All language subtitles for Lady Revenger Returns From the Fire.S01E16.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,402 --> 00:01:18,780 =Lady Revenger Returns From the Fire= 2 00:01:19,300 --> 00:01:22,244 =Episode 16= 3 00:01:23,447 --> 00:01:24,606 Between you and me, 4 00:01:25,406 --> 00:01:26,567 you got hurt and bled for me, 5 00:01:27,046 --> 00:01:28,087 and I dressed your wounds. 6 00:01:29,326 --> 00:01:30,766 Does that mean it's time for us to marry? 7 00:01:36,246 --> 00:01:36,887 I 8 00:01:38,887 --> 00:01:39,686 was just joking. 9 00:01:40,846 --> 00:01:41,846 Don't take it seriously. 10 00:01:48,606 --> 00:01:50,527 I pretended to be your wife. 11 00:01:50,527 --> 00:01:51,167 We 12 00:01:52,406 --> 00:01:53,686 are even now. 13 00:01:57,686 --> 00:01:59,087 But I said 14 00:01:59,447 --> 00:02:01,206 I'd take responsibility. 15 00:02:02,392 --> 00:02:03,351 It wasn't a joke. 16 00:02:14,832 --> 00:02:15,872 It seems we're safe now. 17 00:02:16,432 --> 00:02:17,951 This is the secret signal Tianhao and I use. 18 00:02:18,391 --> 00:02:20,071 I'll take you back in a bit. 19 00:02:35,812 --> 00:02:37,092 (Shen Mansion) 20 00:02:43,071 --> 00:02:45,631 Thank you for today, General Xu. 21 00:02:46,112 --> 00:02:48,152 My family will never forget. 22 00:02:48,552 --> 00:02:51,191 No need for such formalities between us. 23 00:02:57,951 --> 00:02:58,631 Danqing, 24 00:03:02,752 --> 00:03:05,231 I have a question. 25 00:03:05,791 --> 00:03:07,312 It might be inappropriate, 26 00:03:07,712 --> 00:03:08,351 but I... 27 00:03:08,592 --> 00:03:09,791 Please, go ahead. 28 00:03:10,951 --> 00:03:11,752 Last night, 29 00:03:12,231 --> 00:03:13,951 the two of us were drinking in the garden. 30 00:03:14,312 --> 00:03:15,432 I got drunk. 31 00:03:15,752 --> 00:03:16,552 Did we...? 32 00:03:16,671 --> 00:03:17,832 General, you remember it wrong. 33 00:03:18,351 --> 00:03:21,712 Last night, it was you drinking alone in the garden. 34 00:03:22,351 --> 00:03:23,152 Alone? 35 00:03:23,911 --> 00:03:24,511 - But... - I... 36 00:03:24,511 --> 00:03:25,911 I'm really worried about my brother. 37 00:03:26,272 --> 00:03:27,832 Let's talk about this another day. 38 00:03:29,791 --> 00:03:30,351 Danqing. 39 00:03:31,071 --> 00:03:31,951 Danqing. 40 00:03:32,992 --> 00:03:33,752 Danqing. 41 00:03:42,312 --> 00:03:43,432 Alone? 42 00:03:44,312 --> 00:03:45,951 Do I really remember it wrong? 43 00:03:48,872 --> 00:03:50,911 (I don't know how much he can recall from that night,) 44 00:03:51,391 --> 00:03:52,511 (but no matter what,) 45 00:03:53,191 --> 00:03:55,231 (he mustn't know I am Luo Ailian.) 46 00:03:56,032 --> 00:03:58,272 (I better avoid him for a few days.) 47 00:04:06,832 --> 00:04:08,471 My lady, you've returned. 48 00:04:11,831 --> 00:04:14,431 The young master took the antidote brought back by the general 49 00:04:14,431 --> 00:04:15,271 and woke up. 50 00:04:15,952 --> 00:04:17,671 But Mr. Miao says 51 00:04:17,792 --> 00:04:19,991 the poison is very fierce. 52 00:04:20,551 --> 00:04:21,871 He still needs to take medicine on time 53 00:04:22,392 --> 00:04:25,111 to expel the remaining toxins and restore himself to full health. 54 00:04:25,712 --> 00:04:26,751 Place the medicine here. 55 00:04:26,751 --> 00:04:27,871 I will take care of him. 56 00:04:42,191 --> 00:04:42,712 Danqing. 57 00:04:44,191 --> 00:04:45,152 Zishan, you've woken up. 58 00:04:47,111 --> 00:04:47,712 Don't sit up. 59 00:04:48,231 --> 00:04:49,032 Just get plenty of rest. 60 00:04:56,751 --> 00:04:57,431 Danqing. 61 00:05:00,912 --> 00:05:03,592 I know the consequences of what I've done are very serious. 62 00:05:04,311 --> 00:05:06,071 But the toxic residue in your body is not cleared. 63 00:05:07,991 --> 00:05:08,912 You can admonish me 64 00:05:09,671 --> 00:05:10,871 after you recover. 65 00:05:19,071 --> 00:05:20,871 I once asked you to abandon your vengeance. 66 00:05:21,712 --> 00:05:22,871 But you were firm 67 00:05:23,431 --> 00:05:24,272 and never gave up. 68 00:05:25,512 --> 00:05:26,311 And now, 69 00:05:27,991 --> 00:05:29,392 you disregarded your revenge plans, 70 00:05:30,032 --> 00:05:31,191 took risks for me, 71 00:05:32,191 --> 00:05:33,631 and even sacrificed yourself 72 00:05:33,871 --> 00:05:34,792 to get the antidote for me. 73 00:05:36,472 --> 00:05:37,712 I'm grateful 74 00:05:38,712 --> 00:05:39,991 for such a huge favor. 75 00:05:41,311 --> 00:05:42,431 How could I possibly blame you? 76 00:05:46,191 --> 00:05:47,671 The general found the antidote. 77 00:05:48,871 --> 00:05:49,792 I didn't do much. 78 00:05:50,952 --> 00:05:52,952 Let alone the favor. 79 00:05:54,191 --> 00:05:56,792 My life was given by you. 80 00:05:57,871 --> 00:05:58,952 I will always remember. 81 00:05:59,871 --> 00:06:00,671 Without you, 82 00:06:01,392 --> 00:06:02,431 I wouldn't be who I am today. 83 00:06:02,991 --> 00:06:04,111 I should be thanking you. 84 00:06:07,912 --> 00:06:09,032 What's wrong? 85 00:06:09,431 --> 00:06:10,191 I'll go get Mr. Miao. 86 00:06:10,551 --> 00:06:11,044 I'm fine. 87 00:06:13,712 --> 00:06:14,991 I could have caught 88 00:06:14,991 --> 00:06:16,392 the culprit who harmed you 89 00:06:16,631 --> 00:06:18,468 by using the crossbow as evidence, 90 00:06:19,352 --> 00:06:20,311 but I messed it up. 91 00:06:22,472 --> 00:06:23,592 The frustration eats me up. 92 00:06:24,792 --> 00:06:26,712 We can still search for more evidence. 93 00:06:27,551 --> 00:06:28,551 Anything leaves traces. 94 00:06:28,792 --> 00:06:30,431 They must have made other slip-ups. 95 00:06:32,792 --> 00:06:34,231 At least now we know 96 00:06:35,191 --> 00:06:36,431 who the real culprit is. 97 00:06:37,512 --> 00:06:39,712 What we need to do now is... 98 00:06:39,712 --> 00:06:41,071 What we can do now 99 00:06:41,952 --> 00:06:43,512 is that you hurry up and take your medicine. 