All language subtitles for Lady Revenger Returns From the Fire.S01E18.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,402 --> 00:01:18,780 =Lady Revenger Returns From the Fire= 2 00:01:19,300 --> 00:01:22,276 =Episode 18= 3 00:01:37,690 --> 00:01:39,690 There are two more boxes of ancient books 4 00:01:39,971 --> 00:01:41,251 in the backyard. 5 00:01:41,770 --> 00:01:43,130 It's getting pretty late. 6 00:01:44,290 --> 00:01:46,891 Anyway, you can't find any clues about the developing water at once. 7 00:01:47,850 --> 00:01:50,731 Tomorrow, you'll go out of the city to find Mr. Ouyang. 8 00:01:50,971 --> 00:01:53,570 So you should rest now. 9 00:01:53,690 --> 00:01:55,251 If you're sleepy, go to bed. 10 00:01:55,690 --> 00:01:56,410 I'll read. 11 00:01:59,651 --> 00:02:01,570 I'll get you a pot of tea 12 00:02:01,570 --> 00:02:02,570 and some pastries. 13 00:02:03,371 --> 00:02:04,091 Tianhao. 14 00:02:05,451 --> 00:02:07,811 Remember to buy some snacks tomorrow. 15 00:02:08,290 --> 00:02:09,091 The trip will take days. 16 00:02:09,531 --> 00:02:11,610 I'm worried Miss Shen won't be used to eating outside. 17 00:02:13,130 --> 00:02:13,811 Okay. 18 00:02:15,091 --> 00:02:17,531 Never mind, I'll do it myself. 19 00:02:18,170 --> 00:02:19,690 You don't know what Danqing likes. 20 00:02:41,251 --> 00:02:41,771 Danqing. 21 00:02:43,811 --> 00:02:45,290 Small crisp pastries. 22 00:02:45,290 --> 00:02:47,491 Songye crisp pastries. 23 00:02:48,331 --> 00:02:50,051 Surely one of them is Danqing's favorite. 24 00:02:51,170 --> 00:02:52,130 Zishan, you're sweating. 25 00:02:52,130 --> 00:02:53,051 Let me wipe the sweat. 26 00:02:57,771 --> 00:02:58,491 Thank you. 27 00:02:59,331 --> 00:02:59,931 Danqing. 28 00:03:00,690 --> 00:03:01,931 General, how come you're here? 29 00:03:02,211 --> 00:03:03,491 I just finished my work 30 00:03:03,491 --> 00:03:04,531 and came by to see you. 31 00:03:05,371 --> 00:03:06,410 Zishan is here too. 32 00:03:06,410 --> 00:03:08,850 He can help you take care of the winery. 33 00:03:09,251 --> 00:03:10,211 We can travel without worry. 34 00:03:11,010 --> 00:03:11,890 I bought you pastries 35 00:03:12,170 --> 00:03:12,730 for the road. 36 00:03:12,730 --> 00:03:13,971 Zishan is going with us. 37 00:03:13,971 --> 00:03:14,771 Zishan also... 38 00:03:16,531 --> 00:03:17,491 You're going too? 39 00:03:17,971 --> 00:03:19,730 The Escort Agency has no pressing business. 40 00:03:19,730 --> 00:03:21,531 After Danqing and I finish the work at the winery, 41 00:03:21,651 --> 00:03:22,971 we will go to find you together. 42 00:03:24,690 --> 00:03:25,971 General, you may go back. 43 00:03:25,971 --> 00:03:27,410 We'll see you tonight. 44 00:03:27,610 --> 00:03:29,211 What? Danqing. 45 00:03:29,971 --> 00:03:31,570 Chengfeng, what pastries did you buy? 46 00:03:31,690 --> 00:03:32,651 Are there any I like? 47 00:03:36,610 --> 00:03:38,051 They are all your favorites. 48 00:03:39,890 --> 00:03:40,931 See you. 49 00:03:42,686 --> 00:03:47,366 (The Grave of Du Ruoshan) 50 00:03:47,730 --> 00:03:48,971 You mean 51 00:03:50,491 --> 00:03:53,610 Ruoshan's death was caused by the Luo family? 52 00:03:53,771 --> 00:03:55,331 Ruoshan was healthy. 53 00:03:55,971 --> 00:03:58,690 But he died after spending a night at their house. 54 00:03:59,651 --> 00:04:02,010 Though the authorities have adjudicated, I can't accept it. 55 00:04:02,730 --> 00:04:04,651 How could I let the Luo family get away with it? 56 00:04:05,651 --> 00:04:08,491 Mr. Du, why don't you go and reason with the Luo family again? 57 00:04:08,890 --> 00:04:09,931 A life for a life. 58 00:04:10,290 --> 00:04:11,491 They can't escape. 59 00:04:12,051 --> 00:04:14,010 They have paid the price for the murder. 60 00:04:15,730 --> 00:04:18,971 Luo Jida was killed by his beloved daughter, Luo Ailian. 61 00:04:19,930 --> 00:04:24,290 Later, Luo Ailian somehow got burned to death in the ancestral hall. 62 00:04:24,290 --> 00:04:25,250 (The Grave of Du Ruoshan) 63 00:04:25,250 --> 00:04:27,850 They got what they deserved. 64 00:04:28,451 --> 00:04:29,571 I think 65 00:04:29,571 --> 00:04:32,571 my son Ruoshan was bewitched by Luo Ailian. 66 00:04:32,850 --> 00:04:33,891 That's why he died. 67 00:04:34,691 --> 00:04:36,250 Luo Ailian. 68 00:04:38,170 --> 00:04:39,490 My son died. 69 00:04:40,170 --> 00:04:42,971 Luo Jida's daughters ended up bad. 70 00:04:43,730 --> 00:04:46,170 So my son may rest in peace. 71 00:04:46,891 --> 00:04:48,370 Luo Jida has three daughters. 72 00:04:48,370 --> 00:04:49,370 One of them is dead. 73 00:04:49,370 --> 00:04:50,451 One of them is missing. 74 00:04:51,290 --> 00:04:53,331 And the last one has become a tavern maid. 75 00:04:55,691 --> 00:04:56,930 A tavern maid? 76 00:04:56,930 --> 00:05:00,170 I hear she has fallen to the point of selling liquor at Zuiyun Tower. 77 00:05:00,771 --> 00:05:02,571 A tavern maid at Zuiyun Tower? 78 00:05:03,011 --> 00:05:04,730 Thank you for helping me out just now. 79 00:05:05,091 --> 00:05:06,930 I'm Luo Xue'er, 21 years old. 80 00:05:07,250 --> 00:05:09,211 Should call you with the honorific? 81 00:05:11,331 --> 00:05:12,331 The Luo family? 82 00:05:12,610 --> 00:05:14,250 Mr. Du, what's her name? 83 00:05:14,571 --> 00:05:17,290 Luo Jida's second daughter is Luo Xue'er. 84 00:05:31,451 --> 00:05:32,370 Catch the thief! 85 00:05:32,370 --> 00:05:33,571 - Someone is stealing! - Get away. 86 00:05:33,571 --> 00:05:34,131 You're stealing. 87 00:05:34,131 --> 00:05:35,490 - Let go of me! - Give it to me. 88 00:05:35,490 --> 00:05:37,131 - My purse! - Give it back to me. 89 00:05:38,011 --> 00:05:38,771 Go away! 90 00:05:39,091 --> 00:05:39,971 You win. 91 00:05:40,410 --> 00:05:41,290 Are you alright? 