All language subtitles for Lady Revenger Returns From the Fire.S01E17.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,402 --> 00:01:18,780 =Lady Revenger Returns From the Fire= 2 00:01:19,332 --> 00:01:22,212 =Episode 17= 3 00:01:25,047 --> 00:01:27,086 You're a general. How could you do such things? 4 00:01:27,726 --> 00:01:28,806 If I didn't do it, 5 00:01:29,086 --> 00:01:30,047 how could I see you alone? 6 00:01:38,247 --> 00:01:39,286 General, you... 7 00:01:49,407 --> 00:01:50,327 Miss Shen, 8 00:01:51,446 --> 00:01:52,487 why are you blushing now? 9 00:01:53,607 --> 00:01:55,006 Who's blushing? 10 00:01:55,487 --> 00:01:57,687 General, please don't keep getting so close to me. 11 00:02:00,847 --> 00:02:01,366 Danqing, 12 00:02:04,446 --> 00:02:05,487 the Tanghulu you want. 13 00:02:10,527 --> 00:02:11,446 Thanks. 14 00:02:14,967 --> 00:02:16,127 Are you here to ruin my plan? 15 00:02:17,286 --> 00:02:18,286 Aren't you too? 16 00:02:23,807 --> 00:02:24,847 What are you talking about? 17 00:02:26,847 --> 00:02:27,527 I mean 18 00:02:28,166 --> 00:02:29,127 General Xu 19 00:02:29,687 --> 00:02:31,046 is a very unique man. 20 00:02:31,446 --> 00:02:33,127 His performance was truly splendid. 21 00:02:34,606 --> 00:02:35,247 You flatter me. 22 00:02:38,606 --> 00:02:39,006 Let's go. 23 00:02:45,247 --> 00:02:46,407 Zishan. 24 00:02:46,647 --> 00:02:48,087 Are you sick of it? Let me try. 25 00:02:50,967 --> 00:02:52,847 It's so sour. Not tasty at all. 26 00:02:54,286 --> 00:02:55,046 Danqing, 27 00:02:55,207 --> 00:02:56,446 since the flower represents marriage, 28 00:02:56,446 --> 00:02:57,486 I will keep it safe for you. 29 00:03:00,886 --> 00:03:01,927 It is really sour. 30 00:03:03,486 --> 00:03:05,486 Let me taste one. 31 00:03:06,127 --> 00:03:08,247 It's quite lively up ahead. I'll go take a look. 32 00:03:11,326 --> 00:03:12,486 I did think you would come, 33 00:03:13,286 --> 00:03:14,446 but I didn't expect you to dance. 34 00:03:15,446 --> 00:03:16,166 Just a little trick. 35 00:03:18,847 --> 00:03:21,687 Don't think your little tricks 36 00:03:21,687 --> 00:03:22,407 will make me concede. 37 00:03:23,446 --> 00:03:24,207 Same to you. 38 00:03:31,927 --> 00:03:32,367 Danqing. 39 00:03:34,367 --> 00:03:34,967 Want to try? 40 00:03:36,207 --> 00:03:38,166 I just find this prize quite interesting. 41 00:03:39,367 --> 00:03:40,407 Miss, you have a good eye. 42 00:03:41,046 --> 00:03:42,087 This prize 43 00:03:42,566 --> 00:03:44,207 is a rabbit lantern made by my own wife. 44 00:03:44,886 --> 00:03:45,687 One of a kind. 45 00:03:47,527 --> 00:03:49,647 When I was a child, my mother also made me a rabbit lantern. 46 00:03:49,886 --> 00:03:50,726 It resembled this one, 47 00:03:51,807 --> 00:03:52,566 somewhat. 48 00:03:54,847 --> 00:03:56,527 Don't worry. I will win it over for you. 49 00:03:58,006 --> 00:03:58,606 No need, General. 50 00:03:59,166 --> 00:04:00,927 I will win the prize for my sister. 51 00:04:01,726 --> 00:04:02,207 Why not 52 00:04:02,726 --> 00:04:04,247 have a competition? 53 00:04:04,766 --> 00:04:06,807 The rabbit lantern will go to the one with the better skills. 54 00:04:07,127 --> 00:04:07,527 Okay? 55 00:04:08,046 --> 00:04:08,612 Okay. 56 00:04:23,726 --> 00:04:24,486 Impressive. 57 00:04:24,486 --> 00:04:25,407 So impressive! 58 00:04:25,407 --> 00:04:27,126 Perfect accuracy. 59 00:04:31,126 --> 00:04:32,967 Zishan, let's go hang a wishing plaque. 60 00:04:33,847 --> 00:04:34,887 Alright, I'll do it with you. 61 00:04:40,407 --> 00:04:41,926 Sir, I'll take the prize. 62 00:04:42,166 --> 00:04:42,847 Please. 63 00:04:43,327 --> 00:04:43,806 Take care. 64 00:04:49,606 --> 00:04:50,327 Miss Xu. 65 00:04:50,567 --> 00:04:51,926 Let's go look at the river lanterns. 66 00:04:52,068 --> 00:04:52,647 Alright. 67 00:05:07,647 --> 00:05:08,567 Can I see what you wrote? 68 00:05:09,166 --> 00:05:09,606 Sure. 69 00:05:10,606 --> 00:05:11,246 Of course. 70 00:05:14,686 --> 00:05:15,286 General. 71 00:05:15,606 --> 00:05:17,366 Would you like to hang one for safety as well? 72 00:05:19,327 --> 00:05:21,447 It cannot give me what I want. 73 00:05:22,967 --> 00:05:23,486 Danqing. 74 00:05:24,447 --> 00:05:25,366 I want an answer. 75 00:05:26,726 --> 00:05:27,726 Can you give me? 76 00:05:34,486 --> 00:05:37,286 Zishan, I would like some glutinous rice dumplings. 77 00:05:37,366 --> 00:05:38,407 Can you buy one for me? 78 00:05:39,447 --> 00:05:39,926 Okay. 79 00:05:52,647 --> 00:05:53,166 You like it. 80 00:05:54,527 --> 00:05:55,126 For you. 81 00:05:58,246 --> 00:05:59,647 When I was looking at this rabbit lantern, 82 00:06:00,207 --> 00:06:01,366 I thought it was like the one 83 00:06:01,926 --> 00:06:02,887 my mother made for me. 84 00:06:03,767 --> 00:06:05,606 But now in my hands, I see it clearly. 85 00:06:07,286 --> 00:06:08,207 It's not that alike. 86 00:06:11,407 --> 00:06:12,407 Some memories 87 00:06:13,606 --> 00:06:14,926 should be only kept in the brain. 88 00:06:15,647 --> 00:06:16,567 Putting them before you 89 00:06:17,567 --> 00:06:18,527 will lose their meaning. 90 00:06:20,686 --> 00:06:21,527 But some things 91 00:06:21,967 --> 00:06:23,286 do not just become memories. 92 00:06:24,767 --> 00:06:25,806 Just like a seed. 93 00:06:26,647 --> 00:06:28,007 As long as you diligently water it, 94 00:06:28,606 --> 00:06:30,887 it will surely sprout and bloom. 95 00:06:32,606 --> 00:06:33,486 I understand you. 96 00:06:34,887 --> 00:06:35,606 But 97 00:06:36,207 --> 00:06:37,366 I can't take 98 00:06:38,847 --> 00:06:39,567 your feelings. 99 00:06:42,527 --> 00:06:43,087 Danqing. 100 00:06:44,207 --> 00:06:45,486 I know you're into me. 101 00:06:46,847 --> 00:06:48,644 I do not know why you rejected me, 102 00:06:49,806 --> 00:06:51,007 but I still want to tell you 103 00:06:52,647 --> 00:06:53,847 no matter what happens, 104 00:06:54,926 --> 00:06:55,926 I will be by your side. 105 00:06:57,007 --> 00:06:58,126 You can trust me. 106 00:07:00,407 --> 00:07:01,207 Do you know that? 107 00:07:02,046 --> 00:07:03,207 For such a long time, 108 00:07:04,407 --> 00:07:06,527 I have always felt that you carry a heavy burden. 109 00:07:09,527 --> 00:07:10,527 If you are willing, 110 00:07:11,126 --> 00:07:12,007 you can tell me. 111 00:07:12,887 --> 00:07:14,767 Let me share it with you. Is that good? 112 00:07:17,567 --> 00:07:18,887 I don't know how to say it. 113 00:07:20,166 --> 00:07:20,647 In fact... 114 00:07:40,606 --> 00:07:41,686 Danqing, what's wrong? 115 00:07:43,286 --> 00:07:43,847 I'm sorry. 116 00:07:45,207 --> 00:07:46,806 Danqing, you... 117 00:07:52,726 --> 00:07:53,366 Thank you. 118 00:07:55,126 --> 00:07:56,486 But all I can say to you now 119 00:07:56,967 --> 00:07:57,847 is just thank you. 120 00:07:59,567 --> 00:08:00,726 What happened before, 121 00:08:02,686 --> 00:08:03,767 just take it as a dream. 122 00:08:20,567 --> 00:08:21,286 Are you okay? 123 00:08:27,246 --> 00:08:28,567 Why didn't you take 124 00:08:29,486 --> 00:08:30,447 Chengfeng's rabbit lantern? 