100 00:06:46,111 --> 00:06:47,231 Okay, I'll listen to you. 101 00:07:34,512 --> 00:07:35,431 (Between you and me,) 102 00:07:35,832 --> 00:07:36,912 (you got hurt and bled for me,) 103 00:07:37,071 --> 00:07:38,272 (and I dressed your wounds.) 104 00:07:38,871 --> 00:07:40,671 Does that mean it's time for us to marry? 105 00:07:46,991 --> 00:07:49,111 (I even asked her to marry me.) 106 00:07:49,712 --> 00:07:52,712 (Isn't that being too hasty?) 107 00:07:56,311 --> 00:07:57,032 General. 108 00:07:59,032 --> 00:08:00,592 What brings you here late at night? 109 00:08:01,191 --> 00:08:02,472 I made this chicken soup for you. 110 00:08:02,751 --> 00:08:04,111 It will help your wounds heal faster. 111 00:08:05,352 --> 00:08:05,792 Thank you. 112 00:08:12,671 --> 00:08:13,311 Tianhao, 113 00:08:13,871 --> 00:08:14,912 you've followed me for years. 114 00:08:15,311 --> 00:08:16,551 What do you think of me? 115 00:08:17,431 --> 00:08:19,952 Your valor is undisputed. 116 00:08:20,512 --> 00:08:21,472 Whether on the battlefield 117 00:08:21,631 --> 00:08:22,592 or in the yamen, 118 00:08:22,991 --> 00:08:24,472 no one can rival... 119 00:08:26,352 --> 00:08:27,191 That's not what I meant. 120 00:08:27,792 --> 00:08:28,832 Then what do you mean, General? 121 00:08:32,032 --> 00:08:33,992 I mean in terms of personality, family background, 122 00:08:35,792 --> 00:08:36,512 appearance and such 123 00:08:38,032 --> 00:08:40,152 You are a general appointed by the Emperor. 124 00:08:40,632 --> 00:08:41,591 You come from a good family 125 00:08:42,191 --> 00:08:44,912 and look somewhat good. 126 00:08:44,912 --> 00:08:45,431 Somewhat? 127 00:08:46,792 --> 00:08:47,671 Just somewhat good? 128 00:08:48,632 --> 00:08:51,551 Since when have you cared about appearances? 129 00:08:53,671 --> 00:08:54,152 Continue. 130 00:08:57,032 --> 00:08:57,992 As for... 131 00:08:58,671 --> 00:08:59,591 As for your personality, 132 00:09:01,792 --> 00:09:02,351 in a word, 133 00:09:03,752 --> 00:09:04,272 amazing. 134 00:09:06,711 --> 00:09:08,032 You got some nerve. 135 00:09:10,792 --> 00:09:11,992 General, 136 00:09:12,591 --> 00:09:13,951 you were so heroic when saving her today. 137 00:09:14,392 --> 00:09:16,032 Did Miss Shen fall for your charm? 138 00:09:18,071 --> 00:09:18,792 Of course. 139 00:09:19,152 --> 00:09:20,232 Such a great favor. 140 00:09:20,471 --> 00:09:21,872 Did Miss Shen say how she would repay it? 141 00:09:22,152 --> 00:09:23,311 Would she devote herself to you? 142 00:09:24,512 --> 00:09:25,351 Of course... 143 00:09:27,551 --> 00:09:28,671 Of course she didn't say that. 144 00:09:33,551 --> 00:09:34,351 I thought so. 145 00:09:35,232 --> 00:09:35,872 What? 146 00:09:36,831 --> 00:09:37,711 General, think about 147 00:09:38,232 --> 00:09:39,831 how you met Miss Shen. 148 00:09:41,152 --> 00:09:41,792 The first time, 149 00:09:42,752 --> 00:09:44,152 you suspected her of being a female bandit 150 00:09:44,512 --> 00:09:45,992 and had her serve you tea. 151 00:09:46,431 --> 00:09:47,032 Miss Shen. 152 00:09:48,311 --> 00:09:48,792 Is that okay? 153 00:09:51,112 --> 00:09:52,792 The second time, it was impressive. 154 00:09:53,512 --> 00:09:54,191 To feel her out, 155 00:09:54,591 --> 00:09:55,671 you threw her into the water. 156 00:10:00,351 --> 00:10:01,951 The third time, it was even more terrible. 157 00:10:02,632 --> 00:10:04,392 Miss Shen was forced to reconstruct the scene 158 00:10:04,392 --> 00:10:06,152 and got involved in your fight with the bandit. 159 00:10:06,311 --> 00:10:07,272 (She was even injured.) 160 00:10:13,112 --> 00:10:14,071 If you were Miss Shen, 161 00:10:14,272 --> 00:10:15,392 would you think of marrying you? 162 00:10:15,992 --> 00:10:18,112 Besides, Miss Shen 163 00:10:18,431 --> 00:10:19,471 has an elder brother 164 00:10:20,152 --> 00:10:21,951 who is gentle and cultivated. 165 00:10:23,392 --> 00:10:24,992 Comparing with others can be maddening. 166 00:10:26,512 --> 00:10:28,112 To put it this way, if it were me 167 00:10:28,752 --> 00:10:30,071 having to choose between you two 168 00:10:30,711 --> 00:10:31,551 and I wasn't blind, 169 00:10:31,591 --> 00:10:32,752 I'd definitely choose Mr. Shen. 170 00:10:33,752 --> 00:10:34,912 That doesn't make sense. 171 00:10:36,591 --> 00:10:37,351 Zishan 172 00:10:37,752 --> 00:10:39,392 is not bad, 173 00:10:39,471 --> 00:10:40,232 but his temperament 174 00:10:40,831 --> 00:10:41,912 may not be suitable 175 00:10:42,632 --> 00:10:43,551 for Miss Shen. 176 00:10:44,431 --> 00:10:45,992 Danqing is a different kind of woman. 177 00:10:46,792 --> 00:10:47,671 Only an extraordinary man 178 00:10:47,711 --> 00:10:49,671 like me is worthy of her. 179 00:10:50,071 --> 00:10:51,671 You don't like to take the common path, 180 00:10:51,992 --> 00:10:54,071 but you and Miss Shen are poles apart. 181 00:10:54,632 --> 00:10:56,951 If you could come together, that would be strange. 182 00:10:57,112 --> 00:10:58,112 If you don't believe it, try. 183 00:10:58,232 --> 00:10:59,232 I'll give it a try. 184 00:11:00,992 --> 00:11:02,711 If two moving in opposite ways can come together, 185 00:11:03,112 --> 00:11:04,711 it'll show Miss Shen and I are fated. 186 00:11:06,311 --> 00:11:08,191 I have never lost on the battlefield, 187 00:11:08,752 --> 00:11:10,912 so naturally, I won't lose in the arena of love. 188 00:11:12,191 --> 00:11:13,071 Give it a try. 189 00:11:16,632 --> 00:11:18,392 (Gentle and cultured.) 190 00:11:27,272 --> 00:11:28,591 I forbid this marriage. 191 00:11:44,591 --> 00:11:45,471 (Can't believe) 192 00:11:46,512 --> 00:11:48,032 (he would do that for me.) 193 00:11:50,512 --> 00:11:51,671 What are you thinking about? 194 00:11:52,232 --> 00:11:53,032 Smiling so sweetly. 