Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,402 --> 00:01:18,780
=Lady Revenger Returns From the Fire=
2
00:01:19,300 --> 00:01:22,084
=Episode 15=
3
00:01:22,743 --> 00:01:24,142
Danqing.
4
00:01:24,782 --> 00:01:25,542
Don't stop me.
5
00:01:26,223 --> 00:01:27,463
If you are going to Prince Yi,
6
00:01:28,103 --> 00:01:28,823
I will go with you.
7
00:01:29,782 --> 00:01:31,583
I can't let you face danger alone.
8
00:01:34,702 --> 00:01:35,583
But I have to tell you.
9
00:01:35,943 --> 00:01:37,023
Even if we find him
10
00:01:37,182 --> 00:01:38,182
and perish with him,
11
00:01:38,503 --> 00:01:40,223
I don't think
we can get the rest of the antidote.
12
00:01:40,782 --> 00:01:42,503
I believe you've thought of this.
13
00:01:43,863 --> 00:01:45,463
But we can't do nothing
14
00:01:45,463 --> 00:01:47,142
and watch Zishan become half-dead.
15
00:01:48,062 --> 00:01:49,142
At least I can find Prince Yi
16
00:01:49,383 --> 00:01:50,702
and get something out of him.
17
00:01:53,023 --> 00:01:54,103
In the imperial court,
18
00:01:54,303 --> 00:01:55,782
I've battled
with Prince Yi several times
19
00:01:56,062 --> 00:01:57,262
without gaining any advantage.
20
00:01:58,542 --> 00:02:00,142
Even if we're not afraid
of his royal status,
21
00:02:00,583 --> 00:02:01,902
his cunning schemes are difficult
22
00:02:02,023 --> 00:02:03,303
for most people to deal with.
23
00:02:05,062 --> 00:02:05,982
Zishan is in grave danger.
24
00:02:06,223 --> 00:02:07,903
I know we must get the other half
of the antidote.
25
00:02:08,783 --> 00:02:10,103
But with his life at stake,
26
00:02:10,783 --> 00:02:11,982
we have to
27
00:02:12,383 --> 00:02:13,262
make a detailed plan.
28
00:02:17,262 --> 00:02:18,503
What should we do?
29
00:02:22,223 --> 00:02:23,702
Zishan is still very weak.
30
00:02:24,742 --> 00:02:27,022
Danqing, you stay
and take good care of him.
31
00:02:27,503 --> 00:02:29,663
I will go and see
if there are any clues we missed.
32
00:02:34,982 --> 00:02:36,862
But Zishan has less than a day to live.
33
00:02:37,223 --> 00:02:38,503
Don't put it like that.
34
00:02:39,862 --> 00:02:40,663
Fortunately,
35
00:02:41,343 --> 00:02:42,623
we still have one day.
36
00:03:02,532 --> 00:03:04,862
(Prince Yi's Mansion)
37
00:03:04,862 --> 00:03:06,742
(You are foresighted and thoughtful.)
38
00:03:07,183 --> 00:03:09,343
Things have happened as you predicted.
39
00:03:09,702 --> 00:03:11,582
There's one thing I don't understand.
40
00:03:12,462 --> 00:03:14,063
What is it?
41
00:03:14,783 --> 00:03:16,223
Since we've taken back the crossbow,
42
00:03:16,302 --> 00:03:17,623
and the evidence has been destroyed,
43
00:03:18,063 --> 00:03:19,783
why did you still
give out the half-dose antidote,
44
00:03:19,783 --> 00:03:21,022
keeping Shen Zishan alive?
45
00:03:21,223 --> 00:03:22,702
Why didn't you give him a fake antidote
46
00:03:22,823 --> 00:03:23,943
and let him die?
47
00:03:24,823 --> 00:03:27,022
When the enemies are in desperate times,
don't push them too hard.
