Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,402 --> 00:01:18,780
=Lady Revenger Returns From the Fire=
2
00:01:19,332 --> 00:01:22,212
=Episode 17=
3
00:01:25,047 --> 00:01:27,086
You're a general.
How could you do such things?
4
00:01:27,726 --> 00:01:28,806
If I didn't do it,
5
00:01:29,086 --> 00:01:30,047
how could I see you alone?
6
00:01:38,247 --> 00:01:39,286
General, you...
7
00:01:49,407 --> 00:01:50,327
Miss Shen,
8
00:01:51,446 --> 00:01:52,487
why are you blushing now?
9
00:01:53,607 --> 00:01:55,006
Who's blushing?
10
00:01:55,487 --> 00:01:57,687
General, please don't keep
getting so close to me.
11
00:02:00,847 --> 00:02:01,366
Danqing,
12
00:02:04,446 --> 00:02:05,487
the Tanghulu you want.
13
00:02:10,527 --> 00:02:11,446
Thanks.
14
00:02:14,967 --> 00:02:16,127
Are you here to ruin my plan?
15
00:02:17,286 --> 00:02:18,286
Aren't you too?
16
00:02:23,807 --> 00:02:24,847
What are you talking about?
17
00:02:26,847 --> 00:02:27,527
I mean
18
00:02:28,166 --> 00:02:29,127
General Xu
19
00:02:29,687 --> 00:02:31,046
is a very unique man.
20
00:02:31,446 --> 00:02:33,127
His performance was truly splendid.
21
00:02:34,606 --> 00:02:35,247
You flatter me.
22
00:02:38,606 --> 00:02:39,006
Let's go.
23
00:02:45,247 --> 00:02:46,407
Zishan.
24
00:02:46,647 --> 00:02:48,087
Are you sick of it? Let me try.
25
00:02:50,967 --> 00:02:52,847
It's so sour. Not tasty at all.
26
00:02:54,286 --> 00:02:55,046
Danqing,
27
00:02:55,207 --> 00:02:56,446
since the flower represents marriage,
28
00:02:56,446 --> 00:02:57,486
I will keep it safe for you.
29
00:03:00,886 --> 00:03:01,927
It is really sour.
30
00:03:03,486 --> 00:03:05,486
Let me taste one.
31
00:03:06,127 --> 00:03:08,247
It's quite lively up ahead.
I'll go take a look.
32
00:03:11,326 --> 00:03:12,486
I did think you would come,
33
00:03:13,286 --> 00:03:14,446
but I didn't expect you to dance.
34
00:03:15,446 --> 00:03:16,166
Just a little trick.
35
00:03:18,847 --> 00:03:21,687
Don't think your little tricks
36
00:03:21,687 --> 00:03:22,407
will make me concede.
37
00:03:23,446 --> 00:03:24,207
Same to you.
38
00:03:31,927 --> 00:03:32,367
Danqing.
39
00:03:34,367 --> 00:03:34,967
Want to try?
40
00:03:36,207 --> 00:03:38,166
I just find this prize
quite interesting.
41
00:03:39,367 --> 00:03:40,407
Miss, you have a good eye.
42
00:03:41,046 --> 00:03:42,087
This prize
43
00:03:42,566 --> 00:03:44,207
is a rabbit lantern made by my own wife.
44
00:03:44,886 --> 00:03:45,687
One of a kind.
45
00:03:47,527 --> 00:03:49,647
When I was a child, my mother
also made me a rabbit lantern.
46
00:03:49,886 --> 00:03:50,726
It resembled this one,
47
00:03:51,807 --> 00:03:52,566
somewhat.
48
00:03:54,847 --> 00:03:56,527
Don't worry. I will win it over for you.
49
00:03:58,006 --> 00:03:58,606
No need, General.
50
00:03:59,166 --> 00:04:00,927
I will win the prize for my sister.
51
00:04:01,726 --> 00:04:02,207
Why not
52
00:04:02,726 --> 00:04:04,247
have a competition?
53
00:04:04,766 --> 00:04:06,807
The rabbit lantern will go
to the one with the better skills.
54
00:04:07,127 --> 00:04:07,527
Okay?
55
00:04:08,046 --> 00:04:08,612
Okay.
56
00:04:23,726 --> 00:04:24,486
Impressive.
57
00:04:24,486 --> 00:04:25,407
So impressive!
58
00:04:25,407 --> 00:04:27,126
Perfect accuracy.
59
00:04:31,126 --> 00:04:32,967
Zishan, let's go hang a wishing plaque.
60
00:04:33,847 --> 00:04:34,887
Alright, I'll do it with you.
61
00:04:40,407 --> 00:04:41,926
Sir, I'll take the prize.
62
00:04:42,166 --> 00:04:42,847
Please.
63
00:04:43,327 --> 00:04:43,806
Take care.
64
00:04:49,606 --> 00:04:50,327
Miss Xu.
65
00:04:50,567 --> 00:04:51,926
Let's go look at the river lanterns.
66
00:04:52,068 --> 00:04:52,647
Alright.
67
00:05:07,647 --> 00:05:08,567
Can I see what you wrote?
68
00:05:09,166 --> 00:05:09,606
Sure.
69
00:05:10,606 --> 00:05:11,246
Of course.
70
00:05:14,686 --> 00:05:15,286
General.
71
00:05:15,606 --> 00:05:17,366
Would you like to hang one
for safety as well?
72
00:05:19,327 --> 00:05:21,447
It cannot give me what I want.
73
00:05:22,967 --> 00:05:23,486
Danqing.
74
00:05:24,447 --> 00:05:25,366
I want an answer.
75
00:05:26,726 --> 00:05:27,726
Can you give me?
76
00:05:34,486 --> 00:05:37,286
Zishan, I would like
some glutinous rice dumplings.
77
00:05:37,366 --> 00:05:38,407
Can you buy one for me?
78
00:05:39,447 --> 00:05:39,926
Okay.
79
00:05:52,647 --> 00:05:53,166
You like it.
80
00:05:54,527 --> 00:05:55,126
For you.
81
00:05:58,246 --> 00:05:59,647
When I was looking
at this rabbit lantern,
82
00:06:00,207 --> 00:06:01,366
I thought it was like the one
83
00:06:01,926 --> 00:06:02,887
my mother made for me.
84
00:06:03,767 --> 00:06:05,606
But now in my hands, I see it clearly.
85
00:06:07,286 --> 00:06:08,207
It's not that alike.
86
00:06:11,407 --> 00:06:12,407
Some memories
87
00:06:13,606 --> 00:06:14,926
should be only kept in the brain.
88
00:06:15,647 --> 00:06:16,567
Putting them before you
89
00:06:17,567 --> 00:06:18,527
will lose their meaning.
90
00:06:20,686 --> 00:06:21,527
But some things
91
00:06:21,967 --> 00:06:23,286
do not just become memories.
92
00:06:24,767 --> 00:06:25,806
Just like a seed.
93
00:06:26,647 --> 00:06:28,007
As long as you diligently water it,
94
00:06:28,606 --> 00:06:30,887
it will surely sprout and bloom.
95
00:06:32,606 --> 00:06:33,486
I understand you.
96
00:06:34,887 --> 00:06:35,606
But
97
00:06:36,207 --> 00:06:37,366
I can't take
98
00:06:38,847 --> 00:06:39,567
your feelings.
99
00:06:42,527 --> 00:06:43,087
Danqing.
100
00:06:44,207 --> 00:06:45,486
I know you're into me.
101
00:06:46,847 --> 00:06:48,644
I do not know why you rejected me,
102
00:06:49,806 --> 00:06:51,007
but I still want to tell you
103
00:06:52,647 --> 00:06:53,847
no matter what happens,
104
00:06:54,926 --> 00:06:55,926
I will be by your side.
105
00:06:57,007 --> 00:06:58,126
You can trust me.
106
00:07:00,407 --> 00:07:01,207
Do you know that?
107
00:07:02,046 --> 00:07:03,207
For such a long time,
108
00:07:04,407 --> 00:07:06,527
I have always felt
that you carry a heavy burden.
109
00:07:09,527 --> 00:07:10,527
If you are willing,
110
00:07:11,126 --> 00:07:12,007
you can tell me.
111
00:07:12,887 --> 00:07:14,767
Let me share it with you. Is that good?
112
00:07:17,567 --> 00:07:18,887
I don't know how to say it.
113
00:07:20,166 --> 00:07:20,647
In fact...
114
00:07:40,606 --> 00:07:41,686
Danqing, what's wrong?
115
00:07:43,286 --> 00:07:43,847
I'm sorry.
116
00:07:45,207 --> 00:07:46,806
Danqing, you...
117
00:07:52,726 --> 00:07:53,366
Thank you.
118
00:07:55,126 --> 00:07:56,486
But all I can say to you now
119
00:07:56,967 --> 00:07:57,847
is just thank you.
120
00:07:59,567 --> 00:08:00,726
What happened before,
121
00:08:02,686 --> 00:08:03,767
just take it as a dream.