195 00:11:54,951 --> 00:11:55,512 Nothing much. 196 00:11:56,711 --> 00:11:57,252 Shuixian, 197 00:11:58,272 --> 00:12:00,431 how has Luo Xue'er been recently? 198 00:12:00,831 --> 00:12:02,308 She's being watched by Mr. Luo. 199 00:12:03,392 --> 00:12:04,671 She refused to confess, 200 00:12:04,912 --> 00:12:05,912 so she paid the price. 201 00:12:06,591 --> 00:12:08,872 I heard she's now no different from a beggar. 202 00:12:10,632 --> 00:12:12,632 I estimate she won't last much longer. 203 00:12:14,152 --> 00:12:15,591 (After Luo Xue'er confesses) 204 00:12:16,392 --> 00:12:17,912 (and I clear my name) 205 00:12:18,912 --> 00:12:20,671 (and avenge my father and Bin,) 206 00:12:22,032 --> 00:12:23,632 (whether I'm Luo Ailian) 207 00:12:24,311 --> 00:12:25,591 (or Shen Danqing,) 208 00:12:26,551 --> 00:12:28,671 (I can then be myself without any concerns.) 209 00:12:30,992 --> 00:12:31,972 Rice cake. 210 00:12:32,951 --> 00:12:34,831 Take a look at the rice cake. 211 00:12:37,431 --> 00:12:39,152 Go away. Don't disturb my business. 212 00:12:39,671 --> 00:12:40,992 You're too poor to buy rice cake. 213 00:12:41,311 --> 00:12:42,232 Go somewhere else. 214 00:12:42,912 --> 00:12:43,392 I'm going. 215 00:12:43,392 --> 00:12:44,471 Please come again. 216 00:12:44,471 --> 00:12:45,392 Come look at the rice cake. 217 00:12:46,232 --> 00:12:48,351 Don't come. Go away. 218 00:12:48,471 --> 00:12:49,431 Do you even have money? 219 00:12:49,912 --> 00:12:51,272 Get lost! 220 00:12:52,711 --> 00:12:54,152 Sesame crisp cake. 221 00:12:55,512 --> 00:12:56,351 Crisp cake. 222 00:13:28,632 --> 00:13:31,551 You're getting better faster than I thought. 223 00:13:32,232 --> 00:13:32,792 Danqing 224 00:13:33,392 --> 00:13:34,692 has been tirelessly taking care of me. 225 00:13:38,232 --> 00:13:38,912 I heard 226 00:13:40,272 --> 00:13:41,311 when I was poisoned, 227 00:13:42,112 --> 00:13:43,752 my relationship with her was almost exposed. 228 00:13:46,032 --> 00:13:47,471 In order to deceive General Xu, 229 00:13:48,032 --> 00:13:49,071 I had no choice but to say 230 00:13:49,671 --> 00:13:50,872 she was your sworn sister. 231 00:13:54,752 --> 00:13:56,191 Although it was a fluke, 232 00:13:56,632 --> 00:13:58,912 it inadvertently dissolved our sibling relationship. 233 00:14:00,591 --> 00:14:01,232 Honestly speaking, 234 00:14:02,351 --> 00:14:03,392 I actually feel fortunate. 235 00:14:04,471 --> 00:14:05,032 I guess 236 00:14:05,351 --> 00:14:07,112 this is an opportunity given to me by God, 237 00:14:08,112 --> 00:14:09,951 allowing me to freely pursue my love. 238 00:14:12,471 --> 00:14:14,512 I can feel the change in your attitude towards her, 239 00:14:14,951 --> 00:14:15,951 but I didn't realize 240 00:14:16,311 --> 00:14:17,512 it had already reached this extent. 241 00:14:19,071 --> 00:14:21,711 It seems that even the most restrained person 242 00:14:22,191 --> 00:14:23,232 may find their feelings 243 00:14:24,272 --> 00:14:26,872 uncontrollable in the face of true love. 244 00:14:27,191 --> 00:14:28,951 Among the women I've met, 245 00:14:29,551 --> 00:14:30,831 she is the most unique one. 246 00:14:32,152 --> 00:14:33,392 She's not only pure and gracious 247 00:14:34,152 --> 00:14:35,191 but also brave and resourceful. 248 00:14:37,951 --> 00:14:38,992 I've long been unable 249 00:14:39,191 --> 00:14:41,152 to treat her as my sister. 250 00:14:43,191 --> 00:14:43,912 Anyway, 251 00:14:44,632 --> 00:14:45,671 I want to take this opportunity 252 00:14:46,311 --> 00:14:47,191 and tell her my feelings. 253 00:14:49,351 --> 00:14:50,512 The temple fair in a few days 254 00:14:51,152 --> 00:14:53,711 is probably a good opportunity. 255 00:15:05,071 --> 00:15:06,351 Zishan, Danqing. 256 00:15:10,071 --> 00:15:11,671 Zishan, are you getting better? 257 00:15:12,671 --> 00:15:14,431 Yes, thanks to your antidote 258 00:15:14,752 --> 00:15:15,780 and Danqing's care. 259 00:15:18,591 --> 00:15:21,392 Zishan, I have come today to discuss an important matter. 260 00:15:22,351 --> 00:15:24,951 When Danqing and I went to Prince Yi to get the antidote, 261 00:15:25,311 --> 00:15:26,152 Prince Yi seemed 262 00:15:26,512 --> 00:15:28,152 to be looking for clues from the case files 263 00:15:28,311 --> 00:15:29,152 we were investigating. 264 00:15:30,272 --> 00:15:31,912 He already has the treasure map. 265 00:15:32,912 --> 00:15:33,992 What other clues does he want? 266 00:15:34,551 --> 00:15:35,671 I have the same question. 267 00:15:36,471 --> 00:15:37,872 Prince Yi got the treasure map, 268 00:15:38,392 --> 00:15:39,671 but he didn't start the treasure hunt. 269 00:15:40,191 --> 00:15:41,872 Instead, he stayed here and kept an eye on us. 270 00:15:43,071 --> 00:15:43,752 So, I speculate 271 00:15:44,232 --> 00:15:45,752 perhaps there is more to the treasure map. 272 00:15:46,992 --> 00:15:49,632 He probably hasn't found the location of the treasure yet. 273 00:15:50,671 --> 00:15:51,272 If that's true, 274 00:15:52,112 --> 00:15:52,711 first, he wants 275 00:15:53,311 --> 00:15:55,431 to stop you from finding out about him, 276 00:15:56,032 --> 00:15:58,032 and second, he's trying to decipher the treasure map's secret 277 00:15:58,512 --> 00:16:00,351 through your investigation. 278 00:16:00,912 --> 00:16:01,311 Exactly. 279 00:16:01,912 --> 00:16:02,711 That is to say, 280 00:16:02,711 --> 00:16:04,951 if we can find the clue to solving the treasure map first, 281 00:16:05,431 --> 00:16:08,152 this situation might take a turn for the better. 282 00:16:08,591 --> 00:16:08,992 Exactly. 283 00:16:09,831 --> 00:16:10,632 The destroyed evidence 284 00:16:10,992 --> 00:16:12,191 might not condemn Prince Yi. 285 00:16:12,872 --> 00:16:14,071 We discovered it in exchange. 286 00:16:14,431 --> 00:16:15,032 It's worth it. 287 00:16:15,912 --> 00:16:17,431 I've secretly reported it to the minister 288 00:16:17,872 --> 00:16:18,872 and asked for his assistance 289 00:16:18,992 --> 00:16:20,671 to find clues from this new breakthrough. 