Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,402 --> 00:01:18,780
=Lady Revenger Returns From the Fire=
2
00:01:19,300 --> 00:01:22,244
=Episode 16=
3
00:01:23,447 --> 00:01:24,606
Between you and me,
4
00:01:25,406 --> 00:01:26,567
you got hurt and bled for me,
5
00:01:27,046 --> 00:01:28,087
and I dressed your wounds.
6
00:01:29,326 --> 00:01:30,766
Does that mean
it's time for us to marry?
7
00:01:36,246 --> 00:01:36,887
I
8
00:01:38,887 --> 00:01:39,686
was just joking.
9
00:01:40,846 --> 00:01:41,846
Don't take it seriously.
10
00:01:48,606 --> 00:01:50,527
I pretended to be your wife.
11
00:01:50,527 --> 00:01:51,167
We
12
00:01:52,406 --> 00:01:53,686
are even now.
13
00:01:57,686 --> 00:01:59,087
But I said
14
00:01:59,447 --> 00:02:01,206
I'd take responsibility.
15
00:02:02,392 --> 00:02:03,351
It wasn't a joke.
16
00:02:14,832 --> 00:02:15,872
It seems we're safe now.
17
00:02:16,432 --> 00:02:17,951
This is the secret signal
Tianhao and I use.
18
00:02:18,391 --> 00:02:20,071
I'll take you back in a bit.
19
00:02:35,812 --> 00:02:37,092
(Shen Mansion)
20
00:02:43,071 --> 00:02:45,631
Thank you for today, General Xu.
21
00:02:46,112 --> 00:02:48,152
My family will never forget.
22
00:02:48,552 --> 00:02:51,191
No need for such formalities between us.
23
00:02:57,951 --> 00:02:58,631
Danqing,
24
00:03:02,752 --> 00:03:05,231
I have a question.
25
00:03:05,791 --> 00:03:07,312
It might be inappropriate,
26
00:03:07,712 --> 00:03:08,351
but I...
27
00:03:08,592 --> 00:03:09,791
Please, go ahead.
28
00:03:10,951 --> 00:03:11,752
Last night,
29
00:03:12,231 --> 00:03:13,951
the two of us were
drinking in the garden.
30
00:03:14,312 --> 00:03:15,432
I got drunk.
31
00:03:15,752 --> 00:03:16,552
Did we...?
32
00:03:16,671 --> 00:03:17,832
General, you remember it wrong.
33
00:03:18,351 --> 00:03:21,712
Last night, it was you
drinking alone in the garden.
34
00:03:22,351 --> 00:03:23,152
Alone?
35
00:03:23,911 --> 00:03:24,511
- But...
- I...
36
00:03:24,511 --> 00:03:25,911
I'm really worried about my brother.
37
00:03:26,272 --> 00:03:27,832
Let's talk about this another day.
38
00:03:29,791 --> 00:03:30,351
Danqing.
39
00:03:31,071 --> 00:03:31,951
Danqing.
40
00:03:32,992 --> 00:03:33,752
Danqing.
41
00:03:42,312 --> 00:03:43,432
Alone?
42
00:03:44,312 --> 00:03:45,951
Do I really remember it wrong?
43
00:03:48,872 --> 00:03:50,911
(I don't know how much
he can recall from that night,)
44
00:03:51,391 --> 00:03:52,511
(but no matter what,)
45
00:03:53,191 --> 00:03:55,231
(he mustn't know I am Luo Ailian.)
46
00:03:56,032 --> 00:03:58,272
(I better avoid him for a few days.)
47
00:04:06,832 --> 00:04:08,471
My lady, you've returned.
48
00:04:11,831 --> 00:04:14,431
The young master took the antidote
brought back by the general
49
00:04:14,431 --> 00:04:15,271
and woke up.
50
00:04:15,952 --> 00:04:17,671
But Mr. Miao says
51
00:04:17,792 --> 00:04:19,991
the poison is very fierce.
52
00:04:20,551 --> 00:04:21,871
He still needs to take medicine on time
53
00:04:22,392 --> 00:04:25,111
to expel the remaining toxins
and restore himself to full health.
54
00:04:25,712 --> 00:04:26,751
Place the medicine here.
55
00:04:26,751 --> 00:04:27,871
I will take care of him.
56
00:04:42,191 --> 00:04:42,712
Danqing.
57
00:04:44,191 --> 00:04:45,152
Zishan, you've woken up.
58
00:04:47,111 --> 00:04:47,712
Don't sit up.
59
00:04:48,231 --> 00:04:49,032
Just get plenty of rest.
60
00:04:56,751 --> 00:04:57,431
Danqing.
61
00:05:00,912 --> 00:05:03,592
I know the consequences
of what I've done are very serious.
62
00:05:04,311 --> 00:05:06,071
But the toxic residue
in your body is not cleared.
63
00:05:07,991 --> 00:05:08,912
You can admonish me
64
00:05:09,671 --> 00:05:10,871
after you recover.
65
00:05:19,071 --> 00:05:20,871
I once asked you
to abandon your vengeance.
66
00:05:21,712 --> 00:05:22,871
But you were firm
67
00:05:23,431 --> 00:05:24,272
and never gave up.
68
00:05:25,512 --> 00:05:26,311
And now,
69
00:05:27,991 --> 00:05:29,392
you disregarded your revenge plans,
70
00:05:30,032 --> 00:05:31,191
took risks for me,
71
00:05:32,191 --> 00:05:33,631
and even sacrificed yourself
72
00:05:33,871 --> 00:05:34,792
to get the antidote for me.
73
00:05:36,472 --> 00:05:37,712
I'm grateful
74
00:05:38,712 --> 00:05:39,991
for such a huge favor.
75
00:05:41,311 --> 00:05:42,431
How could I possibly blame you?
76
00:05:46,191 --> 00:05:47,671
The general found the antidote.
77
00:05:48,871 --> 00:05:49,792
I didn't do much.
78
00:05:50,952 --> 00:05:52,952
Let alone the favor.
79
00:05:54,191 --> 00:05:56,792
My life was given by you.
80
00:05:57,871 --> 00:05:58,952
I will always remember.
81
00:05:59,871 --> 00:06:00,671
Without you,
82
00:06:01,392 --> 00:06:02,431
I wouldn't be who I am today.
83
00:06:02,991 --> 00:06:04,111
I should be thanking you.
84
00:06:07,912 --> 00:06:09,032
What's wrong?
85
00:06:09,431 --> 00:06:10,191
I'll go get Mr. Miao.
86
00:06:10,551 --> 00:06:11,044
I'm fine.
87
00:06:13,712 --> 00:06:14,991
I could have caught
88
00:06:14,991 --> 00:06:16,392
the culprit who harmed you
89
00:06:16,631 --> 00:06:18,468
by using the crossbow as evidence,
90
00:06:19,352 --> 00:06:20,311
but I messed it up.
91
00:06:22,472 --> 00:06:23,592
The frustration eats me up.
92
00:06:24,792 --> 00:06:26,712
We can still search for more evidence.
93
00:06:27,551 --> 00:06:28,551
Anything leaves traces.
94
00:06:28,792 --> 00:06:30,431
They must have made other slip-ups.
95
00:06:32,792 --> 00:06:34,231
At least now we know
96
00:06:35,191 --> 00:06:36,431
who the real culprit is.
97
00:06:37,512 --> 00:06:39,712
What we need to do now is...
98
00:06:39,712 --> 00:06:41,071
What we can do now
99
00:06:41,952 --> 00:06:43,512
is that you hurry up
and take your medicine.