122
00:08:20,567 --> 00:08:21,286
Are you okay?
123
00:08:27,246 --> 00:08:28,567
Why didn't you take
124
00:08:29,486 --> 00:08:30,447
Chengfeng's rabbit lantern?
125
00:08:33,047 --> 00:08:34,126
I don't want to give him hope.
126
00:08:35,886 --> 00:08:36,447
You know what?
127
00:08:37,526 --> 00:08:38,967
He still remembers
Luo Ailian to this day.
128
00:08:39,967 --> 00:08:42,167
And he blames himself
for not being able to save her.
129
00:08:44,526 --> 00:08:45,327
The funny thing is
130
00:08:46,246 --> 00:08:47,646
I'm standing right in front of him,
131
00:08:48,327 --> 00:08:50,287
yet I can't tell him
that I am Luo Ailian.
132
00:08:52,006 --> 00:08:52,567
Not your fault.
133
00:08:53,526 --> 00:08:54,567
It's all destiny.
134
00:08:55,366 --> 00:08:57,287
Now Luo Xue'er
can't cause trouble anymore.
135
00:08:58,526 --> 00:08:59,406
Once the reason
136
00:09:00,047 --> 00:09:01,287
why the Xiao family fell is clear,
137
00:09:02,287 --> 00:09:04,526
I will make her admit
her guilt incontrovertibly.
138
00:09:05,327 --> 00:09:06,847
I want all the people
of Liao City to know
139
00:09:08,006 --> 00:09:09,486
that Luo Ailian was not a murderer.
140
00:09:13,807 --> 00:09:15,406
Everything will be over soon.
141
00:09:16,126 --> 00:09:16,526
Then
142
00:09:17,327 --> 00:09:19,006
you will do whatever you want.
143
00:09:21,047 --> 00:09:21,687
I will be with you.
144
00:09:25,886 --> 00:09:26,486
I hope
145
00:09:27,687 --> 00:09:28,927
everything goes well as you say.
146
00:10:05,287 --> 00:10:05,726
General.
147
00:10:08,327 --> 00:10:10,126
Our spy sent to monitor
Prince Yi has reported back.
148
00:10:18,606 --> 00:10:19,447
The Mos in the north.
149
00:10:20,126 --> 00:10:20,886
The Hes of the South.
150
00:10:21,886 --> 00:10:24,006
Prince Yi's men have visited
so many remarkable people
151
00:10:24,287 --> 00:10:25,087
to make inquiries
152
00:10:25,406 --> 00:10:26,246
about mechanism arts
153
00:10:26,406 --> 00:10:27,167
and formation tactics.
154
00:10:28,047 --> 00:10:28,526
It's obvious
155
00:10:29,006 --> 00:10:30,847
they are attempting
to decipher something.
156
00:10:31,567 --> 00:10:33,766
As you speculated.
157
00:10:34,847 --> 00:10:36,646
Prince Yi didn't crack
the secret of the treasure map.
158
00:10:37,047 --> 00:10:38,087
It seems that the map
159
00:10:38,406 --> 00:10:40,087
was encrypted in a special way.
160
00:10:40,847 --> 00:10:41,486
To decode the map,
161
00:10:42,006 --> 00:10:43,327
one must have a specific tool.
162
00:10:44,167 --> 00:10:45,486
Pass this message to the minister
163
00:10:45,886 --> 00:10:46,567
and ask him to help
164
00:10:47,126 --> 00:10:48,687
find out
165
00:10:49,047 --> 00:10:49,726
what the tool is.
166
00:10:50,087 --> 00:10:50,532
Yes.
167
00:10:51,886 --> 00:10:54,207
If we find the decryption tool
before Prince Yi does,
168
00:10:54,726 --> 00:10:55,726
we would gain an advantage.
169
00:10:56,447 --> 00:10:56,868
Yes.
170
00:10:58,087 --> 00:10:59,886
If the minister has any reply
in the next few days,
171
00:11:00,047 --> 00:11:01,087
tell me immediately.
172
00:11:02,567 --> 00:11:03,047
Yes, General.
173
00:11:10,006 --> 00:11:10,807
Is there anything else?
174
00:11:12,606 --> 00:11:15,327
Didn't you have a date
with Miss Shen at the temple fair?
175
00:11:16,927 --> 00:11:19,087
This is given by Miss Shen?
176
00:11:22,006 --> 00:11:22,847
I gave it to her,
177
00:11:23,886 --> 00:11:24,606
but she gave it back.
178
00:11:26,606 --> 00:11:27,927
She gave back your gift?
179
00:11:29,406 --> 00:11:29,927
General,
180
00:11:30,766 --> 00:11:31,447
does it mean
181
00:11:32,047 --> 00:11:33,087
you are
182
00:11:33,447 --> 00:11:34,606
in unrequited love?
183
00:11:42,006 --> 00:11:43,687
I know Danqing has feelings for me.
184
00:11:44,927 --> 00:11:46,726
But perhaps my strategy wasn't right.
185
00:11:47,006 --> 00:11:47,687
Strategy?
186
00:11:48,606 --> 00:11:49,886
Actually, love and military strategy
187
00:11:50,606 --> 00:11:51,567
perhaps intersect.
188
00:11:52,606 --> 00:11:53,567
Only with proper methods
189
00:11:54,087 --> 00:11:55,087
can one achieve one's desires.
190
00:11:58,047 --> 00:11:59,087
Military tactics.
191
00:12:04,486 --> 00:12:06,726
General, I've just thought of one.
192
00:12:07,726 --> 00:12:08,327
What is it?
193
00:12:08,886 --> 00:12:10,087
Go for the roundabout method.
194
00:12:10,886 --> 00:12:11,807
Use tricks.
195
00:12:12,567 --> 00:12:13,486
Do you have any ideas?
196
00:12:15,087 --> 00:12:16,327
You'll know when the time comes.
197
00:12:17,567 --> 00:12:18,287
Leave it to me.
198
00:12:19,006 --> 00:12:20,006
Just wait for the good news.
199
00:12:22,287 --> 00:12:24,207
Tianhao, don't mess around.
200
00:12:24,606 --> 00:12:26,047
I am well-versed in military tactics.
201
00:12:27,726 --> 00:12:28,406
You rascal.
202
00:12:44,567 --> 00:12:45,526
(Shen Mansion)
Check on the carriage.
203
00:12:45,726 --> 00:12:46,726
Let's go straight there.
204
00:12:47,087 --> 00:12:48,047
Don't waste time.
205
00:12:48,526 --> 00:12:48,847
Yes.
206
00:12:52,327 --> 00:12:52,804
Miss Shen,
207
00:12:53,287 --> 00:12:55,246
Miss Du has returned
from Kucha with Tieli.
208
00:12:55,687 --> 00:12:56,766
I will bring the things in.
209
00:12:57,047 --> 00:12:58,246
You two have a good catch-up.
210
00:12:58,606 --> 00:12:59,087
I'm going in.
211
00:13:01,006 --> 00:13:03,327
(Ying'er, Tieli?)
212
00:13:04,006 --> 00:13:04,847
(Judging by his tone,)
213
00:13:05,327 --> 00:13:06,687
(Shen Danqing knew them well.)
214
00:13:07,126 --> 00:13:09,366
(But the diary Zishan gave me
never mentions those people.)
215
00:13:09,447 --> 00:13:10,287
We finally arrived.
216
00:13:11,687 --> 00:13:12,447
Long time no see.
217
00:13:17,687 --> 00:13:19,766
(Oh, no. Which one is Ying'er?)
218
00:13:23,766 --> 00:13:24,847
The one in the blue clothes.
219
00:13:28,327 --> 00:13:28,967
Ying'er.
220
00:13:30,366 --> 00:13:31,047
Long time no see.
221
00:13:33,246 --> 00:13:34,246
You sound quite warm.
222
00:13:34,567 --> 00:13:35,807
But you didn't recognize me at all.
223
00:13:36,406 --> 00:13:37,366
After only four years,
224
00:13:37,766 --> 00:13:38,726
you don't recognize me.
225
00:13:38,847 --> 00:13:40,246
How could I not recognize you?
226
00:13:40,886 --> 00:13:41,967
I didn't recognize you.
227
00:13:43,047 --> 00:13:45,366
How come you seem more rustic
228
00:13:45,766 --> 00:13:46,447
after four years?
229
00:13:47,167 --> 00:13:48,087
Say it again.
230
00:13:48,567 --> 00:13:50,726
I won't change it
even if I repeat it ten times.
231
00:13:52,167 --> 00:13:53,526
You're so annoying.
232
00:13:54,886 --> 00:13:55,927
But you have become prettier
233
00:13:56,207 --> 00:13:57,447
after four years.
234
00:13:58,047 --> 00:13:59,606
Alright. Don't stand here anymore.
235
00:14:00,087 --> 00:14:00,646
Hurry inside.
236
00:14:00,807 --> 00:14:02,687
I'll order good dishes at Zuiyun Tower
237
00:14:03,047 --> 00:14:03,726
for you.