290 00:16:21,632 --> 00:16:22,148 Additionally, 291 00:16:22,831 --> 00:16:24,671 I've submitted the petition to him to impeach Prince Yi 292 00:16:25,032 --> 00:16:26,152 for abducting a girl 293 00:16:26,831 --> 00:16:29,311 to treat him the way he treated us. 294 00:16:29,872 --> 00:16:30,992 We must teach Prince Yi 295 00:16:31,351 --> 00:16:32,311 a lesson. 296 00:16:34,191 --> 00:16:35,912 Zishan, let's go back and rest. 297 00:16:37,232 --> 00:16:37,636 Okay. 298 00:16:43,711 --> 00:16:44,951 Have a look! 299 00:16:45,711 --> 00:16:47,792 Purely handmade cloth tigers. 300 00:16:48,191 --> 00:16:49,711 Have a look. 301 00:16:51,831 --> 00:16:53,752 (Zuiyun Tower) Try it out. You get what you pay for. 302 00:16:54,152 --> 00:16:55,272 Take a look. 303 00:16:56,071 --> 00:16:56,671 Have a look. 304 00:16:57,351 --> 00:16:58,632 This is of pretty good quality. 305 00:16:59,351 --> 00:17:00,392 Take a look. 306 00:17:05,192 --> 00:17:05,792 The food's here. 307 00:17:07,952 --> 00:17:08,591 Enjoy your meal. 308 00:17:09,032 --> 00:17:11,232 Sir, are you still hiring tavern maids? 309 00:17:12,672 --> 00:17:13,472 Coming to apply? 310 00:17:14,311 --> 00:17:15,232 What can you do? 311 00:17:15,591 --> 00:17:17,551 Good memory, arithmetic, observant. 312 00:17:17,551 --> 00:17:19,472 I can do all that a tavern maid should know. 313 00:17:23,871 --> 00:17:25,472 Aren't you Miss Xue'er of the Ganlu Brewery? 314 00:17:28,111 --> 00:17:29,472 How can you 315 00:17:29,472 --> 00:17:31,556 be a serving girl at our restaurant? 316 00:17:32,071 --> 00:17:33,032 Isn't this a joke? 317 00:17:33,351 --> 00:17:34,672 Moreover, you offended people. 318 00:17:35,071 --> 00:17:35,992 How can I hire you? 319 00:17:36,512 --> 00:17:38,712 Sir, please show me some mercy. 320 00:17:38,712 --> 00:17:40,032 I really can do anything. 321 00:17:45,672 --> 00:17:48,232 Miss Xue'er, the work of a serving girl is not that easy. 322 00:17:48,952 --> 00:17:50,792 Can you handle this job? 323 00:17:52,151 --> 00:17:52,831 Come on. 324 00:17:53,232 --> 00:17:56,232 Tavern maids are servile all day long. 325 00:17:56,831 --> 00:17:58,512 You can't do this. 326 00:18:02,232 --> 00:18:03,272 You're really drinking it? 327 00:18:05,712 --> 00:18:06,831 I was just saying. 328 00:18:06,831 --> 00:18:07,792 You can't drink like this. 329 00:18:16,551 --> 00:18:17,512 Put it down. 330 00:18:17,911 --> 00:18:18,871 Put it down. 331 00:18:20,432 --> 00:18:22,311 Sir, I'm finished. 332 00:18:23,432 --> 00:18:24,512 Can you hire me now? 333 00:18:24,792 --> 00:18:26,752 Miss Xue'er, I'm truly sorry. 334 00:18:27,111 --> 00:18:28,712 You should look elsewhere. 335 00:18:28,992 --> 00:18:29,952 Don't make this hard. 336 00:18:30,391 --> 00:18:31,992 Please give me a chance. 337 00:18:32,272 --> 00:18:32,911 - Don't. - Please. 338 00:18:32,911 --> 00:18:34,391 - Don't make it hard. - Give me a chance. 339 00:18:34,631 --> 00:18:35,631 Your Highness, take care. 340 00:18:37,032 --> 00:18:37,828 Mind your step. 341 00:18:38,992 --> 00:18:40,472 (That is Prince Yi?) 342 00:18:41,591 --> 00:18:42,071 Your Highness. 343 00:18:45,432 --> 00:18:46,192 Your Highness. 344 00:18:46,192 --> 00:18:46,792 Your Highness. 345 00:18:46,911 --> 00:18:47,551 Your Highness. 346 00:18:52,391 --> 00:18:53,796 Watch where you're going. 347 00:18:55,151 --> 00:18:56,992 Your Highness, please forgive me. I didn't mean it. 348 00:18:57,151 --> 00:18:58,831 Please forgive me, Your Highness. 349 00:18:59,272 --> 00:18:59,712 Please... 350 00:19:03,831 --> 00:19:05,071 Thank you, Your Highness! 351 00:19:08,111 --> 00:19:09,071 Your Highness, take care. 352 00:19:10,272 --> 00:19:11,391 Alright, disperse. 353 00:19:11,672 --> 00:19:12,432 Disperse. 354 00:19:14,952 --> 00:19:17,311 It's a great fortune for you to receive His Highness's handkerchief. 355 00:19:18,351 --> 00:19:21,272 Fine. Do some cleaning for now. 356 00:19:21,952 --> 00:19:24,512 - Waiter, show her around. - Thank you. 357 00:19:25,551 --> 00:19:26,071 My lady. 358 00:19:26,432 --> 00:19:28,792 I heard Prince Yi was suddenly summoned back. 359 00:19:29,472 --> 00:19:30,831 No one knows what the matter is. 360 00:19:31,752 --> 00:19:32,672 What do you think? 361 00:19:33,351 --> 00:19:34,871 Could it be because of General Xu? 362 00:19:37,272 --> 00:19:39,952 I've heard many people discussing it. 363 00:19:40,591 --> 00:19:42,512 Prince Yi is being impeached 364 00:19:42,512 --> 00:19:43,911 of forcing a civilian girl. 365 00:19:44,472 --> 00:19:47,311 Rumors are that General Xu did it for you. 366 00:19:47,311 --> 00:19:48,004 Don't talk nonsense. 367 00:19:48,871 --> 00:19:51,071 You should pretend not to hear such things. 368 00:19:51,472 --> 00:19:53,311 Otherwise, it'd bring the general unnecessary trouble. 369 00:19:54,512 --> 00:19:56,324 Yes, I understand. 370 00:19:57,232 --> 00:19:58,151 Found Shuangshuang? 371 00:19:59,472 --> 00:20:00,831 We've searched all the nearby villages. 372 00:20:01,032 --> 00:20:02,672 We have no idea where else she could have run to. 373 00:20:03,472 --> 00:20:04,071 Keep searching. 374 00:20:04,831 --> 00:20:05,712 I promised Ms. Zhou. 375 00:20:06,712 --> 00:20:07,432 We must find her. 376 00:20:08,232 --> 00:20:08,631 Yes. 377 00:20:13,272 --> 00:20:15,111 Take it. Be careful. 378 00:20:15,111 --> 00:20:16,432 I just bought this jade bracelet. 379 00:20:17,311 --> 00:20:18,756 Yes, Miss Lin. 380 00:20:21,631 --> 00:20:22,472 You... 381 00:20:22,631 --> 00:20:23,432 Miss Lin, I'm sorry. 382 00:20:23,432 --> 00:20:24,631 You useless thing. 383 00:20:25,111 --> 00:20:26,472 This is my most cherished jade bracelet. 