100
00:06:46,111 --> 00:06:47,231
Okay, I'll listen to you.
101
00:07:34,512 --> 00:07:35,431
(Between you and me,)
102
00:07:35,832 --> 00:07:36,912
(you got hurt and bled for me,)
103
00:07:37,071 --> 00:07:38,272
(and I dressed your wounds.)
104
00:07:38,871 --> 00:07:40,671
Does that mean
it's time for us to marry?
105
00:07:46,991 --> 00:07:49,111
(I even asked her to marry me.)
106
00:07:49,712 --> 00:07:52,712
(Isn't that being too hasty?)
107
00:07:56,311 --> 00:07:57,032
General.
108
00:07:59,032 --> 00:08:00,592
What brings you here late at night?
109
00:08:01,191 --> 00:08:02,472
I made this chicken soup for you.
110
00:08:02,751 --> 00:08:04,111
It will help your wounds heal faster.
111
00:08:05,352 --> 00:08:05,792
Thank you.
112
00:08:12,671 --> 00:08:13,311
Tianhao,
113
00:08:13,871 --> 00:08:14,912
you've followed me for years.
114
00:08:15,311 --> 00:08:16,551
What do you think of me?
115
00:08:17,431 --> 00:08:19,952
Your valor is undisputed.
116
00:08:20,512 --> 00:08:21,472
Whether on the battlefield
117
00:08:21,631 --> 00:08:22,592
or in the yamen,
118
00:08:22,991 --> 00:08:24,472
no one can rival...
119
00:08:26,352 --> 00:08:27,191
That's not what I meant.
120
00:08:27,792 --> 00:08:28,832
Then what do you mean, General?
121
00:08:32,032 --> 00:08:33,992
I mean in terms of personality,
family background,
122
00:08:35,792 --> 00:08:36,512
appearance and such
123
00:08:38,032 --> 00:08:40,152
You are a general
appointed by the Emperor.
124
00:08:40,632 --> 00:08:41,591
You come from a good family
125
00:08:42,191 --> 00:08:44,912
and look somewhat good.
126
00:08:44,912 --> 00:08:45,431
Somewhat?
127
00:08:46,792 --> 00:08:47,671
Just somewhat good?
128
00:08:48,632 --> 00:08:51,551
Since when have you
cared about appearances?
129
00:08:53,671 --> 00:08:54,152
Continue.
130
00:08:57,032 --> 00:08:57,992
As for...
131
00:08:58,671 --> 00:08:59,591
As for your personality,
132
00:09:01,792 --> 00:09:02,351
in a word,
133
00:09:03,752 --> 00:09:04,272
amazing.
134
00:09:06,711 --> 00:09:08,032
You got some nerve.
135
00:09:10,792 --> 00:09:11,992
General,
136
00:09:12,591 --> 00:09:13,951
you were so heroic
when saving her today.
137
00:09:14,392 --> 00:09:16,032
Did Miss Shen fall for your charm?
138
00:09:18,071 --> 00:09:18,792
Of course.
139
00:09:19,152 --> 00:09:20,232
Such a great favor.
140
00:09:20,471 --> 00:09:21,872
Did Miss Shen say
how she would repay it?
141
00:09:22,152 --> 00:09:23,311
Would she devote herself to you?
142
00:09:24,512 --> 00:09:25,351
Of course...
143
00:09:27,551 --> 00:09:28,671
Of course she didn't say that.
144
00:09:33,551 --> 00:09:34,351
I thought so.
145
00:09:35,232 --> 00:09:35,872
What?
146
00:09:36,831 --> 00:09:37,711
General, think about
147
00:09:38,232 --> 00:09:39,831
how you met Miss Shen.
148
00:09:41,152 --> 00:09:41,792
The first time,
149
00:09:42,752 --> 00:09:44,152
you suspected her
of being a female bandit
150
00:09:44,512 --> 00:09:45,992
and had her serve you tea.
151
00:09:46,431 --> 00:09:47,032
Miss Shen.
152
00:09:48,311 --> 00:09:48,792
Is that okay?
153
00:09:51,112 --> 00:09:52,792
The second time, it was impressive.
154
00:09:53,512 --> 00:09:54,191
To feel her out,
155
00:09:54,591 --> 00:09:55,671
you threw her into the water.
156
00:10:00,351 --> 00:10:01,951
The third time,
it was even more terrible.
157
00:10:02,632 --> 00:10:04,392
Miss Shen was forced
to reconstruct the scene
158
00:10:04,392 --> 00:10:06,152
and got involved
in your fight with the bandit.
159
00:10:06,311 --> 00:10:07,272
(She was even injured.)
160
00:10:13,112 --> 00:10:14,071
If you were Miss Shen,
161
00:10:14,272 --> 00:10:15,392
would you think of marrying you?
162
00:10:15,992 --> 00:10:18,112
Besides, Miss Shen
163
00:10:18,431 --> 00:10:19,471
has an elder brother
164
00:10:20,152 --> 00:10:21,951
who is gentle and cultivated.
165
00:10:23,392 --> 00:10:24,992
Comparing with others can be maddening.
166
00:10:26,512 --> 00:10:28,112
To put it this way, if it were me
167
00:10:28,752 --> 00:10:30,071
having to choose between you two
168
00:10:30,711 --> 00:10:31,551
and I wasn't blind,
169
00:10:31,591 --> 00:10:32,752
I'd definitely choose Mr. Shen.
170
00:10:33,752 --> 00:10:34,912
That doesn't make sense.
171
00:10:36,591 --> 00:10:37,351
Zishan
172
00:10:37,752 --> 00:10:39,392
is not bad,
173
00:10:39,471 --> 00:10:40,232
but his temperament
174
00:10:40,831 --> 00:10:41,912
may not be suitable
175
00:10:42,632 --> 00:10:43,551
for Miss Shen.
176
00:10:44,431 --> 00:10:45,992
Danqing is a different kind of woman.
177
00:10:46,792 --> 00:10:47,671
Only an extraordinary man
178
00:10:47,711 --> 00:10:49,671
like me is worthy of her.
179
00:10:50,071 --> 00:10:51,671
You don't like to take the common path,
180
00:10:51,992 --> 00:10:54,071
but you and Miss Shen are poles apart.
181
00:10:54,632 --> 00:10:56,951
If you could come together,
that would be strange.
182
00:10:57,112 --> 00:10:58,112
If you don't believe it, try.
183
00:10:58,232 --> 00:10:59,232
I'll give it a try.
184
00:11:00,992 --> 00:11:02,711
If two moving in opposite ways
can come together,
185
00:11:03,112 --> 00:11:04,711
it'll show Miss Shen and I are fated.
186
00:11:06,311 --> 00:11:08,191
I have never lost on the battlefield,
187
00:11:08,752 --> 00:11:10,912
so naturally, I won't lose
in the arena of love.
188
00:11:12,191 --> 00:11:13,071
Give it a try.
189
00:11:16,632 --> 00:11:18,392
(Gentle and cultured.)
190
00:11:27,272 --> 00:11:28,591
I forbid this marriage.
191
00:11:44,591 --> 00:11:45,471
(Can't believe)
192
00:11:46,512 --> 00:11:48,032
(he would do that for me.)
193
00:11:50,512 --> 00:11:51,671
What are you thinking about?
194
00:11:52,232 --> 00:11:53,032
Smiling so sweetly.
195
00:11:54,951 --> 00:11:55,512
Nothing much.