238
00:14:03,748 --> 00:14:04,366
Yeah.
239
00:14:05,087 --> 00:14:05,567
Someone.
240
00:14:06,207 --> 00:14:07,406
You go get ready.
241
00:14:07,447 --> 00:14:08,726
We have to go to the winery.
242
00:14:08,807 --> 00:14:10,486
When I'm back, I'll throw
a nice welcoming party.
243
00:14:10,726 --> 00:14:11,606
Okay.
244
00:14:12,606 --> 00:14:12,886
Please.
245
00:14:13,646 --> 00:14:14,447
We'll go in.
246
00:14:19,766 --> 00:14:20,927
Who exactly is she?
247
00:14:21,006 --> 00:14:22,207
What was their relationship?
248
00:14:22,807 --> 00:14:23,886
Her full name is Du Ying'er.
249
00:14:24,246 --> 00:14:25,486
She was Danqing's friend
250
00:14:25,927 --> 00:14:27,047
who grew up with her.
251
00:14:28,287 --> 00:14:30,366
She went to Kucha
with her father four years ago.
252
00:14:30,766 --> 00:14:32,726
It's far away, so we've lost contact.
253
00:14:33,847 --> 00:14:34,726
It was my oversight.
254
00:14:35,087 --> 00:14:36,967
I thought you would
never meet her in this lifetime.
255
00:14:39,447 --> 00:14:40,687
They were friends,
256
00:14:40,927 --> 00:14:42,006
so they knew each other well.
257
00:14:43,167 --> 00:14:45,366
Do you know any more information
about her? The more, the better.
258
00:14:45,606 --> 00:14:47,246
I wanna avoid any slip-up when we talk.
259
00:14:47,646 --> 00:14:49,406
It was always my sister
who hung out with her.
260
00:14:50,447 --> 00:14:52,167
I never inquired
about the girls' matters.
261
00:14:52,526 --> 00:14:54,287
I can't recall much at the moment.
262
00:14:56,327 --> 00:14:57,766
It seems we can only
263
00:14:58,447 --> 00:14:59,047
play it by ear.
264
00:15:00,167 --> 00:15:01,486
I will accompany you to the winery.
265
00:15:01,807 --> 00:15:03,567
Let's discuss it on the way.
266
00:15:05,567 --> 00:15:05,807
Go.
267
00:15:09,886 --> 00:15:10,567
(General Xu,)
268
00:15:10,886 --> 00:15:12,606
our lady has gone out
and is not at the mansion.
269
00:15:18,287 --> 00:15:19,766
It's okay. I will sit for a short while.
270
00:15:20,567 --> 00:15:20,967
Leave me.
271
00:15:26,366 --> 00:15:27,327
Please have some tea.
272
00:15:28,287 --> 00:15:28,927
Miss Du.
273
00:15:30,687 --> 00:15:31,847
This is...
274
00:15:32,287 --> 00:15:34,327
This is General Xu,
the defender of Liao City.
275
00:15:34,687 --> 00:15:36,886
General Xu, this is Miss Du Ying'er.
276
00:15:37,207 --> 00:15:38,567
She is a good friend of our lady.
277
00:15:39,087 --> 00:15:40,967
Nice to meet you, General Xu.
I am Du Ying'er,
278
00:15:41,287 --> 00:15:42,167
Danqing's good friend.
279
00:15:42,726 --> 00:15:44,406
General, you are here to see Danqing.
280
00:15:44,606 --> 00:15:45,156
Exactly.
281
00:15:45,847 --> 00:15:47,726
I am Xu Chengfeng,
also a friend of Danqing.
282
00:15:52,287 --> 00:15:53,646
If you can be Danqing's friend,
283
00:15:54,406 --> 00:15:56,207
you must be quite outstanding.
284
00:15:57,646 --> 00:15:58,447
Miss Du, you flatter me.
285
00:16:00,167 --> 00:16:02,126
Since you came to visit Danqing,
286
00:16:02,447 --> 00:16:04,006
I won't disturb you.
I shall take my leave.
287
00:16:05,366 --> 00:16:05,967
General Xu,
288
00:16:06,567 --> 00:16:07,927
I have just returned from Kucha.
289
00:16:08,167 --> 00:16:09,287
Danqing will hold a party for me.
290
00:16:09,687 --> 00:16:11,047
Since you are Danqing's friend,
291
00:16:11,406 --> 00:16:12,766
why not join us?
292
00:16:13,447 --> 00:16:13,988
Well...
293
00:16:14,847 --> 00:16:16,047
Be a man and make it snappy.
294
00:16:17,486 --> 00:16:19,327
Then I shall gladly comply.
295
00:16:20,687 --> 00:16:21,807
Let's go. I'll show you around.
296
00:16:25,766 --> 00:16:26,967
(Morality)
As for the Hetian jade,
297
00:16:27,126 --> 00:16:28,047
I do know a little.
298
00:16:28,927 --> 00:16:29,486
Oh, really?
299
00:16:29,807 --> 00:16:31,766
If I remember correctly, the Hetian jade
300
00:16:31,886 --> 00:16:33,087
from Southern Xinjiang is good.
301
00:16:33,687 --> 00:16:34,276
That's right.
302
00:16:35,567 --> 00:16:37,006
Danqing, you're back!
303
00:16:38,807 --> 00:16:39,364
Danqing,
304
00:16:39,766 --> 00:16:41,726
this new friend of yours is really witty
305
00:16:42,087 --> 00:16:43,236
and well-informed, too.
306
00:16:43,526 --> 00:16:45,646
Thanks to General Xu,
he kept me company while you were away.
307
00:16:45,886 --> 00:16:47,246
Otherwise, I would be very bored.
308
00:16:47,606 --> 00:16:48,047
Thank you.
309
00:16:48,927 --> 00:16:50,116
Miss Du and I
310
00:16:50,486 --> 00:16:51,687
hit it off straight away.
311
00:16:53,486 --> 00:16:55,486
That must have been hard for you.
312
00:16:56,087 --> 00:16:57,287
How can you call it hard?
313
00:16:57,886 --> 00:16:58,927
Meeting Miss Du
314
00:16:59,287 --> 00:17:00,967
is a stroke of fortune for me.
315
00:17:02,327 --> 00:17:04,247
May I know what brings you here today?
316
00:17:05,166 --> 00:17:05,886
Today,
317
00:17:06,767 --> 00:17:08,847
actually, I planned to ask you
318
00:17:09,087 --> 00:17:10,686
about some brewing techniques.
319
00:17:11,527 --> 00:17:12,166
But it's okay.
320
00:17:13,007 --> 00:17:14,366
Getting to know Miss Du
321
00:17:15,247 --> 00:17:16,166
is what's truly worthwhile.
322
00:17:17,767 --> 00:17:18,527
Not at all.
323
00:17:19,007 --> 00:17:20,206
Today, we're throwing a party
324
00:17:20,606 --> 00:17:22,767
at home for this friend
I haven't seen for a long time.
325
00:17:23,287 --> 00:17:26,406
If it's inconvenient,
how about another day?
326
00:17:26,406 --> 00:17:28,767
It's okay. I'm just gonna
make some new friends.
327
00:17:29,366 --> 00:17:30,126
The more, the merrier.
328
00:17:30,686 --> 00:17:32,087
Since it's a welcoming party for me,
329
00:17:32,206 --> 00:17:33,606
I have the final say.
330
00:17:35,287 --> 00:17:37,527
In that case, please come inside.
331
00:17:46,047 --> 00:17:46,366
Cheers.
332
00:17:54,366 --> 00:17:55,327
Ying'er, what brings you
333
00:17:55,966 --> 00:17:56,567
to this city?
334
00:17:58,287 --> 00:17:59,886
I'm here on business.
335
00:18:00,527 --> 00:18:02,767
Miss Du's father entrusted her
with a batch of Hetian jade to sell
336
00:18:03,007 --> 00:18:03,847
in the Central Plains.
337
00:18:04,287 --> 00:18:05,886
She plans to sell it right here
338
00:18:06,247 --> 00:18:06,926
and gets to see
339
00:18:07,406 --> 00:18:08,527
old friends too.
340
00:18:09,767 --> 00:18:10,727
It shows Miss Du
341
00:18:11,206 --> 00:18:12,966
cherishes her friendship
with you a lot, Miss Shen.
342
00:18:15,446 --> 00:18:16,287
General Xu,
343
00:18:16,686 --> 00:18:18,206
you know quite a lot.
344
00:18:20,087 --> 00:18:21,646
How long will it take you to sell
345
00:18:21,807 --> 00:18:22,446
these goods?
346
00:18:22,886 --> 00:18:23,727
How would I know?
347
00:18:24,767 --> 00:18:26,527
Actually, it doesn't matter
how long it takes.
348
00:18:26,847 --> 00:18:27,606
I don't wanna go home.
349
00:18:28,606 --> 00:18:31,007
I'd rather spend more days with Danqing.