92 00:05:41,290 --> 00:05:42,091 Make way! 93 00:05:42,290 --> 00:05:42,891 I'm fine. 94 00:05:43,451 --> 00:05:44,170 Your purse. 95 00:05:44,170 --> 00:05:45,451 Thank you. 96 00:05:48,451 --> 00:05:49,451 I am Luo Xue'er. 97 00:05:49,451 --> 00:05:50,490 Do you still remember me? 98 00:05:50,810 --> 00:05:52,290 I didn't expect to see you again. 99 00:05:54,850 --> 00:05:57,451 Yes, indeed, it's unexpected. 100 00:05:59,531 --> 00:06:00,651 Are you free now? 101 00:06:00,651 --> 00:06:02,490 I have something I want to ask you. 102 00:06:17,091 --> 00:06:19,730 Ying'er, you said you had something to ask me. 103 00:06:19,891 --> 00:06:20,930 What is it? 104 00:06:22,011 --> 00:06:22,971 Well, 105 00:06:24,930 --> 00:06:29,610 are you the second daughter of the Luo Family in Liao City? 106 00:06:36,011 --> 00:06:36,850 One more question. 107 00:06:37,850 --> 00:06:39,610 Am I good to you? 108 00:06:41,891 --> 00:06:42,810 Of course, you are. 109 00:06:43,571 --> 00:06:44,771 Ever since my family declined, 110 00:06:45,211 --> 00:06:47,691 I've been humiliated and scorned. 111 00:06:48,091 --> 00:06:49,370 They all treat me as a maid. 112 00:06:49,810 --> 00:06:50,771 But you treat me well. 113 00:06:53,011 --> 00:06:53,610 Good. 114 00:06:54,410 --> 00:06:55,771 I have something else to ask you. 115 00:06:56,531 --> 00:06:57,410 You mustn't lie to me. 116 00:06:57,930 --> 00:06:58,451 Okay. 117 00:06:59,971 --> 00:07:05,571 Do you remember Du Ruoshan? 118 00:07:07,531 --> 00:07:08,451 Mr. Du? 119 00:07:09,771 --> 00:07:11,730 Why did you ask about him? 120 00:07:13,651 --> 00:07:16,050 Tell me how Du Ruoshan died. 121 00:07:16,131 --> 00:07:17,370 Was it Luo Ailian who killed him? 122 00:07:17,810 --> 00:07:19,131 Or was it someone from your Luo family? 123 00:07:19,370 --> 00:07:20,211 It wasn't me, Ying'er. 124 00:07:20,211 --> 00:07:21,370 It has nothing to do with me. 125 00:07:23,531 --> 00:07:24,571 To be honest, 126 00:07:25,891 --> 00:07:27,691 Du Ruoshan was my distant cousin 127 00:07:29,131 --> 00:07:32,971 and also the man I liked. 128 00:07:33,850 --> 00:07:36,891 If you have a conscience, tell me the truth of his death. 129 00:07:37,490 --> 00:07:40,651 After all, I saved you once. 130 00:07:41,771 --> 00:07:43,011 (I see.) 131 00:07:43,451 --> 00:07:45,091 (If I share an enemy with her,) 132 00:07:45,091 --> 00:07:46,331 (she and I will be friends.) 133 00:07:47,730 --> 00:07:48,730 It was Luo Ailian. 134 00:07:49,850 --> 00:07:51,691 She was jealous that Mr. Du liked my little sister. 135 00:07:52,131 --> 00:07:55,131 So she pretended to be Shuangshuang and met with Mr. Du at midnight. 136 00:07:55,810 --> 00:07:57,850 But Mr. Du disliked her. 137 00:07:58,810 --> 00:08:01,370 In the midst of their argument, he died of palpitations. 138 00:08:03,610 --> 00:08:04,730 Luo Ailian. 139 00:08:05,490 --> 00:08:06,571 It was actually her. 140 00:08:09,091 --> 00:08:11,930 If you know the truth, why not explain it to the authorities? 141 00:08:13,531 --> 00:08:14,691 To be honest, 142 00:08:15,810 --> 00:08:17,331 my mother was a concubine. 143 00:08:17,971 --> 00:08:19,370 Luo Ailian threatened me. 144 00:08:19,370 --> 00:08:21,131 If I turned her in, she would kill me. 145 00:08:22,730 --> 00:08:24,131 My father refused to cover up for her 146 00:08:24,810 --> 00:08:27,050 and made her marry Mr. Du as a form of apology to the Du family. 147 00:08:28,370 --> 00:08:31,730 I can't believe she ruthlessly murdered my father. 148 00:08:32,530 --> 00:08:33,890 Later, the ancestral hall caught fire, 149 00:08:33,890 --> 00:08:35,091 and she perished in the flames. 150 00:08:35,890 --> 00:08:39,171 A fire burnt all the evidence and witnesses to ashes. 151 00:08:39,811 --> 00:08:41,291 Then the authorities closed the case. 152 00:08:42,610 --> 00:08:43,931 So that was the true story. 153 00:08:46,770 --> 00:08:48,610 Since Luo Ailian is already dead, 154 00:08:49,650 --> 00:08:51,250 she has paid the price. 155 00:08:55,130 --> 00:08:56,010 Ying'er. 156 00:08:56,691 --> 00:08:58,411 Will you shun me 157 00:08:58,770 --> 00:09:00,091 because I'm from the Luo family? 158 00:09:03,211 --> 00:09:04,571 I do hate Luo Ailian. 159 00:09:05,051 --> 00:09:06,250 But I'm sure of one thing. 160 00:09:06,931 --> 00:09:07,770 You're not her. 161 00:09:08,451 --> 00:09:09,211 You are you. 162 00:09:09,530 --> 00:09:10,850 I won't take my anger out on you. 163 00:09:10,850 --> 00:09:11,890 Thank you, Ying'er. 164 00:09:12,971 --> 00:09:16,331 I've been overlooked because of my background. 165 00:09:16,890 --> 00:09:18,770 And I have very few friends. 166 00:09:19,331 --> 00:09:21,691 So I'm happy to be friends with you. 167 00:09:23,331 --> 00:09:27,171 Not all my friends are loyal to me. 168 00:09:28,010 --> 00:09:29,811 They just follow me for the benefits. 169 00:09:30,650 --> 00:09:33,571 I have a friend who grew up with me in Liao City. 170 00:09:33,890 --> 00:09:35,571 She is the young lady of the Shen Escort Agency, 171 00:09:36,010 --> 00:09:36,770 Shen Danqing. 172 00:09:38,770 --> 00:09:41,451 So you and Miss Shen are childhood friends. 173 00:09:41,451 --> 00:09:42,171 Exactly. 174 00:09:42,931 --> 00:09:45,650 She has never thought about gaining any advantage from me 175 00:09:45,650 --> 00:09:46,931 and has even saved my life. 176 00:09:47,571 --> 00:09:48,971 She is my true friend. 177 00:09:50,171 --> 00:09:53,890 And now you're my true friend too. 178 00:10:05,010 --> 00:10:08,010 I hope we can be best friends. 