Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,402 --> 00:01:18,780
=Lady Revenger Returns From the Fire=
2
00:01:19,300 --> 00:01:22,276
=Episode 18=
3
00:01:37,690 --> 00:01:39,690
There are two more boxes
of ancient books
4
00:01:39,971 --> 00:01:41,251
in the backyard.
5
00:01:41,770 --> 00:01:43,130
It's getting pretty late.
6
00:01:44,290 --> 00:01:46,891
Anyway, you can't find any clues
about the developing water at once.
7
00:01:47,850 --> 00:01:50,731
Tomorrow, you'll go out of the city
to find Mr. Ouyang.
8
00:01:50,971 --> 00:01:53,570
So you should rest now.
9
00:01:53,690 --> 00:01:55,251
If you're sleepy, go to bed.
10
00:01:55,690 --> 00:01:56,410
I'll read.
11
00:01:59,651 --> 00:02:01,570
I'll get you a pot of tea
12
00:02:01,570 --> 00:02:02,570
and some pastries.
13
00:02:03,371 --> 00:02:04,091
Tianhao.
14
00:02:05,451 --> 00:02:07,811
Remember to buy some snacks tomorrow.
15
00:02:08,290 --> 00:02:09,091
The trip will take days.
16
00:02:09,531 --> 00:02:11,610
I'm worried Miss Shen won't
be used to eating outside.
17
00:02:13,130 --> 00:02:13,811
Okay.
18
00:02:15,091 --> 00:02:17,531
Never mind, I'll do it myself.
19
00:02:18,170 --> 00:02:19,690
You don't know what Danqing likes.
20
00:02:41,251 --> 00:02:41,771
Danqing.
21
00:02:43,811 --> 00:02:45,290
Small crisp pastries.
22
00:02:45,290 --> 00:02:47,491
Songye crisp pastries.
23
00:02:48,331 --> 00:02:50,051
Surely one of them
is Danqing's favorite.
24
00:02:51,170 --> 00:02:52,130
Zishan, you're sweating.
25
00:02:52,130 --> 00:02:53,051
Let me wipe the sweat.
26
00:02:57,771 --> 00:02:58,491
Thank you.
27
00:02:59,331 --> 00:02:59,931
Danqing.
28
00:03:00,690 --> 00:03:01,931
General, how come you're here?
29
00:03:02,211 --> 00:03:03,491
I just finished my work
30
00:03:03,491 --> 00:03:04,531
and came by to see you.
31
00:03:05,371 --> 00:03:06,410
Zishan is here too.
32
00:03:06,410 --> 00:03:08,850
He can help you take care of the winery.
33
00:03:09,251 --> 00:03:10,211
We can travel without worry.
34
00:03:11,010 --> 00:03:11,890
I bought you pastries
35
00:03:12,170 --> 00:03:12,730
for the road.
36
00:03:12,730 --> 00:03:13,971
Zishan is going with us.
37
00:03:13,971 --> 00:03:14,771
Zishan also...
38
00:03:16,531 --> 00:03:17,491
You're going too?
39
00:03:17,971 --> 00:03:19,730
The Escort Agency
has no pressing business.
40
00:03:19,730 --> 00:03:21,531
After Danqing
and I finish the work at the winery,
41
00:03:21,651 --> 00:03:22,971
we will go to find you together.
42
00:03:24,690 --> 00:03:25,971
General, you may go back.
43
00:03:25,971 --> 00:03:27,410
We'll see you tonight.
44
00:03:27,610 --> 00:03:29,211
What? Danqing.
45
00:03:29,971 --> 00:03:31,570
Chengfeng, what pastries did you buy?
46
00:03:31,690 --> 00:03:32,651
Are there any I like?
47
00:03:36,610 --> 00:03:38,051
They are all your favorites.
48
00:03:39,890 --> 00:03:40,931
See you.
49
00:03:42,686 --> 00:03:47,366
(The Grave of Du Ruoshan)
50
00:03:47,730 --> 00:03:48,971
You mean
51
00:03:50,491 --> 00:03:53,610
Ruoshan's death was caused
by the Luo family?
52
00:03:53,771 --> 00:03:55,331
Ruoshan was healthy.
53
00:03:55,971 --> 00:03:58,690
But he died
after spending a night at their house.
54
00:03:59,651 --> 00:04:02,010
Though the authorities have adjudicated,
I can't accept it.
55
00:04:02,730 --> 00:04:04,651
How could I
let the Luo family get away with it?
56
00:04:05,651 --> 00:04:08,491
Mr. Du, why don't you go
and reason with the Luo family again?
57
00:04:08,890 --> 00:04:09,931
A life for a life.
58
00:04:10,290 --> 00:04:11,491
They can't escape.
59
00:04:12,051 --> 00:04:14,010
They have paid the price for the murder.
60
00:04:15,730 --> 00:04:18,971
Luo Jida was killed
by his beloved daughter, Luo Ailian.
61
00:04:19,930 --> 00:04:24,290
Later, Luo Ailian somehow got burned
to death in the ancestral hall.
62
00:04:24,290 --> 00:04:25,250
(The Grave of Du Ruoshan)
63
00:04:25,250 --> 00:04:27,850
They got what they deserved.
64
00:04:28,451 --> 00:04:29,571
I think
65
00:04:29,571 --> 00:04:32,571
my son Ruoshan was bewitched
by Luo Ailian.
66
00:04:32,850 --> 00:04:33,891
That's why he died.
67
00:04:34,691 --> 00:04:36,250
Luo Ailian.
68
00:04:38,170 --> 00:04:39,490
My son died.
69
00:04:40,170 --> 00:04:42,971
Luo Jida's daughters ended up bad.
70
00:04:43,730 --> 00:04:46,170
So my son may rest in peace.
71
00:04:46,891 --> 00:04:48,370
Luo Jida has three daughters.
72
00:04:48,370 --> 00:04:49,370
One of them is dead.
73
00:04:49,370 --> 00:04:50,451
One of them is missing.
74
00:04:51,290 --> 00:04:53,331
And the last one
has become a tavern maid.
75
00:04:55,691 --> 00:04:56,930
A tavern maid?
76
00:04:56,930 --> 00:05:00,170
I hear she has fallen to the point
of selling liquor at Zuiyun Tower.
77
00:05:00,771 --> 00:05:02,571
A tavern maid at Zuiyun Tower?
78
00:05:03,011 --> 00:05:04,730
Thank you for helping me out just now.
79
00:05:05,091 --> 00:05:06,930
I'm Luo Xue'er, 21 years old.
80
00:05:07,250 --> 00:05:09,211
Should call you with the honorific?
81
00:05:11,331 --> 00:05:12,331
The Luo family?
82
00:05:12,610 --> 00:05:14,250
Mr. Du, what's her name?
83
00:05:14,571 --> 00:05:17,290
Luo Jida's second daughter
is Luo Xue'er.
84
00:05:31,451 --> 00:05:32,370
Catch the thief!
85
00:05:32,370 --> 00:05:33,571
- Someone is stealing!
- Get away.
86
00:05:33,571 --> 00:05:34,131
You're stealing.
87
00:05:34,131 --> 00:05:35,490
- Let go of me!
- Give it to me.
88
00:05:35,490 --> 00:05:37,131
- My purse!