384 00:20:26,792 --> 00:20:28,228 Are you deliberately going against me? 385 00:20:29,311 --> 00:20:30,792 No, I'm not. 386 00:20:32,272 --> 00:20:33,111 It's not broken. 387 00:20:37,151 --> 00:20:37,672 Money. 388 00:20:38,712 --> 00:20:39,111 My lady. 389 00:20:41,472 --> 00:20:42,512 Buy some medicine later, 390 00:20:43,071 --> 00:20:44,111 so others won't see it 391 00:20:44,752 --> 00:20:45,792 and think I abuse my servants. 392 00:20:48,712 --> 00:20:49,672 Thank you, Miss Lin. 393 00:20:50,472 --> 00:20:51,232 Useless thing. 394 00:21:06,032 --> 00:21:08,100 Mother, wait for me. 395 00:21:08,911 --> 00:21:10,391 I'll come to save you when I save enough. 396 00:21:30,232 --> 00:21:31,591 I forbid this marriage. 397 00:21:35,952 --> 00:21:36,712 (Shen Danqing,) 398 00:21:37,591 --> 00:21:39,591 (you can't afford to offend Prince Yi.) 399 00:21:40,272 --> 00:21:40,952 (That was stupid.) 400 00:21:45,512 --> 00:21:46,192 (Prince Yi,) 401 00:21:47,512 --> 00:21:50,391 (are you the person who can help me turn my fortunes around?) 402 00:21:51,512 --> 00:21:52,432 (Zuiyun Tower) Take care. 403 00:21:52,792 --> 00:21:53,752 Come to my place to go on. 404 00:21:53,752 --> 00:21:54,232 Okay. 405 00:21:55,272 --> 00:21:57,311 Sir, here's your wine. Please enjoy. 406 00:21:58,992 --> 00:22:02,752 How about having fun with me later in the room upstairs? 407 00:22:03,351 --> 00:22:04,831 There will be perks for you. 408 00:22:05,472 --> 00:22:07,591 Sir, this is a restaurant, not a brothel. 409 00:22:08,792 --> 00:22:10,512 You're just a tavern maid. 410 00:22:11,272 --> 00:22:13,831 You should consider it your good fortune that I fancy you. 411 00:22:13,831 --> 00:22:15,391 - You've had too much to drink. - Show me. 412 00:22:15,391 --> 00:22:17,232 Let go of me. 413 00:22:19,432 --> 00:22:20,952 Who did it? 414 00:22:21,752 --> 00:22:22,871 (Du Ying'er) You should thank me. 415 00:22:23,472 --> 00:22:24,992 If I had splashed boiling water, 416 00:22:24,992 --> 00:22:27,111 we could have pig head meat to eat right now. 417 00:22:28,232 --> 00:22:29,232 You wretch! 418 00:22:29,232 --> 00:22:29,992 What's happening here? 419 00:22:30,032 --> 00:22:31,111 A grown man bullying a woman. 420 00:22:31,472 --> 00:22:32,952 Isn't that shameful? 421 00:22:32,952 --> 00:22:34,111 Drunk and looking for trouble 422 00:22:34,111 --> 00:22:34,992 at this place? 423 00:22:35,071 --> 00:22:35,792 Don't. 424 00:22:37,111 --> 00:22:38,351 Sir, listen to me. 425 00:22:38,672 --> 00:22:40,351 Look at her. She must be rich or of high status. 426 00:22:40,911 --> 00:22:42,472 She might have valuable connections. 427 00:22:44,672 --> 00:22:46,151 Everyone, calm down. 428 00:22:46,551 --> 00:22:48,192 To make a fuss over such a girl 429 00:22:48,551 --> 00:22:50,151 is not worth it. 430 00:22:50,232 --> 00:22:52,272 How about this? Your meals are going to be free. 431 00:22:52,871 --> 00:22:54,551 And I'll give you a few more jars of fine wine. 432 00:22:54,792 --> 00:22:55,351 Is that okay? 433 00:22:58,712 --> 00:23:00,432 Sir, sorry. It's all my fault. 434 00:23:00,672 --> 00:23:01,591 Please show some mercy 435 00:23:01,952 --> 00:23:03,512 and don't hold it against me. 436 00:23:03,512 --> 00:23:04,111 Yes. 437 00:23:04,311 --> 00:23:05,432 Please cool down. 438 00:23:05,432 --> 00:23:06,272 Bring the wine. 439 00:23:06,472 --> 00:23:07,391 Alright. 440 00:23:07,391 --> 00:23:08,100 Waiter, hurry! 441 00:23:08,512 --> 00:23:09,831 Disperse. Nothing to see here. 442 00:23:10,232 --> 00:23:10,952 Leave. 443 00:23:12,311 --> 00:23:13,752 Thank you for helping me out there. 444 00:23:14,232 --> 00:23:15,831 My name is Luo Xue'er. I'm 21. 445 00:23:16,232 --> 00:23:18,111 May I ask your age? 446 00:23:19,111 --> 00:23:20,911 I'm one year older than you. My name is Du Ying'er. 447 00:23:21,391 --> 00:23:22,712 You can just call me Ying'er. 448 00:23:23,351 --> 00:23:24,831 Thank you, Ying'er, for your timely help. 449 00:23:25,792 --> 00:23:26,831 Without you... 450 00:23:27,272 --> 00:23:28,792 I just can't stand seeing a man bully a girl. 451 00:23:34,551 --> 00:23:37,071 Your hands clearly aren't meant for rough work. 452 00:23:37,712 --> 00:23:38,992 There must be some reason 453 00:23:39,272 --> 00:23:41,311 why you've become a servant in this restaurant. 454 00:23:46,631 --> 00:23:48,432 This is Hetian jade. It's worth a bit of money. 455 00:23:48,792 --> 00:23:49,391 You take this. 456 00:23:49,911 --> 00:23:51,391 I stood up for you today, 457 00:23:51,752 --> 00:23:52,911 but I offended him. 458 00:23:53,472 --> 00:23:54,432 I guess he'll seek revenge. 459 00:23:54,992 --> 00:23:56,432 It would be best if you left this place 460 00:23:56,871 --> 00:23:57,712 and go to somewhere else. 461 00:23:58,391 --> 00:23:59,428 Thank you, Miss Du. 462 00:24:00,111 --> 00:24:00,580 Take care. 463 00:24:11,631 --> 00:24:14,232 To be so generous upon a chance meeting. 464 00:24:16,472 --> 00:24:17,432 Du Ying'er. 465 00:24:18,792 --> 00:24:19,391 Got it. 466 00:24:43,952 --> 00:24:44,792 Wait. 467 00:25:01,792 --> 00:25:02,591 Just now, 468 00:25:04,232 --> 00:25:05,311 did you...? 469 00:25:26,351 --> 00:25:28,351 General! 470 00:25:30,871 --> 00:25:31,556 Why is it you? 471 00:25:31,952 --> 00:25:32,591 It is me. 472 00:25:33,311 --> 00:25:34,232 Who did you think it was? 473 00:25:40,232 --> 00:25:40,752 It's morning? 474 00:25:41,151 --> 00:25:41,792 Yes. 475 00:25:42,151 --> 00:25:44,111 You must have been a bit tired these days, 476 00:25:44,311 --> 00:25:45,351 so you got up a bit late today. 477 00:25:47,432 --> 00:25:49,391 Tianhao, why do you always disturb my dreams? 478 00:25:51,111 --> 00:25:52,472 What do you mean? 479 00:25:53,192 --> 00:25:53,712 It's nothing. 480 00:25:55,111 --> 00:25:55,752 Right, General, 481 00:25:56,472 --> 00:25:58,192 I have washed Miss Shen's handkerchief. 