179 00:10:20,253 --> 00:10:22,515 (Refreshing Wind) 180 00:10:22,811 --> 00:10:24,051 Miss, you're back. 181 00:10:24,650 --> 00:10:26,971 The clothes you ordered for Miss Du are ready. 182 00:10:26,971 --> 00:10:27,850 Here they are. 183 00:10:27,850 --> 00:10:29,370 Okay, I'll take them to her. 184 00:10:29,571 --> 00:10:30,171 Okay. 185 00:10:31,451 --> 00:10:32,171 Young Master. 186 00:10:32,571 --> 00:10:33,811 Tianhao came by earlier, 187 00:10:33,811 --> 00:10:36,291 saying that General Xu has important things to say to you. 188 00:10:36,691 --> 00:10:38,370 He asked me to give this letter to you. 189 00:10:39,530 --> 00:10:40,971 Okay, you may go. 190 00:10:41,411 --> 00:10:42,010 Yes. 191 00:11:04,890 --> 00:11:05,890 Ying'er. 192 00:11:07,571 --> 00:11:10,370 The pink silk you liked has been made into clothes. 193 00:11:10,571 --> 00:11:11,451 Here they are. 194 00:11:11,451 --> 00:11:12,890 Danqing, please sit. 195 00:11:14,370 --> 00:11:15,291 What are you doing? 196 00:11:15,291 --> 00:11:16,171 Embroidering a purse? 197 00:11:19,091 --> 00:11:20,171 I wanna give up. 198 00:11:21,051 --> 00:11:22,571 I thought it wasn't too difficult and decided 199 00:11:22,571 --> 00:11:23,490 to do it myself. 200 00:11:23,850 --> 00:11:26,010 My fingers have been pricked a million times. 201 00:11:27,211 --> 00:11:28,211 but I fail to finish it. 202 00:11:29,370 --> 00:11:30,130 Let me have a look. 203 00:11:38,130 --> 00:11:40,850 Danqing, my purse was stolen today. 204 00:11:41,211 --> 00:11:42,411 Luckily, a girl got it back for me. 205 00:11:42,850 --> 00:11:44,730 However, the purse was broken. 206 00:11:45,130 --> 00:11:46,211 Did you get hurt? 207 00:11:46,971 --> 00:11:48,411 Don't worry. I'm fine. 208 00:11:49,130 --> 00:11:52,770 However, it led me to make a new friend. 209 00:11:53,370 --> 00:11:54,291 New friend? 210 00:11:54,890 --> 00:11:55,650 That's good. 211 00:11:56,850 --> 00:11:58,051 I was worried before. 212 00:11:58,291 --> 00:12:00,610 I have to leave for days with Zishan, 213 00:12:00,811 --> 00:12:02,051 so you will be here alone. 214 00:12:03,370 --> 00:12:05,490 I won't see you for several days? 215 00:12:06,250 --> 00:12:07,971 Alright, I'll be back soon. 216 00:12:09,051 --> 00:12:10,211 Tell me about your new friend. 217 00:12:11,411 --> 00:12:15,291 She's a tavern maid at the Zuiyun Tower. Her name is Luo Xue'er. 218 00:12:17,211 --> 00:12:19,211 Danqing, you've pricked your finger. 219 00:12:20,971 --> 00:12:22,091 Are you alright? 220 00:12:23,770 --> 00:12:25,571 It's okay. 221 00:12:26,370 --> 00:12:27,370 Luo Xue'er? 222 00:12:27,890 --> 00:12:31,130 Yes, she helped me retrieve my purse today. 223 00:12:31,971 --> 00:12:32,890 Danqing. 224 00:12:33,171 --> 00:12:36,610 Xue'er is making a living as a tavern maid at the Zuiyun Tower. 225 00:12:36,971 --> 00:12:38,211 You own a winery. 226 00:12:38,411 --> 00:12:40,650 If possible, could you help her? 227 00:12:43,770 --> 00:12:46,051 Sure, I will definitely help her. 228 00:12:47,370 --> 00:12:48,130 You are so kind. 229 00:12:53,291 --> 00:12:55,051 Luo Xue'er has become friends with Ying'er? 230 00:12:55,490 --> 00:12:57,051 What's she up to? 231 00:12:58,451 --> 00:12:59,291 I don't know yet. 232 00:12:59,770 --> 00:13:01,091 But judging by Ying'er's look, 233 00:13:01,331 --> 00:13:03,890 she seems to know nothing of the thing between me and Luo Xue'er. 234 00:13:05,091 --> 00:13:07,571 Luo Xue'er is clever and perceptive. 235 00:13:07,811 --> 00:13:10,130 She must be aware of the relationship between Ying'er and me. 236 00:13:10,370 --> 00:13:11,691 So she's thinking of how to exploit it. 237 00:13:12,130 --> 00:13:13,571 If I rashly let Ying keep away from her, 238 00:13:13,571 --> 00:13:15,250 it might arouse Ying'er's aversion. 239 00:13:16,291 --> 00:13:18,211 In that case, it would all be for naught. 240 00:13:19,130 --> 00:13:20,691 If Luo Xue'er doesn't make the first move, 241 00:13:21,091 --> 00:13:22,250 you can't strike first. 242 00:13:22,770 --> 00:13:24,331 It will also provoke Ying'er's resentment. 243 00:13:26,451 --> 00:13:27,811 Ying'er is kind-hearted. 244 00:13:28,530 --> 00:13:29,730 I don't want her to get involved. 245 00:13:30,130 --> 00:13:31,451 She is an innocent girl. 246 00:13:31,931 --> 00:13:34,530 I'm afraid that in a state of being deceived, 247 00:13:35,171 --> 00:13:36,850 she might reveal my things to Luo Xue'er. 248 00:13:37,331 --> 00:13:39,571 It'll be a danger if Ying'er stays in Liao City. 249 00:13:40,411 --> 00:13:41,610 To avoid unnecessary complications, 250 00:13:42,451 --> 00:13:43,730 it's best to send her away. 251 00:13:45,331 --> 00:13:48,250 She came here to sell jades. 252 00:13:48,530 --> 00:13:49,890 If her jades are sold, 253 00:13:50,411 --> 00:13:53,091 she will surely have to go back. 254 00:13:53,530 --> 00:13:54,530 That is a solution. 255 00:13:55,091 --> 00:13:58,250 I'll let someone disguise as a merchant and buy all of her jades. 256 00:13:59,770 --> 00:14:02,171 I'll advise her to spend more time at the market. 257 00:14:03,010 --> 00:14:03,770 Miss. 258 00:14:05,850 --> 00:14:07,331 Young Master, Miss. 259 00:14:07,650 --> 00:14:09,091 How is the investigation going? 260 00:14:09,211 --> 00:14:10,530 According to your instructions, 261 00:14:11,010 --> 00:14:13,010 I went to look for the butler of the Xiao family. 262 00:14:13,571 --> 00:14:16,250 But the butler has passed away due to old age. 263 00:14:16,691 --> 00:14:19,331 Now, the people who know about this are their old servants. 264 00:14:19,650 --> 00:14:21,850 These old servants left after the Xiao family was estranged. 