125 00:08:33,047 --> 00:08:34,126 I don't want to give him hope. 126 00:08:35,886 --> 00:08:36,447 You know what? 127 00:08:37,526 --> 00:08:38,967 He still remembers Luo Ailian to this day. 128 00:08:39,967 --> 00:08:42,167 And he blames himself for not being able to save her. 129 00:08:44,526 --> 00:08:45,327 The funny thing is 130 00:08:46,246 --> 00:08:47,646 I'm standing right in front of him, 131 00:08:48,327 --> 00:08:50,287 yet I can't tell him that I am Luo Ailian. 132 00:08:52,006 --> 00:08:52,567 Not your fault. 133 00:08:53,526 --> 00:08:54,567 It's all destiny. 134 00:08:55,366 --> 00:08:57,287 Now Luo Xue'er can't cause trouble anymore. 135 00:08:58,526 --> 00:08:59,406 Once the reason 136 00:09:00,047 --> 00:09:01,287 why the Xiao family fell is clear, 137 00:09:02,287 --> 00:09:04,526 I will make her admit her guilt incontrovertibly. 138 00:09:05,327 --> 00:09:06,847 I want all the people of Liao City to know 139 00:09:08,006 --> 00:09:09,486 that Luo Ailian was not a murderer. 140 00:09:13,807 --> 00:09:15,406 Everything will be over soon. 141 00:09:16,126 --> 00:09:16,526 Then 142 00:09:17,327 --> 00:09:19,006 you will do whatever you want. 143 00:09:21,047 --> 00:09:21,687 I will be with you. 144 00:09:25,886 --> 00:09:26,486 I hope 145 00:09:27,687 --> 00:09:28,927 everything goes well as you say. 146 00:10:05,287 --> 00:10:05,726 General. 147 00:10:08,327 --> 00:10:10,126 Our spy sent to monitor Prince Yi has reported back. 148 00:10:18,606 --> 00:10:19,447 The Mos in the north. 149 00:10:20,126 --> 00:10:20,886 The Hes of the South. 150 00:10:21,886 --> 00:10:24,006 Prince Yi's men have visited so many remarkable people 151 00:10:24,287 --> 00:10:25,087 to make inquiries 152 00:10:25,406 --> 00:10:26,246 about mechanism arts 153 00:10:26,406 --> 00:10:27,167 and formation tactics. 154 00:10:28,047 --> 00:10:28,526 It's obvious 155 00:10:29,006 --> 00:10:30,847 they are attempting to decipher something. 156 00:10:31,567 --> 00:10:33,766 As you speculated. 157 00:10:34,847 --> 00:10:36,646 Prince Yi didn't crack the secret of the treasure map. 158 00:10:37,047 --> 00:10:38,087 It seems that the map 159 00:10:38,406 --> 00:10:40,087 was encrypted in a special way. 160 00:10:40,847 --> 00:10:41,486 To decode the map, 161 00:10:42,006 --> 00:10:43,327 one must have a specific tool. 162 00:10:44,167 --> 00:10:45,486 Pass this message to the minister 163 00:10:45,886 --> 00:10:46,567 and ask him to help 164 00:10:47,126 --> 00:10:48,687 find out 165 00:10:49,047 --> 00:10:49,726 what the tool is. 166 00:10:50,087 --> 00:10:50,532 Yes. 167 00:10:51,886 --> 00:10:54,207 If we find the decryption tool before Prince Yi does, 168 00:10:54,726 --> 00:10:55,726 we would gain an advantage. 169 00:10:56,447 --> 00:10:56,868 Yes. 170 00:10:58,087 --> 00:10:59,886 If the minister has any reply in the next few days, 171 00:11:00,047 --> 00:11:01,087 tell me immediately. 172 00:11:02,567 --> 00:11:03,047 Yes, General. 173 00:11:10,006 --> 00:11:10,807 Is there anything else? 174 00:11:12,606 --> 00:11:15,327 Didn't you have a date with Miss Shen at the temple fair? 175 00:11:16,927 --> 00:11:19,087 This is given by Miss Shen? 176 00:11:22,006 --> 00:11:22,847 I gave it to her, 177 00:11:23,886 --> 00:11:24,606 but she gave it back. 178 00:11:26,606 --> 00:11:27,927 She gave back your gift? 179 00:11:29,406 --> 00:11:29,927 General, 180 00:11:30,766 --> 00:11:31,447 does it mean 181 00:11:32,047 --> 00:11:33,087 you are 182 00:11:33,447 --> 00:11:34,606 in unrequited love? 183 00:11:42,006 --> 00:11:43,687 I know Danqing has feelings for me. 184 00:11:44,927 --> 00:11:46,726 But perhaps my strategy wasn't right. 185 00:11:47,006 --> 00:11:47,687 Strategy? 186 00:11:48,606 --> 00:11:49,886 Actually, love and military strategy 187 00:11:50,606 --> 00:11:51,567 perhaps intersect. 188 00:11:52,606 --> 00:11:53,567 Only with proper methods 189 00:11:54,087 --> 00:11:55,087 can one achieve one's desires. 190 00:11:58,047 --> 00:11:59,087 Military tactics. 191 00:12:04,486 --> 00:12:06,726 General, I've just thought of one. 192 00:12:07,726 --> 00:12:08,327 What is it? 193 00:12:08,886 --> 00:12:10,087 Go for the roundabout method. 194 00:12:10,886 --> 00:12:11,807 Use tricks. 195 00:12:12,567 --> 00:12:13,486 Do you have any ideas? 196 00:12:15,087 --> 00:12:16,327 You'll know when the time comes. 197 00:12:17,567 --> 00:12:18,287 Leave it to me. 198 00:12:19,006 --> 00:12:20,006 Just wait for the good news. 199 00:12:22,287 --> 00:12:24,207 Tianhao, don't mess around. 200 00:12:24,606 --> 00:12:26,047 I am well-versed in military tactics. 201 00:12:27,726 --> 00:12:28,406 You rascal. 202 00:12:44,567 --> 00:12:45,526 (Shen Mansion) Check on the carriage. 203 00:12:45,726 --> 00:12:46,726 Let's go straight there. 204 00:12:47,087 --> 00:12:48,047 Don't waste time. 205 00:12:48,526 --> 00:12:48,847 Yes. 206 00:12:52,327 --> 00:12:52,804 Miss Shen, 207 00:12:53,287 --> 00:12:55,246 Miss Du has returned from Kucha with Tieli. 208 00:12:55,687 --> 00:12:56,766 I will bring the things in. 209 00:12:57,047 --> 00:12:58,246 You two have a good catch-up. 210 00:12:58,606 --> 00:12:59,087 I'm going in. 211 00:13:01,006 --> 00:13:03,327 (Ying'er, Tieli?) 212 00:13:04,006 --> 00:13:04,847 (Judging by his tone,) 213 00:13:05,327 --> 00:13:06,687 (Shen Danqing knew them well.) 214 00:13:07,126 --> 00:13:09,366 (But the diary Zishan gave me never mentions those people.) 215 00:13:09,447 --> 00:13:10,287 We finally arrived. 216 00:13:11,687 --> 00:13:12,447 Long time no see. 217 00:13:17,687 --> 00:13:19,766 (Oh, no. Which one is Ying'er?) 218 00:13:23,766 --> 00:13:24,847 The one in the blue clothes. 219 00:13:28,327 --> 00:13:28,967 Ying'er. 220 00:13:30,366 --> 00:13:31,047 Long time no see. 221 00:13:33,246 --> 00:13:34,246 You sound quite warm. 222 00:13:34,567 --> 00:13:35,807 But you didn't recognize me at all. 223 00:13:36,406 --> 00:13:37,366 After only four years, 224 00:13:37,766 --> 00:13:38,726 you don't recognize me. 225 00:13:38,847 --> 00:13:40,246 How could I not recognize you? 226 00:13:40,886 --> 00:13:41,967 I didn't recognize you. 227 00:13:43,047 --> 00:13:45,366 How come you seem more rustic 228 00:13:45,766 --> 00:13:46,447 after four years? 229 00:13:47,167 --> 00:13:48,087 Say it again. 230 00:13:48,567 --> 00:13:50,726 I won't change it even if I repeat it ten times. 231 00:13:52,167 --> 00:13:53,526 You're so annoying. 232 00:13:54,886 --> 00:13:55,927 But you have become prettier 233 00:13:56,207 --> 00:13:57,447 after four years. 234 00:13:58,047 --> 00:13:59,606 Alright. Don't stand here anymore. 235 00:14:00,087 --> 00:14:00,646 Hurry inside. 236 00:14:00,807 --> 00:14:02,687 I'll order good dishes at Zuiyun Tower 237 00:14:03,047 --> 00:14:03,726 for you. 238 00:14:03,748 --> 00:14:04,366 Yeah. 239 00:14:05,087 --> 00:14:05,567 Someone. 240 00:14:06,207 --> 00:14:07,406 You go get ready. 241 00:14:07,447 --> 00:14:08,726 We have to go to the winery. 