350
00:18:31,487 --> 00:18:32,126
Right, Danqing?
351
00:18:35,247 --> 00:18:37,047
Your friendship is truly enviable.
352
00:18:38,007 --> 00:18:40,446
There must be many unforgettable things
between you two.
353
00:18:40,926 --> 00:18:41,527
Yes.
354
00:18:42,007 --> 00:18:43,567
We didn't just grow up together.
355
00:18:44,007 --> 00:18:45,527
We even had some life-or-death moments.
356
00:18:46,007 --> 00:18:48,206
Speaking of which,
Danqing saved my life.
357
00:18:49,646 --> 00:18:50,807
Danqing, do you remember?
358
00:18:53,206 --> 00:18:55,047
It's such an old matter,
better left unmentioned.
359
00:18:55,287 --> 00:18:55,926
Why?
360
00:18:56,966 --> 00:18:58,007
When I was about eight,
361
00:18:58,487 --> 00:19:00,966
I accidentally fell into a pond.
362
00:19:01,406 --> 00:19:03,327
Without her who risked her life
to save me in the water,
363
00:19:03,686 --> 00:19:05,606
I would no longer be in this world.
364
00:19:09,406 --> 00:19:10,166
Danqing,
365
00:19:11,926 --> 00:19:12,727
you can swim?
366
00:19:13,487 --> 00:19:15,327
(Oh, no. If I say I can swim,)
367
00:19:15,727 --> 00:19:17,727
(it'll contradict what I said
to Xu Chengfeng.)
368
00:19:18,646 --> 00:19:19,606
(If I say I can't swim,)
369
00:19:20,166 --> 00:19:21,487
(I can't explain it to Du Ying'er.)
370
00:19:22,126 --> 00:19:23,366
I remember that matter clearly.
371
00:19:23,886 --> 00:19:25,606
Danqing was young.
She might have forgotten.
372
00:19:26,007 --> 00:19:27,247
She could swim before,
373
00:19:28,567 --> 00:19:31,007
but she was afraid of water
after going into the water
374
00:19:31,166 --> 00:19:31,847
to save Ying'er.
375
00:19:32,366 --> 00:19:33,366
And she never swam again.
376
00:19:35,327 --> 00:19:37,166
Zishan, you still remember?
I had forgotten.
377
00:19:38,686 --> 00:19:40,047
After recovering from my injury,
378
00:19:40,166 --> 00:19:42,047
I lost many of my memories.
379
00:19:42,606 --> 00:19:43,446
Injured?
380
00:19:44,047 --> 00:19:44,966
What happened to you?
381
00:19:45,767 --> 00:19:46,327
It's the past.
382
00:19:46,727 --> 00:19:48,446
I am fine right before you, aren't I?
383
00:19:50,206 --> 00:19:51,007
You two really have
384
00:19:51,606 --> 00:19:53,366
a bond forged through life and death.
385
00:19:57,206 --> 00:19:59,247
Alright. The dishes
are about to get cold.
386
00:19:59,567 --> 00:20:00,132
Let's eat.
387
00:20:00,567 --> 00:20:00,966
Eat.
388
00:20:06,366 --> 00:20:06,847
You eat too.
389
00:20:07,807 --> 00:20:08,366
Thanks, Zishan.
390
00:20:11,727 --> 00:20:13,446
Ying'er, let me help you.
391
00:20:21,446 --> 00:20:23,567
Miss Du, be careful. It's hot.
392
00:20:25,007 --> 00:20:25,668
Thank you.
393
00:20:46,606 --> 00:20:48,007
You really got jealous.
394
00:20:51,007 --> 00:20:51,487
General.
395
00:20:52,926 --> 00:20:53,327
What is it?
396
00:20:55,966 --> 00:20:57,156
The minister's letter.
397
00:21:08,126 --> 00:21:08,886
Just as I expected.
398
00:21:09,807 --> 00:21:11,087
Based on my clues, the minister
399
00:21:11,487 --> 00:21:12,366
has confirmed the map
400
00:21:12,767 --> 00:21:15,047
doesn't directly depict the path
and location of the treasure.
401
00:21:16,646 --> 00:21:19,287
Instead, we need to spray
special developing water
402
00:21:19,487 --> 00:21:20,166
on the map
403
00:21:20,606 --> 00:21:21,527
to see the route.
404
00:21:22,847 --> 00:21:23,406
So that day
405
00:21:24,206 --> 00:21:26,406
the clue Prince Yi wanted
406
00:21:27,047 --> 00:21:28,007
to get from our case files
407
00:21:28,487 --> 00:21:29,327
was the developing water.
408
00:21:29,686 --> 00:21:31,206
So where is it now?
409
00:21:31,646 --> 00:21:32,446
No definite news.
410
00:21:33,166 --> 00:21:33,926
But he also mentioned
411
00:21:34,366 --> 00:21:35,047
the developing water
412
00:21:35,487 --> 00:21:37,327
is related to a collector
with the surname Ouyang.
413
00:21:43,807 --> 00:21:44,228
And?
414
00:21:44,686 --> 00:21:45,807
The minister also mentioned
415
00:21:46,406 --> 00:21:47,926
the collector
416
00:21:48,567 --> 00:21:49,487
was the friend of Luo Jida
417
00:21:50,047 --> 00:21:51,007
who ran liquor business
418
00:21:51,527 --> 00:21:52,068
in this city.
419
00:21:52,606 --> 00:21:53,047
Mr. Luo?
420
00:21:55,007 --> 00:21:57,446
Luo Jida, the deceased master
of the Luo family?
421
00:21:58,527 --> 00:21:58,966
That's right.
422
00:22:08,047 --> 00:22:09,567
So Mr. Xiao lost all his family's wealth
423
00:22:09,886 --> 00:22:11,007
because of gambling.
424
00:22:11,767 --> 00:22:13,686
I've searched through
all the account books involved.
425
00:22:14,166 --> 00:22:15,406
In the year their family was ruined,
426
00:22:16,166 --> 00:22:17,926
the money transactions
basically match up with them.
427
00:22:18,727 --> 00:22:20,087
Mr. Xiao became addicted to gambling,
428
00:22:20,646 --> 00:22:22,287
and his family started to fall.
429
00:22:22,807 --> 00:22:24,406
Later, the Luo family
took over their industry.
430
00:22:25,087 --> 00:22:26,606
All were reasonable
and normal transactions.
431
00:22:27,327 --> 00:22:29,047
The Luo family
has been operating here for years.
432
00:22:30,206 --> 00:22:32,206
Their integrity and generosity
are well acclaimed.
433
00:22:33,007 --> 00:22:33,966
Mr. Luo's virtues
434
00:22:34,807 --> 00:22:35,487
are beyond question.
435
00:22:36,406 --> 00:22:38,166
Yes. After the bankruptcy,
436
00:22:38,527 --> 00:22:40,047
Mr. Xiao couldn't bear
losing his property
437
00:22:40,527 --> 00:22:42,206
and actually gambled with the assets
438
00:22:42,206 --> 00:22:43,366
taken by the Luo family.
439
00:22:44,087 --> 00:22:45,366
Mr. Luo was benevolent.
440
00:22:45,366 --> 00:22:46,926
He helped him clear all his debts
441
00:22:47,606 --> 00:22:49,206
and then hired him
to work at the winery.
442
00:22:49,686 --> 00:22:51,247
But he gambled again.
443
00:22:51,767 --> 00:22:53,966
Mr. Luo no longer allowed
him to handle money.
444
00:22:54,087 --> 00:22:55,126
You reap what you sow.
445
00:22:56,686 --> 00:22:57,406
And Luo Xue'er?
446
00:22:58,126 --> 00:23:00,126
Is she truly Mr. Xiao's daughter?
447
00:23:00,366 --> 00:23:02,487
Yes. Luo Xue'er's biological mother,
Ms. Zhou,
448
00:23:02,686 --> 00:23:03,847
was Mr. Xiao's concubine before.
449
00:23:04,247 --> 00:23:05,047
After Mr. Xiao's death,
450
00:23:05,847 --> 00:23:07,406
Ms. Zhou started working at the winery.
451
00:23:07,646 --> 00:23:08,886
She was already close with the Luos.
452
00:23:09,406 --> 00:23:11,087
Not long after, she married Mr. Luo.
453
00:23:11,567 --> 00:23:13,767
She gave birth to Luo Xue'er
two months prematurely.
454
00:23:14,366 --> 00:23:15,767
All those involved in the childbirth
455
00:23:15,926 --> 00:23:17,646
were secretly sent out
of the city by Ms. Zhou
456
00:23:17,926 --> 00:23:18,567
without exception.
457
00:23:19,886 --> 00:23:20,646
Anything else?
458
00:23:21,007 --> 00:23:22,287
This is all we have found out so far.
459
00:23:22,966 --> 00:23:25,166
The details of the ghost marriage
between the Dus and the Luos
460
00:23:25,446 --> 00:23:26,628
are to be investigated.