196
00:11:56,711 --> 00:11:57,252
Shuixian,
197
00:11:58,272 --> 00:12:00,431
how has Luo Xue'er been recently?
198
00:12:00,831 --> 00:12:02,308
She's being watched by Mr. Luo.
199
00:12:03,392 --> 00:12:04,671
She refused to confess,
200
00:12:04,912 --> 00:12:05,912
so she paid the price.
201
00:12:06,591 --> 00:12:08,872
I heard she's now
no different from a beggar.
202
00:12:10,632 --> 00:12:12,632
I estimate she won't last much longer.
203
00:12:14,152 --> 00:12:15,591
(After Luo Xue'er confesses)
204
00:12:16,392 --> 00:12:17,912
(and I clear my name)
205
00:12:18,912 --> 00:12:20,671
(and avenge my father and Bin,)
206
00:12:22,032 --> 00:12:23,632
(whether I'm Luo Ailian)
207
00:12:24,311 --> 00:12:25,591
(or Shen Danqing,)
208
00:12:26,551 --> 00:12:28,671
(I can then be myself
without any concerns.)
209
00:12:30,992 --> 00:12:31,972
Rice cake.
210
00:12:32,951 --> 00:12:34,831
Take a look at the rice cake.
211
00:12:37,431 --> 00:12:39,152
Go away. Don't disturb my business.
212
00:12:39,671 --> 00:12:40,992
You're too poor to buy rice cake.
213
00:12:41,311 --> 00:12:42,232
Go somewhere else.
214
00:12:42,912 --> 00:12:43,392
I'm going.
215
00:12:43,392 --> 00:12:44,471
Please come again.
216
00:12:44,471 --> 00:12:45,392
Come look at the rice cake.
217
00:12:46,232 --> 00:12:48,351
Don't come. Go away.
218
00:12:48,471 --> 00:12:49,431
Do you even have money?
219
00:12:49,912 --> 00:12:51,272
Get lost!
220
00:12:52,711 --> 00:12:54,152
Sesame crisp cake.
221
00:12:55,512 --> 00:12:56,351
Crisp cake.
222
00:13:28,632 --> 00:13:31,551
You're getting better
faster than I thought.
223
00:13:32,232 --> 00:13:32,792
Danqing
224
00:13:33,392 --> 00:13:34,692
has been tirelessly taking care of me.
225
00:13:38,232 --> 00:13:38,912
I heard
226
00:13:40,272 --> 00:13:41,311
when I was poisoned,
227
00:13:42,112 --> 00:13:43,752
my relationship with her
was almost exposed.
228
00:13:46,032 --> 00:13:47,471
In order to deceive General Xu,
229
00:13:48,032 --> 00:13:49,071
I had no choice but to say
230
00:13:49,671 --> 00:13:50,872
she was your sworn sister.
231
00:13:54,752 --> 00:13:56,191
Although it was a fluke,
232
00:13:56,632 --> 00:13:58,912
it inadvertently dissolved
our sibling relationship.
233
00:14:00,591 --> 00:14:01,232
Honestly speaking,
234
00:14:02,351 --> 00:14:03,392
I actually feel fortunate.
235
00:14:04,471 --> 00:14:05,032
I guess
236
00:14:05,351 --> 00:14:07,112
this is an opportunity
given to me by God,
237
00:14:08,112 --> 00:14:09,951
allowing me to freely pursue my love.
238
00:14:12,471 --> 00:14:14,512
I can feel the change
in your attitude towards her,
239
00:14:14,951 --> 00:14:15,951
but I didn't realize
240
00:14:16,311 --> 00:14:17,512
it had already reached this extent.
241
00:14:19,071 --> 00:14:21,711
It seems
that even the most restrained person
242
00:14:22,191 --> 00:14:23,232
may find their feelings
243
00:14:24,272 --> 00:14:26,872
uncontrollable in the face of true love.
244
00:14:27,191 --> 00:14:28,951
Among the women I've met,
245
00:14:29,551 --> 00:14:30,831
she is the most unique one.
246
00:14:32,152 --> 00:14:33,392
She's not only pure and gracious
247
00:14:34,152 --> 00:14:35,191
but also brave and resourceful.
248
00:14:37,951 --> 00:14:38,992
I've long been unable
249
00:14:39,191 --> 00:14:41,152
to treat her as my sister.
250
00:14:43,191 --> 00:14:43,912
Anyway,
251
00:14:44,632 --> 00:14:45,671
I want to take this opportunity
252
00:14:46,311 --> 00:14:47,191
and tell her my feelings.
253
00:14:49,351 --> 00:14:50,512
The temple fair in a few days
254
00:14:51,152 --> 00:14:53,711
is probably a good opportunity.
255
00:15:05,071 --> 00:15:06,351
Zishan, Danqing.
256
00:15:10,071 --> 00:15:11,671
Zishan, are you getting better?
257
00:15:12,671 --> 00:15:14,431
Yes, thanks to your antidote
258
00:15:14,752 --> 00:15:15,780
and Danqing's care.
259
00:15:18,591 --> 00:15:21,392
Zishan, I have come today
to discuss an important matter.
260
00:15:22,351 --> 00:15:24,951
When Danqing and I went
to Prince Yi to get the antidote,
261
00:15:25,311 --> 00:15:26,152
Prince Yi seemed
262
00:15:26,512 --> 00:15:28,152
to be looking for clues
from the case files
263
00:15:28,311 --> 00:15:29,152
we were investigating.
264
00:15:30,272 --> 00:15:31,912
He already has the treasure map.
265
00:15:32,912 --> 00:15:33,992
What other clues does he want?
266
00:15:34,551 --> 00:15:35,671
I have the same question.
267
00:15:36,471 --> 00:15:37,872
Prince Yi got the treasure map,
268
00:15:38,392 --> 00:15:39,671
but he didn't start the treasure hunt.
269
00:15:40,191 --> 00:15:41,872
Instead, he stayed here
and kept an eye on us.
270
00:15:43,071 --> 00:15:43,752
So, I speculate
271
00:15:44,232 --> 00:15:45,752
perhaps there is more
to the treasure map.
272
00:15:46,992 --> 00:15:49,632
He probably hasn't found
the location of the treasure yet.
273
00:15:50,671 --> 00:15:51,272
If that's true,
274
00:15:52,112 --> 00:15:52,711
first, he wants
275
00:15:53,311 --> 00:15:55,431
to stop you from finding out about him,
276
00:15:56,032 --> 00:15:58,032
and second, he's trying to
decipher the treasure map's secret
277
00:15:58,512 --> 00:16:00,351
through your investigation.
278
00:16:00,912 --> 00:16:01,311
Exactly.
279
00:16:01,912 --> 00:16:02,711
That is to say,
280
00:16:02,711 --> 00:16:04,951
if we can find the clue
to solving the treasure map first,
281
00:16:05,431 --> 00:16:08,152
this situation might
take a turn for the better.
282
00:16:08,591 --> 00:16:08,992
Exactly.
283
00:16:09,831 --> 00:16:10,632
The destroyed evidence
284
00:16:10,992 --> 00:16:12,191
might not condemn Prince Yi.
285
00:16:12,872 --> 00:16:14,071
We discovered it in exchange.
286
00:16:14,431 --> 00:16:15,032
It's worth it.
287
00:16:15,912 --> 00:16:17,431
I've secretly reported it
to the minister
288
00:16:17,872 --> 00:16:18,872
and asked for his assistance
289
00:16:18,992 --> 00:16:20,671
to find clues
from this new breakthrough.