242 00:14:08,807 --> 00:14:10,486 When I'm back, I'll throw a nice welcoming party. 243 00:14:10,726 --> 00:14:11,606 Okay. 244 00:14:12,606 --> 00:14:12,886 Please. 245 00:14:13,646 --> 00:14:14,447 We'll go in. 246 00:14:19,766 --> 00:14:20,927 Who exactly is she? 247 00:14:21,006 --> 00:14:22,207 What was their relationship? 248 00:14:22,807 --> 00:14:23,886 Her full name is Du Ying'er. 249 00:14:24,246 --> 00:14:25,486 She was Danqing's friend 250 00:14:25,927 --> 00:14:27,047 who grew up with her. 251 00:14:28,287 --> 00:14:30,366 She went to Kucha with her father four years ago. 252 00:14:30,766 --> 00:14:32,726 It's far away, so we've lost contact. 253 00:14:33,847 --> 00:14:34,726 It was my oversight. 254 00:14:35,087 --> 00:14:36,967 I thought you would never meet her in this lifetime. 255 00:14:39,447 --> 00:14:40,687 They were friends, 256 00:14:40,927 --> 00:14:42,006 so they knew each other well. 257 00:14:43,167 --> 00:14:45,366 Do you know any more information about her? The more, the better. 258 00:14:45,606 --> 00:14:47,246 I wanna avoid any slip-up when we talk. 259 00:14:47,646 --> 00:14:49,406 It was always my sister who hung out with her. 260 00:14:50,447 --> 00:14:52,167 I never inquired about the girls' matters. 261 00:14:52,526 --> 00:14:54,287 I can't recall much at the moment. 262 00:14:56,327 --> 00:14:57,766 It seems we can only 263 00:14:58,447 --> 00:14:59,047 play it by ear. 264 00:15:00,167 --> 00:15:01,486 I will accompany you to the winery. 265 00:15:01,807 --> 00:15:03,567 Let's discuss it on the way. 266 00:15:05,567 --> 00:15:05,807 Go. 267 00:15:09,886 --> 00:15:10,567 (General Xu,) 268 00:15:10,886 --> 00:15:12,606 our lady has gone out and is not at the mansion. 269 00:15:18,287 --> 00:15:19,766 It's okay. I will sit for a short while. 270 00:15:20,567 --> 00:15:20,967 Leave me. 271 00:15:26,366 --> 00:15:27,327 Please have some tea. 272 00:15:28,287 --> 00:15:28,927 Miss Du. 273 00:15:30,687 --> 00:15:31,847 This is... 274 00:15:32,287 --> 00:15:34,327 This is General Xu, the defender of Liao City. 275 00:15:34,687 --> 00:15:36,886 General Xu, this is Miss Du Ying'er. 276 00:15:37,207 --> 00:15:38,567 She is a good friend of our lady. 277 00:15:39,087 --> 00:15:40,967 Nice to meet you, General Xu. I am Du Ying'er, 278 00:15:41,287 --> 00:15:42,167 Danqing's good friend. 279 00:15:42,726 --> 00:15:44,406 General, you are here to see Danqing. 280 00:15:44,606 --> 00:15:45,156 Exactly. 281 00:15:45,847 --> 00:15:47,726 I am Xu Chengfeng, also a friend of Danqing. 282 00:15:52,287 --> 00:15:53,646 If you can be Danqing's friend, 283 00:15:54,406 --> 00:15:56,207 you must be quite outstanding. 284 00:15:57,646 --> 00:15:58,447 Miss Du, you flatter me. 285 00:16:00,167 --> 00:16:02,126 Since you came to visit Danqing, 286 00:16:02,447 --> 00:16:04,006 I won't disturb you. I shall take my leave. 287 00:16:05,366 --> 00:16:05,967 General Xu, 288 00:16:06,567 --> 00:16:07,927 I have just returned from Kucha. 289 00:16:08,167 --> 00:16:09,287 Danqing will hold a party for me. 290 00:16:09,687 --> 00:16:11,047 Since you are Danqing's friend, 291 00:16:11,406 --> 00:16:12,766 why not join us? 292 00:16:13,447 --> 00:16:13,988 Well... 293 00:16:14,847 --> 00:16:16,047 Be a man and make it snappy. 294 00:16:17,486 --> 00:16:19,327 Then I shall gladly comply. 295 00:16:20,687 --> 00:16:21,807 Let's go. I'll show you around. 296 00:16:25,766 --> 00:16:26,967 (Morality) As for the Hetian jade, 297 00:16:27,126 --> 00:16:28,047 I do know a little. 298 00:16:28,927 --> 00:16:29,486 Oh, really? 299 00:16:29,807 --> 00:16:31,766 If I remember correctly, the Hetian jade 300 00:16:31,886 --> 00:16:33,087 from Southern Xinjiang is good. 301 00:16:33,687 --> 00:16:34,276 That's right. 302 00:16:35,567 --> 00:16:37,006 Danqing, you're back! 303 00:16:38,807 --> 00:16:39,364 Danqing, 304 00:16:39,766 --> 00:16:41,726 this new friend of yours is really witty 305 00:16:42,087 --> 00:16:43,236 and well-informed, too. 306 00:16:43,526 --> 00:16:45,646 Thanks to General Xu, he kept me company while you were away. 307 00:16:45,886 --> 00:16:47,246 Otherwise, I would be very bored. 308 00:16:47,606 --> 00:16:48,047 Thank you. 309 00:16:48,927 --> 00:16:50,116 Miss Du and I 310 00:16:50,486 --> 00:16:51,687 hit it off straight away. 311 00:16:53,486 --> 00:16:55,486 That must have been hard for you. 312 00:16:56,087 --> 00:16:57,287 How can you call it hard? 313 00:16:57,886 --> 00:16:58,927 Meeting Miss Du 314 00:16:59,287 --> 00:17:00,967 is a stroke of fortune for me. 315 00:17:02,327 --> 00:17:04,247 May I know what brings you here today? 316 00:17:05,166 --> 00:17:05,886 Today, 317 00:17:06,767 --> 00:17:08,847 actually, I planned to ask you 318 00:17:09,087 --> 00:17:10,686 about some brewing techniques. 319 00:17:11,527 --> 00:17:12,166 But it's okay. 320 00:17:13,007 --> 00:17:14,366 Getting to know Miss Du 321 00:17:15,247 --> 00:17:16,166 is what's truly worthwhile. 322 00:17:17,767 --> 00:17:18,527 Not at all. 323 00:17:19,007 --> 00:17:20,206 Today, we're throwing a party 324 00:17:20,606 --> 00:17:22,767 at home for this friend I haven't seen for a long time. 325 00:17:23,287 --> 00:17:26,406 If it's inconvenient, how about another day? 326 00:17:26,406 --> 00:17:28,767 It's okay. I'm just gonna make some new friends. 327 00:17:29,366 --> 00:17:30,126 The more, the merrier. 328 00:17:30,686 --> 00:17:32,087 Since it's a welcoming party for me, 329 00:17:32,206 --> 00:17:33,606 I have the final say. 330 00:17:35,287 --> 00:17:37,527 In that case, please come inside. 331 00:17:46,047 --> 00:17:46,366 Cheers. 332 00:17:54,366 --> 00:17:55,327 Ying'er, what brings you 333 00:17:55,966 --> 00:17:56,567 to this city? 334 00:17:58,287 --> 00:17:59,886 I'm here on business. 335 00:18:00,527 --> 00:18:02,767 Miss Du's father entrusted her with a batch of Hetian jade to sell 336 00:18:03,007 --> 00:18:03,847 in the Central Plains. 337 00:18:04,287 --> 00:18:05,886 She plans to sell it right here 338 00:18:06,247 --> 00:18:06,926 and gets to see 339 00:18:07,406 --> 00:18:08,527 old friends too. 340 00:18:09,767 --> 00:18:10,727 It shows Miss Du 341 00:18:11,206 --> 00:18:12,966 cherishes her friendship with you a lot, Miss Shen. 342 00:18:15,446 --> 00:18:16,287 General Xu, 343 00:18:16,686 --> 00:18:18,206 you know quite a lot. 344 00:18:20,087 --> 00:18:21,646 How long will it take you to sell 345 00:18:21,807 --> 00:18:22,446 these goods? 346 00:18:22,886 --> 00:18:23,727 How would I know? 347 00:18:24,767 --> 00:18:26,527 Actually, it doesn't matter how long it takes. 348 00:18:26,847 --> 00:18:27,606 I don't wanna go home. 349 00:18:28,606 --> 00:18:31,007 I'd rather spend more days with Danqing. 350 00:18:31,487 --> 00:18:32,126 Right, Danqing? 351 00:18:35,247 --> 00:18:37,047 Your friendship is truly enviable. 352 00:18:38,007 --> 00:18:40,446 There must be many unforgettable things between you two. 353 00:18:40,926 --> 00:18:41,527 Yes. 354 00:18:42,007 --> 00:18:43,567 We didn't just grow up together. 