482 00:25:58,391 --> 00:26:00,232 You can return it to her the next time you see her. 483 00:26:01,151 --> 00:26:01,712 Handkerchief? 484 00:26:02,551 --> 00:26:04,391 The one she used to bandage the wound you got 485 00:26:04,752 --> 00:26:05,952 when getting medicine for Mr. Shen. 486 00:26:06,752 --> 00:26:07,652 You were drunk at the time. 487 00:26:07,992 --> 00:26:08,911 Your blood already soaked 488 00:26:09,071 --> 00:26:10,071 through your outer garment, 489 00:26:10,472 --> 00:26:12,516 so I replaced the handkerchief with a bandage. 490 00:26:16,351 --> 00:26:17,412 Danqing's handkerchief. 491 00:26:18,831 --> 00:26:20,032 If that's the case, 492 00:26:21,032 --> 00:26:22,111 the dream I had that day... 493 00:26:23,512 --> 00:26:24,472 It wasn't a dream. 494 00:26:26,512 --> 00:26:27,672 It wasn't a dream. 495 00:26:28,551 --> 00:26:29,712 It actually happened. 496 00:26:30,192 --> 00:26:31,351 It happened. 497 00:26:32,071 --> 00:26:33,192 General, are you all right? 498 00:26:33,512 --> 00:26:33,952 Help me down. 499 00:26:36,752 --> 00:26:37,351 Tianhao, 500 00:26:37,911 --> 00:26:39,311 take my invitation to the Danqing Winery. 501 00:26:39,831 --> 00:26:41,792 Please invite Miss Shen to my mansion tonight. 502 00:26:42,192 --> 00:26:42,831 Tonight? 503 00:26:43,192 --> 00:26:43,620 Yes. 504 00:26:44,311 --> 00:26:45,391 Do you know 505 00:26:45,391 --> 00:26:46,712 what the most commonly used method is 506 00:26:47,111 --> 00:26:48,391 when solving a case? 507 00:26:49,151 --> 00:26:50,432 Scene reenactment. 508 00:26:50,911 --> 00:26:53,071 I know, but what does that have to do with it? 509 00:26:53,272 --> 00:26:54,672 Don't ask so much. Go grind the ink. 510 00:27:00,992 --> 00:27:02,032 (You have done your best.) 511 00:27:02,631 --> 00:27:04,071 (Luo Ailian is still alive.) 512 00:27:05,032 --> 00:27:05,911 (She's right here.) 513 00:27:06,831 --> 00:27:07,792 (She's grateful to you.) 514 00:27:12,911 --> 00:27:14,551 If that kiss was real, 515 00:27:15,831 --> 00:27:17,071 then what she said was true. 516 00:27:19,311 --> 00:27:20,631 Why did she say that? 517 00:27:29,151 --> 00:27:29,672 Miss Shen. 518 00:27:31,831 --> 00:27:32,391 Miss Shen. 519 00:27:32,752 --> 00:27:33,351 Tianhao. 520 00:27:34,432 --> 00:27:35,911 The general asked me to buy Chengfeng Wine. 521 00:27:36,351 --> 00:27:36,871 Besides, 522 00:27:38,111 --> 00:27:40,192 he wishes to invite you to his mansion tonight 523 00:27:40,631 --> 00:27:41,391 to discuss something. 524 00:27:42,672 --> 00:27:43,551 Will my brother be going? 525 00:27:43,551 --> 00:27:45,391 The general only invites you to go. 526 00:27:47,684 --> 00:27:48,765 (Invitation) 527 00:27:50,391 --> 00:27:53,871 Shuixian, take Tianhao to get the wine. 528 00:27:54,192 --> 00:27:54,628 Yes. 529 00:27:55,391 --> 00:27:56,512 General Tianhao, please. 530 00:27:57,412 --> 00:28:00,036 (Invitation) 531 00:28:00,351 --> 00:28:01,232 What's destined to come 532 00:28:02,192 --> 00:28:03,556 can't be avoided. 533 00:28:17,551 --> 00:28:18,911 What did you invite me over 534 00:28:19,672 --> 00:28:20,551 for? 535 00:28:23,591 --> 00:28:25,871 This Chengfeng Wine you made is really good. 536 00:28:27,672 --> 00:28:30,192 It's fragrant but not tangy and intoxicating imperceptibly. 537 00:28:30,792 --> 00:28:32,712 If you're looking for someone to drink with, 538 00:28:32,911 --> 00:28:34,272 you can have a hearty drink together 539 00:28:34,551 --> 00:28:36,032 with my brother after he recovers. 540 00:28:37,111 --> 00:28:39,151 I've got other matters at home so I'll be leaving. 541 00:28:43,792 --> 00:28:44,792 Is there anything else? 542 00:28:49,472 --> 00:28:51,792 The person I most want to share a drink with right now 543 00:28:53,032 --> 00:28:54,351 is the woman in my dream. 544 00:28:56,712 --> 00:28:58,071 A few days ago, in my drunken dream, 545 00:28:59,071 --> 00:29:00,591 I encountered an outstanding beauty. 546 00:29:01,192 --> 00:29:02,311 We bared our souls 547 00:29:02,871 --> 00:29:03,672 and drank together. 548 00:29:05,232 --> 00:29:06,232 It's just a pity 549 00:29:06,871 --> 00:29:07,551 that she was gone 550 00:29:08,432 --> 00:29:09,432 after I woke up. 551 00:29:10,512 --> 00:29:12,111 So I could only resort to such a foolish method, 552 00:29:13,752 --> 00:29:15,151 hoping to see her once more. 553 00:29:18,952 --> 00:29:19,952 You're drunk. 554 00:29:20,712 --> 00:29:22,871 Let's talk about it tomorrow. 555 00:29:28,752 --> 00:29:29,911 What do you want to do? 556 00:29:30,432 --> 00:29:31,272 It is not a dream now. 557 00:29:33,831 --> 00:29:35,311 Neither was that night we drank. 558 00:29:36,472 --> 00:29:36,964 Am I right? 559 00:29:40,192 --> 00:29:40,836 General, 560 00:29:41,351 --> 00:29:42,871 you've had too much to drink. 561 00:29:42,871 --> 00:29:44,351 It wasn't me who drank with you that day. 562 00:29:46,631 --> 00:29:48,672 I always value evidence. 563 00:29:50,391 --> 00:29:51,591 If it hadn't been you that day, 564 00:29:53,831 --> 00:29:55,232 why would this have been here? 565 00:29:59,952 --> 00:30:01,591 You bandaged my wounds that day. 566 00:30:03,792 --> 00:30:04,672 You told me 567 00:30:06,071 --> 00:30:07,012 that alcohol helped. 568 00:30:08,111 --> 00:30:09,272 You were always there to comfort 569 00:30:09,831 --> 00:30:10,512 and accompany me. 570 00:30:12,712 --> 00:30:13,591 I remember it all now. 571 00:30:15,792 --> 00:30:16,591 That was not a dream. 572 00:30:19,351 --> 00:30:19,972 Danqing, 573 00:30:22,311 --> 00:30:23,672 why won't you just admit it? 574 00:30:28,672 --> 00:30:29,311 I don't remember. 575 00:30:30,712 --> 00:30:31,551 You don't remember? 576 00:30:34,472 --> 00:30:35,192 How about this? 577 00:30:36,712 --> 00:30:37,672 I'll count down from five. 578 00:30:39,551 --> 00:30:40,551 If you still don't remember, 579 00:30:42,192 --> 00:30:43,672 I will help you recreate the scene. 