290
00:16:21,632 --> 00:16:22,148
Additionally,
291
00:16:22,831 --> 00:16:24,671
I've submitted the petition
to him to impeach Prince Yi
292
00:16:25,032 --> 00:16:26,152
for abducting a girl
293
00:16:26,831 --> 00:16:29,311
to treat him the way he treated us.
294
00:16:29,872 --> 00:16:30,992
We must teach Prince Yi
295
00:16:31,351 --> 00:16:32,311
a lesson.
296
00:16:34,191 --> 00:16:35,912
Zishan, let's go back and rest.
297
00:16:37,232 --> 00:16:37,636
Okay.
298
00:16:43,711 --> 00:16:44,951
Have a look!
299
00:16:45,711 --> 00:16:47,792
Purely handmade cloth tigers.
300
00:16:48,191 --> 00:16:49,711
Have a look.
301
00:16:51,831 --> 00:16:53,752
(Zuiyun Tower)
Try it out. You get what you pay for.
302
00:16:54,152 --> 00:16:55,272
Take a look.
303
00:16:56,071 --> 00:16:56,671
Have a look.
304
00:16:57,351 --> 00:16:58,632
This is of pretty good quality.
305
00:16:59,351 --> 00:17:00,392
Take a look.
306
00:17:05,192 --> 00:17:05,792
The food's here.
307
00:17:07,952 --> 00:17:08,591
Enjoy your meal.
308
00:17:09,032 --> 00:17:11,232
Sir, are you still hiring tavern maids?
309
00:17:12,672 --> 00:17:13,472
Coming to apply?
310
00:17:14,311 --> 00:17:15,232
What can you do?
311
00:17:15,591 --> 00:17:17,551
Good memory, arithmetic, observant.
312
00:17:17,551 --> 00:17:19,472
I can do all that
a tavern maid should know.
313
00:17:23,871 --> 00:17:25,472
Aren't you Miss Xue'er
of the Ganlu Brewery?
314
00:17:28,111 --> 00:17:29,472
How can you
315
00:17:29,472 --> 00:17:31,556
be a serving girl at our restaurant?
316
00:17:32,071 --> 00:17:33,032
Isn't this a joke?
317
00:17:33,351 --> 00:17:34,672
Moreover, you offended people.
318
00:17:35,071 --> 00:17:35,992
How can I hire you?
319
00:17:36,512 --> 00:17:38,712
Sir, please show me some mercy.
320
00:17:38,712 --> 00:17:40,032
I really can do anything.
321
00:17:45,672 --> 00:17:48,232
Miss Xue'er, the work
of a serving girl is not that easy.
322
00:17:48,952 --> 00:17:50,792
Can you handle this job?
323
00:17:52,151 --> 00:17:52,831
Come on.
324
00:17:53,232 --> 00:17:56,232
Tavern maids are servile all day long.
325
00:17:56,831 --> 00:17:58,512
You can't do this.
326
00:18:02,232 --> 00:18:03,272
You're really drinking it?
327
00:18:05,712 --> 00:18:06,831
I was just saying.
328
00:18:06,831 --> 00:18:07,792
You can't drink like this.
329
00:18:16,551 --> 00:18:17,512
Put it down.
330
00:18:17,911 --> 00:18:18,871
Put it down.
331
00:18:20,432 --> 00:18:22,311
Sir, I'm finished.
332
00:18:23,432 --> 00:18:24,512
Can you hire me now?
333
00:18:24,792 --> 00:18:26,752
Miss Xue'er, I'm truly sorry.
334
00:18:27,111 --> 00:18:28,712
You should look elsewhere.
335
00:18:28,992 --> 00:18:29,952
Don't make this hard.
336
00:18:30,391 --> 00:18:31,992
Please give me a chance.
337
00:18:32,272 --> 00:18:32,911
- Don't.
- Please.
338
00:18:32,911 --> 00:18:34,391
- Don't make it hard.
- Give me a chance.
339
00:18:34,631 --> 00:18:35,631
Your Highness, take care.
340
00:18:37,032 --> 00:18:37,828
Mind your step.
341
00:18:38,992 --> 00:18:40,472
(That is Prince Yi?)
342
00:18:41,591 --> 00:18:42,071
Your Highness.
343
00:18:45,432 --> 00:18:46,192
Your Highness.
344
00:18:46,192 --> 00:18:46,792
Your Highness.
345
00:18:46,911 --> 00:18:47,551
Your Highness.
346
00:18:52,391 --> 00:18:53,796
Watch where you're going.
347
00:18:55,151 --> 00:18:56,992
Your Highness,
please forgive me. I didn't mean it.
348
00:18:57,151 --> 00:18:58,831
Please forgive me, Your Highness.
349
00:18:59,272 --> 00:18:59,712
Please...
350
00:19:03,831 --> 00:19:05,071
Thank you, Your Highness!
351
00:19:08,111 --> 00:19:09,071
Your Highness, take care.
352
00:19:10,272 --> 00:19:11,391
Alright, disperse.
353
00:19:11,672 --> 00:19:12,432
Disperse.
354
00:19:14,952 --> 00:19:17,311
It's a great fortune for you
to receive His Highness's handkerchief.
355
00:19:18,351 --> 00:19:21,272
Fine. Do some cleaning for now.
356
00:19:21,952 --> 00:19:24,512
- Waiter, show her around.
- Thank you.
357
00:19:25,551 --> 00:19:26,071
My lady.
358
00:19:26,432 --> 00:19:28,792
I heard Prince Yi
was suddenly summoned back.
359
00:19:29,472 --> 00:19:30,831
No one knows what the matter is.
360
00:19:31,752 --> 00:19:32,672
What do you think?
361
00:19:33,351 --> 00:19:34,871
Could it be because of General Xu?
362
00:19:37,272 --> 00:19:39,952
I've heard many people discussing it.
363
00:19:40,591 --> 00:19:42,512
Prince Yi is being impeached
364
00:19:42,512 --> 00:19:43,911
of forcing a civilian girl.
365
00:19:44,472 --> 00:19:47,311
Rumors are
that General Xu did it for you.
366
00:19:47,311 --> 00:19:48,004
Don't talk nonsense.
367
00:19:48,871 --> 00:19:51,071
You should pretend
not to hear such things.
368
00:19:51,472 --> 00:19:53,311
Otherwise, it'd bring
the general unnecessary trouble.
369
00:19:54,512 --> 00:19:56,324
Yes, I understand.
370
00:19:57,232 --> 00:19:58,151
Found Shuangshuang?
371
00:19:59,472 --> 00:20:00,831
We've searched all the nearby villages.
372
00:20:01,032 --> 00:20:02,672
We have no idea
where else she could have run to.
373
00:20:03,472 --> 00:20:04,071
Keep searching.
374
00:20:04,831 --> 00:20:05,712
I promised Ms. Zhou.
375
00:20:06,712 --> 00:20:07,432
We must find her.
376
00:20:08,232 --> 00:20:08,631
Yes.
377
00:20:13,272 --> 00:20:15,111
Take it. Be careful.
378
00:20:15,111 --> 00:20:16,432
I just bought this jade bracelet.
379
00:20:17,311 --> 00:20:18,756
Yes, Miss Lin.
380
00:20:21,631 --> 00:20:22,472
You...
381
00:20:22,631 --> 00:20:23,432
Miss Lin, I'm sorry.
382
00:20:23,432 --> 00:20:24,631
You useless thing.
383
00:20:25,111 --> 00:20:26,472
This is my most cherished jade bracelet.