355 00:18:44,007 --> 00:18:45,527 We even had some life-or-death moments. 356 00:18:46,007 --> 00:18:48,206 Speaking of which, Danqing saved my life. 357 00:18:49,646 --> 00:18:50,807 Danqing, do you remember? 358 00:18:53,206 --> 00:18:55,047 It's such an old matter, better left unmentioned. 359 00:18:55,287 --> 00:18:55,926 Why? 360 00:18:56,966 --> 00:18:58,007 When I was about eight, 361 00:18:58,487 --> 00:19:00,966 I accidentally fell into a pond. 362 00:19:01,406 --> 00:19:03,327 Without her who risked her life to save me in the water, 363 00:19:03,686 --> 00:19:05,606 I would no longer be in this world. 364 00:19:09,406 --> 00:19:10,166 Danqing, 365 00:19:11,926 --> 00:19:12,727 you can swim? 366 00:19:13,487 --> 00:19:15,327 (Oh, no. If I say I can swim,) 367 00:19:15,727 --> 00:19:17,727 (it'll contradict what I said to Xu Chengfeng.) 368 00:19:18,646 --> 00:19:19,606 (If I say I can't swim,) 369 00:19:20,166 --> 00:19:21,487 (I can't explain it to Du Ying'er.) 370 00:19:22,126 --> 00:19:23,366 I remember that matter clearly. 371 00:19:23,886 --> 00:19:25,606 Danqing was young. She might have forgotten. 372 00:19:26,007 --> 00:19:27,247 She could swim before, 373 00:19:28,567 --> 00:19:31,007 but she was afraid of water after going into the water 374 00:19:31,166 --> 00:19:31,847 to save Ying'er. 375 00:19:32,366 --> 00:19:33,366 And she never swam again. 376 00:19:35,327 --> 00:19:37,166 Zishan, you still remember? I had forgotten. 377 00:19:38,686 --> 00:19:40,047 After recovering from my injury, 378 00:19:40,166 --> 00:19:42,047 I lost many of my memories. 379 00:19:42,606 --> 00:19:43,446 Injured? 380 00:19:44,047 --> 00:19:44,966 What happened to you? 381 00:19:45,767 --> 00:19:46,327 It's the past. 382 00:19:46,727 --> 00:19:48,446 I am fine right before you, aren't I? 383 00:19:50,206 --> 00:19:51,007 You two really have 384 00:19:51,606 --> 00:19:53,366 a bond forged through life and death. 385 00:19:57,206 --> 00:19:59,247 Alright. The dishes are about to get cold. 386 00:19:59,567 --> 00:20:00,132 Let's eat. 387 00:20:00,567 --> 00:20:00,966 Eat. 388 00:20:06,366 --> 00:20:06,847 You eat too. 389 00:20:07,807 --> 00:20:08,366 Thanks, Zishan. 390 00:20:11,727 --> 00:20:13,446 Ying'er, let me help you. 391 00:20:21,446 --> 00:20:23,567 Miss Du, be careful. It's hot. 392 00:20:25,007 --> 00:20:25,668 Thank you. 393 00:20:46,606 --> 00:20:48,007 You really got jealous. 394 00:20:51,007 --> 00:20:51,487 General. 395 00:20:52,926 --> 00:20:53,327 What is it? 396 00:20:55,966 --> 00:20:57,156 The minister's letter. 397 00:21:08,126 --> 00:21:08,886 Just as I expected. 398 00:21:09,807 --> 00:21:11,087 Based on my clues, the minister 399 00:21:11,487 --> 00:21:12,366 has confirmed the map 400 00:21:12,767 --> 00:21:15,047 doesn't directly depict the path and location of the treasure. 401 00:21:16,646 --> 00:21:19,287 Instead, we need to spray special developing water 402 00:21:19,487 --> 00:21:20,166 on the map 403 00:21:20,606 --> 00:21:21,527 to see the route. 404 00:21:22,847 --> 00:21:23,406 So that day 405 00:21:24,206 --> 00:21:26,406 the clue Prince Yi wanted 406 00:21:27,047 --> 00:21:28,007 to get from our case files 407 00:21:28,487 --> 00:21:29,327 was the developing water. 408 00:21:29,686 --> 00:21:31,206 So where is it now? 409 00:21:31,646 --> 00:21:32,446 No definite news. 410 00:21:33,166 --> 00:21:33,926 But he also mentioned 411 00:21:34,366 --> 00:21:35,047 the developing water 412 00:21:35,487 --> 00:21:37,327 is related to a collector with the surname Ouyang. 413 00:21:43,807 --> 00:21:44,228 And? 414 00:21:44,686 --> 00:21:45,807 The minister also mentioned 415 00:21:46,406 --> 00:21:47,926 the collector 416 00:21:48,567 --> 00:21:49,487 was the friend of Luo Jida 417 00:21:50,047 --> 00:21:51,007 who ran liquor business 418 00:21:51,527 --> 00:21:52,068 in this city. 419 00:21:52,606 --> 00:21:53,047 Mr. Luo? 420 00:21:55,007 --> 00:21:57,446 Luo Jida, the deceased master of the Luo family? 421 00:21:58,527 --> 00:21:58,966 That's right. 422 00:22:08,047 --> 00:22:09,567 So Mr. Xiao lost all his family's wealth 423 00:22:09,886 --> 00:22:11,007 because of gambling. 424 00:22:11,767 --> 00:22:13,686 I've searched through all the account books involved. 425 00:22:14,166 --> 00:22:15,406 In the year their family was ruined, 426 00:22:16,166 --> 00:22:17,926 the money transactions basically match up with them. 427 00:22:18,727 --> 00:22:20,087 Mr. Xiao became addicted to gambling, 428 00:22:20,646 --> 00:22:22,287 and his family started to fall. 429 00:22:22,807 --> 00:22:24,406 Later, the Luo family took over their industry. 430 00:22:25,087 --> 00:22:26,606 All were reasonable and normal transactions. 431 00:22:27,327 --> 00:22:29,047 The Luo family has been operating here for years. 432 00:22:30,206 --> 00:22:32,206 Their integrity and generosity are well acclaimed. 433 00:22:33,007 --> 00:22:33,966 Mr. Luo's virtues 434 00:22:34,807 --> 00:22:35,487 are beyond question. 435 00:22:36,406 --> 00:22:38,166 Yes. After the bankruptcy, 436 00:22:38,527 --> 00:22:40,047 Mr. Xiao couldn't bear losing his property 437 00:22:40,527 --> 00:22:42,206 and actually gambled with the assets 438 00:22:42,206 --> 00:22:43,366 taken by the Luo family. 439 00:22:44,087 --> 00:22:45,366 Mr. Luo was benevolent. 440 00:22:45,366 --> 00:22:46,926 He helped him clear all his debts 441 00:22:47,606 --> 00:22:49,206 and then hired him to work at the winery. 442 00:22:49,686 --> 00:22:51,247 But he gambled again. 443 00:22:51,767 --> 00:22:53,966 Mr. Luo no longer allowed him to handle money. 444 00:22:54,087 --> 00:22:55,126 You reap what you sow. 445 00:22:56,686 --> 00:22:57,406 And Luo Xue'er? 446 00:22:58,126 --> 00:23:00,126 Is she truly Mr. Xiao's daughter? 447 00:23:00,366 --> 00:23:02,487 Yes. Luo Xue'er's biological mother, Ms. Zhou, 448 00:23:02,686 --> 00:23:03,847 was Mr. Xiao's concubine before. 449 00:23:04,247 --> 00:23:05,047 After Mr. Xiao's death, 450 00:23:05,847 --> 00:23:07,406 Ms. Zhou started working at the winery. 451 00:23:07,646 --> 00:23:08,886 She was already close with the Luos. 452 00:23:09,406 --> 00:23:11,087 Not long after, she married Mr. Luo. 453 00:23:11,567 --> 00:23:13,767 She gave birth to Luo Xue'er two months prematurely. 454 00:23:14,366 --> 00:23:15,767 All those involved in the childbirth 455 00:23:15,926 --> 00:23:17,646 were secretly sent out of the city by Ms. Zhou 456 00:23:17,926 --> 00:23:18,567 without exception. 457 00:23:19,886 --> 00:23:20,646 Anything else? 458 00:23:21,007 --> 00:23:22,287 This is all we have found out so far. 459 00:23:22,966 --> 00:23:25,166 The details of the ghost marriage between the Dus and the Luos 460 00:23:25,446 --> 00:23:26,628 are to be investigated. 461 00:23:27,087 --> 00:23:28,087 Besides these account books, 462 00:23:28,606 --> 00:23:30,886 there must be a butler who presided over the Xiao family's split-up. 463 00:23:31,446 --> 00:23:32,966 Please find him as well. 464 00:23:33,807 --> 00:23:34,180 Yes. 465 00:23:39,847 --> 00:23:40,247 Zishan. 