48
00:03:29,943 --> 00:03:30,903
So you mean
49
00:03:31,542 --> 00:03:33,302
if we push them into a corner,
50
00:03:33,623 --> 00:03:36,262
it'll trigger their desperate desire
to fight back?
51
00:03:38,302 --> 00:03:40,262
Now Xu Chengfeng and the Shen family
52
00:03:40,542 --> 00:03:42,383
know that I have the treasure map.
53
00:03:44,142 --> 00:03:46,022
Shen Zishan is barely alive.
54
00:03:47,103 --> 00:03:49,262
So they will become more afraid of us.
55
00:03:50,063 --> 00:03:51,383
In case he dies,
56
00:03:51,623 --> 00:03:53,022
they will definitely fight desperately
57
00:03:53,302 --> 00:03:54,783
and try to incriminate me
to His Majesty.
58
00:03:55,302 --> 00:03:56,823
Even if they have no solid evidence,
59
00:03:56,823 --> 00:03:58,783
it's hard to avoid arousing suspicion.
60
00:03:59,702 --> 00:04:01,262
Shen Zishan is half-dead,
61
00:04:01,542 --> 00:04:04,142
making Xu Chengfeng and Shen Danqing
62
00:04:04,503 --> 00:04:06,103
hesitate to take action.
63
00:04:06,943 --> 00:04:07,862
You are wise.
64
00:04:09,103 --> 00:04:11,183
Considering the evidence they hold now,
65
00:04:11,383 --> 00:04:14,623
they probably don't know the secret
behind the treasure map.
66
00:04:15,223 --> 00:04:16,623
Apart from the treasure map,
67
00:04:17,063 --> 00:04:18,943
the method to decipher it is a must.
68
00:04:19,383 --> 00:04:21,702
Then the location
of the treasure will be revealed.
69
00:04:21,902 --> 00:04:22,662
Yes.
70
00:04:22,902 --> 00:04:24,582
The treasure map is in our hands,
71
00:04:24,582 --> 00:04:26,303
and you always maintain the initiative.
72
00:04:26,983 --> 00:04:29,022
We have the treasure map.
73
00:04:29,022 --> 00:04:31,142
Yet we haven't figured out its secret.
74
00:04:31,342 --> 00:04:32,983
So we must be more cautious.
75
00:04:33,503 --> 00:04:35,063
We can't force them too hard.
76
00:04:35,503 --> 00:04:36,863
You are indeed thoughtful.
77
00:04:37,022 --> 00:04:38,743
I didn't think of this at all.
78
00:04:39,262 --> 00:04:40,342
To my surprise,
79
00:04:40,863 --> 00:04:43,183
Xu Chengfeng is so good to Shen Zishan.
80
00:04:45,142 --> 00:04:47,662
Xu Chengfeng
values his friend Shen Zishan.
81
00:04:48,342 --> 00:04:50,983
But what he cares about even more
is Shen Danqing.
82
00:04:51,782 --> 00:04:54,222
Yes, Lv Zhu mentioned to us
83
00:04:54,582 --> 00:04:57,503
that Xu Chengfeng seems
to care a lot about Shen Danqing.
84
00:04:57,983 --> 00:04:59,342
The two came together yesterday.
85
00:04:59,503 --> 00:05:00,503
I guess they have a thing.
86
00:05:01,543 --> 00:05:02,582
Judging from yesterday,
87
00:05:02,863 --> 00:05:05,582
Xu Chengfeng cares about Shen Danqing
88
00:05:06,022 --> 00:05:08,303
more than he ever thought.
89
00:05:08,823 --> 00:05:09,823
In this case,
90
00:05:10,623 --> 00:05:12,022
having a hold on Shen Zishan
91
00:05:12,303 --> 00:05:13,902
means having a hold on Shen Danqing.
92
00:05:14,022 --> 00:05:15,503
And having a hold on Shen Danqing
93
00:05:15,702 --> 00:05:17,262
means controlling Xu Chengfeng.