- Give it back to me.
89
00:05:38,011 --> 00:05:38,771
Go away!
90
00:05:39,091 --> 00:05:39,971
You win.
91
00:05:40,410 --> 00:05:41,290
Are you alright?
92
00:05:41,290 --> 00:05:42,091
Make way!
93
00:05:42,290 --> 00:05:42,891
I'm fine.
94
00:05:43,451 --> 00:05:44,170
Your purse.
95
00:05:44,170 --> 00:05:45,451
Thank you.
96
00:05:48,451 --> 00:05:49,451
I am Luo Xue'er.
97
00:05:49,451 --> 00:05:50,490
Do you still remember me?
98
00:05:50,810 --> 00:05:52,290
I didn't expect to see you again.
99
00:05:54,850 --> 00:05:57,451
Yes, indeed, it's unexpected.
100
00:05:59,531 --> 00:06:00,651
Are you free now?
101
00:06:00,651 --> 00:06:02,490
I have something I want to ask you.
102
00:06:17,091 --> 00:06:19,730
Ying'er, you said you had something
to ask me.
103
00:06:19,891 --> 00:06:20,930
What is it?
104
00:06:22,011 --> 00:06:22,971
Well,
105
00:06:24,930 --> 00:06:29,610
are you the second daughter
of the Luo Family in Liao City?
106
00:06:36,011 --> 00:06:36,850
One more question.
107
00:06:37,850 --> 00:06:39,610
Am I good to you?
108
00:06:41,891 --> 00:06:42,810
Of course, you are.
109
00:06:43,571 --> 00:06:44,771
Ever since my family declined,
110
00:06:45,211 --> 00:06:47,691
I've been humiliated and scorned.
111
00:06:48,091 --> 00:06:49,370
They all treat me as a maid.
112
00:06:49,810 --> 00:06:50,771
But you treat me well.
113
00:06:53,011 --> 00:06:53,610
Good.
114
00:06:54,410 --> 00:06:55,771
I have something else to ask you.
115
00:06:56,531 --> 00:06:57,410
You mustn't lie to me.
116
00:06:57,930 --> 00:06:58,451
Okay.
117
00:06:59,971 --> 00:07:05,571
Do you remember Du Ruoshan?
118
00:07:07,531 --> 00:07:08,451
Mr. Du?
119
00:07:09,771 --> 00:07:11,730
Why did you ask about him?
120
00:07:13,651 --> 00:07:16,050
Tell me how Du Ruoshan died.
121
00:07:16,131 --> 00:07:17,370
Was it Luo Ailian who killed him?
122
00:07:17,810 --> 00:07:19,131
Or was it someone from your Luo family?
123
00:07:19,370 --> 00:07:20,211
It wasn't me, Ying'er.
124
00:07:20,211 --> 00:07:21,370
It has nothing to do with me.
125
00:07:23,531 --> 00:07:24,571
To be honest,
126
00:07:25,891 --> 00:07:27,691
Du Ruoshan was my distant cousin
127
00:07:29,131 --> 00:07:32,971
and also the man I liked.
128
00:07:33,850 --> 00:07:36,891
If you have a conscience,
tell me the truth of his death.
129
00:07:37,490 --> 00:07:40,651
After all, I saved you once.
130
00:07:41,771 --> 00:07:43,011
(I see.)
131
00:07:43,451 --> 00:07:45,091
(If I share an enemy with her,)
132
00:07:45,091 --> 00:07:46,331
(she and I will be friends.)
133
00:07:47,730 --> 00:07:48,730
It was Luo Ailian.
134
00:07:49,850 --> 00:07:51,691
She was jealous that Mr. Du
liked my little sister.
135
00:07:52,131 --> 00:07:55,131
So she pretended to be Shuangshuang
and met with Mr. Du at midnight.
136
00:07:55,810 --> 00:07:57,850
But Mr. Du disliked her.
137
00:07:58,810 --> 00:08:01,370
In the midst of their argument,
he died of palpitations.
138
00:08:03,610 --> 00:08:04,730
Luo Ailian.
139
00:08:05,490 --> 00:08:06,571
It was actually her.
140
00:08:09,091 --> 00:08:11,930
If you know the truth,
why not explain it to the authorities?
141
00:08:13,531 --> 00:08:14,691
To be honest,
142
00:08:15,810 --> 00:08:17,331
my mother was a concubine.
143
00:08:17,971 --> 00:08:19,370
Luo Ailian threatened me.
144
00:08:19,370 --> 00:08:21,131
If I turned her in, she would kill me.
145
00:08:22,730 --> 00:08:24,131
My father refused to cover up for her
146
00:08:24,810 --> 00:08:27,050
and made her marry Mr. Du
as a form of apology to the Du family.
147
00:08:28,370 --> 00:08:31,730
I can't believe
she ruthlessly murdered my father.
148
00:08:32,530 --> 00:08:33,890
Later, the ancestral hall caught fire,
149
00:08:33,890 --> 00:08:35,091
and she perished in the flames.
150
00:08:35,890 --> 00:08:39,171
A fire burnt all the evidence
and witnesses to ashes.
151
00:08:39,811 --> 00:08:41,291
Then the authorities closed the case.
152
00:08:42,610 --> 00:08:43,931
So that was the true story.
153
00:08:46,770 --> 00:08:48,610
Since Luo Ailian is already dead,
154
00:08:49,650 --> 00:08:51,250
she has paid the price.
155
00:08:55,130 --> 00:08:56,010
Ying'er.
156
00:08:56,691 --> 00:08:58,411
Will you shun me
157
00:08:58,770 --> 00:09:00,091
because I'm from the Luo family?
158
00:09:03,211 --> 00:09:04,571
I do hate Luo Ailian.
159
00:09:05,051 --> 00:09:06,250
But I'm sure of one thing.
160
00:09:06,931 --> 00:09:07,770
You're not her.
161
00:09:08,451 --> 00:09:09,211
You are you.
162
00:09:09,530 --> 00:09:10,850
I won't take my anger out on you.
163
00:09:10,850 --> 00:09:11,890
Thank you, Ying'er.
164
00:09:12,971 --> 00:09:16,331
I've been overlooked
because of my background.
165
00:09:16,890 --> 00:09:18,770
And I have very few friends.
166
00:09:19,331 --> 00:09:21,691
So I'm happy to be friends with you.
167
00:09:23,331 --> 00:09:27,171
Not all my friends are loyal to me.
168
00:09:28,010 --> 00:09:29,811
They just follow me for the benefits.
169
00:09:30,650 --> 00:09:33,571
I have a friend
who grew up with me in Liao City.
170
00:09:33,890 --> 00:09:35,571
She is the young lady
of the Shen Escort Agency,
171
00:09:36,010 --> 00:09:36,770
Shen Danqing.
172
00:09:38,770 --> 00:09:41,451
So you and Miss Shen
are childhood friends.
173
00:09:41,451 --> 00:09:42,171
Exactly.
174
00:09:42,931 --> 00:09:45,650
She has never thought
about gaining any advantage from me
175
00:09:45,650 --> 00:09:46,931
and has even saved my life.
176
00:09:47,571 --> 00:09:48,971
She is my true friend.