580 00:30:48,071 --> 00:30:48,772 Five, 581 00:30:53,432 --> 00:30:54,084 four, 582 00:30:58,551 --> 00:30:59,204 three... 583 00:31:03,192 --> 00:31:04,151 You remember it wrong. 584 00:31:05,071 --> 00:31:05,792 It wasn't me. 585 00:31:08,752 --> 00:31:09,512 Lying 586 00:31:10,712 --> 00:31:11,672 will get you punished. 587 00:31:16,311 --> 00:31:16,831 Two, 588 00:31:20,672 --> 00:31:21,551 one. 589 00:31:25,232 --> 00:31:25,992 I admit it. 590 00:31:26,992 --> 00:31:27,792 It was me that day. 591 00:31:30,871 --> 00:31:32,831 So you admit you kissed me. 592 00:31:36,032 --> 00:31:36,992 Do not overthink it. 593 00:31:37,551 --> 00:31:38,591 I was overcome by the alcohol. 594 00:31:39,712 --> 00:31:40,512 Please forget it. 595 00:31:41,911 --> 00:31:42,436 Wait a minute. 596 00:31:44,672 --> 00:31:45,591 I have one last question. 597 00:31:46,871 --> 00:31:48,351 Why did you mention Luo Ailian that day? 598 00:31:51,032 --> 00:31:51,620 Because... 599 00:31:53,672 --> 00:31:54,672 Because I know her. 600 00:31:56,232 --> 00:31:56,952 You know her? 601 00:31:59,952 --> 00:32:01,391 I met Luo Ailian by chance. 602 00:32:02,432 --> 00:32:03,992 I know she appreciated others' kindness. 603 00:32:06,111 --> 00:32:07,952 If she knew you thought of her, 604 00:32:08,752 --> 00:32:10,071 she'd definitely say thank you. 605 00:32:11,672 --> 00:32:12,351 I see. 606 00:32:13,952 --> 00:32:14,631 I thought... 607 00:32:15,672 --> 00:32:16,272 What? 608 00:32:17,311 --> 00:32:18,512 You've got a physician, Mr. Miao. 609 00:32:19,752 --> 00:32:20,472 I thought 610 00:32:21,391 --> 00:32:22,591 you secretly saved her. 611 00:32:26,631 --> 00:32:27,712 If possible, 612 00:32:29,071 --> 00:32:30,948 I do wish before the tragedy occurred, 613 00:32:33,151 --> 00:32:34,432 someone saved Luo Ailian. 614 00:32:41,924 --> 00:32:45,568 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 615 00:32:45,568 --> 00:32:49,636 ♪One thought goes up as another goes down♪ 616 00:32:49,636 --> 00:32:57,188 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 617 00:32:57,188 --> 00:33:00,937 ♪Together with you in this life♪ 618 00:33:00,937 --> 00:33:04,324 ♪With unrepentant persistence♪ 619 00:33:05,028 --> 00:33:12,548 (Danqing Winery) ♪I've created candlelight in darkness♪ 620 00:33:12,548 --> 00:33:21,988 ♪Which protects you as it protects me♪ 621 00:33:28,591 --> 00:33:30,551 Danqing. 622 00:33:32,831 --> 00:33:34,071 I've come to apologize. 623 00:33:35,272 --> 00:33:36,472 I was rude last night. 624 00:33:37,192 --> 00:33:38,232 To express my apology, 625 00:33:38,591 --> 00:33:39,792 can I invite you to watch flowers? 626 00:33:40,551 --> 00:33:41,911 Beside Liao City, Mount Tianqing 627 00:33:41,911 --> 00:33:43,512 is adorned with beautiful blooming begonias. 628 00:33:44,232 --> 00:33:44,911 So can I ask you...? 629 00:33:44,911 --> 00:33:45,512 Sorry, General. 630 00:33:46,672 --> 00:33:47,512 Don't rush to refuse. 631 00:33:48,432 --> 00:33:49,591 It won't take you too long. 632 00:33:50,871 --> 00:33:53,060 I'll make up for any lost revenue. 633 00:33:54,272 --> 00:33:55,232 That's not what I meant. 634 00:33:55,672 --> 00:33:57,792 It's just that I already have an appointment. 635 00:33:58,512 --> 00:33:59,551 An appointment? With whom? 636 00:34:00,071 --> 00:34:00,612 Me. 637 00:34:02,871 --> 00:34:03,432 Zishan? 638 00:34:04,992 --> 00:34:06,631 Danqing and I will go to the temple fair. 639 00:34:07,111 --> 00:34:08,391 What temple fair? 640 00:34:09,072 --> 00:34:10,831 We have a temple fair here every year 641 00:34:11,031 --> 00:34:12,072 in honor of the Flower God. 642 00:34:12,471 --> 00:34:14,311 It lasts from noon until night. 643 00:34:15,192 --> 00:34:16,072 Zishan's never been there, 644 00:34:16,072 --> 00:34:17,951 so I thought I'd take him to see it. 645 00:34:18,031 --> 00:34:20,232 I was thinking about taking a stroll since I'm better. 646 00:34:21,471 --> 00:34:22,871 I'll leave you two to talk. 647 00:34:23,192 --> 00:34:24,911 I'll go tidy up and close the shop. 648 00:34:27,752 --> 00:34:28,676 - Danqing. - Chengfeng. 649 00:34:28,871 --> 00:34:30,072 Thank you for the antidote. 650 00:34:30,712 --> 00:34:31,911 I will always remember it. 651 00:34:32,152 --> 00:34:32,752 Let's go outside. 652 00:34:34,192 --> 00:34:35,311 No, Zishan. 653 00:34:35,311 --> 00:34:36,192 I've got plans today. 654 00:34:36,511 --> 00:34:38,192 (Danqing Winery) I'll invite you to my place next time. 655 00:34:39,152 --> 00:34:39,831 I'll leave you here. 656 00:34:40,192 --> 00:34:41,311 - I won't see you out. - Zishan. 657 00:34:44,951 --> 00:34:46,752 We practiced martial arts together. 658 00:34:47,431 --> 00:34:48,592 I always trust and respect you. 659 00:34:51,391 --> 00:34:53,351 You should be very clear about what's on my mind. 660 00:34:54,112 --> 00:34:56,072 Right, I am very clear 661 00:34:56,871 --> 00:34:57,552 about your thoughts. 662 00:34:58,232 --> 00:34:58,911 But let me tell you. 663 00:35:00,431 --> 00:35:00,991 Impossible. 664 00:35:02,031 --> 00:35:03,871 Zishan, you know me. 665 00:35:04,431 --> 00:35:06,311 - I never go to a brothel. - That's not the question. 666 00:35:07,391 --> 00:35:09,112 No matter what else you do, 667 00:35:09,471 --> 00:35:10,272 I support you. 668 00:35:10,831 --> 00:35:11,632 But only Danqing. 669 00:35:12,311 --> 00:35:14,031 I don't agree with you being so close to her. 670 00:35:15,152 --> 00:35:15,752 You don't agree? 671 00:35:16,511 --> 00:35:18,712 Zishan, you are just Danqing's brother. 672 00:35:20,351 --> 00:35:20,831 Yes. 673 00:35:22,232 --> 00:35:23,232 But that can change. 674 00:35:25,192 --> 00:35:25,991 You mean... 675 00:35:33,232 --> 00:35:33,828 Alright. 676 00:35:34,672 --> 00:35:36,112 It's up to Danqing's choice. 