265 00:14:22,211 --> 00:14:23,411 It's difficult to find them now. 266 00:14:23,931 --> 00:14:24,971 I still need some time. 267 00:14:26,010 --> 00:14:27,091 That's the only way it can be. 268 00:14:28,490 --> 00:14:30,091 Thank you, Mr. Luo. 269 00:14:30,091 --> 00:14:31,811 It seems the matter is thorny. 270 00:14:32,650 --> 00:14:33,971 I'll give you more men. 271 00:14:34,331 --> 00:14:35,650 Resolve this matter as soon as possible 272 00:14:36,411 --> 00:14:37,250 Yes, Young Master. 273 00:14:41,291 --> 00:14:43,730 I have something else to do. 274 00:14:44,211 --> 00:14:45,451 I'll see you later. 275 00:14:45,931 --> 00:14:46,530 Okay. 276 00:15:00,610 --> 00:15:04,331 General Xu, what do you ask me here for? 277 00:15:05,331 --> 00:15:05,890 Sit. 278 00:15:09,130 --> 00:15:12,770 Zishan, how long has it been since the two of us drank together? 279 00:15:14,130 --> 00:15:16,250 General Xu, please speak frankly. 280 00:15:18,171 --> 00:15:19,610 I believe that man will triumph over fate. 281 00:15:20,091 --> 00:15:23,171 Even if it's forced, there must be a good outcome. 282 00:15:24,971 --> 00:15:28,770 But I've realized that feelings cannot be forced. 283 00:15:30,211 --> 00:15:32,051 Today, when I saw you with Danqing, 284 00:15:32,291 --> 00:15:33,530 she looked so happy. 285 00:15:34,211 --> 00:15:35,610 I was quite envious. 286 00:15:41,091 --> 00:15:43,610 I should be the one saying that. 287 00:15:48,091 --> 00:15:50,650 Danqing knows your feelings for her. 288 00:15:51,091 --> 00:15:53,650 And she still sees me as a brother. 289 00:15:54,291 --> 00:15:56,890 She's never noticed my feelings for her. 290 00:15:58,130 --> 00:15:59,051 Wait. 291 00:15:59,250 --> 00:16:00,850 You and I are romantic rivals. 292 00:16:01,211 --> 00:16:03,211 You shouldn't have told me that. 293 00:16:03,411 --> 00:16:05,890 That's exactly why I wanted to tell you. 294 00:16:07,130 --> 00:16:08,850 If you're a nobody, 295 00:16:09,331 --> 00:16:11,610 I won't let him get the slightest chance to approach Danqing. 296 00:16:12,571 --> 00:16:14,010 But my opponent is you. 297 00:16:15,010 --> 00:16:18,211 You are an opponent worthy of my respect and candidness. 298 00:16:19,130 --> 00:16:23,451 So, I will not play any tricks. We compete fairly. 299 00:16:24,331 --> 00:16:26,331 You have never changed. 300 00:16:26,811 --> 00:16:27,770 You're always honest 301 00:16:28,051 --> 00:16:28,730 and straightforward. 302 00:16:31,250 --> 00:16:32,490 When we competed as kids, 303 00:16:32,850 --> 00:16:34,020 you put me ahead of three moves 304 00:16:34,250 --> 00:16:35,211 because you're older. 305 00:16:36,051 --> 00:16:38,530 This time I'll put you ahead. 306 00:16:40,770 --> 00:16:41,691 Here, Zishan. 307 00:16:53,091 --> 00:16:53,811 Here. 308 00:17:07,691 --> 00:17:08,691 You look like... 309 00:17:09,691 --> 00:17:10,570 It's safe. 310 00:17:10,730 --> 00:17:11,530 Where's my brother? 311 00:17:11,971 --> 00:17:13,770 He's gone back. 312 00:17:14,371 --> 00:17:17,211 He has lots of work to do, so he will not join us. 313 00:17:17,211 --> 00:17:18,451 He asked me to take good care of you. 314 00:17:18,451 --> 00:17:19,330 He's gone back? 315 00:17:19,330 --> 00:17:20,411 How come I didn't see him? 316 00:17:20,851 --> 00:17:22,611 Perhaps you took different paths along the way. 317 00:17:23,570 --> 00:17:25,090 Let's go. It's getting late. 318 00:17:25,090 --> 00:17:26,770 Let's hit the road early and find the person. 319 00:17:27,171 --> 00:17:27,851 Okay. 320 00:17:46,010 --> 00:17:47,090 Who tied me up? 321 00:17:47,611 --> 00:17:48,371 Prince Yi? 322 00:17:49,250 --> 00:17:50,211 No, that's not right. 323 00:17:51,250 --> 00:17:53,010 Xu Chengfeng! 324 00:17:54,171 --> 00:17:56,851 I opened my heart to you, but you deceived me. 325 00:17:57,931 --> 00:17:59,810 Mr. Shen, you are awake. 326 00:17:59,810 --> 00:18:02,530 Where's Xu Chengfeng? Get him here. 327 00:18:02,770 --> 00:18:04,090 The General has already left the city. 328 00:18:04,651 --> 00:18:06,250 He asked me to tell you something. 329 00:18:07,810 --> 00:18:11,171 Zishan, I assume that when you wake up, Danqing and I will have already left. 330 00:18:11,451 --> 00:18:12,250 No worries. 331 00:18:12,371 --> 00:18:14,171 I will protect Danqing throughout the journey. 332 00:18:15,050 --> 00:18:17,530 Please do not shout or struggle in vain. 333 00:18:17,770 --> 00:18:20,171 Tomorrow morning, Tianhao will send you back to your residence. 334 00:18:21,651 --> 00:18:23,931 Zishan, your tolerance is high. 335 00:18:24,411 --> 00:18:25,451 If I hadn't drugged you, 336 00:18:25,891 --> 00:18:27,451 I couldn't have got you drunk. 337 00:18:27,651 --> 00:18:29,851 Xu Chengfeng, you despicable wretch! 338 00:18:30,131 --> 00:18:31,931 Mr. Shen, just give up. 339 00:18:32,211 --> 00:18:34,330 The General has instructed that before dawn, 340 00:18:34,330 --> 00:18:35,931 I can't open the door and release you. 341 00:18:36,891 --> 00:18:37,931 I'm sorry, Mr. Shen. 342 00:18:38,290 --> 00:18:40,050 General Xu is to blame. 343 00:18:40,570 --> 00:18:43,891 He says you live with Danqing, so you have an edge. 344 00:18:44,330 --> 00:18:45,611 It's never been a fair competition. 345 00:18:45,891 --> 00:18:47,290 Considering that, you can't blame him. 346 00:18:48,290 --> 00:18:49,211 Well, that's too bad. 347 00:18:49,211 --> 00:18:51,090 That's nonsense. 348 00:18:51,570 --> 00:18:53,290 Xu Chengfeng, I'll get to you later. 349 00:18:53,290 --> 00:18:54,090 (Linguan Tavern) 350 00:18:54,090 --> 00:18:55,570 I'm sorry, guests. 351 00:18:55,570 --> 00:18:56,730 The guest rooms are almost full. 352 00:18:56,730 --> 00:18:57,691 There's only one empty room. 353 00:18:57,851 --> 00:18:59,090 Only one room? 354 00:18:59,851 --> 00:19:01,530 There are no other taverns nearby. 