177
00:09:50,171 --> 00:09:53,890
And now you're my true friend too.
178
00:10:05,010 --> 00:10:08,010
I hope we can be best friends.
179
00:10:20,253 --> 00:10:22,515
(Refreshing Wind)
180
00:10:22,811 --> 00:10:24,051
Miss, you're back.
181
00:10:24,650 --> 00:10:26,971
The clothes
you ordered for Miss Du are ready.
182
00:10:26,971 --> 00:10:27,850
Here they are.
183
00:10:27,850 --> 00:10:29,370
Okay, I'll take them to her.
184
00:10:29,571 --> 00:10:30,171
Okay.
185
00:10:31,451 --> 00:10:32,171
Young Master.
186
00:10:32,571 --> 00:10:33,811
Tianhao came by earlier,
187
00:10:33,811 --> 00:10:36,291
saying that General Xu
has important things to say to you.
188
00:10:36,691 --> 00:10:38,370
He asked me to give this letter to you.
189
00:10:39,530 --> 00:10:40,971
Okay, you may go.
190
00:10:41,411 --> 00:10:42,010
Yes.
191
00:11:04,890 --> 00:11:05,890
Ying'er.
192
00:11:07,571 --> 00:11:10,370
The pink silk
you liked has been made into clothes.
193
00:11:10,571 --> 00:11:11,451
Here they are.
194
00:11:11,451 --> 00:11:12,890
Danqing, please sit.
195
00:11:14,370 --> 00:11:15,291
What are you doing?
196
00:11:15,291 --> 00:11:16,171
Embroidering a purse?
197
00:11:19,091 --> 00:11:20,171
I wanna give up.
198
00:11:21,051 --> 00:11:22,571
I thought it wasn't too difficult
and decided
199
00:11:22,571 --> 00:11:23,490
to do it myself.
200
00:11:23,850 --> 00:11:26,010
My fingers have been pricked
a million times.
201
00:11:27,211 --> 00:11:28,211
but I fail to finish it.
202
00:11:29,370 --> 00:11:30,130
Let me have a look.
203
00:11:38,130 --> 00:11:40,850
Danqing, my purse was stolen today.
204
00:11:41,211 --> 00:11:42,411
Luckily, a girl got it back for me.
205
00:11:42,850 --> 00:11:44,730
However, the purse was broken.
206
00:11:45,130 --> 00:11:46,211
Did you get hurt?
207
00:11:46,971 --> 00:11:48,411
Don't worry. I'm fine.
208
00:11:49,130 --> 00:11:52,770
However, it led me to make a new friend.
209
00:11:53,370 --> 00:11:54,291
New friend?
210
00:11:54,890 --> 00:11:55,650
That's good.
211
00:11:56,850 --> 00:11:58,051
I was worried before.
212
00:11:58,291 --> 00:12:00,610
I have to leave for days with Zishan,
213
00:12:00,811 --> 00:12:02,051
so you will be here alone.
214
00:12:03,370 --> 00:12:05,490
I won't see you for several days?
215
00:12:06,250 --> 00:12:07,971
Alright, I'll be back soon.
216
00:12:09,051 --> 00:12:10,211
Tell me about your new friend.
217
00:12:11,411 --> 00:12:15,291
She's a tavern maid at the Zuiyun Tower.
Her name is Luo Xue'er.
218
00:12:17,211 --> 00:12:19,211
Danqing, you've pricked your finger.
219
00:12:20,971 --> 00:12:22,091
Are you alright?
220
00:12:23,770 --> 00:12:25,571
It's okay.
221
00:12:26,370 --> 00:12:27,370
Luo Xue'er?
222
00:12:27,890 --> 00:12:31,130
Yes, she helped me
retrieve my purse today.
223
00:12:31,971 --> 00:12:32,890
Danqing.
224
00:12:33,171 --> 00:12:36,610
Xue'er is making a living
as a tavern maid at the Zuiyun Tower.
225
00:12:36,971 --> 00:12:38,211
You own a winery.
226
00:12:38,411 --> 00:12:40,650
If possible, could you help her?
227
00:12:43,770 --> 00:12:46,051
Sure, I will definitely help her.
228
00:12:47,370 --> 00:12:48,130
You are so kind.
229
00:12:53,291 --> 00:12:55,051
Luo Xue'er has become friends
with Ying'er?
230
00:12:55,490 --> 00:12:57,051
What's she up to?
231
00:12:58,451 --> 00:12:59,291
I don't know yet.
232
00:12:59,770 --> 00:13:01,091
But judging by Ying'er's look,
233
00:13:01,331 --> 00:13:03,890
she seems to know nothing of the thing
between me and Luo Xue'er.
234
00:13:05,091 --> 00:13:07,571
Luo Xue'er is clever and perceptive.
235
00:13:07,811 --> 00:13:10,130
She must be aware of the relationship
between Ying'er and me.
236
00:13:10,370 --> 00:13:11,691
So she's thinking of how to exploit it.
237
00:13:12,130 --> 00:13:13,571
If I rashly let Ying keep away from her,
238
00:13:13,571 --> 00:13:15,250
it might arouse Ying'er's aversion.
239
00:13:16,291 --> 00:13:18,211
In that case,
it would all be for naught.
240
00:13:19,130 --> 00:13:20,691
If Luo Xue'er doesn't
make the first move,
241
00:13:21,091 --> 00:13:22,250
you can't strike first.
242
00:13:22,770 --> 00:13:24,331
It will also provoke
Ying'er's resentment.
243
00:13:26,451 --> 00:13:27,811
Ying'er is kind-hearted.
244
00:13:28,530 --> 00:13:29,730
I don't want her to get involved.
245
00:13:30,130 --> 00:13:31,451
She is an innocent girl.
246
00:13:31,931 --> 00:13:34,530
I'm afraid
that in a state of being deceived,
247
00:13:35,171 --> 00:13:36,850
she might reveal my things
to Luo Xue'er.
248
00:13:37,331 --> 00:13:39,571
It'll be a danger
if Ying'er stays in Liao City.
249
00:13:40,411 --> 00:13:41,610
To avoid unnecessary complications,
250
00:13:42,451 --> 00:13:43,730
it's best to send her away.
251
00:13:45,331 --> 00:13:48,250
She came here to sell jades.
252
00:13:48,530 --> 00:13:49,890
If her jades are sold,
253
00:13:50,411 --> 00:13:53,091
she will surely have to go back.
254
00:13:53,530 --> 00:13:54,530
That is a solution.
255
00:13:55,091 --> 00:13:58,250
I'll let someone disguise as a merchant
and buy all of her jades.
256
00:13:59,770 --> 00:14:02,171
I'll advise her to spend more time
at the market.
257
00:14:03,010 --> 00:14:03,770
Miss.
258
00:14:05,850 --> 00:14:07,331
Young Master, Miss.
259
00:14:07,650 --> 00:14:09,091
How is the investigation going?
260
00:14:09,211 --> 00:14:10,530
According to your instructions,
261
00:14:11,010 --> 00:14:13,010
I went to look for the butler
of the Xiao family.
262
00:14:13,571 --> 00:14:16,250
But the butler has passed away
due to old age.
263
00:14:16,691 --> 00:14:19,331
Now, the people who know
about this are their old servants.