677 00:35:37,632 --> 00:35:38,351 Fair competition. 678 00:35:39,232 --> 00:35:39,876 Fair competition. 679 00:35:43,632 --> 00:35:44,708 - Danqing. - Danqing. 680 00:35:45,232 --> 00:35:47,112 General, why are you still here? 681 00:35:47,112 --> 00:35:48,272 Are you going with us? 682 00:35:48,592 --> 00:35:48,951 Yes. 683 00:35:48,951 --> 00:35:49,672 He said he'd return. 684 00:35:51,072 --> 00:35:53,152 Danqing, I've never been to the temple fair either. 685 00:35:53,752 --> 00:35:54,351 Let me join you. 686 00:35:54,351 --> 00:35:54,951 Another time then. 687 00:35:55,511 --> 00:35:56,592 Let's do it another day. 688 00:35:56,911 --> 00:35:59,232 It's rare that we siblings can go out and relax. 689 00:35:59,232 --> 00:36:00,072 You can understand. 690 00:36:01,232 --> 00:36:02,308 - Zishan. - Let's go. 691 00:36:11,112 --> 00:36:12,072 Even holding hands. 692 00:36:37,991 --> 00:36:40,871 Flowers for sale. 693 00:36:40,871 --> 00:36:43,831 Miss, buy a bouquet to pray for a good marriage. 694 00:36:44,831 --> 00:36:46,072 Buying flowers for a good marriage? 695 00:36:46,792 --> 00:36:49,632 It's said that the Flower God loves the hustle and bustle 696 00:36:49,632 --> 00:36:51,672 and especially loves to choose maidens 697 00:36:51,672 --> 00:36:54,471 carrying bouquets at this temple fair to grant them a good marriage. 698 00:36:55,351 --> 00:36:56,152 Sir, 699 00:36:56,632 --> 00:36:58,692 the lady's hands are empty. 700 00:36:59,031 --> 00:37:01,632 Why not take one each? 701 00:37:01,632 --> 00:37:02,871 Good things come in pairs. 702 00:37:04,152 --> 00:37:05,031 Look at those people. 703 00:37:05,471 --> 00:37:06,471 Aren't they also looking 704 00:37:06,752 --> 00:37:08,991 for the one with the same flowers? 705 00:37:11,471 --> 00:37:13,192 Danqing, pick a bouquet. 706 00:37:13,991 --> 00:37:14,871 Which one would you like? 707 00:37:16,072 --> 00:37:16,911 I'll pick 708 00:37:17,311 --> 00:37:18,391 the same flowers as you. 709 00:37:18,552 --> 00:37:19,911 Such a considerate gentleman. 710 00:37:20,152 --> 00:37:22,148 Miss, you are truly fortunate. 711 00:37:22,552 --> 00:37:24,592 Madam, you are joking. He is my brother. 712 00:37:30,852 --> 00:37:31,431 Thank you. 713 00:37:34,712 --> 00:37:36,420 Zishan, I want to eat Tanghulu. 714 00:37:36,991 --> 00:37:38,951 Okay, wait here for me. I'll go and buy it. 715 00:37:38,951 --> 00:37:39,311 Okay. 716 00:37:40,391 --> 00:37:41,311 Flowers for sale! 717 00:37:44,031 --> 00:37:44,712 Look! 718 00:37:44,712 --> 00:37:46,152 Here comes the Flower God. 719 00:38:01,072 --> 00:38:01,672 Good. 720 00:38:05,991 --> 00:38:07,511 The Flower God dances really well. 721 00:38:07,951 --> 00:38:09,911 I wish for him to bestow upon me a good marriage. 722 00:38:15,072 --> 00:38:15,792 (I haven't been) 723 00:38:16,632 --> 00:38:17,991 (this relaxed for a long time.) 724 00:38:37,792 --> 00:38:53,192 - Take it! - Take it! 725 00:39:04,996 --> 00:39:11,272 ♪The evening breeze gently scatters the clouds♪ 726 00:39:11,272 --> 00:39:11,991 Do you like it? 727 00:39:12,431 --> 00:39:13,951 Why is it you? 728 00:39:17,112 --> 00:39:18,232 Liar! 729 00:39:18,552 --> 00:39:19,951 Catch him! Don't let him get away! 730 00:39:20,272 --> 00:39:21,412 I am the Flower God of this year. 731 00:39:21,991 --> 00:39:22,532 Let's go. 732 00:39:23,951 --> 00:39:24,712 Thanks a lot, dude. 733 00:39:34,308 --> 00:39:37,858 ♪Sunny and rainy days, with you♪ 734 00:39:37,858 --> 00:39:41,334 ♪Through the cold and heat of all seasons, with you♪ 735 00:39:41,334 --> 00:39:47,844 ♪I only wish to accompany you in sorrows and joys of this world♪ 736 00:39:47,844 --> 00:39:51,908 ♪Staying the same through all the ups and downs♪ 737 00:39:51,908 --> 00:39:53,792 You're a general. How could you do such things? 738 00:39:54,552 --> 00:39:55,552 If I didn't do it, 739 00:39:55,991 --> 00:39:56,871 how could I see you alone? 740 00:40:00,196 --> 00:40:05,351 ♪May you and I walk through the years and keep the promise as always♪ 741 00:40:05,351 --> 00:40:06,372 General, you... 742 00:40:16,232 --> 00:40:17,272 Miss Shen, 743 00:40:18,311 --> 00:40:19,272 why are you blushing now? 744 00:40:20,632 --> 00:40:21,911 Who's blushing? 745 00:40:22,311 --> 00:40:24,552 General, please don't keep getting so close to me. 746 00:40:27,792 --> 00:40:28,232 Danqing, 747 00:40:31,471 --> 00:40:32,471 the Tanghulu you want. 748 00:41:06,800 --> 00:41:12,276 ♪I've stepped into a maze, stirring up all the chaos♪ 749 00:41:13,552 --> 00:41:19,888 ♪I've stumbled among all the entanglements♪ 750 00:41:20,880 --> 00:41:27,920 ♪Your face resembles the figure I'm familiar with♪ 751 00:41:28,688 --> 00:41:37,552 ♪I've wandered and struggled, and the seal of time remains intact♪ 752 00:41:38,512 --> 00:41:42,192 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 753 00:41:42,192 --> 00:41:45,776 ♪One thought goes up as another goes down♪ 754 00:41:46,416 --> 00:41:54,000 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 755 00:41:54,000 --> 00:41:57,744 ♪Together with you in this life♪ 756 00:41:57,744 --> 00:42:00,976 ♪With unrepentant persistence♪ 757 00:42:01,680 --> 00:42:09,232 ♪I've created candlelight in darkness♪ 758 00:42:42,544 --> 00:42:46,224 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 759 00:42:46,224 --> 00:42:49,456 ♪One thought goes up as another goes down♪ 760 00:42:50,160 --> 00:42:57,424 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 761 00:42:57,424 --> 00:43:01,296 ♪Together with you in this life♪ 762 00:43:01,296 --> 00:43:04,368 ♪With unrepentant persistence♪ 763 00:43:05,136 --> 00:43:11,984 ♪I've created candlelight in darkness♪ 764 00:43:12,560 --> 00:43:22,480 ♪Which protects you as it protects me♪ 50542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.