384
00:20:26,792 --> 00:20:28,228
Are you deliberately going against me?
385
00:20:29,311 --> 00:20:30,792
No, I'm not.
386
00:20:32,272 --> 00:20:33,111
It's not broken.
387
00:20:37,151 --> 00:20:37,672
Money.
388
00:20:38,712 --> 00:20:39,111
My lady.
389
00:20:41,472 --> 00:20:42,512
Buy some medicine later,
390
00:20:43,071 --> 00:20:44,111
so others won't see it
391
00:20:44,752 --> 00:20:45,792
and think I abuse my servants.
392
00:20:48,712 --> 00:20:49,672
Thank you, Miss Lin.
393
00:20:50,472 --> 00:20:51,232
Useless thing.
394
00:21:06,032 --> 00:21:08,100
Mother, wait for me.
395
00:21:08,911 --> 00:21:10,391
I'll come to save you
when I save enough.
396
00:21:30,232 --> 00:21:31,591
I forbid this marriage.
397
00:21:35,952 --> 00:21:36,712
(Shen Danqing,)
398
00:21:37,591 --> 00:21:39,591
(you can't afford to offend Prince Yi.)
399
00:21:40,272 --> 00:21:40,952
(That was stupid.)
400
00:21:45,512 --> 00:21:46,192
(Prince Yi,)
401
00:21:47,512 --> 00:21:50,391
(are you the person who can
help me turn my fortunes around?)
402
00:21:51,512 --> 00:21:52,432
(Zuiyun Tower)
Take care.
403
00:21:52,792 --> 00:21:53,752
Come to my place to go on.
404
00:21:53,752 --> 00:21:54,232
Okay.
405
00:21:55,272 --> 00:21:57,311
Sir, here's your wine. Please enjoy.
406
00:21:58,992 --> 00:22:02,752
How about having fun
with me later in the room upstairs?
407
00:22:03,351 --> 00:22:04,831
There will be perks for you.
408
00:22:05,472 --> 00:22:07,591
Sir, this is a restaurant,
not a brothel.
409
00:22:08,792 --> 00:22:10,512
You're just a tavern maid.
410
00:22:11,272 --> 00:22:13,831
You should consider it
your good fortune that I fancy you.
411
00:22:13,831 --> 00:22:15,391
- You've had too much to drink.
- Show me.
412
00:22:15,391 --> 00:22:17,232
Let go of me.
413
00:22:19,432 --> 00:22:20,952
Who did it?
414
00:22:21,752 --> 00:22:22,871
(Du Ying'er)
You should thank me.
415
00:22:23,472 --> 00:22:24,992
If I had splashed boiling water,
416
00:22:24,992 --> 00:22:27,111
we could have
pig head meat to eat right now.
417
00:22:28,232 --> 00:22:29,232
You wretch!
418
00:22:29,232 --> 00:22:29,992
What's happening here?
419
00:22:30,032 --> 00:22:31,111
A grown man bullying a woman.
420
00:22:31,472 --> 00:22:32,952
Isn't that shameful?
421
00:22:32,952 --> 00:22:34,111
Drunk and looking for trouble
422
00:22:34,111 --> 00:22:34,992
at this place?
423
00:22:35,071 --> 00:22:35,792
Don't.
424
00:22:37,111 --> 00:22:38,351
Sir, listen to me.
425
00:22:38,672 --> 00:22:40,351
Look at her. She must be
rich or of high status.
426
00:22:40,911 --> 00:22:42,472
She might have valuable connections.
427
00:22:44,672 --> 00:22:46,151
Everyone, calm down.
428
00:22:46,551 --> 00:22:48,192
To make a fuss over such a girl
429
00:22:48,551 --> 00:22:50,151
is not worth it.
430
00:22:50,232 --> 00:22:52,272
How about this?
Your meals are going to be free.
431
00:22:52,871 --> 00:22:54,551
And I'll give you
a few more jars of fine wine.
432
00:22:54,792 --> 00:22:55,351
Is that okay?
433
00:22:58,712 --> 00:23:00,432
Sir, sorry. It's all my fault.
434
00:23:00,672 --> 00:23:01,591
Please show some mercy
435
00:23:01,952 --> 00:23:03,512
and don't hold it against me.
436
00:23:03,512 --> 00:23:04,111
Yes.
437
00:23:04,311 --> 00:23:05,432
Please cool down.
438
00:23:05,432 --> 00:23:06,272
Bring the wine.
439
00:23:06,472 --> 00:23:07,391
Alright.
440
00:23:07,391 --> 00:23:08,100
Waiter, hurry!
441
00:23:08,512 --> 00:23:09,831
Disperse. Nothing to see here.
442
00:23:10,232 --> 00:23:10,952
Leave.
443
00:23:12,311 --> 00:23:13,752
Thank you for helping me out there.
444
00:23:14,232 --> 00:23:15,831
My name is Luo Xue'er. I'm 21.
445
00:23:16,232 --> 00:23:18,111
May I ask your age?
446
00:23:19,111 --> 00:23:20,911
I'm one year older than you.
My name is Du Ying'er.
447
00:23:21,391 --> 00:23:22,712
You can just call me Ying'er.
448
00:23:23,351 --> 00:23:24,831
Thank you, Ying'er,
for your timely help.
449
00:23:25,792 --> 00:23:26,831
Without you...
450
00:23:27,272 --> 00:23:28,792
I just can't stand seeing
a man bully a girl.
451
00:23:34,551 --> 00:23:37,071
Your hands clearly
aren't meant for rough work.
452
00:23:37,712 --> 00:23:38,992
There must be some reason
453
00:23:39,272 --> 00:23:41,311
why you've become a servant
in this restaurant.
454
00:23:46,631 --> 00:23:48,432
This is Hetian jade.
It's worth a bit of money.
455
00:23:48,792 --> 00:23:49,391
You take this.
456
00:23:49,911 --> 00:23:51,391
I stood up for you today,
457
00:23:51,752 --> 00:23:52,911
but I offended him.
458
00:23:53,472 --> 00:23:54,432
I guess he'll seek revenge.
459
00:23:54,992 --> 00:23:56,432
It would be best if you left this place
460
00:23:56,871 --> 00:23:57,712
and go to somewhere else.
461
00:23:58,391 --> 00:23:59,428
Thank you, Miss Du.
462
00:24:00,111 --> 00:24:00,580
Take care.
463
00:24:11,631 --> 00:24:14,232
To be so generous upon a chance meeting.
464
00:24:16,472 --> 00:24:17,432
Du Ying'er.
465
00:24:18,792 --> 00:24:19,391
Got it.
466
00:24:43,952 --> 00:24:44,792
Wait.
467
00:25:01,792 --> 00:25:02,591
Just now,
468
00:25:04,232 --> 00:25:05,311
did you...?
469
00:25:26,351 --> 00:25:28,351
General!
470
00:25:30,871 --> 00:25:31,556
Why is it you?
471
00:25:31,952 --> 00:25:32,591
It is me.
472
00:25:33,311 --> 00:25:34,232
Who did you think it was?
473
00:25:40,232 --> 00:25:40,752
It's morning?
474
00:25:41,151 --> 00:25:41,792
Yes.
475
00:25:42,151 --> 00:25:44,111
You must have been
a bit tired these days,
476
00:25:44,311 --> 00:25:45,351
so you got up a bit late today.
477
00:25:47,432 --> 00:25:49,391
Tianhao, why do you
always disturb my dreams?
478
00:25:51,111 --> 00:25:52,472
What do you mean?