264
00:14:19,650 --> 00:14:21,850
These old servants left
after the Xiao family was estranged.
265
00:14:22,211 --> 00:14:23,411
It's difficult to find them now.
266
00:14:23,931 --> 00:14:24,971
I still need some time.
267
00:14:26,010 --> 00:14:27,091
That's the only way it can be.
268
00:14:28,490 --> 00:14:30,091
Thank you, Mr. Luo.
269
00:14:30,091 --> 00:14:31,811
It seems the matter is thorny.
270
00:14:32,650 --> 00:14:33,971
I'll give you more men.
271
00:14:34,331 --> 00:14:35,650
Resolve this matter as soon as possible
272
00:14:36,411 --> 00:14:37,250
Yes, Young Master.
273
00:14:41,291 --> 00:14:43,730
I have something else to do.
274
00:14:44,211 --> 00:14:45,451
I'll see you later.
275
00:14:45,931 --> 00:14:46,530
Okay.
276
00:15:00,610 --> 00:15:04,331
General Xu, what do you ask me here for?
277
00:15:05,331 --> 00:15:05,890
Sit.
278
00:15:09,130 --> 00:15:12,770
Zishan, how long has it been
since the two of us drank together?
279
00:15:14,130 --> 00:15:16,250
General Xu, please speak frankly.
280
00:15:18,171 --> 00:15:19,610
I believe
that man will triumph over fate.
281
00:15:20,091 --> 00:15:23,171
Even if it's forced,
there must be a good outcome.
282
00:15:24,971 --> 00:15:28,770
But I've realized
that feelings cannot be forced.
283
00:15:30,211 --> 00:15:32,051
Today, when I saw you with Danqing,
284
00:15:32,291 --> 00:15:33,530
she looked so happy.
285
00:15:34,211 --> 00:15:35,610
I was quite envious.
286
00:15:41,091 --> 00:15:43,610
I should be the one saying that.
287
00:15:48,091 --> 00:15:50,650
Danqing knows your feelings for her.
288
00:15:51,091 --> 00:15:53,650
And she still sees me as a brother.
289
00:15:54,291 --> 00:15:56,890
She's never noticed my feelings for her.
290
00:15:58,130 --> 00:15:59,051
Wait.
291
00:15:59,250 --> 00:16:00,850
You and I are romantic rivals.
292
00:16:01,211 --> 00:16:03,211
You shouldn't have told me that.
293
00:16:03,411 --> 00:16:05,890
That's exactly why I wanted to tell you.
294
00:16:07,130 --> 00:16:08,850
If you're a nobody,
295
00:16:09,331 --> 00:16:11,610
I won't let him get the slightest chance
to approach Danqing.
296
00:16:12,571 --> 00:16:14,010
But my opponent is you.
297
00:16:15,010 --> 00:16:18,211
You are an opponent worthy
of my respect and candidness.
298
00:16:19,130 --> 00:16:23,451
So, I will not play any tricks.
We compete fairly.
299
00:16:24,331 --> 00:16:26,331
You have never changed.
300
00:16:26,811 --> 00:16:27,770
You're always honest
301
00:16:28,051 --> 00:16:28,730
and straightforward.
302
00:16:31,250 --> 00:16:32,490
When we competed as kids,
303
00:16:32,850 --> 00:16:34,020
you put me ahead of three moves
304
00:16:34,250 --> 00:16:35,211
because you're older.
305
00:16:36,051 --> 00:16:38,530
This time I'll put you ahead.
306
00:16:40,770 --> 00:16:41,691
Here, Zishan.
307
00:16:53,091 --> 00:16:53,811
Here.
308
00:17:07,691 --> 00:17:08,691
You look like...
309
00:17:09,691 --> 00:17:10,570
It's safe.
310
00:17:10,730 --> 00:17:11,530
Where's my brother?
311
00:17:11,971 --> 00:17:13,770
He's gone back.
312
00:17:14,371 --> 00:17:17,211
He has lots of work to do,
so he will not join us.
313
00:17:17,211 --> 00:17:18,451
He asked me to take good care of you.
314
00:17:18,451 --> 00:17:19,330
He's gone back?
315
00:17:19,330 --> 00:17:20,411
How come I didn't see him?
316
00:17:20,851 --> 00:17:22,611
Perhaps you took different paths
along the way.
317
00:17:23,570 --> 00:17:25,090
Let's go. It's getting late.
318
00:17:25,090 --> 00:17:26,770
Let's hit the road early
and find the person.
319
00:17:27,171 --> 00:17:27,851
Okay.
320
00:17:46,010 --> 00:17:47,090
Who tied me up?
321
00:17:47,611 --> 00:17:48,371
Prince Yi?
322
00:17:49,250 --> 00:17:50,211
No, that's not right.
323
00:17:51,250 --> 00:17:53,010
Xu Chengfeng!
324
00:17:54,171 --> 00:17:56,851
I opened my heart to you,
but you deceived me.
325
00:17:57,931 --> 00:17:59,810
Mr. Shen, you are awake.
326
00:17:59,810 --> 00:18:02,530
Where's Xu Chengfeng? Get him here.
327
00:18:02,770 --> 00:18:04,090
The General has already left the city.
328
00:18:04,651 --> 00:18:06,250
He asked me to tell you something.
329
00:18:07,810 --> 00:18:11,171
Zishan, I assume that when you wake up,
Danqing and I will have already left.
330
00:18:11,451 --> 00:18:12,250
No worries.
331
00:18:12,371 --> 00:18:14,171
I will protect Danqing
throughout the journey.
332
00:18:15,050 --> 00:18:17,530
Please do not shout or struggle in vain.
333
00:18:17,770 --> 00:18:20,171
Tomorrow morning, Tianhao will
send you back to your residence.
334
00:18:21,651 --> 00:18:23,931
Zishan, your tolerance is high.
335
00:18:24,411 --> 00:18:25,451
If I hadn't drugged you,
336
00:18:25,891 --> 00:18:27,451
I couldn't have got you drunk.
337
00:18:27,651 --> 00:18:29,851
Xu Chengfeng, you despicable wretch!
338
00:18:30,131 --> 00:18:31,931
Mr. Shen, just give up.
339
00:18:32,211 --> 00:18:34,330
The General has instructed
that before dawn,
340
00:18:34,330 --> 00:18:35,931
I can't open the door and release you.
341
00:18:36,891 --> 00:18:37,931
I'm sorry, Mr. Shen.
342
00:18:38,290 --> 00:18:40,050
General Xu is to blame.
343
00:18:40,570 --> 00:18:43,891
He says you live with Danqing,
so you have an edge.
344
00:18:44,330 --> 00:18:45,611
It's never been a fair competition.
345
00:18:45,891 --> 00:18:47,290
Considering that, you can't blame him.
346
00:18:48,290 --> 00:18:49,211
Well, that's too bad.
347
00:18:49,211 --> 00:18:51,090
That's nonsense.
348
00:18:51,570 --> 00:18:53,290
Xu Chengfeng, I'll get to you later.
349
00:18:53,290 --> 00:18:54,090
(Linguan Tavern)
350
00:18:54,090 --> 00:18:55,570
I'm sorry, guests.
351
00:18:55,570 --> 00:18:56,730
The guest rooms are almost full.