355 00:19:01,770 --> 00:19:03,651 You have to make do with it for now. 356 00:19:04,651 --> 00:19:06,691 The two of you are friends. Is it okay to share one room? 357 00:19:07,250 --> 00:19:09,411 We're not at home. 358 00:19:09,411 --> 00:19:10,651 Mr. Shen, just make do for now. 359 00:19:33,611 --> 00:19:35,691 Are you always so cautious? 360 00:19:36,611 --> 00:19:38,050 I'm used to it when leading troops. 361 00:19:39,570 --> 00:19:43,250 Besides, what if someone discovers you are a woman in disguise, 362 00:19:43,250 --> 00:19:45,330 covets your beauty, and attacks you tonight? 363 00:19:47,770 --> 00:19:49,851 Stop trying to scare me. With your ability, 364 00:19:49,851 --> 00:19:52,371 ordinary bandits are no match for you at all. 365 00:19:53,770 --> 00:19:55,050 You have that much confidence in me? 366 00:20:00,131 --> 00:20:01,290 Tonight, you sleep on the bed. 367 00:20:01,290 --> 00:20:02,330 I'll stand guard. 368 00:20:02,490 --> 00:20:03,810 You can sleep without worry. 369 00:20:05,570 --> 00:20:08,050 Although you don't look serious, 370 00:20:08,050 --> 00:20:10,290 you are indeed reliable. 371 00:20:10,730 --> 00:20:13,691 I care about you, so I always think about your feelings. 372 00:21:05,131 --> 00:21:06,411 Is the ground cold? 373 00:21:09,530 --> 00:21:10,211 I'm used to it. 374 00:21:11,691 --> 00:21:12,931 I grew up in barracks. 375 00:21:13,851 --> 00:21:17,411 It's common to sleep outside. 376 00:21:18,211 --> 00:21:19,050 Since you're little? 377 00:21:21,371 --> 00:21:22,810 Ever since I can remember, 378 00:21:23,490 --> 00:21:25,490 my father has taken me to go out to battle. 379 00:21:27,290 --> 00:21:30,451 When I turned 17, my father died in battle. 380 00:21:30,931 --> 00:21:32,490 Since then, I've been a general, 381 00:21:33,330 --> 00:21:34,451 fighting my way up to this point. 382 00:21:35,250 --> 00:21:36,730 What a young general. 383 00:21:38,651 --> 00:21:39,730 It must be hard to be a general. 384 00:21:42,570 --> 00:21:43,250 It's okay. 385 00:21:44,530 --> 00:21:46,570 After becoming a general, I knew a harsh truth. 386 00:21:49,530 --> 00:21:53,211 General's success comes with the deaths of tens of thousands of soldiers. 387 00:21:54,651 --> 00:21:55,891 Among those soldiers, 388 00:21:56,451 --> 00:21:59,090 some are in the prime 389 00:21:59,330 --> 00:22:00,211 of their youth; 390 00:22:01,050 --> 00:22:02,411 some love their country 391 00:22:02,770 --> 00:22:03,971 and have faith in the world. 392 00:22:06,691 --> 00:22:10,770 But actually, many join the army because of struggling life. 393 00:22:12,010 --> 00:22:13,810 Life is short. 394 00:22:14,290 --> 00:22:15,171 I fight on the battlefield 395 00:22:15,451 --> 00:22:16,090 and repel enemies 396 00:22:17,371 --> 00:22:19,971 for world peace and people's happiness. 397 00:22:22,330 --> 00:22:24,931 Perhaps this is my mission. 398 00:22:27,490 --> 00:22:29,570 It is because of heroes like you 399 00:22:31,730 --> 00:22:34,371 that people can live in peace and contentment 400 00:22:34,611 --> 00:22:35,411 without worries. 401 00:22:38,770 --> 00:22:40,651 Alright, go to sleep. 402 00:22:41,611 --> 00:22:43,050 Besides a peaceful world, 403 00:22:43,330 --> 00:22:46,971 what I most want to see right now 404 00:22:47,570 --> 00:22:48,451 is you sleeping soundly. 405 00:23:07,770 --> 00:23:08,810 It's not my idea. 406 00:23:08,810 --> 00:23:10,010 General Xu is to blame. 407 00:23:10,010 --> 00:23:12,891 It has nothing to do with me 408 00:23:13,290 --> 00:23:14,371 not at all. 409 00:23:16,050 --> 00:23:18,651 Young Master, the carriage is ready to take you back. 410 00:23:32,010 --> 00:23:32,891 General. 411 00:23:33,250 --> 00:23:35,810 Don't make me do things that offend others. 412 00:23:46,250 --> 00:23:47,691 You have a natural beauty. 413 00:23:48,131 --> 00:23:51,050 Even the plainest clothes look good on you. 414 00:23:52,810 --> 00:23:54,211 Thank you. I'm flattered. 415 00:23:55,810 --> 00:24:00,010 As an official, he was entangled with a female prisoner. 416 00:24:00,570 --> 00:24:02,651 In the end, he even lost his life. 417 00:24:04,451 --> 00:24:05,530 What a pity. 418 00:24:06,330 --> 00:24:07,651 That's too bad. 419 00:24:07,651 --> 00:24:10,691 (Notice) 420 00:24:10,691 --> 00:24:14,570 (Will he end up like this guy if he's with me?) 421 00:24:21,770 --> 00:24:22,570 Danqing. 422 00:24:25,171 --> 00:24:26,131 Danqing. 423 00:24:28,050 --> 00:24:30,411 Why do you look so upset reading the notice? 424 00:24:32,691 --> 00:24:35,411 Or have you ever committed a crime? 425 00:24:40,330 --> 00:24:41,411 Why are you angry? 426 00:24:41,651 --> 00:24:42,851 I was just joking. 427 00:24:45,530 --> 00:24:46,570 I'm sorry. 428 00:24:46,570 --> 00:24:48,171 Did I say something wrong? 429 00:24:48,931 --> 00:24:51,330 General Xu, we're here to investigate the developing water. 430 00:24:51,570 --> 00:24:53,691 No time for joking. 431 00:25:00,171 --> 00:25:00,770 Danqing. 432 00:25:02,971 --> 00:25:03,570 Danqing. 433 00:25:03,570 --> 00:25:04,851 General Xu, I've already told you. 434 00:25:06,330 --> 00:25:07,810 Some men are following us. 435 00:25:07,810 --> 00:25:09,371 They might be Prince Yi's men. 436 00:25:09,651 --> 00:25:11,131 They're looking for the developing water too. 437 00:25:12,691 --> 00:25:13,931 We have to get rid of them. 438 00:25:14,131 --> 00:25:16,451 We can't let them find out Mr. Ouyang's address. 439 00:25:16,851 --> 00:25:18,050 That makes sense. 440 00:25:38,971 --> 00:25:39,651 Where are they? 441 00:25:39,651 --> 00:25:40,411 Where? 