479
00:25:53,192 --> 00:25:53,712
It's nothing.
480
00:25:55,111 --> 00:25:55,752
Right, General,
481
00:25:56,472 --> 00:25:58,192
I have washed Miss Shen's handkerchief.
482
00:25:58,391 --> 00:26:00,232
You can return it to her
the next time you see her.
483
00:26:01,151 --> 00:26:01,712
Handkerchief?
484
00:26:02,551 --> 00:26:04,391
The one she used
to bandage the wound you got
485
00:26:04,752 --> 00:26:05,952
when getting medicine for Mr. Shen.
486
00:26:06,752 --> 00:26:07,652
You were drunk at the time.
487
00:26:07,992 --> 00:26:08,911
Your blood already soaked
488
00:26:09,071 --> 00:26:10,071
through your outer garment,
489
00:26:10,472 --> 00:26:12,516
so I replaced the handkerchief
with a bandage.
490
00:26:16,351 --> 00:26:17,412
Danqing's handkerchief.
491
00:26:18,831 --> 00:26:20,032
If that's the case,
492
00:26:21,032 --> 00:26:22,111
the dream I had that day...
493
00:26:23,512 --> 00:26:24,472
It wasn't a dream.
494
00:26:26,512 --> 00:26:27,672
It wasn't a dream.
495
00:26:28,551 --> 00:26:29,712
It actually happened.
496
00:26:30,192 --> 00:26:31,351
It happened.
497
00:26:32,071 --> 00:26:33,192
General, are you all right?
498
00:26:33,512 --> 00:26:33,952
Help me down.
499
00:26:36,752 --> 00:26:37,351
Tianhao,
500
00:26:37,911 --> 00:26:39,311
take my invitation
to the Danqing Winery.
501
00:26:39,831 --> 00:26:41,792
Please invite Miss Shen
to my mansion tonight.
502
00:26:42,192 --> 00:26:42,831
Tonight?
503
00:26:43,192 --> 00:26:43,620
Yes.
504
00:26:44,311 --> 00:26:45,391
Do you know
505
00:26:45,391 --> 00:26:46,712
what the most commonly used method is
506
00:26:47,111 --> 00:26:48,391
when solving a case?
507
00:26:49,151 --> 00:26:50,432
Scene reenactment.
508
00:26:50,911 --> 00:26:53,071
I know, but what does that
have to do with it?
509
00:26:53,272 --> 00:26:54,672
Don't ask so much. Go grind the ink.
510
00:27:00,992 --> 00:27:02,032
(You have done your best.)
511
00:27:02,631 --> 00:27:04,071
(Luo Ailian is still alive.)
512
00:27:05,032 --> 00:27:05,911
(She's right here.)
513
00:27:06,831 --> 00:27:07,792
(She's grateful to you.)
514
00:27:12,911 --> 00:27:14,551
If that kiss was real,
515
00:27:15,831 --> 00:27:17,071
then what she said was true.
516
00:27:19,311 --> 00:27:20,631
Why did she say that?
517
00:27:29,151 --> 00:27:29,672
Miss Shen.
518
00:27:31,831 --> 00:27:32,391
Miss Shen.
519
00:27:32,752 --> 00:27:33,351
Tianhao.
520
00:27:34,432 --> 00:27:35,911
The general asked me
to buy Chengfeng Wine.
521
00:27:36,351 --> 00:27:36,871
Besides,
522
00:27:38,111 --> 00:27:40,192
he wishes to invite you
to his mansion tonight
523
00:27:40,631 --> 00:27:41,391
to discuss something.
524
00:27:42,672 --> 00:27:43,551
Will my brother be going?
525
00:27:43,551 --> 00:27:45,391
The general only invites you to go.
526
00:27:47,684 --> 00:27:48,765
(Invitation)
527
00:27:50,391 --> 00:27:53,871
Shuixian, take Tianhao to get the wine.
528
00:27:54,192 --> 00:27:54,628
Yes.
529
00:27:55,391 --> 00:27:56,512
General Tianhao, please.
530
00:27:57,412 --> 00:28:00,036
(Invitation)
531
00:28:00,351 --> 00:28:01,232
What's destined to come
532
00:28:02,192 --> 00:28:03,556
can't be avoided.
533
00:28:17,551 --> 00:28:18,911
What did you invite me over
534
00:28:19,672 --> 00:28:20,551
for?
535
00:28:23,591 --> 00:28:25,871
This Chengfeng Wine
you made is really good.
536
00:28:27,672 --> 00:28:30,192
It's fragrant but not tangy
and intoxicating imperceptibly.
537
00:28:30,792 --> 00:28:32,712
If you're looking
for someone to drink with,
538
00:28:32,911 --> 00:28:34,272
you can have a hearty drink together
539
00:28:34,551 --> 00:28:36,032
with my brother after he recovers.
540
00:28:37,111 --> 00:28:39,151
I've got other matters at home
so I'll be leaving.
541
00:28:43,792 --> 00:28:44,792
Is there anything else?
542
00:28:49,472 --> 00:28:51,792
The person I most want
to share a drink with right now
543
00:28:53,032 --> 00:28:54,351
is the woman in my dream.
544
00:28:56,712 --> 00:28:58,071
A few days ago, in my drunken dream,
545
00:28:59,071 --> 00:29:00,591
I encountered an outstanding beauty.
546
00:29:01,192 --> 00:29:02,311
We bared our souls
547
00:29:02,871 --> 00:29:03,672
and drank together.
548
00:29:05,232 --> 00:29:06,232
It's just a pity
549
00:29:06,871 --> 00:29:07,551
that she was gone
550
00:29:08,432 --> 00:29:09,432
after I woke up.
551
00:29:10,512 --> 00:29:12,111
So I could only resort
to such a foolish method,
552
00:29:13,752 --> 00:29:15,151
hoping to see her once more.
553
00:29:18,952 --> 00:29:19,952
You're drunk.
554
00:29:20,712 --> 00:29:22,871
Let's talk about it tomorrow.
555
00:29:28,752 --> 00:29:29,911
What do you want to do?
556
00:29:30,432 --> 00:29:31,272
It is not a dream now.
557
00:29:33,831 --> 00:29:35,311
Neither was that night we drank.
558
00:29:36,472 --> 00:29:36,964
Am I right?
559
00:29:40,192 --> 00:29:40,836
General,
560
00:29:41,351 --> 00:29:42,871
you've had too much to drink.
561
00:29:42,871 --> 00:29:44,351
It wasn't me
who drank with you that day.
562
00:29:46,631 --> 00:29:48,672
I always value evidence.
563
00:29:50,391 --> 00:29:51,591
If it hadn't been you that day,
564
00:29:53,831 --> 00:29:55,232
why would this have been here?
565
00:29:59,952 --> 00:30:01,591
You bandaged my wounds that day.
566
00:30:03,792 --> 00:30:04,672
You told me
567
00:30:06,071 --> 00:30:07,012
that alcohol helped.
568
00:30:08,111 --> 00:30:09,272
You were always there to comfort
569
00:30:09,831 --> 00:30:10,512
and accompany me.
570
00:30:12,712 --> 00:30:13,591
I remember it all now.
571
00:30:15,792 --> 00:30:16,591
That was not a dream.
572
00:30:19,351 --> 00:30:19,972
Danqing,
573
00:30:22,311 --> 00:30:23,672
why won't you just admit it?
574
00:30:28,672 --> 00:30:29,311
I don't remember.
575
00:30:30,712 --> 00:30:31,551
You don't remember?