352
00:18:56,730 --> 00:18:57,691
There's only one empty room.
353
00:18:57,851 --> 00:18:59,090
Only one room?
354
00:18:59,851 --> 00:19:01,530
There are no other taverns nearby.
355
00:19:01,770 --> 00:19:03,651
You have to make do with it for now.
356
00:19:04,651 --> 00:19:06,691
The two of you are friends.
Is it okay to share one room?
357
00:19:07,250 --> 00:19:09,411
We're not at home.
358
00:19:09,411 --> 00:19:10,651
Mr. Shen, just make do for now.
359
00:19:33,611 --> 00:19:35,691
Are you always so cautious?
360
00:19:36,611 --> 00:19:38,050
I'm used to it when leading troops.
361
00:19:39,570 --> 00:19:43,250
Besides, what if someone discovers
you are a woman in disguise,
362
00:19:43,250 --> 00:19:45,330
covets your beauty,
and attacks you tonight?
363
00:19:47,770 --> 00:19:49,851
Stop trying to scare me.
With your ability,
364
00:19:49,851 --> 00:19:52,371
ordinary bandits are no match
for you at all.
365
00:19:53,770 --> 00:19:55,050
You have that much confidence in me?
366
00:20:00,131 --> 00:20:01,290
Tonight, you sleep on the bed.
367
00:20:01,290 --> 00:20:02,330
I'll stand guard.
368
00:20:02,490 --> 00:20:03,810
You can sleep without worry.
369
00:20:05,570 --> 00:20:08,050
Although you don't look serious,
370
00:20:08,050 --> 00:20:10,290
you are indeed reliable.
371
00:20:10,730 --> 00:20:13,691
I care about you,
so I always think about your feelings.
372
00:21:05,131 --> 00:21:06,411
Is the ground cold?
373
00:21:09,530 --> 00:21:10,211
I'm used to it.
374
00:21:11,691 --> 00:21:12,931
I grew up in barracks.
375
00:21:13,851 --> 00:21:17,411
It's common to sleep outside.
376
00:21:18,211 --> 00:21:19,050
Since you're little?
377
00:21:21,371 --> 00:21:22,810
Ever since I can remember,
378
00:21:23,490 --> 00:21:25,490
my father has taken me
to go out to battle.
379
00:21:27,290 --> 00:21:30,451
When I turned 17,
my father died in battle.
380
00:21:30,931 --> 00:21:32,490
Since then, I've been a general,
381
00:21:33,330 --> 00:21:34,451
fighting my way up to this point.
382
00:21:35,250 --> 00:21:36,730
What a young general.
383
00:21:38,651 --> 00:21:39,730
It must be hard to be a general.
384
00:21:42,570 --> 00:21:43,250
It's okay.
385
00:21:44,530 --> 00:21:46,570
After becoming a general,
I knew a harsh truth.
386
00:21:49,530 --> 00:21:53,211
General's success comes with the deaths
of tens of thousands of soldiers.
387
00:21:54,651 --> 00:21:55,891
Among those soldiers,
388
00:21:56,451 --> 00:21:59,090
some are in the prime
389
00:21:59,330 --> 00:22:00,211
of their youth;
390
00:22:01,050 --> 00:22:02,411
some love their country
391
00:22:02,770 --> 00:22:03,971
and have faith in the world.
392
00:22:06,691 --> 00:22:10,770
But actually, many join the army
because of struggling life.
393
00:22:12,010 --> 00:22:13,810
Life is short.
394
00:22:14,290 --> 00:22:15,171
I fight on the battlefield
395
00:22:15,451 --> 00:22:16,090
and repel enemies
396
00:22:17,371 --> 00:22:19,971
for world peace and people's happiness.
397
00:22:22,330 --> 00:22:24,931
Perhaps this is my mission.
398
00:22:27,490 --> 00:22:29,570
It is because of heroes like you
399
00:22:31,730 --> 00:22:34,371
that people can live
in peace and contentment
400
00:22:34,611 --> 00:22:35,411
without worries.
401
00:22:38,770 --> 00:22:40,651
Alright, go to sleep.
402
00:22:41,611 --> 00:22:43,050
Besides a peaceful world,
403
00:22:43,330 --> 00:22:46,971
what I most want to see right now
404
00:22:47,570 --> 00:22:48,451
is you sleeping soundly.
405
00:23:07,770 --> 00:23:08,810
It's not my idea.
406
00:23:08,810 --> 00:23:10,010
General Xu is to blame.
407
00:23:10,010 --> 00:23:12,891
It has nothing to do with me
408
00:23:13,290 --> 00:23:14,371
not at all.
409
00:23:16,050 --> 00:23:18,651
Young Master, the carriage is ready
to take you back.
410
00:23:32,010 --> 00:23:32,891
General.
411
00:23:33,250 --> 00:23:35,810
Don't make me do things
that offend others.
412
00:23:46,250 --> 00:23:47,691
You have a natural beauty.
413
00:23:48,131 --> 00:23:51,050
Even the plainest clothes
look good on you.
414
00:23:52,810 --> 00:23:54,211
Thank you. I'm flattered.
415
00:23:55,810 --> 00:24:00,010
As an official, he was entangled
with a female prisoner.
416
00:24:00,570 --> 00:24:02,651
In the end, he even lost his life.
417
00:24:04,451 --> 00:24:05,530
What a pity.
418
00:24:06,330 --> 00:24:07,651
That's too bad.
419
00:24:07,651 --> 00:24:10,691
(Notice)
420
00:24:10,691 --> 00:24:14,570
(Will he end up like this guy
if he's with me?)
421
00:24:21,770 --> 00:24:22,570
Danqing.
422
00:24:25,171 --> 00:24:26,131
Danqing.
423
00:24:28,050 --> 00:24:30,411
Why do you look so upset
reading the notice?
424
00:24:32,691 --> 00:24:35,411
Or have you ever committed a crime?
425
00:24:40,330 --> 00:24:41,411
Why are you angry?
426
00:24:41,651 --> 00:24:42,851
I was just joking.
427
00:24:45,530 --> 00:24:46,570
I'm sorry.
428
00:24:46,570 --> 00:24:48,171
Did I say something wrong?
429
00:24:48,931 --> 00:24:51,330
General Xu, we're here
to investigate the developing water.
430
00:24:51,570 --> 00:24:53,691
No time for joking.
431
00:25:00,171 --> 00:25:00,770
Danqing.
432
00:25:02,971 --> 00:25:03,570
Danqing.
433
00:25:03,570 --> 00:25:04,851
General Xu, I've already told you.
434
00:25:06,330 --> 00:25:07,810
Some men are following us.
435
00:25:07,810 --> 00:25:09,371
They might be Prince Yi's men.
436
00:25:09,651 --> 00:25:11,131
They're looking for
the developing water too.
437
00:25:12,691 --> 00:25:13,931
We have to get rid of them.
438
00:25:14,131 --> 00:25:16,451
We can't let them
find out Mr. Ouyang's address.
439
00:25:16,851 --> 00:25:18,050
That makes sense.
440
00:25:38,971 --> 00:25:39,651
Where are they?
441
00:25:39,651 --> 00:25:40,411
Where?