466 00:23:43,926 --> 00:23:44,804 Ying'er went to bed? 467 00:23:44,966 --> 00:23:45,686 Already. 468 00:23:46,446 --> 00:23:48,126 She kept talking all day long. 469 00:23:48,327 --> 00:23:49,966 I wonder where she got all that energy from. 470 00:23:50,446 --> 00:23:51,327 No slip-ups, right? 471 00:23:52,646 --> 00:23:53,166 Trust me. 472 00:23:53,966 --> 00:23:55,206 What do you want? 473 00:23:57,087 --> 00:23:58,007 Mr. Luo has returned. 474 00:23:59,087 --> 00:24:00,886 Did you find any clues about what Luo Xue'er 475 00:24:01,446 --> 00:24:02,366 said about the Xiaos? 476 00:24:02,926 --> 00:24:04,087 We found Xia's account books. 477 00:24:04,606 --> 00:24:06,327 We just need a witness. 478 00:24:06,966 --> 00:24:08,206 Mr. Luo has already gone to find one. 479 00:24:09,807 --> 00:24:11,247 To make Luo Xue'er confess 480 00:24:11,926 --> 00:24:13,247 to clear Luo Ailian's name, 481 00:24:14,007 --> 00:24:16,247 we must uncover the whole truth 482 00:24:16,767 --> 00:24:17,886 and have her admit her guilt. 483 00:24:19,606 --> 00:24:21,007 Before everything comes to light, 484 00:24:21,686 --> 00:24:22,807 it's better to be cautious. 485 00:24:23,247 --> 00:24:24,126 Now that Ying'er is here, 486 00:24:25,446 --> 00:24:27,087 we gotta be more careful to hide your identity. 487 00:24:28,727 --> 00:24:29,156 By the way, 488 00:24:30,327 --> 00:24:32,527 I sorted out this new diary 489 00:24:32,926 --> 00:24:34,487 about some of Ying'er's likes and habits. 490 00:24:35,206 --> 00:24:36,966 Take a look. I hope it helps you. 491 00:24:38,646 --> 00:24:40,247 Okay, I'll take a good look later. 492 00:24:41,327 --> 00:24:43,567 Zishan, if there's nothing else, you should sleep early. 493 00:24:44,487 --> 00:24:44,966 I'm leaving. 494 00:24:48,847 --> 00:24:49,366 Wait a minute. 495 00:24:57,366 --> 00:24:58,567 I have one more thing to ask you. 496 00:25:05,767 --> 00:25:06,686 Xu Chengfeng. 497 00:25:07,487 --> 00:25:09,166 After he rescued you from Prince Yi's place 498 00:25:10,406 --> 00:25:11,446 and the temple fair, 499 00:25:13,007 --> 00:25:13,727 I can tell 500 00:25:14,406 --> 00:25:15,287 that he fell for you 501 00:25:16,287 --> 00:25:17,166 and you 502 00:25:19,527 --> 00:25:20,580 fell for him too. 503 00:25:29,767 --> 00:25:30,527 Since you agree, 504 00:25:31,446 --> 00:25:32,527 I must remind you 505 00:25:33,807 --> 00:25:34,767 you are not Shen Danqing, 506 00:25:35,247 --> 00:25:36,087 but Luo Ailian. 507 00:25:36,686 --> 00:25:38,206 I met Chengfeng three years ago. 508 00:25:38,206 --> 00:25:38,847 I know him. 509 00:25:39,686 --> 00:25:41,007 He seems frivolous on the surface, 510 00:25:41,007 --> 00:25:41,966 but he is sharp inside. 511 00:25:43,087 --> 00:25:44,807 Should one day he come to know your true identity, 512 00:25:45,327 --> 00:25:45,966 how will he feel? 513 00:25:49,007 --> 00:25:50,646 You can't deceive him for a lifetime. 514 00:25:51,446 --> 00:25:52,487 Have you thought about it? 515 00:25:55,166 --> 00:25:55,606 Zishan, 516 00:25:56,287 --> 00:25:57,166 I have 517 00:25:57,926 --> 00:25:58,807 my own plans for it. 518 00:26:03,047 --> 00:26:03,652 In your heart, 519 00:26:05,047 --> 00:26:07,446 you hoped that he would guess your identity, right? 520 00:26:12,087 --> 00:26:13,487 If there really comes such a day, 521 00:26:14,287 --> 00:26:15,166 I will 522 00:26:15,886 --> 00:26:16,886 tell him all the truth. 523 00:26:18,126 --> 00:26:20,007 Zishan, you know him. 524 00:26:20,327 --> 00:26:21,727 You know he has a heart of gold. 525 00:26:21,727 --> 00:26:22,926 But he's not the only one 526 00:26:23,126 --> 00:26:24,327 with a heart of gold. 527 00:26:24,644 --> 00:26:28,091 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 528 00:26:28,091 --> 00:26:30,847 ♪One thought goes up as another goes down♪ 529 00:26:30,847 --> 00:26:31,686 What I mean is, 530 00:26:33,926 --> 00:26:35,287 there are many good men in this world. 531 00:26:37,606 --> 00:26:39,087 I don't want you to take this risk. 532 00:26:41,126 --> 00:26:42,686 No matter how he values your relationship, 533 00:26:43,327 --> 00:26:45,567 it's a fact that you lied to him about your identity. 534 00:26:46,287 --> 00:26:47,767 I don't know if he will hurt you 535 00:26:47,767 --> 00:26:48,966 after he learns the truth. 536 00:26:51,606 --> 00:26:53,606 I just don't want you to receive any hurt. 537 00:26:55,606 --> 00:26:56,686 Do you understand what I mean? 538 00:27:03,767 --> 00:27:04,356 Yes. 539 00:27:09,606 --> 00:27:11,247 It there's nothing else, 540 00:27:11,527 --> 00:27:12,327 I'm leaving. 541 00:27:14,446 --> 00:27:15,327 Go to bed early. 542 00:27:46,567 --> 00:27:47,247 Danqing! 543 00:27:53,087 --> 00:27:53,686 Come in. 544 00:27:56,606 --> 00:27:58,807 Ying'er, why are you here this late? 545 00:27:59,406 --> 00:28:00,087 Have a seat. 546 00:28:00,567 --> 00:28:01,606 Haven't you gone to bed? 547 00:28:02,807 --> 00:28:05,007 I just inquired about your past injury with the servants. 548 00:28:05,847 --> 00:28:07,886 They said it took a long time for your injury to heal, 549 00:28:08,247 --> 00:28:09,247 and that you nearly died. 550 00:28:09,646 --> 00:28:10,487 They exaggerated. 551 00:28:10,886 --> 00:28:12,366 Look at me now. Aren't I fine? 552 00:28:14,047 --> 00:28:15,126 You have recovered physically, 553 00:28:15,966 --> 00:28:17,926 but you seem to have forgotten many things 554 00:28:18,166 --> 00:28:19,287 from the past. 555 00:28:20,047 --> 00:28:20,966 I've finally understood 556 00:28:21,487 --> 00:28:22,926 why the way you look at me 557 00:28:23,926 --> 00:28:25,287 is different from before. 558 00:28:26,446 --> 00:28:28,366 Ying'er, I... 559 00:28:28,606 --> 00:28:29,446 I don't care. 560 00:28:29,886 --> 00:28:31,287 I don't care how much you have forgotten. 561 00:28:31,487 --> 00:28:32,366 But I remember it all. 562 00:28:33,047 --> 00:28:34,926 I remember everything since we were young. 563 00:28:35,527 --> 00:28:37,487 Danqing, you must remember 564 00:28:37,767 --> 00:28:39,007 we are the best friends 565 00:28:39,247 --> 00:28:40,068 forever. 566 00:28:41,527 --> 00:28:43,206 Yes, the best friends. 567 00:28:45,487 --> 00:28:47,527 Danqing, what happened to the back of your neck? 568 00:28:50,087 --> 00:28:52,126 A scar was left from a previous injury, 569 00:28:52,567 --> 00:28:54,886 so I had a black lotus tattooed over it. 570 00:28:56,926 --> 00:28:57,487 Let me look. 571 00:29:01,247 --> 00:29:02,527 Is this a burn scar? 572 00:29:03,247 --> 00:29:05,446 Danqing, it must have hurt you a lot. 573 00:29:06,007 --> 00:29:07,047 It was such a big thing. 574 00:29:07,166 --> 00:29:08,007 Why didn't you tell me? 575 00:29:08,646 --> 00:29:10,807 If I had known you were injured, I would have rushed back. 576 00:29:13,087 --> 00:29:14,087 Kucha is so far away. 577 00:29:14,767 --> 00:29:16,567 I didn't want you to travel so far 578 00:29:16,847 --> 00:29:17,807 because of my injury. 