461
00:23:27,087 --> 00:23:28,087
Besides these account books,
462
00:23:28,606 --> 00:23:30,886
there must be a butler who presided
over the Xiao family's split-up.
463
00:23:31,446 --> 00:23:32,966
Please find him as well.
464
00:23:33,807 --> 00:23:34,180
Yes.
465
00:23:39,847 --> 00:23:40,247
Zishan.
466
00:23:43,926 --> 00:23:44,804
Ying'er went to bed?
467
00:23:44,966 --> 00:23:45,686
Already.
468
00:23:46,446 --> 00:23:48,126
She kept talking all day long.
469
00:23:48,327 --> 00:23:49,966
I wonder where she got
all that energy from.
470
00:23:50,446 --> 00:23:51,327
No slip-ups, right?
471
00:23:52,646 --> 00:23:53,166
Trust me.
472
00:23:53,966 --> 00:23:55,206
What do you want?
473
00:23:57,087 --> 00:23:58,007
Mr. Luo has returned.
474
00:23:59,087 --> 00:24:00,886
Did you find any clues
about what Luo Xue'er
475
00:24:01,446 --> 00:24:02,366
said about the Xiaos?
476
00:24:02,926 --> 00:24:04,087
We found Xia's account books.
477
00:24:04,606 --> 00:24:06,327
We just need a witness.
478
00:24:06,966 --> 00:24:08,206
Mr. Luo has already gone to find one.
479
00:24:09,807 --> 00:24:11,247
To make Luo Xue'er confess
480
00:24:11,926 --> 00:24:13,247
to clear Luo Ailian's name,
481
00:24:14,007 --> 00:24:16,247
we must uncover the whole truth
482
00:24:16,767 --> 00:24:17,886
and have her admit her guilt.
483
00:24:19,606 --> 00:24:21,007
Before everything comes to light,
484
00:24:21,686 --> 00:24:22,807
it's better to be cautious.
485
00:24:23,247 --> 00:24:24,126
Now that Ying'er is here,
486
00:24:25,446 --> 00:24:27,087
we gotta be more careful
to hide your identity.
487
00:24:28,727 --> 00:24:29,156
By the way,
488
00:24:30,327 --> 00:24:32,527
I sorted out this new diary
489
00:24:32,926 --> 00:24:34,487
about some
of Ying'er's likes and habits.
490
00:24:35,206 --> 00:24:36,966
Take a look. I hope it helps you.
491
00:24:38,646 --> 00:24:40,247
Okay, I'll take a good look later.
492
00:24:41,327 --> 00:24:43,567
Zishan, if there's nothing else,
you should sleep early.
493
00:24:44,487 --> 00:24:44,966
I'm leaving.
494
00:24:48,847 --> 00:24:49,366
Wait a minute.
495
00:24:57,366 --> 00:24:58,567
I have one more thing to ask you.
496
00:25:05,767 --> 00:25:06,686
Xu Chengfeng.
497
00:25:07,487 --> 00:25:09,166
After he rescued you
from Prince Yi's place
498
00:25:10,406 --> 00:25:11,446
and the temple fair,
499
00:25:13,007 --> 00:25:13,727
I can tell
500
00:25:14,406 --> 00:25:15,287
that he fell for you
501
00:25:16,287 --> 00:25:17,166
and you
502
00:25:19,527 --> 00:25:20,580
fell for him too.
503
00:25:29,767 --> 00:25:30,527
Since you agree,
504
00:25:31,446 --> 00:25:32,527
I must remind you
505
00:25:33,807 --> 00:25:34,767
you are not Shen Danqing,
506
00:25:35,247 --> 00:25:36,087
but Luo Ailian.
507
00:25:36,686 --> 00:25:38,206
I met Chengfeng three years ago.
508
00:25:38,206 --> 00:25:38,847
I know him.
509
00:25:39,686 --> 00:25:41,007
He seems frivolous on the surface,
510
00:25:41,007 --> 00:25:41,966
but he is sharp inside.
511
00:25:43,087 --> 00:25:44,807
Should one day he come
to know your true identity,
512
00:25:45,327 --> 00:25:45,966
how will he feel?
513
00:25:49,007 --> 00:25:50,646
You can't deceive him for a lifetime.
514
00:25:51,446 --> 00:25:52,487
Have you thought about it?
515
00:25:55,166 --> 00:25:55,606
Zishan,
516
00:25:56,287 --> 00:25:57,166
I have
517
00:25:57,926 --> 00:25:58,807
my own plans for it.
518
00:26:03,047 --> 00:26:03,652
In your heart,
519
00:26:05,047 --> 00:26:07,446
you hoped that he would
guess your identity, right?
520
00:26:12,087 --> 00:26:13,487
If there really comes such a day,
521
00:26:14,287 --> 00:26:15,166
I will
522
00:26:15,886 --> 00:26:16,886
tell him all the truth.
523
00:26:18,126 --> 00:26:20,007
Zishan, you know him.
524
00:26:20,327 --> 00:26:21,727
You know he has a heart of gold.
525
00:26:21,727 --> 00:26:22,926
But he's not the only one
526
00:26:23,126 --> 00:26:24,327
with a heart of gold.
527
00:26:24,644 --> 00:26:28,091
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
528
00:26:28,091 --> 00:26:30,847
♪One thought goes up
as another goes down♪
529
00:26:30,847 --> 00:26:31,686
What I mean is,
530
00:26:33,926 --> 00:26:35,287
there are many good men in this world.
531
00:26:37,606 --> 00:26:39,087
I don't want you to take this risk.
532
00:26:41,126 --> 00:26:42,686
No matter how he
values your relationship,
533
00:26:43,327 --> 00:26:45,567
it's a fact that you lied
to him about your identity.
534
00:26:46,287 --> 00:26:47,767
I don't know if he will hurt you
535
00:26:47,767 --> 00:26:48,966
after he learns the truth.
536
00:26:51,606 --> 00:26:53,606
I just don't want you
to receive any hurt.
537
00:26:55,606 --> 00:26:56,686
Do you understand what I mean?
538
00:27:03,767 --> 00:27:04,356
Yes.
539
00:27:09,606 --> 00:27:11,247
It there's nothing else,
540
00:27:11,527 --> 00:27:12,327
I'm leaving.
541
00:27:14,446 --> 00:27:15,327
Go to bed early.
542
00:27:46,567 --> 00:27:47,247
Danqing!
543
00:27:53,087 --> 00:27:53,686
Come in.
544
00:27:56,606 --> 00:27:58,807
Ying'er, why are you here this late?
545
00:27:59,406 --> 00:28:00,087
Have a seat.
546
00:28:00,567 --> 00:28:01,606
Haven't you gone to bed?
547
00:28:02,807 --> 00:28:05,007
I just inquired about your past injury
with the servants.
548
00:28:05,847 --> 00:28:07,886
They said it took a long time
for your injury to heal,
549
00:28:08,247 --> 00:28:09,247
and that you nearly died.
550
00:28:09,646 --> 00:28:10,487
They exaggerated.
551
00:28:10,886 --> 00:28:12,366
Look at me now. Aren't I fine?
552
00:28:14,047 --> 00:28:15,126
You have recovered physically,
553
00:28:15,966 --> 00:28:17,926
but you seem to have
forgotten many things
554
00:28:18,166 --> 00:28:19,287
from the past.
555
00:28:20,047 --> 00:28:20,966
I've finally understood
556
00:28:21,487 --> 00:28:22,926
why the way you look at me
557
00:28:23,926 --> 00:28:25,287
is different from before.
558
00:28:26,446 --> 00:28:28,366
Ying'er, I...
559
00:28:28,606 --> 00:28:29,446
I don't care.
560
00:28:29,886 --> 00:28:31,287
I don't care how much
you have forgotten.
561
00:28:31,487 --> 00:28:32,366
But I remember it all.
562
00:28:33,047 --> 00:28:34,926
I remember everything
since we were young.
563
00:28:35,527 --> 00:28:37,487
Danqing, you must remember
564
00:28:37,767 --> 00:28:39,007
we are the best friends
565
00:28:39,247 --> 00:28:40,068
forever.
566
00:28:41,527 --> 00:28:43,206
Yes, the best friends.
567
00:28:45,487 --> 00:28:47,527
Danqing, what happened
to the back of your neck?
568
00:28:50,087 --> 00:28:52,126
A scar was left from a previous injury,
569
00:28:52,567 --> 00:28:54,886
so I had a black lotus tattooed over it.
570
00:28:56,926 --> 00:28:57,487
Let me look.
571
00:29:01,247 --> 00:29:02,527
Is this a burn scar?
572
00:29:03,247 --> 00:29:05,446
Danqing, it must have hurt you a lot.
573
00:29:06,007 --> 00:29:07,047
It was such a big thing.
574
00:29:07,166 --> 00:29:08,007
Why didn't you tell me?
575
00:29:08,646 --> 00:29:10,807
If I had known you were injured,
I would have rushed back.
576
00:29:13,087 --> 00:29:14,087
Kucha is so far away.