442 00:25:54,171 --> 00:25:55,730 Young Master, you didn't go out? 443 00:25:56,010 --> 00:25:57,090 Let it go. 444 00:25:57,611 --> 00:26:00,290 You find a buyer for the jade 445 00:26:00,411 --> 00:26:01,570 and give him some banknotes. 446 00:26:01,570 --> 00:26:04,411 You let him buy all of Hetian jades from Du Ying'er. 447 00:26:05,010 --> 00:26:06,371 You warn that buyer 448 00:26:06,490 --> 00:26:08,891 not to let Du Ying'er know it's our arrangement. 449 00:26:09,570 --> 00:26:11,211 Yes, I'll get right on it. 450 00:26:11,211 --> 00:26:11,971 Go ahead. 451 00:26:18,171 --> 00:26:20,211 Xu Chengfeng. 452 00:26:31,090 --> 00:26:32,490 Mr. Ouyang. 453 00:26:33,171 --> 00:26:34,411 Mr. Ouyang. 454 00:26:36,651 --> 00:26:37,451 He's not home. 455 00:26:38,330 --> 00:26:39,050 Let's go in. 456 00:26:39,971 --> 00:26:40,611 Okay. 457 00:26:47,891 --> 00:26:48,891 I have to say, 458 00:26:49,010 --> 00:26:51,770 the decor of this courtyard is fresh and elegant. 459 00:26:52,050 --> 00:26:55,651 I guess Mr. Ouyang is a wise person of great virtue and prestige. 460 00:26:56,810 --> 00:26:59,691 Mr. Ouyang behaves like a naughty child. 461 00:26:59,691 --> 00:27:00,971 He loves playful and weird stuff. 462 00:27:00,971 --> 00:27:03,451 He dislikes playing by the rules. 463 00:27:05,010 --> 00:27:06,891 Did Luo Ailian tell you 464 00:27:07,330 --> 00:27:08,530 about Mr. Ouyang's preferences? 465 00:27:10,490 --> 00:27:12,611 Otherwise, how did I know? 466 00:27:13,651 --> 00:27:15,851 Who are you, kids? 467 00:27:16,891 --> 00:27:17,810 Mr. Ouyang. 468 00:27:20,891 --> 00:27:23,651 Are you sure this is Mr. Ouyang? 469 00:27:28,730 --> 00:27:30,730 What are you here for? 470 00:27:31,171 --> 00:27:32,851 Mr. Ouyang, don't you remember me? 471 00:27:32,851 --> 00:27:34,250 I am a friend of Luo Ailian. 472 00:27:36,411 --> 00:27:39,770 Who is Luo Ailian? 473 00:27:42,931 --> 00:27:45,211 She is the eldest daughter of Luo Jida. 474 00:27:46,570 --> 00:27:47,931 Oh, Luo. 475 00:27:48,611 --> 00:27:50,730 I haven't met Luo for half a year. 476 00:27:51,050 --> 00:27:51,730 Where is he? 477 00:27:56,171 --> 00:27:57,651 I see. 478 00:27:58,530 --> 00:28:01,010 I still have an unfinished game of chess with him. 479 00:28:02,570 --> 00:28:05,570 Ailian, don't be sad. 480 00:28:09,171 --> 00:28:10,770 I'm not Luo Ailian. 481 00:28:10,770 --> 00:28:11,651 How are you not? 482 00:28:12,691 --> 00:28:15,411 If you are not, then who are you? 483 00:28:15,691 --> 00:28:17,211 Didn't I just tell you? 484 00:28:17,211 --> 00:28:18,330 I am Shen Danqing. 485 00:28:18,330 --> 00:28:20,010 I came to see you before with Luo Ailian. 486 00:28:22,851 --> 00:28:24,211 I'm old 487 00:28:25,131 --> 00:28:26,851 with a bad memory. 488 00:28:28,050 --> 00:28:32,810 What are you here to see me for? 489 00:28:36,330 --> 00:28:39,490 Mr. Ouyang, have you ever heard of the developing water? 490 00:28:42,250 --> 00:28:43,530 No, I haven't. 491 00:28:44,570 --> 00:28:49,651 I have stream water and spring water 492 00:28:49,651 --> 00:28:51,250 for brewing and making tea. 493 00:28:52,411 --> 00:28:56,770 And saliva, nasal mucus, and tears. 494 00:28:57,211 --> 00:29:01,010 But I have no developing water. 495 00:29:01,171 --> 00:29:03,371 Why don't you think it over again? 496 00:29:03,490 --> 00:29:05,371 I've already told you. I know nothing of it. 497 00:29:05,651 --> 00:29:06,931 If there is nothing else, 498 00:29:06,931 --> 00:29:09,171 I have important things to do. 499 00:29:09,411 --> 00:29:10,530 I have no time to accompany you. 500 00:29:10,691 --> 00:29:12,691 Mr. Ouyang, please don't leave. 501 00:29:13,971 --> 00:29:16,090 If we can help you with your important matters, 502 00:29:16,570 --> 00:29:18,931 could you then provide us with clues about the developing water? 503 00:29:19,290 --> 00:29:20,611 What important matters? 504 00:29:21,250 --> 00:29:22,851 You're in white. 505 00:29:22,851 --> 00:29:24,211 Just as we entered the door, 506 00:29:24,211 --> 00:29:26,651 I noticed the wet mud on your clothes. 507 00:29:27,490 --> 00:29:28,891 Although there has been rainfall lately, 508 00:29:29,371 --> 00:29:31,770 there is neither silt nor standing water in the village, 509 00:29:32,330 --> 00:29:34,570 I bet you climbed the mountain early this morning. 510 00:29:35,530 --> 00:29:36,570 You are in your sixties. 511 00:29:36,851 --> 00:29:39,250 You must have gone up the mountain to deal with something urgent. 512 00:29:40,411 --> 00:29:42,451 When we arrived, you looked unwell. 513 00:29:42,451 --> 00:29:45,171 It means you haven't gotten your things done yet. 514 00:29:46,730 --> 00:29:51,330 Alright, if you can guess right away what I need to do, 515 00:29:51,330 --> 00:29:52,490 I'll tell you what I know. 516 00:29:52,851 --> 00:29:53,371 Well... 517 00:29:59,931 --> 00:30:01,691 I thought you were smart. 518 00:30:01,931 --> 00:30:03,131 Get out of here. 519 00:30:03,131 --> 00:30:04,050 Don't waste my time. 520 00:30:04,290 --> 00:30:06,530 - Leave here. - Mr. Ouyang. 521 00:30:06,530 --> 00:30:07,211 Don't waste my time. 522 00:30:07,211 --> 00:30:07,891 Get out of here. 523 00:30:11,171 --> 00:30:12,250 - Mr. Ouyang. - Leave here. 524 00:30:12,451 --> 00:30:13,171 Mr. Ouyang. 525 00:30:13,891 --> 00:30:14,611 Mr. Ouyang. 526 00:30:15,651 --> 00:30:18,131 We think of another solution. 527 00:30:19,810 --> 00:30:23,290 You just said Mr. Ouyang went up the mountain. 528 00:30:23,530 --> 00:30:25,171 Did he go to pick fruits? 529 00:30:25,490 --> 00:30:28,171 This village is famous for its fruits. 530 00:30:28,171 --> 00:30:29,730 Look around. It's all fruit trees. 