579 00:29:18,606 --> 00:29:20,007 Moreover, once the wound healed, 580 00:29:20,007 --> 00:29:21,926 it felt even less necessary to mention it. 581 00:29:22,606 --> 00:29:24,406 It wasn't a good thing. 582 00:29:24,606 --> 00:29:26,366 Bringing it up would just cause unnecessary worry. 583 00:29:26,767 --> 00:29:28,727 No, you can't be like that again. 584 00:29:29,166 --> 00:29:29,807 Promise. 585 00:29:30,007 --> 00:29:31,366 No matter what happens in the future, 586 00:29:31,406 --> 00:29:32,166 don't hide it from me. 587 00:29:35,926 --> 00:29:37,247 Right, there's one more thing. 588 00:29:37,966 --> 00:29:39,966 This Kucha-style dress I'm wearing 589 00:29:40,446 --> 00:29:41,807 really stands out too much. 590 00:29:42,166 --> 00:29:43,446 I want to go to a silk shop 591 00:29:43,686 --> 00:29:44,966 to buy some local style clothes. 592 00:29:45,487 --> 00:29:47,646 Do you have time to go shopping with me tomorrow? 593 00:29:48,166 --> 00:29:50,206 If you see any clothes or jewelry you like, just buy them. 594 00:29:50,404 --> 00:29:50,948 My treat. 595 00:29:53,166 --> 00:29:53,604 Okay. 596 00:30:14,487 --> 00:30:14,966 General. 597 00:30:16,366 --> 00:30:16,964 General. 598 00:30:17,727 --> 00:30:18,406 What is it? 599 00:30:18,406 --> 00:30:20,126 It's working. 600 00:30:20,606 --> 00:30:21,727 Military tactics are effective. 601 00:30:23,126 --> 00:30:24,247 What's working? 602 00:30:24,247 --> 00:30:24,686 Look. 603 00:30:26,126 --> 00:30:26,727 So many cards. 604 00:30:27,366 --> 00:30:28,487 What cards? 605 00:30:29,087 --> 00:30:31,606 General, do you remember the "roundabout method"? 606 00:30:33,206 --> 00:30:34,087 I have spread the word 607 00:30:34,327 --> 00:30:35,446 saying you will get married. 608 00:30:35,767 --> 00:30:37,327 Now it's spread all over the whole city. 609 00:30:37,446 --> 00:30:38,487 Miss Shen will hear it. 610 00:30:38,487 --> 00:30:38,926 What? 611 00:30:39,166 --> 00:30:41,087 Miss Shen will hear it. 612 00:30:43,166 --> 00:30:44,007 You read military books, 613 00:30:44,646 --> 00:30:45,366 but what a bad idea. 614 00:30:45,767 --> 00:30:46,767 I was just thinking 615 00:30:47,366 --> 00:30:49,446 it might make Miss Shen become even more concerned with you. 616 00:30:49,686 --> 00:30:51,446 So you are selling me out? 617 00:30:51,727 --> 00:30:54,007 They say you can't succeed without making sacrifices. 618 00:30:54,287 --> 00:30:55,567 General! 619 00:30:57,446 --> 00:30:57,886 General, 620 00:30:58,287 --> 00:30:59,686 these people request see you. 621 00:31:00,966 --> 00:31:01,646 So many. 622 00:31:03,567 --> 00:31:05,487 General, which one shall we see first? 623 00:31:06,126 --> 00:31:07,886 Not any of them. I want to go to the Shen Mansion. 624 00:31:07,940 --> 00:31:08,527 General. 625 00:31:09,606 --> 00:31:10,926 General, please. It's just dawn. 626 00:31:11,087 --> 00:31:13,007 The prefect of Qingzhou and Mr. Li are waiting outside. 627 00:31:13,126 --> 00:31:13,767 Mr. Li is alright. 628 00:31:14,047 --> 00:31:15,327 The old prefect came all the way here. 629 00:31:15,327 --> 00:31:16,166 You should see him. 630 00:31:16,527 --> 00:31:18,287 - Don't military books say...? - Shut up. 631 00:31:20,452 --> 00:31:20,926 General. 632 00:31:22,166 --> 00:31:22,966 General, I was wrong. 633 00:31:24,247 --> 00:31:25,446 You're so lovely. 634 00:31:25,807 --> 00:31:26,926 Pink suits you the best. 635 00:31:27,406 --> 00:31:28,446 You have great taste. 636 00:31:30,047 --> 00:31:31,727 Sir, I'd like this one. 637 00:31:33,247 --> 00:31:33,847 Sir. 638 00:31:37,087 --> 00:31:38,247 Sorry. 639 00:31:38,686 --> 00:31:40,206 What are you listening to so intently? 640 00:31:40,206 --> 00:31:40,966 You even ignore us? 641 00:31:41,327 --> 00:31:42,087 You don't know yet? 642 00:31:42,767 --> 00:31:45,796 General Xu Chengfeng is going to get married soon. 643 00:31:46,406 --> 00:31:47,527 Early this morning, 644 00:31:47,527 --> 00:31:49,727 the threshold of his mansion has almost been worn down. 645 00:31:50,087 --> 00:31:51,126 They released a message. 646 00:31:51,446 --> 00:31:52,807 Any eligible young lady 647 00:31:53,366 --> 00:31:54,567 from a decent family 648 00:31:54,926 --> 00:31:57,087 can send a matchmaker to the General's Mansion 649 00:31:57,287 --> 00:31:58,527 to check their marital compatibility. 650 00:32:00,327 --> 00:32:01,807 Danqing, are you alright? 651 00:32:03,686 --> 00:32:04,606 I'm fine. 652 00:32:04,606 --> 00:32:06,007 We should go check out other stores. 653 00:32:06,126 --> 00:32:07,126 Should we go somewhere else? 654 00:32:07,807 --> 00:32:09,126 Sorry for my behavior just now. 655 00:32:10,247 --> 00:32:10,926 No need. 656 00:32:11,567 --> 00:32:12,966 I know you're busy with your business. 657 00:32:13,206 --> 00:32:14,406 Aren't you gonna check the accounts? 658 00:32:14,926 --> 00:32:15,767 I'm not that thoughtless. 659 00:32:16,007 --> 00:32:16,567 Do your things. 660 00:32:16,966 --> 00:32:18,487 I'll just take a stroll and then head home. 661 00:32:20,166 --> 00:32:20,868 Let's go. 662 00:32:29,206 --> 00:32:29,727 (Du Ying'er?) 663 00:32:30,926 --> 00:32:32,327 (She knows Shen Danqing,) 664 00:32:33,166 --> 00:32:34,567 (and they seem very close.) 665 00:32:36,847 --> 00:32:37,828 (God is really helping me.) 666 00:32:44,287 --> 00:32:46,527 Prefect, I have important matters today. Please go back. 667 00:32:47,686 --> 00:32:50,646 General, if you do not take to my eldest daughter, 668 00:32:51,247 --> 00:32:52,247 I have a younger daughter. 669 00:32:52,247 --> 00:32:52,966 - Please. - General. 670 00:32:53,327 --> 00:32:56,126 My young daughter is beautiful and intelligent. 671 00:32:56,126 --> 00:32:58,166 She is a few years younger than you, but... 672 00:32:58,166 --> 00:32:59,686 H-H-How many years? 673 00:33:01,327 --> 00:33:01,767 Tianhao. 674 00:33:02,327 --> 00:33:03,686 She is 14. 675 00:33:04,527 --> 00:33:05,166 General. 676 00:33:05,446 --> 00:33:06,007 You all. 677 00:33:06,287 --> 00:33:06,926 General. 678 00:33:08,886 --> 00:33:10,047 Prefect, please don't push. 679 00:33:11,126 --> 00:33:11,847 A fine marriage. 680 00:33:11,966 --> 00:33:12,767 General, wait for me. 681 00:33:13,446 --> 00:33:14,686 - A perfect match. - General. 682 00:33:15,327 --> 00:33:15,966 General, wait. 683 00:33:16,366 --> 00:33:17,028 Quiet! 684 00:33:19,126 --> 00:33:19,487 Everyone, 685 00:33:20,606 --> 00:33:22,446 today, I do have important matters to attend to. 686 00:33:23,166 --> 00:33:24,007 If anyone stops me again, 687 00:33:24,606 --> 00:33:25,166 whoever it is, 688 00:33:25,807 --> 00:33:27,366 I will definitely not show mercy 689 00:33:27,686 --> 00:33:28,567 and will punish him! 690 00:33:46,406 --> 00:33:47,527 General. 691 00:33:47,926 --> 00:33:48,767 It's really not my fault. 692 00:33:48,966 --> 00:33:50,606 I didn't expect your charm to be so great. 693 00:33:51,686 --> 00:33:52,606 I won't do it again. 694 00:33:52,606 --> 00:33:53,446 Xu Chengfeng! 695 00:33:54,007 --> 00:33:54,926 - Who? - Stop! 696 00:33:58,206 --> 00:33:58,847 Miss Du. 697 00:33:59,646 --> 00:34:00,548 Tianhao, show some respect. 