576
00:30:34,472 --> 00:30:35,192
How about this?
577
00:30:36,712 --> 00:30:37,672
I'll count down from five.
578
00:30:39,551 --> 00:30:40,551
If you still don't remember,
579
00:30:42,192 --> 00:30:43,672
I will help you recreate the scene.
580
00:30:48,071 --> 00:30:48,772
Five,
581
00:30:53,432 --> 00:30:54,084
four,
582
00:30:58,551 --> 00:30:59,204
three...
583
00:31:03,192 --> 00:31:04,151
You remember it wrong.
584
00:31:05,071 --> 00:31:05,792
It wasn't me.
585
00:31:08,752 --> 00:31:09,512
Lying
586
00:31:10,712 --> 00:31:11,672
will get you punished.
587
00:31:16,311 --> 00:31:16,831
Two,
588
00:31:20,672 --> 00:31:21,551
one.
589
00:31:25,232 --> 00:31:25,992
I admit it.
590
00:31:26,992 --> 00:31:27,792
It was me that day.
591
00:31:30,871 --> 00:31:32,831
So you admit you kissed me.
592
00:31:36,032 --> 00:31:36,992
Do not overthink it.
593
00:31:37,551 --> 00:31:38,591
I was overcome by the alcohol.
594
00:31:39,712 --> 00:31:40,512
Please forget it.
595
00:31:41,911 --> 00:31:42,436
Wait a minute.
596
00:31:44,672 --> 00:31:45,591
I have one last question.
597
00:31:46,871 --> 00:31:48,351
Why did you mention Luo Ailian that day?
598
00:31:51,032 --> 00:31:51,620
Because...
599
00:31:53,672 --> 00:31:54,672
Because I know her.
600
00:31:56,232 --> 00:31:56,952
You know her?
601
00:31:59,952 --> 00:32:01,391
I met Luo Ailian by chance.
602
00:32:02,432 --> 00:32:03,992
I know she appreciated others' kindness.
603
00:32:06,111 --> 00:32:07,952
If she knew you thought of her,
604
00:32:08,752 --> 00:32:10,071
she'd definitely say thank you.
605
00:32:11,672 --> 00:32:12,351
I see.
606
00:32:13,952 --> 00:32:14,631
I thought...
607
00:32:15,672 --> 00:32:16,272
What?
608
00:32:17,311 --> 00:32:18,512
You've got a physician, Mr. Miao.
609
00:32:19,752 --> 00:32:20,472
I thought
610
00:32:21,391 --> 00:32:22,591
you secretly saved her.
611
00:32:26,631 --> 00:32:27,712
If possible,
612
00:32:29,071 --> 00:32:30,948
I do wish before the tragedy occurred,
613
00:32:33,151 --> 00:32:34,432
someone saved Luo Ailian.
614
00:32:41,924 --> 00:32:45,568
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
615
00:32:45,568 --> 00:32:49,636
♪One thought goes up
as another goes down♪
616
00:32:49,636 --> 00:32:57,188
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
617
00:32:57,188 --> 00:33:00,937
♪Together with you in this life♪
618
00:33:00,937 --> 00:33:04,324
♪With unrepentant persistence♪
619
00:33:05,028 --> 00:33:12,548
(Danqing Winery)
♪I've created candlelight in darkness♪
620
00:33:12,548 --> 00:33:21,988
♪Which protects you as it protects me♪
621
00:33:28,591 --> 00:33:30,551
Danqing.
622
00:33:32,831 --> 00:33:34,071
I've come to apologize.
623
00:33:35,272 --> 00:33:36,472
I was rude last night.
624
00:33:37,192 --> 00:33:38,232
To express my apology,
625
00:33:38,591 --> 00:33:39,792
can I invite you to watch flowers?
626
00:33:40,551 --> 00:33:41,911
Beside Liao City, Mount Tianqing
627
00:33:41,911 --> 00:33:43,512
is adorned
with beautiful blooming begonias.
628
00:33:44,232 --> 00:33:44,911
So can I ask you...?
629
00:33:44,911 --> 00:33:45,512
Sorry, General.
630
00:33:46,672 --> 00:33:47,512
Don't rush to refuse.
631
00:33:48,432 --> 00:33:49,591
It won't take you too long.
632
00:33:50,871 --> 00:33:53,060
I'll make up for any lost revenue.
633
00:33:54,272 --> 00:33:55,232
That's not what I meant.
634
00:33:55,672 --> 00:33:57,792
It's just that I already
have an appointment.
635
00:33:58,512 --> 00:33:59,551
An appointment? With whom?
636
00:34:00,071 --> 00:34:00,612
Me.
637
00:34:02,871 --> 00:34:03,432
Zishan?
638
00:34:04,992 --> 00:34:06,631
Danqing and I will go
to the temple fair.
639
00:34:07,111 --> 00:34:08,391
What temple fair?
640
00:34:09,072 --> 00:34:10,831
We have a temple fair here every year
641
00:34:11,031 --> 00:34:12,072
in honor of the Flower God.
642
00:34:12,471 --> 00:34:14,311
It lasts from noon until night.
643
00:34:15,192 --> 00:34:16,072
Zishan's never been there,
644
00:34:16,072 --> 00:34:17,951
so I thought I'd take him to see it.
645
00:34:18,031 --> 00:34:20,232
I was thinking about taking a stroll
since I'm better.
646
00:34:21,471 --> 00:34:22,871
I'll leave you two to talk.
647
00:34:23,192 --> 00:34:24,911
I'll go tidy up and close the shop.
648
00:34:27,752 --> 00:34:28,676
- Danqing.
- Chengfeng.
649
00:34:28,871 --> 00:34:30,072
Thank you for the antidote.
650
00:34:30,712 --> 00:34:31,911
I will always remember it.
651
00:34:32,152 --> 00:34:32,752
Let's go outside.
652
00:34:34,192 --> 00:34:35,311
No, Zishan.
653
00:34:35,311 --> 00:34:36,192
I've got plans today.
654
00:34:36,511 --> 00:34:38,192
(Danqing Winery)
I'll invite you to my place next time.
655
00:34:39,152 --> 00:34:39,831
I'll leave you here.
656
00:34:40,192 --> 00:34:41,311
- I won't see you out.
- Zishan.
657
00:34:44,951 --> 00:34:46,752
We practiced martial arts together.
658
00:34:47,431 --> 00:34:48,592
I always trust and respect you.
659
00:34:51,391 --> 00:34:53,351
You should be very clear
about what's on my mind.
660
00:34:54,112 --> 00:34:56,072
Right, I am very clear
661
00:34:56,871 --> 00:34:57,552
about your thoughts.
662
00:34:58,232 --> 00:34:58,911
But let me tell you.
663
00:35:00,431 --> 00:35:00,991
Impossible.
664
00:35:02,031 --> 00:35:03,871
Zishan, you know me.
665
00:35:04,431 --> 00:35:06,311
- I never go to a brothel.
- That's not the question.
666
00:35:07,391 --> 00:35:09,112
No matter what else you do,
667
00:35:09,471 --> 00:35:10,272
I support you.
668
00:35:10,831 --> 00:35:11,632
But only Danqing.
669
00:35:12,311 --> 00:35:14,031
I don't agree with you
being so close to her.
670
00:35:15,152 --> 00:35:15,752
You don't agree?
671
00:35:16,511 --> 00:35:18,712
Zishan, you are just Danqing's brother.
672
00:35:20,351 --> 00:35:20,831
Yes.