94
00:05:17,342 --> 00:05:18,022
That's right.
95
00:05:18,823 --> 00:05:21,383
So Shen Zishan absolutely cannot die.
96
00:05:22,063 --> 00:05:23,902
But we cannot let him live too well
97
00:05:23,902 --> 00:05:25,222
and trouble us.
98
00:05:25,782 --> 00:05:26,943
It's best
99
00:05:27,262 --> 00:05:29,022
for him to live in agony.
100
00:05:29,462 --> 00:05:30,303
You are wise.
101
00:05:31,702 --> 00:05:33,582
If things go well,
102
00:05:34,183 --> 00:05:35,183
the rest of the antidote
103
00:05:35,863 --> 00:05:37,623
could protect us.
104
00:05:38,662 --> 00:05:39,983
You mean...
105
00:05:42,423 --> 00:05:44,303
Things are getting more
and more interesting.
106
00:05:51,342 --> 00:05:52,983
He's taken half a dose of the antidote
107
00:05:53,222 --> 00:05:54,303
to make him survive.
108
00:05:54,983 --> 00:05:57,662
Why is he suffering so much in the coma?
109
00:05:57,943 --> 00:06:00,063
The half-dose antidote
helps him survive,
110
00:06:00,702 --> 00:06:02,863
but it cannot
111
00:06:02,863 --> 00:06:04,782
suppress the excruciating pain caused
by the poison.
112
00:06:05,183 --> 00:06:06,423
Zishan is in a coma,
113
00:06:07,142 --> 00:06:09,462
but he's still suffering.
114
00:06:10,102 --> 00:06:11,503
Is there a way to relieve it?
115
00:06:24,943 --> 00:06:25,662
Zishan.
116
00:06:27,262 --> 00:06:28,262
Do you remember
117
00:06:29,262 --> 00:06:30,623
how you saved me?
118
00:06:44,943 --> 00:06:47,262
She's still breathing.
Bring her back to our cottage.
119
00:06:57,342 --> 00:06:58,623
Danqing's sword.
120
00:06:59,383 --> 00:07:00,623
It's yours.
121
00:07:04,902 --> 00:07:06,183
Danqing, are you alright?
122
00:07:07,863 --> 00:07:10,022
Zishan, how come you're here?
123
00:07:10,022 --> 00:07:11,983
Don't worry.
I won't let anyone hurt you.
124
00:07:14,303 --> 00:07:15,462
(I am your brother.)
125
00:07:15,782 --> 00:07:18,022
(And there are many armed escorts
around you.)
126
00:07:18,503 --> 00:07:20,183
(We are all your family.)
127
00:07:27,844 --> 00:07:31,642
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
128
00:07:31,642 --> 00:07:35,169
♪One thought goes up
as another goes down♪
129
00:07:35,943 --> 00:07:37,743
Mr. Qin got you candied fruit
from Jiangnan.
130
00:07:37,902 --> 00:07:39,102
It tastes sweet.
131
00:07:39,222 --> 00:07:40,142
I think
132
00:07:40,623 --> 00:07:42,262
eating something sweet could help
133
00:07:42,543 --> 00:07:43,743
ease your pain since you're injured.
134
00:07:43,743 --> 00:07:47,028
♪Together with you in this life♪
135
00:07:47,028 --> 00:07:50,452
♪With unrepentant persistence♪
136
00:07:50,983 --> 00:07:52,063
It's very sweet.
137
00:07:54,543 --> 00:07:56,142
What a silly accusation!
138
00:07:56,662 --> 00:07:58,582
Mr. Bai, don't try to frame her.
139
00:07:59,702 --> 00:08:01,022
Who dares to move?
140
00:08:04,902 --> 00:08:05,902
(Liao City Yamen)
(Don't worry.)
141
00:08:05,902 --> 00:08:06,902
(No matter what you do,)
142
00:08:06,902 --> 00:08:07,943
I will support you.