698 00:34:02,007 --> 00:34:03,807 This is Danqing's friend, not a stranger. 699 00:34:04,606 --> 00:34:06,366 You heartless man! 700 00:34:07,446 --> 00:34:08,566 Miss Du, what do you mean? 701 00:34:09,926 --> 00:34:11,406 You played with Danqing's affection. 702 00:34:11,767 --> 00:34:12,836 I'm here to get even with her. 703 00:34:15,486 --> 00:34:16,676 So 704 00:34:17,687 --> 00:34:19,044 the word that you'll get married 705 00:34:19,807 --> 00:34:21,847 is to stir up Danqing's emotions. 706 00:34:24,526 --> 00:34:26,086 It is not my original intention, 707 00:34:26,966 --> 00:34:29,287 but it's also because Danqing is reluctant to accept my love. 708 00:34:29,767 --> 00:34:31,046 That's why I resorted to this bad way. 709 00:34:32,607 --> 00:34:33,647 Yesterday, during the meal, 710 00:34:34,006 --> 00:34:36,127 I could tell 711 00:34:36,807 --> 00:34:40,006 the two of you had a special relationship. 712 00:34:40,647 --> 00:34:41,566 I guessed it right. 713 00:34:42,207 --> 00:34:43,207 Miss Du, you're discerning. 714 00:34:44,086 --> 00:34:45,127 But could you please 715 00:34:45,247 --> 00:34:47,406 put in a few good words for me in front of Danqing? 716 00:34:48,966 --> 00:34:50,526 You look not bad. 717 00:34:51,366 --> 00:34:52,486 Since Danqing likes you, 718 00:34:52,687 --> 00:34:53,847 I will make her happy. 719 00:34:55,127 --> 00:34:56,566 But you. 720 00:34:57,247 --> 00:35:00,807 If you do something to hurt her again, 721 00:35:01,406 --> 00:35:02,207 I will not let you off! 722 00:35:03,607 --> 00:35:04,807 You make it sound like 723 00:35:05,767 --> 00:35:07,684 Danqing already knows now. 724 00:35:09,327 --> 00:35:10,366 Of course, she knows. 725 00:35:11,327 --> 00:35:13,247 When she heard you were getting married, 726 00:35:13,847 --> 00:35:15,727 she was completely dazed. 727 00:35:16,247 --> 00:35:17,926 The things in her hand fell all over the floor. 728 00:35:18,406 --> 00:35:20,966 She was in the silk shop, her eyes brimming with tears. 729 00:35:20,966 --> 00:35:22,287 It pained me to watch. 730 00:35:22,687 --> 00:35:23,727 Danqing even cried? 731 00:35:26,807 --> 00:35:27,366 Yes. 732 00:35:28,046 --> 00:35:29,287 She cried so sadly. 733 00:35:29,287 --> 00:35:30,526 Her eyes were swollen. 734 00:35:30,526 --> 00:35:32,086 That's why I asked her to go home 735 00:35:32,406 --> 00:35:33,526 and came to confront you. 736 00:35:34,446 --> 00:35:35,406 Her eyes were swollen. 737 00:35:38,366 --> 00:35:39,446 Thank you very much, Miss Du. 738 00:35:39,807 --> 00:35:40,727 I'll go to her home now. 739 00:35:41,886 --> 00:35:42,372 Stay with her. 740 00:35:43,327 --> 00:35:43,812 General! 741 00:35:44,287 --> 00:35:45,966 Actually, there's no need to rush. 742 00:35:46,767 --> 00:35:47,687 He is very anxious. 743 00:35:49,006 --> 00:35:50,807 (I seem to have exaggerated it a lot.) 744 00:35:52,926 --> 00:35:53,926 (I'll apologize tonight.) 745 00:36:02,086 --> 00:36:04,366 (What on earth is Xu Chengfeng up to?) 746 00:36:07,287 --> 00:36:08,687 (Why is he suddenly going to get married?) 747 00:36:15,327 --> 00:36:15,886 What's this? 748 00:36:19,727 --> 00:36:20,566 Why are you here? 749 00:36:26,687 --> 00:36:28,932 Not red or swollen at all. 750 00:36:31,287 --> 00:36:33,247 What are you talking about? 751 00:36:33,767 --> 00:36:34,526 What are you here for? 752 00:36:36,406 --> 00:36:37,127 Stop pretending. 753 00:36:38,046 --> 00:36:38,886 I already know. 754 00:36:42,566 --> 00:36:43,406 K-K-Know what? 755 00:36:56,127 --> 00:36:56,767 Your... 756 00:36:57,966 --> 00:36:58,628 secret. 757 00:37:01,156 --> 00:37:01,636 My... 758 00:37:02,687 --> 00:37:03,607 What are you talking about? 759 00:37:04,327 --> 00:37:05,167 What secret can I have? 760 00:37:05,566 --> 00:37:06,926 You're just being stubborn. 761 00:37:08,287 --> 00:37:09,767 Did you cry your heart out at the silk shop 762 00:37:09,767 --> 00:37:11,486 when knowing I was getting married? 763 00:37:17,167 --> 00:37:17,847 I didn't cry at all. 764 00:37:19,167 --> 00:37:19,524 Okay. 765 00:37:20,926 --> 00:37:22,486 I'll say it again in front of you. 766 00:37:25,006 --> 00:37:25,687 I'm getting married. 767 00:37:27,167 --> 00:37:27,556 What... 768 00:37:28,607 --> 00:37:29,366 do you think? 769 00:37:32,767 --> 00:37:33,847 I don't know. 770 00:37:34,966 --> 00:37:36,046 If the roles were reversed, 771 00:37:37,566 --> 00:37:38,247 if it were me, 772 00:37:40,566 --> 00:37:41,366 I would be heartbroken. 773 00:37:44,446 --> 00:37:45,847 I'd take you away from your wedding again. 774 00:37:47,167 --> 00:37:48,247 whether you are willing or not. 775 00:38:02,724 --> 00:38:03,748 Give it back. 776 00:38:05,406 --> 00:38:06,020 So secret? 777 00:38:06,727 --> 00:38:07,847 That really piques my curiosity. 778 00:38:08,526 --> 00:38:09,156 Let me look. 779 00:38:11,767 --> 00:38:13,086 Just a diary recording trivial matters 780 00:38:13,086 --> 00:38:14,287 about our escort agency. 781 00:38:15,687 --> 00:38:16,446 Chengfeng, aren't you 782 00:38:17,006 --> 00:38:17,727 getting married? 783 00:38:18,647 --> 00:38:19,446 You still have time? 784 00:38:20,607 --> 00:38:21,647 Those are just rumors. 785 00:38:22,926 --> 00:38:24,807 Zishan, I came to discuss an important thing. 786 00:38:26,006 --> 00:38:26,966 The minister replied to me. 787 00:38:27,847 --> 00:38:29,046 As I expected, there are secrets 788 00:38:29,486 --> 00:38:30,244 within the map. 789 00:38:31,046 --> 00:38:33,284 We need specially-made developing water to decode it. 790 00:38:35,167 --> 00:38:36,727 The treasure map is related to the Luo family? 791 00:38:37,006 --> 00:38:37,767 How can it be? 792 00:38:38,886 --> 00:38:40,207 The map isn't related to the Luos. 793 00:38:41,327 --> 00:38:43,127 Based on the clues I provided, the minister found out 794 00:38:43,566 --> 00:38:44,164 the water 795 00:38:44,727 --> 00:38:46,727 might be related to a reclusive collector 796 00:38:48,327 --> 00:38:49,767 who had a connection with the late Mr. Luo. 797 00:38:50,366 --> 00:38:50,886 So the minister 798 00:38:51,526 --> 00:38:53,607 thinks there was something fishy behind the mysterious death 799 00:38:53,886 --> 00:38:54,596 of Mr. Luo. 800 00:38:55,327 --> 00:38:56,807 He suspects Mr. Luo's death cause 801 00:38:57,446 --> 00:38:58,406 wasn't internal. 802 00:38:58,727 --> 00:38:59,287 Impossible. 803 00:39:00,260 --> 00:39:00,647 Danqing. 804 00:39:01,366 --> 00:39:03,207 I know you were friends with Miss Ailian. 805 00:39:03,727 --> 00:39:05,446 It's inevitable to be worried about her innocence. 806 00:39:06,247 --> 00:39:08,046 But I believe it has nothing to do with the Luos. 807 00:39:09,247 --> 00:39:10,287 If you are feeling bad, 808 00:39:10,727 --> 00:39:11,767 you can go back to your room. 809 00:39:12,526 --> 00:39:14,327 Leave us two to discuss. 