673
00:35:22,232 --> 00:35:23,232
But that can change.
674
00:35:25,192 --> 00:35:25,991
You mean...
675
00:35:33,232 --> 00:35:33,828
Alright.
676
00:35:34,672 --> 00:35:36,112
It's up to Danqing's choice.
677
00:35:37,632 --> 00:35:38,351
Fair competition.
678
00:35:39,232 --> 00:35:39,876
Fair competition.
679
00:35:43,632 --> 00:35:44,708
- Danqing.
- Danqing.
680
00:35:45,232 --> 00:35:47,112
General, why are you still here?
681
00:35:47,112 --> 00:35:48,272
Are you going with us?
682
00:35:48,592 --> 00:35:48,951
Yes.
683
00:35:48,951 --> 00:35:49,672
He said he'd return.
684
00:35:51,072 --> 00:35:53,152
Danqing, I've never been
to the temple fair either.
685
00:35:53,752 --> 00:35:54,351
Let me join you.
686
00:35:54,351 --> 00:35:54,951
Another time then.
687
00:35:55,511 --> 00:35:56,592
Let's do it another day.
688
00:35:56,911 --> 00:35:59,232
It's rare that we siblings
can go out and relax.
689
00:35:59,232 --> 00:36:00,072
You can understand.
690
00:36:01,232 --> 00:36:02,308
- Zishan.
- Let's go.
691
00:36:11,112 --> 00:36:12,072
Even holding hands.
692
00:36:37,991 --> 00:36:40,871
Flowers for sale.
693
00:36:40,871 --> 00:36:43,831
Miss, buy a bouquet
to pray for a good marriage.
694
00:36:44,831 --> 00:36:46,072
Buying flowers for a good marriage?
695
00:36:46,792 --> 00:36:49,632
It's said that the Flower God
loves the hustle and bustle
696
00:36:49,632 --> 00:36:51,672
and especially loves to choose maidens
697
00:36:51,672 --> 00:36:54,471
carrying bouquets at this temple fair
to grant them a good marriage.
698
00:36:55,351 --> 00:36:56,152
Sir,
699
00:36:56,632 --> 00:36:58,692
the lady's hands are empty.
700
00:36:59,031 --> 00:37:01,632
Why not take one each?
701
00:37:01,632 --> 00:37:02,871
Good things come in pairs.
702
00:37:04,152 --> 00:37:05,031
Look at those people.
703
00:37:05,471 --> 00:37:06,471
Aren't they also looking
704
00:37:06,752 --> 00:37:08,991
for the one with the same flowers?
705
00:37:11,471 --> 00:37:13,192
Danqing, pick a bouquet.
706
00:37:13,991 --> 00:37:14,871
Which one would you like?
707
00:37:16,072 --> 00:37:16,911
I'll pick
708
00:37:17,311 --> 00:37:18,391
the same flowers as you.
709
00:37:18,552 --> 00:37:19,911
Such a considerate gentleman.
710
00:37:20,152 --> 00:37:22,148
Miss, you are truly fortunate.
711
00:37:22,552 --> 00:37:24,592
Madam, you are joking. He is my brother.
712
00:37:30,852 --> 00:37:31,431
Thank you.
713
00:37:34,712 --> 00:37:36,420
Zishan, I want to eat Tanghulu.
714
00:37:36,991 --> 00:37:38,951
Okay, wait here for me.
I'll go and buy it.
715
00:37:38,951 --> 00:37:39,311
Okay.
716
00:37:40,391 --> 00:37:41,311
Flowers for sale!
717
00:37:44,031 --> 00:37:44,712
Look!
718
00:37:44,712 --> 00:37:46,152
Here comes the Flower God.
719
00:38:01,072 --> 00:38:01,672
Good.
720
00:38:05,991 --> 00:38:07,511
The Flower God dances really well.
721
00:38:07,951 --> 00:38:09,911
I wish for him to bestow
upon me a good marriage.
722
00:38:15,072 --> 00:38:15,792
(I haven't been)
723
00:38:16,632 --> 00:38:17,991
(this relaxed for a long time.)
724
00:38:37,792 --> 00:38:53,192
- Take it!
- Take it!
725
00:39:04,996 --> 00:39:11,272
♪The evening breeze
gently scatters the clouds♪
726
00:39:11,272 --> 00:39:11,991
Do you like it?
727
00:39:12,431 --> 00:39:13,951
Why is it you?
728
00:39:17,112 --> 00:39:18,232
Liar!
729
00:39:18,552 --> 00:39:19,951
Catch him! Don't let him get away!
730
00:39:20,272 --> 00:39:21,412
I am the Flower God of this year.
731
00:39:21,991 --> 00:39:22,532
Let's go.
732
00:39:23,951 --> 00:39:24,712
Thanks a lot, dude.
733
00:39:34,308 --> 00:39:37,858
♪Sunny and rainy days, with you♪
734
00:39:37,858 --> 00:39:41,334
♪Through the cold and heat
of all seasons, with you♪
735
00:39:41,334 --> 00:39:47,844
♪I only wish to accompany you
in sorrows and joys of this world♪
736
00:39:47,844 --> 00:39:51,908
♪Staying the same
through all the ups and downs♪
737
00:39:51,908 --> 00:39:53,792
You're a general.
How could you do such things?
738
00:39:54,552 --> 00:39:55,552
If I didn't do it,
739
00:39:55,991 --> 00:39:56,871
how could I see you alone?
740
00:40:00,196 --> 00:40:05,351
♪May you and I walk through the years
and keep the promise as always♪
741
00:40:05,351 --> 00:40:06,372
General, you...
742
00:40:16,232 --> 00:40:17,272
Miss Shen,
743
00:40:18,311 --> 00:40:19,272
why are you blushing now?
744
00:40:20,632 --> 00:40:21,911
Who's blushing?
745
00:40:22,311 --> 00:40:24,552
General, please don't keep
getting so close to me.
746
00:40:27,792 --> 00:40:28,232
Danqing,
747
00:40:31,471 --> 00:40:32,471
the Tanghulu you want.
748
00:41:06,800 --> 00:41:12,276
♪I've stepped into a maze,
stirring up all the chaos♪
749
00:41:13,552 --> 00:41:19,888
♪I've stumbled
among all the entanglements♪
750
00:41:20,880 --> 00:41:27,920
♪Your face resembles the figure
I'm familiar with♪
751
00:41:28,688 --> 00:41:37,552
♪I've wandered and struggled,
and the seal of time remains intact♪
752
00:41:38,512 --> 00:41:42,192
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
753
00:41:42,192 --> 00:41:45,776
♪One thought goes up
as another goes down♪
754
00:41:46,416 --> 00:41:54,000
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
755
00:41:54,000 --> 00:41:57,744
♪Together with you in this life♪
756
00:41:57,744 --> 00:42:00,976
♪With unrepentant persistence♪
757
00:42:01,680 --> 00:42:09,232
♪I've created candlelight in darkness♪
758
00:42:42,544 --> 00:42:46,224
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
759
00:42:46,224 --> 00:42:49,456
♪One thought goes up
as another goes down♪
760
00:42:50,160 --> 00:42:57,424
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
761
00:42:57,424 --> 00:43:01,296
♪Together with you in this life♪
762
00:43:01,296 --> 00:43:04,368
♪With unrepentant persistence♪
763
00:43:05,136 --> 00:43:11,984
♪I've created candlelight in darkness♪
764
00:43:12,560 --> 00:43:22,480
♪Which protects you as it protects me♪
50542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.