143
00:08:08,303 --> 00:08:10,102
I'll keep this secret with you.
144
00:08:10,262 --> 00:08:11,623
When you are with me,
145
00:08:12,503 --> 00:08:14,383
you can become anyone you want to be
146
00:08:14,863 --> 00:08:16,342
and do anything you want to do.
147
00:08:20,983 --> 00:08:22,782
I've had my eye on this shop for long.
148
00:08:23,222 --> 00:08:23,743
I know.
149
00:08:24,262 --> 00:08:25,582
Whatever you like,
150
00:08:26,063 --> 00:08:27,623
I will do my utmost to get it for you.
151
00:08:30,623 --> 00:08:32,582
After you take care of Shuangshuang
and Luo Xue'er,
152
00:08:32,702 --> 00:08:33,382
I will take you
153
00:08:33,903 --> 00:08:35,063
to see the mountains and rivers
154
00:08:35,303 --> 00:08:36,783
and enjoy the beautiful scenery.
155
00:08:41,124 --> 00:08:46,023
♪Day and night,
time has its own resolutions♪
156
00:08:46,023 --> 00:08:46,502
Zishan.
157
00:08:48,183 --> 00:08:49,702
I'm lucky to meet you.
158
00:08:50,783 --> 00:08:52,543
It's you who gave me a second life.
159
00:08:55,044 --> 00:09:03,940
♪Treading through thorns,
I hope the end won't fail us♪
160
00:09:03,940 --> 00:09:07,543
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
161
00:09:07,543 --> 00:09:08,783
Such a mess of palm lines.
162
00:09:11,462 --> 00:09:13,102
It means you're a worrier.
163
00:09:17,423 --> 00:09:17,943
Zishan.
164
00:09:19,263 --> 00:09:21,023
I'll surely save your life.
165
00:09:24,143 --> 00:09:25,342
You must stay healthy
166
00:09:26,823 --> 00:09:27,862
and live long
167
00:09:29,423 --> 00:09:30,462
and well.
168
00:09:34,020 --> 00:09:44,033
♪Which protects you as it protects me♪
169
00:09:56,543 --> 00:09:58,023
That's your promise.
170
00:09:58,303 --> 00:10:00,342
If I give you the rest of the antidote,
171
00:10:00,663 --> 00:10:02,263
you can do anything.
172
00:10:02,783 --> 00:10:04,823
That's right. I only want
my brother to live.
173
00:10:05,222 --> 00:10:07,982
Even if you have to testify
as the person involved
174
00:10:08,622 --> 00:10:10,222
to prove my innocence?
175
00:10:12,582 --> 00:10:13,143
Yes.
176
00:10:13,303 --> 00:10:14,742
Even if you must serve me
177
00:10:15,702 --> 00:10:17,702
for the rest of your life?
178
00:10:17,702 --> 00:10:19,382
Even if you take my life,
179
00:10:19,943 --> 00:10:20,742
it's okay for me.
180
00:10:22,742 --> 00:10:24,423
What do you take me for?
181
00:10:24,982 --> 00:10:26,622
Why would I take your life?
182
00:10:27,582 --> 00:10:29,663
Your life has no value to me.
183
00:10:32,143 --> 00:10:33,742
What I want is not your life.
184
00:10:36,222 --> 00:10:37,502
It's you.
185
00:10:39,382 --> 00:10:40,222
What do you mean?
186
00:10:40,543 --> 00:10:41,543
I want you
187
00:10:42,222 --> 00:10:43,543
to marry me as my concubine.
188
00:10:45,582 --> 00:10:46,582
What?
189
00:10:47,543 --> 00:10:48,702
I have taken a liking to you.
190
00:10:50,102 --> 00:10:52,263
I want you to be by my side every day
191
00:10:53,423 --> 00:10:54,502
to attend to me.
192
00:11:02,423 --> 00:11:03,982
I am always patient.
