39:23,326 A bit of chubbiness is cute. 616 00:39:26,726 --> 00:39:29,206 I will accompany you to the winery today. 617 00:39:29,686 --> 00:39:31,246 I haven't seen wine-making before. 618 00:39:31,766 --> 00:39:37,246 - I want to see it before I leave. - Sure. 619 00:39:40,211 --> 00:39:42,005 (Danqing Winery) 620 00:39:42,005 --> 00:39:42,525 Danqing. 621 00:39:42,925 --> 00:39:44,806 It must be hard managing the winery by yourself. 622 00:39:45,565 --> 00:39:46,085 Not really. 623 00:39:48,405 --> 00:39:49,686 - Miss. - What's the matter? 624 00:39:50,286 --> 00:39:52,246 The winemaker said there was a problem with this yeast 625 00:39:52,565 --> 00:39:53,846 and would like your opinion. 626 00:40:00,605 --> 00:40:02,646 This wine is clear and free of impurities. 627 00:40:05,525 --> 00:40:06,485 The floral aroma is strong, 628 00:40:06,806 --> 00:40:08,886 overpowering the original fragrance of the wine. 629 00:40:10,366 --> 00:40:11,405 It's the rose flower. 630 00:40:12,726 --> 00:40:15,166 Adjust the heat when extracting the flower juice. 631 00:40:15,525 --> 00:40:17,005 I will tell the winemaker. 632 00:40:20,125 --> 00:40:21,405 Just by looking at the color 633 00:40:21,405 --> 00:40:24,405 and smelling the wine, you were able to find the problem. 634 00:40:25,766 --> 00:40:28,206 I see others tasting the wine. Don't you try it? 635 00:40:29,766 --> 00:40:31,846 After checking the color and smell, the next step is tasting. 636 00:40:32,326 --> 00:40:34,646 But I've found the issue by the smell, 637 00:40:34,886 --> 00:40:35,726 so, no need to taste it. 638 00:40:36,166 --> 00:40:38,846 Shouldn't you taste it to be absolutely sure? 639 00:40:40,886 --> 00:40:42,485 You're right, Ying'er. 640 00:40:49,646 --> 00:40:50,525 (You can observe her.) 641 00:40:51,485 --> 00:40:53,565 (She has a habit when she tastes wine.) 642 00:41:02,726 --> 00:41:04,485 It's undoubtedly an issue with the flower juice. 643 00:41:08,125 --> 00:41:09,886 What's wrong, Ying'er? 644 00:41:11,206 --> 00:41:13,925 No, I'm just impressed. 645 00:41:14,206 --> 00:41:16,206 I never knew you were so good at winemaking. 646 00:41:19,886 --> 00:41:21,366 Miss, General Xu is here. 647 00:41:21,886 --> 00:41:23,005 Mr. Shen said it was important 648 00:41:23,085 --> 00:41:24,045 and sent me here to get you. 649 00:41:25,286 --> 00:41:26,286 Ying'er, I... 650 00:41:26,286 --> 00:41:26,886 Don't worry. 651 00:41:27,085 --> 00:41:29,206 When you have time, bring me to see the winemaking process. 652 00:41:29,726 --> 00:41:30,485 I'll stay back 653 00:41:30,726 --> 00:41:31,405 and go home later. 654 00:41:31,846 --> 00:41:32,925 Okay, see you later. 655 00:41:33,326 --> 00:41:35,485 - Okay. - Let's go. 656 00:42:18,080 --> 00:42:23,556 ♪I've stepped into a maze, stirring up all the chaos♪ 657 00:42:24,832 --> 00:42:31,168 ♪I've stumbled among all the entanglements♪ 658 00:42:32,160 --> 00:42:39,200 ♪Your face resembles the figure I'm familiar with♪ 659 00:42:39,968 --> 00:42:48,832 ♪I've wandered and struggled, and the seal of time remains intact♪ 660 00:42:49,792 --> 00:42:53,472 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 661 00:42:53,472 --> 00:42:57,056 ♪One thought goes up as another goes down♪ 662 00:42:57,696 --> 00:43:05,280 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 663 00:43:05,280 --> 00:43:09,024 ♪Together with you in this life♪ 664 00:43:09,024 --> 00:43:12,256 ♪With unrepentant persistence♪ 665 00:43:12,960 --> 00:43:20,512 ♪I've created candlelight in darkness♪ 666 00:43:53,824 --> 00:43:57,504 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 667 00:43:57,504 --> 00:44:00,736 ♪One thought goes up as another goes down♪ 668 00:44:01,440 --> 00:44:08,704 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 669 00:44:08,704 --> 00:44:12,576 ♪Together with you in this life♪ 670 00:44:12,576 --> 00:44:15,648 ♪With unrepentant persistence♪ 671 00:44:16,416 --> 00:44:23,264 ♪I've created candlelight in darkness♪ 672 00:44:23,840 --> 00:44:33,760 ♪Which protects you as it protects me♪ 49604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.