810 00:39:16,647 --> 00:39:18,167 Let Danqing say whatever she wants to. 811 00:39:18,966 --> 00:39:20,006 They were good friends, 812 00:39:20,566 --> 00:39:22,287 so she knows some things we don't. 813 00:39:25,727 --> 00:39:26,167 I know 814 00:39:26,727 --> 00:39:28,167 Luo Ailian was not one to deceive, 815 00:39:28,486 --> 00:39:30,807 so her family would not engage in 816 00:39:31,086 --> 00:39:32,228 any disgraceful matters. 817 00:39:32,566 --> 00:39:32,996 Alright. 818 00:39:33,566 --> 00:39:34,566 Just the minister's suspicion. 819 00:39:34,966 --> 00:39:35,847 It's not confirmed yet. 820 00:39:38,287 --> 00:39:39,847 Luo Ailian died with a false accusation. 821 00:39:41,207 --> 00:39:42,006 If she were still alive, 822 00:39:43,086 --> 00:39:45,566 she would surely not want her father to be suspected 823 00:39:46,526 --> 00:39:47,247 or criticized. 824 00:39:49,807 --> 00:39:50,767 Danqing means... 825 00:39:51,247 --> 00:39:51,966 I trust the Luos. 826 00:39:57,446 --> 00:39:57,847 Danqing, 827 00:39:58,847 --> 00:39:59,767 you trust the Luos so much 828 00:40:00,526 --> 00:40:02,526 just because you and Luo Ailian were good friends? 829 00:40:04,446 --> 00:40:06,167 Well, if it were me, 830 00:40:06,566 --> 00:40:07,207 I'd trust her too. 831 00:40:08,207 --> 00:40:10,366 Moreover, it's just the minister's speculation. 832 00:40:12,086 --> 00:40:13,127 If they were really involved, 833 00:40:13,767 --> 00:40:14,847 he'd already ask me to look into it. 834 00:40:15,566 --> 00:40:16,327 That makes sense. 835 00:40:16,807 --> 00:40:18,167 Since we now have a definite clue, 836 00:40:18,607 --> 00:40:20,247 we should find this collector as soon as possible. 837 00:40:21,252 --> 00:40:21,732 That's right. 838 00:40:22,327 --> 00:40:23,086 It's just a pity 839 00:40:24,046 --> 00:40:26,046 that we have no idea where the collector is. 840 00:40:26,526 --> 00:40:28,207 Moreover, we can only find two Luos, 841 00:40:29,006 --> 00:40:30,287 Luo Xue'er and Ms. Zhou. 842 00:40:31,327 --> 00:40:32,647 They may not tell us the truth. 843 00:40:33,366 --> 00:40:33,860 Chengfeng, 844 00:40:34,287 --> 00:40:35,406 do you have any other clues 845 00:40:35,647 --> 00:40:36,486 about the collector? 846 00:40:38,287 --> 00:40:39,207 We only know now 847 00:40:39,566 --> 00:40:40,847 that the collector's surname is Ouyang 848 00:40:41,207 --> 00:40:41,926 and he loves wine. 849 00:40:42,566 --> 00:40:44,006 Zishan, you've been to many places. 850 00:40:44,647 --> 00:40:45,412 Have you heard of him? 851 00:40:46,687 --> 00:40:48,287 There are quite a few people with the surname, 852 00:40:48,287 --> 00:40:50,086 but I haven't noticed any collectors. 853 00:40:51,287 --> 00:40:51,966 How about this? 854 00:40:51,966 --> 00:40:54,086 Tomorrow morning, some of my men will leave the city to inquire. 855 00:40:54,566 --> 00:40:56,420 Even without the Luo family, we can still find it. 856 00:40:57,207 --> 00:40:58,727 Alright, I shall take my leave 857 00:40:59,247 --> 00:41:01,188 to see if Tianhao make any new findings. 858 00:41:02,966 --> 00:41:04,886 Danqing, sorry for my words just now. 859 00:41:05,526 --> 00:41:06,687 I forgot you two were friends. 860 00:41:07,406 --> 00:41:07,972 I'm sorry. 861 00:41:15,486 --> 00:41:15,926 Danqing. 862 00:41:17,966 --> 00:41:19,127 I want to ask him something. 863 00:41:19,526 --> 00:41:21,486 Calm down. You will give yourself away. 864 00:41:21,767 --> 00:41:22,526 Take it slow. 865 00:41:23,566 --> 00:41:25,966 Don't worry, Zishan. I know what to do. 866 00:41:32,366 --> 00:41:34,607 I really don't want you to get hurt. 867 00:41:36,526 --> 00:41:37,247 General Xu. 868 00:41:42,127 --> 00:41:42,526 What's it? 869 00:41:45,086 --> 00:41:45,687 Anything else? 870 00:41:48,526 --> 00:41:49,406 You just said 871 00:41:50,406 --> 00:41:51,486 you'd believe Luo Ailian too. 872 00:41:52,327 --> 00:41:52,727 Why? 873 00:41:57,566 --> 00:41:58,406 How should I put it? 874 00:42:00,006 --> 00:42:01,446 If there must be a reason, 875 00:42:02,327 --> 00:42:02,788 her eyes. 876 00:42:04,086 --> 00:42:04,926 Although I only saw her 877 00:42:05,406 --> 00:42:06,406 a few times, 878 00:42:07,526 --> 00:42:08,772 I remember her eyes. 879 00:42:10,046 --> 00:42:10,926 The look in her eyes 880 00:42:11,966 --> 00:42:12,687 was honest, so it was 881 00:42:13,327 --> 00:42:14,287 hard not to trust her. 882 00:42:16,804 --> 00:42:22,916 ♪What we feel are right and wrong♪ 883 00:42:24,167 --> 00:42:25,366 Are you jealous? 884 00:42:26,767 --> 00:42:27,908 I just feel guilty towards her. 885 00:42:29,727 --> 00:42:30,327 Let me ask you. 886 00:42:32,767 --> 00:42:33,486 Do you trust me? 887 00:42:35,607 --> 00:42:36,100 Of course. 888 00:42:39,046 --> 00:42:40,167 I will tell you something. 889 00:42:40,886 --> 00:42:42,406 But do not ask me why. 890 00:42:44,127 --> 00:42:44,612 Okay. 891 00:42:46,526 --> 00:42:47,767 The Mr. Ouyang you mentioned. 892 00:42:48,446 --> 00:42:49,284 I know where he is. 893 00:42:50,884 --> 00:42:55,705 ♪Along the way, through snow and wind, the hair grows gray♪ 894 00:42:56,566 --> 00:42:57,127 Tomorrow, 895 00:42:57,886 --> 00:42:58,886 I'll take you there once I 896 00:42:59,327 --> 00:42:59,966 finish up my work. 897 00:43:02,006 --> 00:43:02,596 Deal. 898 00:43:02,596 --> 00:43:08,602 ♪An oath leaves the regret for a lifetime♪ 899 00:43:09,284 --> 00:43:13,462 ♪How can I face it again♪ 900 00:43:13,462 --> 00:43:17,886 ♪Along the way, through snow and wind, I have no complaints or regrets♪ 901 00:43:17,886 --> 00:43:18,327 Danqing, 902 00:43:19,046 --> 00:43:20,366 the look in your eyes resemble hers. 903 00:43:21,767 --> 00:43:22,767 No wonder you were friends. 904 00:43:27,727 --> 00:43:28,086 See you. 905 00:43:31,940 --> 00:43:36,612 ♪Let me look at you again when I wake up♪ 906 00:44:11,320 --> 00:44:16,796 ♪I've stepped into a maze, stirring up all the chaos♪ 907 00:44:18,072 --> 00:44:24,408 ♪I've stumbled among all the entanglements♪ 908 00:44:25,400 --> 00:44:32,440 ♪Your face resembles the figure I'm familiar with♪ 909 00:44:33,208 --> 00:44:42,072 ♪I've wandered and struggled, and the seal of time remains intact♪ 910 00:44:43,032 --> 00:44:46,712 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 911 00:44:46,712 --> 00:44:50,296 ♪One thought goes up as another goes down♪ 912 00:44:50,936 --> 00:44:58,520 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 913 00:44:58,520 --> 00:45:02,264 ♪Together with you in this life♪ 914 00:45:02,264 --> 00:45:05,496 ♪With unrepentant persistence♪ 915 00:45:06,200 --> 00:45:13,752 ♪I've created candlelight in darkness♪ 916 00:45:47,064 --> 00:45:50,744 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 917 00:45:50,744 --> 00:45:53,976 ♪One thought goes up as another goes down♪ 918 00:45:54,680 --> 00:46:01,944 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 919 00:46:01,944 --> 00:46:05,816 ♪Together with you in this life♪ 920 00:46:05,816 --> 00:46:08,888 ♪With unrepentant persistence♪ 921 00:46:09,656 --> 00:46:16,504 ♪I've created candlelight in darkness♪ 922 00:46:17,080 --> 00:46:27,000 ♪Which protects you as it protects me♪ 61004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.