193
00:11:04,303 --> 00:11:05,582
I give you one day to think about it.
194
00:11:06,023 --> 00:11:07,183
If by tomorrow morning
195
00:11:07,342 --> 00:11:08,943
I don't receive your refusal,
196
00:11:09,663 --> 00:11:11,943
I'll take it as a yes.
197
00:11:27,222 --> 00:11:28,382
I finally understand
198
00:11:28,543 --> 00:11:30,063
why the rest of the antidote
can protect us.
199
00:11:30,823 --> 00:11:33,023
When you gave them
the half dose of the antidote,
200
00:11:33,543 --> 00:11:35,702
you anticipated
that Shen Danqing would come, right?
201
00:11:36,862 --> 00:11:38,903
Yeah, you've made progress.
202
00:11:39,622 --> 00:11:41,742
With the half-dose antidote,
we've controlled the Shen family
203
00:11:42,502 --> 00:11:43,423
and Xu Chengfeng
204
00:11:44,102 --> 00:11:46,742
and made Shen Danqing one of us.
205
00:11:47,423 --> 00:11:49,222
Thus we will thoroughly control them.
206
00:11:49,502 --> 00:11:51,622
You are foresighted. I'm so impressed.
207
00:11:52,543 --> 00:11:56,102
Xu Chengfeng
and the Shen siblings are capable.
208
00:11:56,663 --> 00:11:58,663
If they had worked
with me from the beginning,
209
00:11:58,663 --> 00:11:59,823
wouldn't everyone be happy?
210
00:12:00,543 --> 00:12:02,382
But they are over-confident.
211
00:12:05,502 --> 00:12:06,342
However,
212
00:12:07,102 --> 00:12:08,342
after coming to Liao City,
213
00:12:08,862 --> 00:12:10,742
I get a beautiful concubine
214
00:12:11,143 --> 00:12:13,063
to coerce Xu Chengfeng.
215
00:12:14,183 --> 00:12:14,982
It's a good result.
216
00:12:34,143 --> 00:12:36,382
(Has General Xu found the antidote?)
217
00:12:38,102 --> 00:12:39,222
(Why hasn't he returned yet?)
218
00:13:35,502 --> 00:13:36,342
Danqing.
219
00:13:38,222 --> 00:13:39,342
I'm sorry.
220
00:13:46,183 --> 00:13:47,183
That's all right.
221
00:13:48,342 --> 00:13:49,023
I don't blame you.
222
00:13:54,742 --> 00:13:55,862
Your wound has gaped.
223
00:14:01,582 --> 00:14:03,502
You have told me
224
00:14:03,823 --> 00:14:05,382
about Prince Yi.
225
00:14:06,102 --> 00:14:07,423
He's sly and calculating
226
00:14:08,423 --> 00:14:10,102
with extreme strategic acumen.
227
00:14:11,462 --> 00:14:12,543
How could it be possible
228
00:14:13,063 --> 00:14:14,382
to find the antidote so easily?
229
00:14:19,183 --> 00:14:20,582
You have already done your best.
230
00:14:27,140 --> 00:14:28,420
(Chengfeng Wine)
231
00:14:39,783 --> 00:14:41,303
I thought it all depends on effort.
232
00:14:43,582 --> 00:14:45,263
As long as I want to do it,
233
00:14:46,462 --> 00:14:47,862
I can certainly achieve it.
234
00:14:49,423 --> 00:14:50,982
But this time,
235
00:14:51,663 --> 00:14:52,862
it seems
236
00:14:54,783 --> 00:14:56,143
I can't do it.
237
00:15:21,342 --> 00:15:23,222
We are human, not gods.
238
00:15:24,303 --> 00:15:25,423
How could it be possible
239
00:15:26,783 --> 00:15:28,102
that everything goes as one wishes
240
00:15:29,823 --> 00:15:30,903
and everything is perfect?