577
00:29:14,767 --> 00:29:16,567
I didn't want you to travel so far
578
00:29:16,847 --> 00:29:17,807
because of my injury.
579
00:29:18,606 --> 00:29:20,007
Moreover, once the wound healed,
580
00:29:20,007 --> 00:29:21,926
it felt even less necessary
to mention it.
581
00:29:22,606 --> 00:29:24,406
It wasn't a good thing.
582
00:29:24,606 --> 00:29:26,366
Bringing it up would
just cause unnecessary worry.
583
00:29:26,767 --> 00:29:28,727
No, you can't be like that again.
584
00:29:29,166 --> 00:29:29,807
Promise.
585
00:29:30,007 --> 00:29:31,366
No matter what happens in the future,
586
00:29:31,406 --> 00:29:32,166
don't hide it from me.
587
00:29:35,926 --> 00:29:37,247
Right, there's one more thing.
588
00:29:37,966 --> 00:29:39,966
This Kucha-style dress I'm wearing
589
00:29:40,446 --> 00:29:41,807
really stands out too much.
590
00:29:42,166 --> 00:29:43,446
I want to go to a silk shop
591
00:29:43,686 --> 00:29:44,966
to buy some local style clothes.
592
00:29:45,487 --> 00:29:47,646
Do you have time
to go shopping with me tomorrow?
593
00:29:48,166 --> 00:29:50,206
If you see any clothes
or jewelry you like, just buy them.
594
00:29:50,404 --> 00:29:50,948
My treat.
595
00:29:53,166 --> 00:29:53,604
Okay.
596
00:30:14,487 --> 00:30:14,966
General.
597
00:30:16,366 --> 00:30:16,964
General.
598
00:30:17,727 --> 00:30:18,406
What is it?
599
00:30:18,406 --> 00:30:20,126
It's working.
600
00:30:20,606 --> 00:30:21,727
Military tactics are effective.
601
00:30:23,126 --> 00:30:24,247
What's working?
602
00:30:24,247 --> 00:30:24,686
Look.
603
00:30:26,126 --> 00:30:26,727
So many cards.
604
00:30:27,366 --> 00:30:28,487
What cards?
605
00:30:29,087 --> 00:30:31,606
General, do you remember
the "roundabout method"?
606
00:30:33,206 --> 00:30:34,087
I have spread the word
607
00:30:34,327 --> 00:30:35,446
saying you will get married.
608
00:30:35,767 --> 00:30:37,327
Now it's spread all over the whole city.
609
00:30:37,446 --> 00:30:38,487
Miss Shen will hear it.
610
00:30:38,487 --> 00:30:38,926
What?
611
00:30:39,166 --> 00:30:41,087
Miss Shen will hear it.
612
00:30:43,166 --> 00:30:44,007
You read military books,
613
00:30:44,646 --> 00:30:45,366
but what a bad idea.
614
00:30:45,767 --> 00:30:46,767
I was just thinking
615
00:30:47,366 --> 00:30:49,446
it might make Miss Shen
become even more concerned with you.
616
00:30:49,686 --> 00:30:51,446
So you are selling me out?
617
00:30:51,727 --> 00:30:54,007
They say you can't succeed
without making sacrifices.
618
00:30:54,287 --> 00:30:55,567
General!
619
00:30:57,446 --> 00:30:57,886
General,
620
00:30:58,287 --> 00:30:59,686
these people request see you.
621
00:31:00,966 --> 00:31:01,646
So many.
622
00:31:03,567 --> 00:31:05,487
General, which one shall we see first?
623
00:31:06,126 --> 00:31:07,886
Not any of them.
I want to go to the Shen Mansion.
624
00:31:07,940 --> 00:31:08,527
General.
625
00:31:09,606 --> 00:31:10,926
General, please. It's just dawn.
626
00:31:11,087 --> 00:31:13,007
The prefect of Qingzhou
and Mr. Li are waiting outside.
627
00:31:13,126 --> 00:31:13,767
Mr. Li is alright.
628
00:31:14,047 --> 00:31:15,327
The old prefect came all the way here.
629
00:31:15,327 --> 00:31:16,166
You should see him.
630
00:31:16,527 --> 00:31:18,287
- Don't military books say...?
- Shut up.
631
00:31:20,452 --> 00:31:20,926
General.
632
00:31:22,166 --> 00:31:22,966
General, I was wrong.
633
00:31:24,247 --> 00:31:25,446
You're so lovely.
634
00:31:25,807 --> 00:31:26,926
Pink suits you the best.
635
00:31:27,406 --> 00:31:28,446
You have great taste.
636
00:31:30,047 --> 00:31:31,727
Sir, I'd like this one.
637
00:31:33,247 --> 00:31:33,847
Sir.
638
00:31:37,087 --> 00:31:38,247
Sorry.
639
00:31:38,686 --> 00:31:40,206
What are you listening to so intently?
640
00:31:40,206 --> 00:31:40,966
You even ignore us?
641
00:31:41,327 --> 00:31:42,087
You don't know yet?
642
00:31:42,767 --> 00:31:45,796
General Xu Chengfeng
is going to get married soon.
643
00:31:46,406 --> 00:31:47,527
Early this morning,
644
00:31:47,527 --> 00:31:49,727
the threshold of his mansion
has almost been worn down.
645
00:31:50,087 --> 00:31:51,126
They released a message.
646
00:31:51,446 --> 00:31:52,807
Any eligible young lady
647
00:31:53,366 --> 00:31:54,567
from a decent family
648
00:31:54,926 --> 00:31:57,087
can send a matchmaker
to the General's Mansion
649
00:31:57,287 --> 00:31:58,527
to check their marital compatibility.
650
00:32:00,327 --> 00:32:01,807
Danqing, are you alright?
651
00:32:03,686 --> 00:32:04,606
I'm fine.
652
00:32:04,606 --> 00:32:06,007
We should go check out other stores.
653
00:32:06,126 --> 00:32:07,126
Should we go somewhere else?
654
00:32:07,807 --> 00:32:09,126
Sorry for my behavior just now.
655
00:32:10,247 --> 00:32:10,926
No need.
656
00:32:11,567 --> 00:32:12,966
I know you're busy with your business.
657
00:32:13,206 --> 00:32:14,406
Aren't you gonna check the accounts?
658
00:32:14,926 --> 00:32:15,767
I'm not that thoughtless.
659
00:32:16,007 --> 00:32:16,567
Do your things.
660
00:32:16,966 --> 00:32:18,487
I'll just take a stroll
and then head home.
661
00:32:20,166 --> 00:32:20,868
Let's go.
662
00:32:29,206 --> 00:32:29,727
(Du Ying'er?)
663
00:32:30,926 --> 00:32:32,327
(She knows Shen Danqing,)
664
00:32:33,166 --> 00:32:34,567
(and they seem very close.)
665
00:32:36,847 --> 00:32:37,828
(God is really helping me.)
666
00:32:44,287 --> 00:32:46,527
Prefect, I have important matters today.
Please go back.
667
00:32:47,686 --> 00:32:50,646
General, if you do not take
to my eldest daughter,
668
00:32:51,247 --> 00:32:52,247
I have a younger daughter.
669
00:32:52,247 --> 00:32:52,966
- Please.
- General.
670
00:32:53,327 --> 00:32:56,126
My young daughter
is beautiful and intelligent.
671
00:32:56,126 --> 00:32:58,166
She is a few years
younger than you, but...
672
00:32:58,166 --> 00:32:59,686
H-H-How many years?
673
00:33:01,327 --> 00:33:01,767
Tianhao.
674
00:33:02,327 --> 00:33:03,686
She is 14.
675
00:33:04,527 --> 00:33:05,166
General.
676
00:33:05,446 --> 00:33:06,007
You all.
677
00:33:06,287 --> 00:33:06,926
General.
678
00:33:08,886 --> 00:33:10,047
Prefect, please don't push.
679
00:33:11,126 --> 00:33:11,847
A fine marriage.
680
00:33:11,966 --> 00:33:12,767
General, wait for me.
681
00:33:13,446 --> 00:33:14,686
- A perfect match.
- General.
682
00:33:15,327 --> 00:33:15,966
General, wait.
683
00:33:16,366 --> 00:33:17,028
Quiet!
684
00:33:19,126 --> 00:33:19,487
Everyone,
685
00:33:20,606 --> 00:33:22,446
today, I do have
important matters to attend to.
686
00:33:23,166 --> 00:33:24,007
If anyone stops me again,
687
00:33:24,606 --> 00:33:25,166
whoever it is,
688
00:33:25,807 --> 00:33:27,366
I will definitely not show mercy
689
00:33:27,686 --> 00:33:28,567
and will punish him!
690
00:33:46,406 --> 00:33:47,527
General.
691
00:33:47,926 --> 00:33:48,767
It's really not my fault.
692
00:33:48,966 --> 00:33:50,606
I didn't expect your charm
to be so great.
693
00:33:51,686 --> 00:33:52,606
I won't do it again.