531 00:30:30,290 --> 00:30:33,050 But just now, we did not see any fruits in the courtyard. 532 00:30:33,490 --> 00:30:35,570 I just saw a cellar in his courtyard. 533 00:30:35,570 --> 00:30:37,171 Perhaps the fruits are kept there. 534 00:30:37,931 --> 00:30:38,490 Cellar? 535 00:30:39,330 --> 00:30:41,611 Why is he in such a hurry to pick fruits? 536 00:30:42,010 --> 00:30:44,411 I just smelled the fragrance of wine on him. 537 00:30:44,411 --> 00:30:46,131 But there was no smell of alcohol on his breath. 538 00:30:46,131 --> 00:30:49,050 I guess he is brewing wine himself. 539 00:30:49,211 --> 00:30:51,691 And these fruits are the ingredients for the wine. 540 00:30:52,250 --> 00:30:53,211 That makes sense. 541 00:30:53,411 --> 00:30:54,730 The minister mentioned in his letter 542 00:30:54,730 --> 00:30:57,211 that Mr. Ouyang is a drinker. 543 00:30:59,490 --> 00:31:00,250 Follow me. 544 00:31:00,250 --> 00:31:00,971 Okay. 545 00:31:30,371 --> 00:31:31,530 The fragrance of wine. 546 00:31:51,530 --> 00:31:52,810 You are quite right. 547 00:32:05,651 --> 00:32:07,371 He is brewing Moonlit Encounter. 548 00:32:07,371 --> 00:32:09,451 The taste is only half similar. 549 00:32:09,891 --> 00:32:10,931 Half? 550 00:32:13,171 --> 00:32:14,451 Who let you in? 551 00:32:17,211 --> 00:32:18,010 Mr. Ouyang. 552 00:32:19,050 --> 00:32:20,611 Don't spoil my wine. 553 00:32:20,611 --> 00:32:22,770 You have a wrong way of brewing Moonlit Encounter. 554 00:32:22,770 --> 00:32:24,330 Even if you add fruits into it, 555 00:32:24,330 --> 00:32:25,171 the taste is not right. 556 00:32:25,171 --> 00:32:26,131 It will only taste worse. 557 00:32:26,250 --> 00:32:28,090 On what basis do you reach this conclusion? 558 00:32:28,891 --> 00:32:31,131 I can brew Moonlit Encounter. 559 00:32:31,971 --> 00:32:33,931 Stop bragging. 560 00:32:34,211 --> 00:32:35,411 As everyone knows, 561 00:32:35,611 --> 00:32:39,570 Moonlit Encounter is made by Miss Ailian's secret recipe. 562 00:32:39,570 --> 00:32:41,371 It cannot possibly be divulged. 563 00:32:41,490 --> 00:32:42,931 How can you brew it then? 564 00:32:42,931 --> 00:32:45,010 The Luo family brews wine, and so do I. 565 00:32:45,010 --> 00:32:46,691 Moonlit Encounter is difficult to make, 566 00:32:46,691 --> 00:32:49,330 but with careful study, it isn't hard for me. 567 00:32:49,330 --> 00:32:51,530 Besides, aren't you also studying it? 568 00:32:52,570 --> 00:32:54,851 Danqing, can you really brew it? 569 00:32:55,971 --> 00:32:58,371 Since I can develop Chengfeng Wine and Rose Liquor, 570 00:32:58,371 --> 00:33:01,090 I also can brew Moonlit Encounter. 571 00:33:02,050 --> 00:33:03,131 You're overconfident. 572 00:33:04,010 --> 00:33:06,010 Then we make a deal. 573 00:33:06,131 --> 00:33:07,851 If I can brew Moonlit Encounter, 574 00:33:07,851 --> 00:33:09,730 you will tell us about the developing water. 575 00:33:10,330 --> 00:33:14,691 That will depend on whether you can actually brew it. 576 00:33:16,010 --> 00:33:18,691 Deal. High five. 577 00:33:18,891 --> 00:33:21,570 Good, get started. 578 00:33:24,411 --> 00:33:25,691 I don't really know wine brewing, 579 00:33:26,090 --> 00:33:27,131 but I know how to play chess. 580 00:33:28,131 --> 00:33:31,010 I will play the unfinished chess game with you. 581 00:33:31,050 --> 00:33:33,211 You just leave the rest to her. 582 00:33:33,851 --> 00:33:35,931 Let Danqing quickly brew the wine. 583 00:33:35,931 --> 00:33:36,691 Alright. 584 00:33:37,330 --> 00:33:37,931 Come, Mr. Ouyang. 585 00:33:37,971 --> 00:33:38,651 Come on. 586 00:33:40,971 --> 00:33:41,931 Be careful. 587 00:33:52,330 --> 00:33:53,371 I won. 588 00:33:54,010 --> 00:33:55,050 It was really a good game. 589 00:33:55,451 --> 00:33:57,330 You're a better player than me. 590 00:33:57,330 --> 00:33:59,131 You make me feel inadequate. 591 00:34:00,411 --> 00:34:01,090 I am tired. 592 00:34:01,090 --> 00:34:02,211 I'm going to take a nap. 593 00:34:02,211 --> 00:34:03,330 I won't play with you anymore. 594 00:34:42,971 --> 00:34:44,811 (Why can you do the same thing) 595 00:34:45,731 --> 00:34:46,771 (as Luo Ailian?) 596 00:34:49,451 --> 00:34:51,971 I'm feeling a bit unwell and go back. 597 00:34:52,062 --> 00:34:58,003 ♪I've stepped into a maze, stirring up all the chaos♪ 598 00:34:58,782 --> 00:35:05,499 ♪I've stumbled among all the entanglements♪ 599 00:35:06,142 --> 00:35:13,101 ♪Your face resembles the figure I'm familiar with♪ 600 00:35:16,690 --> 00:35:19,971 (Why did you act so weird after seeing Luo Ailian's jade pendant?) 601 00:35:24,170 --> 00:35:25,090 why are you here? 602 00:35:25,090 --> 00:35:25,851 Where is Mr. Ouyang? 603 00:35:29,170 --> 00:35:30,050 He's resting. 604 00:35:31,518 --> 00:35:39,286 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 605 00:35:39,451 --> 00:35:42,090 This wine smells like Moonlit Encounter. 606 00:35:44,530 --> 00:35:49,411 Danqing, why can you brew the wine that Luo Ailian can also make? 607 00:35:56,251 --> 00:35:58,610 Kid, where are you? 608 00:35:58,811 --> 00:36:00,371 Let's have another game. 609 00:36:00,490 --> 00:36:01,731 Mr. Ouyang is looking for you. 610 00:36:01,731 --> 00:36:02,251 Go ahead. 611 00:36:06,451 --> 00:36:07,170 Okay. 612 00:36:49,650 --> 00:36:51,451 Smells so good. 613 00:36:52,490 --> 00:36:53,251 Please have a try. 614 00:37:02,530 --> 00:37:04,530 This is Moonlit Encounter? 615 00:37:05,090 --> 00:37:05,931 How does it taste? 616 00:37:07,530 --> 00:37:08,210 Let me try it again. 