442
00:25:54,171 --> 00:25:55,730
Young Master, you didn't go out?
443
00:25:56,010 --> 00:25:57,090
Let it go.
444
00:25:57,611 --> 00:26:00,290
You find a buyer for the jade
445
00:26:00,411 --> 00:26:01,570
and give him some banknotes.
446
00:26:01,570 --> 00:26:04,411
You let him buy all of Hetian jades
from Du Ying'er.
447
00:26:05,010 --> 00:26:06,371
You warn that buyer
448
00:26:06,490 --> 00:26:08,891
not to let Du Ying'er know
it's our arrangement.
449
00:26:09,570 --> 00:26:11,211
Yes, I'll get right on it.
450
00:26:11,211 --> 00:26:11,971
Go ahead.
451
00:26:18,171 --> 00:26:20,211
Xu Chengfeng.
452
00:26:31,090 --> 00:26:32,490
Mr. Ouyang.
453
00:26:33,171 --> 00:26:34,411
Mr. Ouyang.
454
00:26:36,651 --> 00:26:37,451
He's not home.
455
00:26:38,330 --> 00:26:39,050
Let's go in.
456
00:26:39,971 --> 00:26:40,611
Okay.
457
00:26:47,891 --> 00:26:48,891
I have to say,
458
00:26:49,010 --> 00:26:51,770
the decor
of this courtyard is fresh and elegant.
459
00:26:52,050 --> 00:26:55,651
I guess Mr. Ouyang is a wise person
of great virtue and prestige.
460
00:26:56,810 --> 00:26:59,691
Mr. Ouyang behaves like a naughty child.
461
00:26:59,691 --> 00:27:00,971
He loves playful and weird stuff.
462
00:27:00,971 --> 00:27:03,451
He dislikes playing by the rules.
463
00:27:05,010 --> 00:27:06,891
Did Luo Ailian tell you
464
00:27:07,330 --> 00:27:08,530
about Mr. Ouyang's preferences?
465
00:27:10,490 --> 00:27:12,611
Otherwise, how did I know?
466
00:27:13,651 --> 00:27:15,851
Who are you, kids?
467
00:27:16,891 --> 00:27:17,810
Mr. Ouyang.
468
00:27:20,891 --> 00:27:23,651
Are you sure this is Mr. Ouyang?
469
00:27:28,730 --> 00:27:30,730
What are you here for?
470
00:27:31,171 --> 00:27:32,851
Mr. Ouyang, don't you remember me?
471
00:27:32,851 --> 00:27:34,250
I am a friend of Luo Ailian.
472
00:27:36,411 --> 00:27:39,770
Who is Luo Ailian?
473
00:27:42,931 --> 00:27:45,211
She is the eldest daughter of Luo Jida.
474
00:27:46,570 --> 00:27:47,931
Oh, Luo.
475
00:27:48,611 --> 00:27:50,730
I haven't met Luo for half a year.
476
00:27:51,050 --> 00:27:51,730
Where is he?
477
00:27:56,171 --> 00:27:57,651
I see.
478
00:27:58,530 --> 00:28:01,010
I still have an unfinished game
of chess with him.
479
00:28:02,570 --> 00:28:05,570
Ailian, don't be sad.
480
00:28:09,171 --> 00:28:10,770
I'm not Luo Ailian.
481
00:28:10,770 --> 00:28:11,651
How are you not?
482
00:28:12,691 --> 00:28:15,411
If you are not, then who are you?
483
00:28:15,691 --> 00:28:17,211
Didn't I just tell you?
484
00:28:17,211 --> 00:28:18,330
I am Shen Danqing.
485
00:28:18,330 --> 00:28:20,010
I came to see you before
with Luo Ailian.
486
00:28:22,851 --> 00:28:24,211
I'm old
487
00:28:25,131 --> 00:28:26,851
with a bad memory.
488
00:28:28,050 --> 00:28:32,810
What are you here to see me for?
489
00:28:36,330 --> 00:28:39,490
Mr. Ouyang, have you ever heard
of the developing water?
490
00:28:42,250 --> 00:28:43,530
No, I haven't.
491
00:28:44,570 --> 00:28:49,651
I have stream water and spring water
492
00:28:49,651 --> 00:28:51,250
for brewing and making tea.
493
00:28:52,411 --> 00:28:56,770
And saliva, nasal mucus, and tears.
494
00:28:57,211 --> 00:29:01,010
But I have no developing water.
495
00:29:01,171 --> 00:29:03,371
Why don't you think it over again?
496
00:29:03,490 --> 00:29:05,371
I've already told you.
I know nothing of it.
497
00:29:05,651 --> 00:29:06,931
If there is nothing else,
498
00:29:06,931 --> 00:29:09,171
I have important things to do.
499
00:29:09,411 --> 00:29:10,530
I have no time to accompany you.
500
00:29:10,691 --> 00:29:12,691
Mr. Ouyang, please don't leave.
501
00:29:13,971 --> 00:29:16,090
If we can help you
with your important matters,
502
00:29:16,570 --> 00:29:18,931
could you then provide us with clues
about the developing water?
503
00:29:19,290 --> 00:29:20,611
What important matters?
504
00:29:21,250 --> 00:29:22,851
You're in white.
505
00:29:22,851 --> 00:29:24,211
Just as we entered the door,
506
00:29:24,211 --> 00:29:26,651
I noticed the wet mud on your clothes.
507
00:29:27,490 --> 00:29:28,891
Although there has been rainfall lately,
508
00:29:29,371 --> 00:29:31,770
there is neither silt
nor standing water in the village,
509
00:29:32,330 --> 00:29:34,570
I bet you climbed the mountain
early this morning.
510
00:29:35,530 --> 00:29:36,570
You are in your sixties.
511
00:29:36,851 --> 00:29:39,250
You must have gone up the mountain
to deal with something urgent.
512
00:29:40,411 --> 00:29:42,451
When we arrived, you looked unwell.
513
00:29:42,451 --> 00:29:45,171
It means
you haven't gotten your things done yet.
514
00:29:46,730 --> 00:29:51,330
Alright, if you can guess
right away what I need to do,
515
00:29:51,330 --> 00:29:52,490
I'll tell you what I know.
516
00:29:52,851 --> 00:29:53,371
Well...
517
00:29:59,931 --> 00:30:01,691
I thought you were smart.
518
00:30:01,931 --> 00:30:03,131
Get out of here.
519
00:30:03,131 --> 00:30:04,050
Don't waste my time.
520
00:30:04,290 --> 00:30:06,530
- Leave here.
- Mr. Ouyang.
521
00:30:06,530 --> 00:30:07,211
Don't waste my time.
522
00:30:07,211 --> 00:30:07,891
Get out of here.
523
00:30:11,171 --> 00:30:12,250
- Mr. Ouyang.
- Leave here.
524
00:30:12,451 --> 00:30:13,171
Mr. Ouyang.
525
00:30:13,891 --> 00:30:14,611
Mr. Ouyang.
526
00:30:15,651 --> 00:30:18,131
We think of another solution.
527
00:30:19,810 --> 00:30:23,290
You just said
Mr. Ouyang went up the mountain.
528
00:30:23,530 --> 00:30:25,171
Did he go to pick fruits?
529
00:30:25,490 --> 00:30:28,171
This village is famous for its fruits.