694
00:33:52,606 --> 00:33:53,446
Xu Chengfeng!
695
00:33:54,007 --> 00:33:54,926
- Who?
- Stop!
696
00:33:58,206 --> 00:33:58,847
Miss Du.
697
00:33:59,646 --> 00:34:00,548
Tianhao, show some respect.
698
00:34:02,007 --> 00:34:03,807
This is Danqing's friend,
not a stranger.
699
00:34:04,606 --> 00:34:06,366
You heartless man!
700
00:34:07,446 --> 00:34:08,566
Miss Du, what do you mean?
701
00:34:09,926 --> 00:34:11,406
You played with Danqing's affection.
702
00:34:11,767 --> 00:34:12,836
I'm here to get even with her.
703
00:34:15,486 --> 00:34:16,676
So
704
00:34:17,687 --> 00:34:19,044
the word that you'll get married
705
00:34:19,807 --> 00:34:21,847
is to stir up Danqing's emotions.
706
00:34:24,526 --> 00:34:26,086
It is not my original intention,
707
00:34:26,966 --> 00:34:29,287
but it's also because Danqing
is reluctant to accept my love.
708
00:34:29,767 --> 00:34:31,046
That's why I resorted to this bad way.
709
00:34:32,607 --> 00:34:33,647
Yesterday, during the meal,
710
00:34:34,006 --> 00:34:36,127
I could tell
711
00:34:36,807 --> 00:34:40,006
the two of you
had a special relationship.
712
00:34:40,647 --> 00:34:41,566
I guessed it right.
713
00:34:42,207 --> 00:34:43,207
Miss Du, you're discerning.
714
00:34:44,086 --> 00:34:45,127
But could you please
715
00:34:45,247 --> 00:34:47,406
put in a few good words
for me in front of Danqing?
716
00:34:48,966 --> 00:34:50,526
You look not bad.
717
00:34:51,366 --> 00:34:52,486
Since Danqing likes you,
718
00:34:52,687 --> 00:34:53,847
I will make her happy.
719
00:34:55,127 --> 00:34:56,566
But you.
720
00:34:57,247 --> 00:35:00,807
If you do something to hurt her again,
721
00:35:01,406 --> 00:35:02,207
I will not let you off!
722
00:35:03,607 --> 00:35:04,807
You make it sound like
723
00:35:05,767 --> 00:35:07,684
Danqing already knows now.
724
00:35:09,327 --> 00:35:10,366
Of course, she knows.
725
00:35:11,327 --> 00:35:13,247
When she heard you were getting married,
726
00:35:13,847 --> 00:35:15,727
she was completely dazed.
727
00:35:16,247 --> 00:35:17,926
The things in her hand
fell all over the floor.
728
00:35:18,406 --> 00:35:20,966
She was in the silk shop,
her eyes brimming with tears.
729
00:35:20,966 --> 00:35:22,287
It pained me to watch.
730
00:35:22,687 --> 00:35:23,727
Danqing even cried?
731
00:35:26,807 --> 00:35:27,366
Yes.
732
00:35:28,046 --> 00:35:29,287
She cried so sadly.
733
00:35:29,287 --> 00:35:30,526
Her eyes were swollen.
734
00:35:30,526 --> 00:35:32,086
That's why I asked her to go home
735
00:35:32,406 --> 00:35:33,526
and came to confront you.
736
00:35:34,446 --> 00:35:35,406
Her eyes were swollen.
737
00:35:38,366 --> 00:35:39,446
Thank you very much, Miss Du.
738
00:35:39,807 --> 00:35:40,727
I'll go to her home now.
739
00:35:41,886 --> 00:35:42,372
Stay with her.
740
00:35:43,327 --> 00:35:43,812
General!
741
00:35:44,287 --> 00:35:45,966
Actually, there's no need to rush.
742
00:35:46,767 --> 00:35:47,687
He is very anxious.
743
00:35:49,006 --> 00:35:50,807
(I seem to have exaggerated it a lot.)
744
00:35:52,926 --> 00:35:53,926
(I'll apologize tonight.)
745
00:36:02,086 --> 00:36:04,366
(What on earth is Xu Chengfeng up to?)
746
00:36:07,287 --> 00:36:08,687
(Why is he suddenly going
to get married?)
747
00:36:15,327 --> 00:36:15,886
What's this?
748
00:36:19,727 --> 00:36:20,566
Why are you here?
749
00:36:26,687 --> 00:36:28,932
Not red or swollen at all.
750
00:36:31,287 --> 00:36:33,247
What are you talking about?
751
00:36:33,767 --> 00:36:34,526
What are you here for?
752
00:36:36,406 --> 00:36:37,127
Stop pretending.
753
00:36:38,046 --> 00:36:38,886
I already know.
754
00:36:42,566 --> 00:36:43,406
K-K-Know what?
755
00:36:56,127 --> 00:36:56,767
Your...
756
00:36:57,966 --> 00:36:58,628
secret.
757
00:37:01,156 --> 00:37:01,636
My...
758
00:37:02,687 --> 00:37:03,607
What are you talking about?
759
00:37:04,327 --> 00:37:05,167
What secret can I have?
760
00:37:05,566 --> 00:37:06,926
You're just being stubborn.
761
00:37:08,287 --> 00:37:09,767
Did you cry your heart out
at the silk shop
762
00:37:09,767 --> 00:37:11,486
when knowing I was getting married?
763
00:37:17,167 --> 00:37:17,847
I didn't cry at all.
764
00:37:19,167 --> 00:37:19,524
Okay.
765
00:37:20,926 --> 00:37:22,486
I'll say it again in front of you.
766
00:37:25,006 --> 00:37:25,687
I'm getting married.
767
00:37:27,167 --> 00:37:27,556
What...
768
00:37:28,607 --> 00:37:29,366
do you think?
769
00:37:32,767 --> 00:37:33,847
I don't know.
770
00:37:34,966 --> 00:37:36,046
If the roles were reversed,
771
00:37:37,566 --> 00:37:38,247
if it were me,
772
00:37:40,566 --> 00:37:41,366
I would be heartbroken.
773
00:37:44,446 --> 00:37:45,847
I'd take you away
from your wedding again.
774
00:37:47,167 --> 00:37:48,247
whether you are willing or not.
775
00:38:02,724 --> 00:38:03,748
Give it back.
776
00:38:05,406 --> 00:38:06,020
So secret?
777
00:38:06,727 --> 00:38:07,847
That really piques my curiosity.
778
00:38:08,526 --> 00:38:09,156
Let me look.
779
00:38:11,767 --> 00:38:13,086
Just a diary recording trivial matters
780
00:38:13,086 --> 00:38:14,287
about our escort agency.
781
00:38:15,687 --> 00:38:16,446
Chengfeng, aren't you
782
00:38:17,006 --> 00:38:17,727
getting married?
783
00:38:18,647 --> 00:38:19,446
You still have time?
784
00:38:20,607 --> 00:38:21,647
Those are just rumors.
785
00:38:22,926 --> 00:38:24,807
Zishan, I came
to discuss an important thing.
786
00:38:26,006 --> 00:38:26,966
The minister replied to me.
787
00:38:27,847 --> 00:38:29,046
As I expected, there are secrets
788
00:38:29,486 --> 00:38:30,244
within the map.
789
00:38:31,046 --> 00:38:33,284
We need specially-made developing water
to decode it.
790
00:38:35,167 --> 00:38:36,727
The treasure map
is related to the Luo family?
791
00:38:37,006 --> 00:38:37,767
How can it be?
792
00:38:38,886 --> 00:38:40,207
The map isn't related to the Luos.
793
00:38:41,327 --> 00:38:43,127
Based on the clues I provided,
the minister found out
794
00:38:43,566 --> 00:38:44,164
the water
795
00:38:44,727 --> 00:38:46,727
might be related
to a reclusive collector
796
00:38:48,327 --> 00:38:49,767
who had a connection
with the late Mr. Luo.
797
00:38:50,366 --> 00:38:50,886
So the minister
798
00:38:51,526 --> 00:38:53,607
thinks there was something fishy
behind the mysterious death
799
00:38:53,886 --> 00:38:54,596
of Mr. Luo.
800
00:38:55,327 --> 00:38:56,807
He suspects Mr. Luo's death cause
801
00:38:57,446 --> 00:38:58,406
wasn't internal.
802
00:38:58,727 --> 00:38:59,287
Impossible.
803
00:39:00,260 --> 00:39:00,647
Danqing.
804
00:39:01,366 --> 00:39:03,207
I know you were friends
with Miss Ailian.
805
00:39:03,727 --> 00:39:05,446
It's inevitable to be worried
about her innocence.
806
00:39:06,247 --> 00:39:08,046
But I believe it has nothing
to do with the Luos.
807
00:39:09,247 --> 00:39:10,287
If you are feeling bad,
808
00:39:10,727 --> 00:39:11,767
you can go back to your room.
809
00:39:12,526 --> 00:39:14,327
Leave us two to discuss.