617 00:37:08,690 --> 00:37:10,130 The best Moonlit Encounter 618 00:37:10,130 --> 00:37:12,090 can't be made in a short time. 619 00:37:12,210 --> 00:37:14,371 So I could only start with the wine you made 620 00:37:14,371 --> 00:37:15,690 and create this. 621 00:37:16,050 --> 00:37:17,851 I think it should taste about the same. 622 00:37:18,331 --> 00:37:19,650 This is the taste. 623 00:37:22,130 --> 00:37:25,570 Tell me how to make this wine. 624 00:37:27,010 --> 00:37:30,451 The recipe for this wine actually comes from Li Bai's poem Qingpingdiao. 625 00:37:31,170 --> 00:37:32,610 Let me explain it to you in detail. 626 00:37:33,291 --> 00:37:35,130 Qingpingdiao? 627 00:37:40,675 --> 00:37:42,740 (Admiring High Mountains) 628 00:37:44,811 --> 00:37:45,570 Be careful. 629 00:37:45,570 --> 00:37:47,771 Put them in Zishan's study. 630 00:37:48,451 --> 00:37:49,090 Okay. 631 00:37:49,931 --> 00:37:52,130 Ying'er, what are you doing? 632 00:37:52,130 --> 00:37:52,891 Zishan. 633 00:37:53,690 --> 00:37:55,451 Have you sold out your jades? 634 00:37:55,570 --> 00:37:58,371 Yes, I make a huge profit. 635 00:37:58,371 --> 00:37:59,331 That's great. 636 00:37:59,331 --> 00:38:00,490 You will go back home soon. 637 00:38:00,490 --> 00:38:02,610 If you tell your uncle about this, 638 00:38:02,610 --> 00:38:03,971 he will surely be very happy. 639 00:38:04,650 --> 00:38:05,411 No rush. 640 00:38:06,771 --> 00:38:09,811 You bought all these things? 641 00:38:10,090 --> 00:38:10,650 Yes. 642 00:38:11,050 --> 00:38:13,371 I can't enjoy good things alone. 643 00:38:13,490 --> 00:38:15,050 When I make money, everyone gets a share. 644 00:38:15,610 --> 00:38:18,451 And I have bothered you and Danqing for a while. 645 00:38:18,570 --> 00:38:20,811 So I got these gifts for everyone, 646 00:38:21,090 --> 00:38:23,291 including Shuixian, Tianhao, 647 00:38:23,451 --> 00:38:25,251 Mr. Qin, Mr. Luo, Mr. Miao, 648 00:38:25,251 --> 00:38:28,010 General Xu, and Xue'er. 649 00:38:28,010 --> 00:38:30,331 They're the unexpected surprise of my trip to Liao City. 650 00:38:30,650 --> 00:38:33,731 Do you still have Mr. Du in your mind? 651 00:38:34,010 --> 00:38:35,371 How could I forget father? 652 00:38:35,371 --> 00:38:36,490 I've bought him a gift. 653 00:38:36,530 --> 00:38:39,490 I've acquired an authentic painting by Wu Daozi. 654 00:38:39,731 --> 00:38:41,971 In that case, why not hurry home 655 00:38:42,130 --> 00:38:43,411 and make your father happy? 656 00:38:44,610 --> 00:38:46,530 I want to make Danqing happy first. 657 00:38:46,530 --> 00:38:48,650 I bought her lots of clothes and jewelry. 658 00:38:48,690 --> 00:38:50,931 By the way, when is Danqing coming back? 659 00:38:51,530 --> 00:38:54,411 Danqing? She hasn't sent a message yet. 660 00:38:54,690 --> 00:38:56,811 She could not come back soon. 661 00:38:57,050 --> 00:38:58,971 If you can't wait, you actually can... 662 00:38:58,971 --> 00:38:59,690 I can wait. 663 00:39:01,210 --> 00:39:02,811 Wait, Zishan. 664 00:39:03,331 --> 00:39:04,731 Do you dislike me? 665 00:39:05,291 --> 00:39:08,130 Why do I feel like you're rushing me to leave? 666 00:39:08,530 --> 00:39:09,331 How could that be? 667 00:39:09,331 --> 00:39:11,451 Danqing and I get along well with you. 668 00:39:11,490 --> 00:39:14,251 As you girl, you've left your home for too long. 669 00:39:14,530 --> 00:39:17,251 I'm afraid that Mr. Du is worried about you. 670 00:39:18,050 --> 00:39:20,170 Miss, I bought the flowers you wanted. 671 00:39:22,170 --> 00:39:23,291 Smells good. 672 00:39:23,291 --> 00:39:25,050 I saw them in Danqing's room. 673 00:39:25,411 --> 00:39:27,811 I want to surprise her when she returns. 674 00:39:27,811 --> 00:39:30,050 I will place these flowers everywhere. 675 00:39:30,610 --> 00:39:31,170 Okay. 676 00:39:31,851 --> 00:39:32,891 I'll do it right now. 677 00:39:33,291 --> 00:39:34,010 Miss. 678 00:39:34,010 --> 00:39:34,851 Careful. 679 00:39:44,610 --> 00:39:46,090 Where should I put it? 680 00:40:03,731 --> 00:40:04,811 This spot is good. 681 00:40:08,845 --> 00:40:10,052 (Luo Jida and Bin's Memorial Tablets) 682 00:40:13,490 --> 00:40:15,010 Luo Jida? 683 00:40:16,451 --> 00:40:18,851 Isn't he the father of that wicked woman, Luo Ailian? 684 00:40:20,050 --> 00:40:25,411 Why is Danqing keeping her father's memorial tablet? 685 00:40:29,771 --> 00:40:31,251 And who is Bin? 686 00:41:04,441 --> 00:41:09,917 ♪I've stepped into a maze, stirring up all the chaos♪ 687 00:41:11,193 --> 00:41:17,529 ♪I've stumbled among all the entanglements♪ 688 00:41:18,521 --> 00:41:25,561 ♪Your face resembles the figure I'm familiar with♪ 689 00:41:26,329 --> 00:41:35,193 ♪I've wandered and struggled, and the seal of time remains intact♪ 690 00:41:36,153 --> 00:41:39,833 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 691 00:41:39,833 --> 00:41:43,417 ♪One thought goes up as another goes down♪ 692 00:41:44,057 --> 00:41:51,641 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 693 00:41:51,641 --> 00:41:55,385 ♪Together with you in this life♪ 694 00:41:55,385 --> 00:41:58,617 ♪With unrepentant persistence♪ 695 00:41:59,321 --> 00:42:06,873 ♪I've created candlelight in darkness♪ 696 00:42:40,185 --> 00:42:43,865 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 697 00:42:43,865 --> 00:42:47,097 ♪One thought goes up as another goes down♪ 698 00:42:47,801 --> 00:42:55,065 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 699 00:42:55,065 --> 00:42:58,937 ♪Together with you in this life♪ 700 00:42:58,937 --> 00:43:02,009 ♪With unrepentant persistence♪ 701 00:43:02,777 --> 00:43:09,625 ♪I've created candlelight in darkness♪ 702 00:43:10,201 --> 00:43:20,121 ♪Which protects you as it protects me♪ 48776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.