241
00:15:32,342 --> 00:15:33,903
Everyone calls me a god of war,
242
00:15:35,702 --> 00:15:38,263
praising me for my bravery in battle.
243
00:15:40,543 --> 00:15:42,342
But I also feel scared sometimes.
244
00:15:53,783 --> 00:15:55,183
What I fear is not the enemy,
245
00:15:55,423 --> 00:15:58,303
not the blood and death
on the battlefield,
246
00:16:02,423 --> 00:16:04,622
but those soldiers who died in battle.
247
00:16:10,702 --> 00:16:12,342
You said the wounds mean honors.
248
00:16:14,308 --> 00:16:15,684
At least they can heal.
249
00:16:17,023 --> 00:16:18,622
But what about those soldiers?
250
00:16:20,423 --> 00:16:21,943
They were all so young,
251
00:16:24,342 --> 00:16:25,702
but they could never come back.
252
00:16:37,102 --> 00:16:38,702
I couldn't protect them
on the battlefield.
253
00:16:40,143 --> 00:16:41,622
I thought that off the battlefield,
254
00:16:42,462 --> 00:16:43,783
I could protect others.
255
00:16:44,502 --> 00:16:45,982
But I still couldn't do it.
256
00:16:46,462 --> 00:16:47,342
Know-it-all,
257
00:16:48,543 --> 00:16:49,342
Lv Zhu,
258
00:16:52,382 --> 00:16:53,382
and Zishan.
259
00:16:55,702 --> 00:16:57,423
I can't protect the people around me.
260
00:17:00,582 --> 00:17:02,342
But you have always been protecting me.
261
00:17:04,703 --> 00:17:06,182
I will always remember.
262
00:17:14,703 --> 00:17:15,703
Weird.
263
00:17:17,142 --> 00:17:19,543
Your gaze reminds me of someone I know.
264
00:17:23,422 --> 00:17:24,543
It's a girl.
265
00:17:26,862 --> 00:17:28,182
Her name is Luo Ailian.
266
00:17:34,622 --> 00:17:35,823
What happened to her?
267
00:17:35,823 --> 00:17:37,303
It's also because of me.
268
00:17:38,463 --> 00:17:40,142
I didn't rescue her in time,
269
00:17:42,463 --> 00:17:44,382
so she lost her young life.
270
00:17:46,340 --> 00:17:50,823
♪Time rushes by towards nothing♪
271
00:17:50,823 --> 00:17:52,223
It's my fault.
272
00:17:54,422 --> 00:17:55,783
It's my fault.
273
00:17:58,543 --> 00:18:00,142
I failed to protect everyone.
274
00:18:00,422 --> 00:18:01,503
It's my fault.
275
00:18:02,942 --> 00:18:04,102
It's all because of me.
276
00:18:09,582 --> 00:18:10,703
It's my fault.
277
00:18:13,142 --> 00:18:14,182
It's my fault.
278
00:18:15,142 --> 00:18:16,342
It's my fault.
279
00:18:21,540 --> 00:18:25,492
♪How many can return♪
280
00:18:26,020 --> 00:18:30,902
♪Along the way, through snow and wind,
the hair grows gray♪
281
00:18:30,902 --> 00:18:31,902
I'm sorry.
282
00:18:35,342 --> 00:18:36,342
I'm sorry.
283
00:18:39,543 --> 00:18:40,543
It's all my fault.
284
00:18:41,783 --> 00:18:42,983
It's my fault.
285
00:18:43,582 --> 00:18:44,582
(Chengfeng.)
286
00:18:45,382 --> 00:18:47,743
(I can't let you risk yourself
for my family anymore.)
287
00:18:48,303 --> 00:18:49,622
(I will)
288
00:18:50,823 --> 00:18:52,223
(repay Zishan's kindness to me myself.)
289
00:18:52,582 --> 00:18:53,382
(Well,)
290
00:18:54,823 --> 00:18:56,182
(let's part ways here.)