530
00:30:28,171 --> 00:30:29,730
Look around. It's all fruit trees.
531
00:30:30,290 --> 00:30:33,050
But just now, we did not see any fruits
in the courtyard.
532
00:30:33,490 --> 00:30:35,570
I just saw a cellar in his courtyard.
533
00:30:35,570 --> 00:30:37,171
Perhaps the fruits are kept there.
534
00:30:37,931 --> 00:30:38,490
Cellar?
535
00:30:39,330 --> 00:30:41,611
Why is he
in such a hurry to pick fruits?
536
00:30:42,010 --> 00:30:44,411
I just smelled the fragrance
of wine on him.
537
00:30:44,411 --> 00:30:46,131
But there was no smell of alcohol
on his breath.
538
00:30:46,131 --> 00:30:49,050
I guess he is brewing wine himself.
539
00:30:49,211 --> 00:30:51,691
And these fruits are the ingredients
for the wine.
540
00:30:52,250 --> 00:30:53,211
That makes sense.
541
00:30:53,411 --> 00:30:54,730
The minister mentioned in his letter
542
00:30:54,730 --> 00:30:57,211
that Mr. Ouyang is a drinker.
543
00:30:59,490 --> 00:31:00,250
Follow me.
544
00:31:00,250 --> 00:31:00,971
Okay.
545
00:31:30,371 --> 00:31:31,530
The fragrance of wine.
546
00:31:51,530 --> 00:31:52,810
You are quite right.
547
00:32:05,651 --> 00:32:07,371
He is brewing Moonlit Encounter.
548
00:32:07,371 --> 00:32:09,451
The taste is only half similar.
549
00:32:09,891 --> 00:32:10,931
Half?
550
00:32:13,171 --> 00:32:14,451
Who let you in?
551
00:32:17,211 --> 00:32:18,010
Mr. Ouyang.
552
00:32:19,050 --> 00:32:20,611
Don't spoil my wine.
553
00:32:20,611 --> 00:32:22,770
You have a wrong way
of brewing Moonlit Encounter.
554
00:32:22,770 --> 00:32:24,330
Even if you add fruits into it,
555
00:32:24,330 --> 00:32:25,171
the taste is not right.
556
00:32:25,171 --> 00:32:26,131
It will only taste worse.
557
00:32:26,250 --> 00:32:28,090
On what basis
do you reach this conclusion?
558
00:32:28,891 --> 00:32:31,131
I can brew Moonlit Encounter.
559
00:32:31,971 --> 00:32:33,931
Stop bragging.
560
00:32:34,211 --> 00:32:35,411
As everyone knows,
561
00:32:35,611 --> 00:32:39,570
Moonlit Encounter is made
by Miss Ailian's secret recipe.
562
00:32:39,570 --> 00:32:41,371
It cannot possibly be divulged.
563
00:32:41,490 --> 00:32:42,931
How can you brew it then?
564
00:32:42,931 --> 00:32:45,010
The Luo family brews wine, and so do I.
565
00:32:45,010 --> 00:32:46,691
Moonlit Encounter is difficult to make,
566
00:32:46,691 --> 00:32:49,330
but with careful study,
it isn't hard for me.
567
00:32:49,330 --> 00:32:51,530
Besides, aren't you also studying it?
568
00:32:52,570 --> 00:32:54,851
Danqing, can you really brew it?
569
00:32:55,971 --> 00:32:58,371
Since I can develop Chengfeng Wine
and Rose Liquor,
570
00:32:58,371 --> 00:33:01,090
I also can brew Moonlit Encounter.
571
00:33:02,050 --> 00:33:03,131
You're overconfident.
572
00:33:04,010 --> 00:33:06,010
Then we make a deal.
573
00:33:06,131 --> 00:33:07,851
If I can brew Moonlit Encounter,
574
00:33:07,851 --> 00:33:09,730
you will tell us
about the developing water.
575
00:33:10,330 --> 00:33:14,691
That will depend on
whether you can actually brew it.
576
00:33:16,010 --> 00:33:18,691
Deal. High five.
577
00:33:18,891 --> 00:33:21,570
Good, get started.
578
00:33:24,411 --> 00:33:25,691
I don't really know wine brewing,
579
00:33:26,090 --> 00:33:27,131
but I know how to play chess.
580
00:33:28,131 --> 00:33:31,010
I will play the unfinished chess game
with you.
581
00:33:31,050 --> 00:33:33,211
You just leave the rest to her.
582
00:33:33,851 --> 00:33:35,931
Let Danqing quickly brew the wine.
583
00:33:35,931 --> 00:33:36,691
Alright.
584
00:33:37,330 --> 00:33:37,931
Come, Mr. Ouyang.
585
00:33:37,971 --> 00:33:38,651
Come on.
586
00:33:40,971 --> 00:33:41,931
Be careful.
587
00:33:52,330 --> 00:33:53,371
I won.
588
00:33:54,010 --> 00:33:55,050
It was really a good game.
589
00:33:55,451 --> 00:33:57,330
You're a better player than me.
590
00:33:57,330 --> 00:33:59,131
You make me feel inadequate.
591
00:34:00,411 --> 00:34:01,090
I am tired.
592
00:34:01,090 --> 00:34:02,211
I'm going to take a nap.
593
00:34:02,211 --> 00:34:03,330
I won't play with you anymore.
594
00:34:42,971 --> 00:34:44,811
(Why can you do the same thing)
595
00:34:45,731 --> 00:34:46,771
(as Luo Ailian?)
596
00:34:49,451 --> 00:34:51,971
I'm feeling a bit unwell and go back.
597
00:34:52,062 --> 00:34:58,003
♪I've stepped into a maze,
stirring up all the chaos♪
598
00:34:58,782 --> 00:35:05,499
♪I've stumbled
among all the entanglements♪
599
00:35:06,142 --> 00:35:13,101
♪Your face resembles the figure
I'm familiar with♪
600
00:35:16,690 --> 00:35:19,971
(Why did you act so weird
after seeing Luo Ailian's jade pendant?)
601
00:35:24,170 --> 00:35:25,090
why are you here?
602
00:35:25,090 --> 00:35:25,851
Where is Mr. Ouyang?
603
00:35:29,170 --> 00:35:30,050
He's resting.
604
00:35:31,518 --> 00:35:39,286
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
605
00:35:39,451 --> 00:35:42,090
This wine smells like Moonlit Encounter.
606
00:35:44,530 --> 00:35:49,411
Danqing, why can you brew the wine
that Luo Ailian can also make?
607
00:35:56,251 --> 00:35:58,610
Kid, where are you?
608
00:35:58,811 --> 00:36:00,371
Let's have another game.
609
00:36:00,490 --> 00:36:01,731
Mr. Ouyang is looking for you.
610
00:36:01,731 --> 00:36:02,251
Go ahead.
611
00:36:06,451 --> 00:36:07,170
Okay.
612
00:36:49,650 --> 00:36:51,451
Smells so good.
613
00:36:52,490 --> 00:36:53,251
Please have a try.
614
00:37:02,530 --> 00:37:04,530
This is Moonlit Encounter?
615
00:37:05,090 --> 00:37:05,931
How does it taste?