810
00:39:16,647 --> 00:39:18,167
Let Danqing say whatever she wants to.
811
00:39:18,966 --> 00:39:20,006
They were good friends,
812
00:39:20,566 --> 00:39:22,287
so she knows some things we don't.
813
00:39:25,727 --> 00:39:26,167
I know
814
00:39:26,727 --> 00:39:28,167
Luo Ailian was not one to deceive,
815
00:39:28,486 --> 00:39:30,807
so her family would not engage in
816
00:39:31,086 --> 00:39:32,228
any disgraceful matters.
817
00:39:32,566 --> 00:39:32,996
Alright.
818
00:39:33,566 --> 00:39:34,566
Just the minister's suspicion.
819
00:39:34,966 --> 00:39:35,847
It's not confirmed yet.
820
00:39:38,287 --> 00:39:39,847
Luo Ailian died with a false accusation.
821
00:39:41,207 --> 00:39:42,006
If she were still alive,
822
00:39:43,086 --> 00:39:45,566
she would surely not want
her father to be suspected
823
00:39:46,526 --> 00:39:47,247
or criticized.
824
00:39:49,807 --> 00:39:50,767
Danqing means...
825
00:39:51,247 --> 00:39:51,966
I trust the Luos.
826
00:39:57,446 --> 00:39:57,847
Danqing,
827
00:39:58,847 --> 00:39:59,767
you trust the Luos so much
828
00:40:00,526 --> 00:40:02,526
just because you
and Luo Ailian were good friends?
829
00:40:04,446 --> 00:40:06,167
Well, if it were me,
830
00:40:06,566 --> 00:40:07,207
I'd trust her too.
831
00:40:08,207 --> 00:40:10,366
Moreover,
it's just the minister's speculation.
832
00:40:12,086 --> 00:40:13,127
If they were really involved,
833
00:40:13,767 --> 00:40:14,847
he'd already ask me to look into it.
834
00:40:15,566 --> 00:40:16,327
That makes sense.
835
00:40:16,807 --> 00:40:18,167
Since we now have a definite clue,
836
00:40:18,607 --> 00:40:20,247
we should find this collector
as soon as possible.
837
00:40:21,252 --> 00:40:21,732
That's right.
838
00:40:22,327 --> 00:40:23,086
It's just a pity
839
00:40:24,046 --> 00:40:26,046
that we have no idea
where the collector is.
840
00:40:26,526 --> 00:40:28,207
Moreover, we can only find two Luos,
841
00:40:29,006 --> 00:40:30,287
Luo Xue'er and Ms. Zhou.
842
00:40:31,327 --> 00:40:32,647
They may not tell us the truth.
843
00:40:33,366 --> 00:40:33,860
Chengfeng,
844
00:40:34,287 --> 00:40:35,406
do you have any other clues
845
00:40:35,647 --> 00:40:36,486
about the collector?
846
00:40:38,287 --> 00:40:39,207
We only know now
847
00:40:39,566 --> 00:40:40,847
that the collector's surname is Ouyang
848
00:40:41,207 --> 00:40:41,926
and he loves wine.
849
00:40:42,566 --> 00:40:44,006
Zishan, you've been to many places.
850
00:40:44,647 --> 00:40:45,412
Have you heard of him?
851
00:40:46,687 --> 00:40:48,287
There are quite a few people
with the surname,
852
00:40:48,287 --> 00:40:50,086
but I haven't noticed any collectors.
853
00:40:51,287 --> 00:40:51,966
How about this?
854
00:40:51,966 --> 00:40:54,086
Tomorrow morning, some of my men
will leave the city to inquire.
855
00:40:54,566 --> 00:40:56,420
Even without the Luo family,
we can still find it.
856
00:40:57,207 --> 00:40:58,727
Alright, I shall take my leave
857
00:40:59,247 --> 00:41:01,188
to see if Tianhao make any new findings.
858
00:41:02,966 --> 00:41:04,886
Danqing, sorry for my words just now.
859
00:41:05,526 --> 00:41:06,687
I forgot you two were friends.
860
00:41:07,406 --> 00:41:07,972
I'm sorry.
861
00:41:15,486 --> 00:41:15,926
Danqing.
862
00:41:17,966 --> 00:41:19,127
I want to ask him something.
863
00:41:19,526 --> 00:41:21,486
Calm down. You will give yourself away.
864
00:41:21,767 --> 00:41:22,526
Take it slow.
865
00:41:23,566 --> 00:41:25,966
Don't worry, Zishan. I know what to do.
866
00:41:32,366 --> 00:41:34,607
I really don't want you to get hurt.
867
00:41:36,526 --> 00:41:37,247
General Xu.
868
00:41:42,127 --> 00:41:42,526
What's it?
869
00:41:45,086 --> 00:41:45,687
Anything else?
870
00:41:48,526 --> 00:41:49,406
You just said
871
00:41:50,406 --> 00:41:51,486
you'd believe Luo Ailian too.
872
00:41:52,327 --> 00:41:52,727
Why?
873
00:41:57,566 --> 00:41:58,406
How should I put it?
874
00:42:00,006 --> 00:42:01,446
If there must be a reason,
875
00:42:02,327 --> 00:42:02,788
her eyes.
876
00:42:04,086 --> 00:42:04,926
Although I only saw her
877
00:42:05,406 --> 00:42:06,406
a few times,
878
00:42:07,526 --> 00:42:08,772
I remember her eyes.
879
00:42:10,046 --> 00:42:10,926
The look in her eyes
880
00:42:11,966 --> 00:42:12,687
was honest, so it was
881
00:42:13,327 --> 00:42:14,287
hard not to trust her.
882
00:42:16,804 --> 00:42:22,916
♪What we feel are right and wrong♪
883
00:42:24,167 --> 00:42:25,366
Are you jealous?
884
00:42:26,767 --> 00:42:27,908
I just feel guilty towards her.
885
00:42:29,727 --> 00:42:30,327
Let me ask you.
886
00:42:32,767 --> 00:42:33,486
Do you trust me?
887
00:42:35,607 --> 00:42:36,100
Of course.
888
00:42:39,046 --> 00:42:40,167
I will tell you something.
889
00:42:40,886 --> 00:42:42,406
But do not ask me why.
890
00:42:44,127 --> 00:42:44,612
Okay.
891
00:42:46,526 --> 00:42:47,767
The Mr. Ouyang you mentioned.
892
00:42:48,446 --> 00:42:49,284
I know where he is.
893
00:42:50,884 --> 00:42:55,705
♪Along the way, through snow and wind,
the hair grows gray♪
894
00:42:56,566 --> 00:42:57,127
Tomorrow,
895
00:42:57,886 --> 00:42:58,886
I'll take you there once I
896
00:42:59,327 --> 00:42:59,966
finish up my work.
897
00:43:02,006 --> 00:43:02,596
Deal.
898
00:43:02,596 --> 00:43:08,602
♪An oath leaves
the regret for a lifetime♪
899
00:43:09,284 --> 00:43:13,462
♪How can I face it again♪
900
00:43:13,462 --> 00:43:17,886
♪Along the way, through snow and wind,
I have no complaints or regrets♪
901
00:43:17,886 --> 00:43:18,327
Danqing,
902
00:43:19,046 --> 00:43:20,366
the look in your eyes resemble hers.
903
00:43:21,767 --> 00:43:22,767
No wonder you were friends.
904
00:43:27,727 --> 00:43:28,086
See you.
905
00:43:31,940 --> 00:43:36,612
♪Let me look at you again
when I wake up♪
906
00:44:11,320 --> 00:44:16,796
♪I've stepped into a maze,
stirring up all the chaos♪
907
00:44:18,072 --> 00:44:24,408
♪I've stumbled
among all the entanglements♪
908
00:44:25,400 --> 00:44:32,440
♪Your face resembles the figure
I'm familiar with♪
909
00:44:33,208 --> 00:44:42,072
♪I've wandered and struggled,
and the seal of time remains intact♪
910
00:44:43,032 --> 00:44:46,712
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
911
00:44:46,712 --> 00:44:50,296
♪One thought goes up
as another goes down♪
912
00:44:50,936 --> 00:44:58,520
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
913
00:44:58,520 --> 00:45:02,264
♪Together with you in this life♪
914
00:45:02,264 --> 00:45:05,496
♪With unrepentant persistence♪
915
00:45:06,200 --> 00:45:13,752
♪I've created candlelight in darkness♪
916
00:45:47,064 --> 00:45:50,744
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
917
00:45:50,744 --> 00:45:53,976
♪One thought goes up
as another goes down♪
918
00:45:54,680 --> 00:46:01,944
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
919
00:46:01,944 --> 00:46:05,816
♪Together with you in this life♪
920
00:46:05,816 --> 00:46:08,888
♪With unrepentant persistence♪
921
00:46:09,656 --> 00:46:16,504
♪I've created candlelight in darkness♪
922
00:46:17,080 --> 00:46:27,000
♪Which protects you as it protects me♪
61004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.