616
00:37:07,530 --> 00:37:08,210
Let me try it again.
617
00:37:08,690 --> 00:37:10,130
The best Moonlit Encounter
618
00:37:10,130 --> 00:37:12,090
can't be made in a short time.
619
00:37:12,210 --> 00:37:14,371
So I could only start
with the wine you made
620
00:37:14,371 --> 00:37:15,690
and create this.
621
00:37:16,050 --> 00:37:17,851
I think it should taste about the same.
622
00:37:18,331 --> 00:37:19,650
This is the taste.
623
00:37:22,130 --> 00:37:25,570
Tell me how to make this wine.
624
00:37:27,010 --> 00:37:30,451
The recipe for this wine actually
comes from Li Bai's poem Qingpingdiao.
625
00:37:31,170 --> 00:37:32,610
Let me explain it to you in detail.
626
00:37:33,291 --> 00:37:35,130
Qingpingdiao?
627
00:37:40,675 --> 00:37:42,740
(Admiring High Mountains)
628
00:37:44,811 --> 00:37:45,570
Be careful.
629
00:37:45,570 --> 00:37:47,771
Put them in Zishan's study.
630
00:37:48,451 --> 00:37:49,090
Okay.
631
00:37:49,931 --> 00:37:52,130
Ying'er, what are you doing?
632
00:37:52,130 --> 00:37:52,891
Zishan.
633
00:37:53,690 --> 00:37:55,451
Have you sold out your jades?
634
00:37:55,570 --> 00:37:58,371
Yes, I make a huge profit.
635
00:37:58,371 --> 00:37:59,331
That's great.
636
00:37:59,331 --> 00:38:00,490
You will go back home soon.
637
00:38:00,490 --> 00:38:02,610
If you tell your uncle about this,
638
00:38:02,610 --> 00:38:03,971
he will surely be very happy.
639
00:38:04,650 --> 00:38:05,411
No rush.
640
00:38:06,771 --> 00:38:09,811
You bought all these things?
641
00:38:10,090 --> 00:38:10,650
Yes.
642
00:38:11,050 --> 00:38:13,371
I can't enjoy good things alone.
643
00:38:13,490 --> 00:38:15,050
When I make money,
everyone gets a share.
644
00:38:15,610 --> 00:38:18,451
And I have bothered you
and Danqing for a while.
645
00:38:18,570 --> 00:38:20,811
So I got these gifts for everyone,
646
00:38:21,090 --> 00:38:23,291
including Shuixian, Tianhao,
647
00:38:23,451 --> 00:38:25,251
Mr. Qin, Mr. Luo, Mr. Miao,
648
00:38:25,251 --> 00:38:28,010
General Xu, and Xue'er.
649
00:38:28,010 --> 00:38:30,331
They're the unexpected surprise
of my trip to Liao City.
650
00:38:30,650 --> 00:38:33,731
Do you still have Mr. Du in your mind?
651
00:38:34,010 --> 00:38:35,371
How could I forget father?
652
00:38:35,371 --> 00:38:36,490
I've bought him a gift.
653
00:38:36,530 --> 00:38:39,490
I've acquired an authentic painting
by Wu Daozi.
654
00:38:39,731 --> 00:38:41,971
In that case, why not hurry home
655
00:38:42,130 --> 00:38:43,411
and make your father happy?
656
00:38:44,610 --> 00:38:46,530
I want to make Danqing happy first.
657
00:38:46,530 --> 00:38:48,650
I bought her lots of clothes
and jewelry.
658
00:38:48,690 --> 00:38:50,931
By the way, when is Danqing coming back?
659
00:38:51,530 --> 00:38:54,411
Danqing? She hasn't sent a message yet.
660
00:38:54,690 --> 00:38:56,811
She could not come back soon.
661
00:38:57,050 --> 00:38:58,971
If you can't wait, you actually can...
662
00:38:58,971 --> 00:38:59,690
I can wait.
663
00:39:01,210 --> 00:39:02,811
Wait, Zishan.
664
00:39:03,331 --> 00:39:04,731
Do you dislike me?
665
00:39:05,291 --> 00:39:08,130
Why do I feel like
you're rushing me to leave?
666
00:39:08,530 --> 00:39:09,331
How could that be?
667
00:39:09,331 --> 00:39:11,451
Danqing and I get along well with you.
668
00:39:11,490 --> 00:39:14,251
As you girl,
you've left your home for too long.
669
00:39:14,530 --> 00:39:17,251
I'm afraid
that Mr. Du is worried about you.
670
00:39:18,050 --> 00:39:20,170
Miss, I bought the flowers you wanted.
671
00:39:22,170 --> 00:39:23,291
Smells good.
672
00:39:23,291 --> 00:39:25,050
I saw them in Danqing's room.
673
00:39:25,411 --> 00:39:27,811
I want to surprise her when she returns.
674
00:39:27,811 --> 00:39:30,050
I will place these flowers everywhere.
675
00:39:30,610 --> 00:39:31,170
Okay.
676
00:39:31,851 --> 00:39:32,891
I'll do it right now.
677
00:39:33,291 --> 00:39:34,010
Miss.
678
00:39:34,010 --> 00:39:34,851
Careful.
679
00:39:44,610 --> 00:39:46,090
Where should I put it?
680
00:40:03,731 --> 00:40:04,811
This spot is good.
681
00:40:08,845 --> 00:40:10,052
(Luo Jida and Bin's Memorial Tablets)
682
00:40:13,490 --> 00:40:15,010
Luo Jida?
683
00:40:16,451 --> 00:40:18,851
Isn't he the father
of that wicked woman, Luo Ailian?
684
00:40:20,050 --> 00:40:25,411
Why is Danqing
keeping her father's memorial tablet?
685
00:40:29,771 --> 00:40:31,251
And who is Bin?
686
00:41:04,441 --> 00:41:09,917
♪I've stepped into a maze,
stirring up all the chaos♪
687
00:41:11,193 --> 00:41:17,529
♪I've stumbled
among all the entanglements♪
688
00:41:18,521 --> 00:41:25,561
♪Your face resembles the figure
I'm familiar with♪
689
00:41:26,329 --> 00:41:35,193
♪I've wandered and struggled,
and the seal of time remains intact♪
690
00:41:36,153 --> 00:41:39,833
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
691
00:41:39,833 --> 00:41:43,417
♪One thought goes up
as another goes down♪
692
00:41:44,057 --> 00:41:51,641
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
693
00:41:51,641 --> 00:41:55,385
♪Together with you in this life♪
694
00:41:55,385 --> 00:41:58,617
♪With unrepentant persistence♪
695
00:41:59,321 --> 00:42:06,873
♪I've created candlelight in darkness♪
696
00:42:40,185 --> 00:42:43,865
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
697
00:42:43,865 --> 00:42:47,097
♪One thought goes up
as another goes down♪
698
00:42:47,801 --> 00:42:55,065
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
699
00:42:55,065 --> 00:42:58,937
♪Together with you in this life♪
700
00:42:58,937 --> 00:43:02,009
♪With unrepentant persistence♪
701
00:43:02,777 --> 00:43:09,625
♪I've created candlelight in darkness♪
702
00:43:10,201 --> 00:43:20,121
♪Which protects you as it protects me♪
48776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.