291
00:18:58,543 --> 00:18:59,862
You have done your best.
292
00:19:03,342 --> 00:19:04,503
Luo Ailian
293
00:19:06,902 --> 00:19:08,622
is still alive and well.
294
00:19:11,543 --> 00:19:12,823
She's right here.
295
00:19:13,783 --> 00:19:15,303
She's very grateful to you.
296
00:19:49,700 --> 00:19:54,756
♪Along the way, through snow and wind,
the hair grows gray♪
297
00:19:55,332 --> 00:20:00,974
♪A lifetime of disaster exchanged
for one night of getting drunk♪
298
00:20:00,974 --> 00:20:07,583
♪An oath leaves
the regret for a lifetime♪
299
00:20:08,155 --> 00:20:11,823
♪How can I face it again♪
300
00:20:11,823 --> 00:20:15,023
(I've endured the pain of skin-changing
and the coldness to get to this day.)
301
00:20:16,223 --> 00:20:18,182
(I made the best
out of a bad situation.)
302
00:20:19,382 --> 00:20:20,622
(I also can do it this time.)
303
00:20:21,422 --> 00:20:22,862
(Even if I die with the enemy,)
304
00:20:24,142 --> 00:20:26,622
(I will never let anyone hurt Zishan.)
305
00:20:30,660 --> 00:20:35,686
♪Let me look at you again
when I wake up♪
306
00:20:40,228 --> 00:20:49,124
(Prince Yi's Mansion)
307
00:20:56,582 --> 00:20:58,582
Your Highness,
you got up early for this.
308
00:20:59,223 --> 00:21:00,823
Is Shen Danqing important enough
309
00:21:01,223 --> 00:21:02,783
to deserve your considerable efforts?
310
00:21:03,063 --> 00:21:04,942
You could've simply sent a sedan chair
to fetch her.
311
00:21:05,463 --> 00:21:06,662
The greatest pain in this world is
312
00:21:07,182 --> 00:21:09,223
to watch the one you love
313
00:21:09,743 --> 00:21:10,582
marry someone else.
314
00:21:11,422 --> 00:21:13,303
I intend to hold a grand wedding
315
00:21:13,942 --> 00:21:15,862
to let Xu Chengfeng watch the woman
316
00:21:15,862 --> 00:21:17,662
he loves be taken away by me.
317
00:21:18,382 --> 00:21:20,142
Thinking about how sad he'll be,
318
00:21:21,023 --> 00:21:22,342
I'm happy
319
00:21:23,422 --> 00:21:24,063
to do it all.
320
00:21:24,862 --> 00:21:25,422
Let's go.
321
00:21:34,508 --> 00:21:40,312
(Prince Yi's Mansion)
322
00:21:44,475 --> 00:21:46,906
(Shen Mansion)
323
00:22:02,743 --> 00:22:03,902
(As soon as I get the antidote,)
324
00:22:05,422 --> 00:22:07,422
(I will try to kill Prince Yi.)
325
00:22:08,543 --> 00:22:09,503
(If he's dead,)
326
00:22:10,422 --> 00:22:12,703
(no one can stop Chengfeng
from retrieving the treasure map.)
327
00:22:14,263 --> 00:22:15,263
(And Zishan)
328
00:22:16,223 --> 00:22:17,662
(can also avenge his sister.)
329
00:22:19,263 --> 00:22:20,783
(Everything will be over.)
330
00:22:22,783 --> 00:22:24,342
(I have died once.)
331
00:22:26,342 --> 00:22:27,182
(I'm not afraid.)
332
00:23:00,983 --> 00:23:03,263
P-Prince Yi.
333
00:23:03,263 --> 00:23:05,902
How dare you address His Highness
by name?
334
00:23:06,223 --> 00:23:09,422
Forget it. I'm here to take my bride.
335
00:23:10,023 --> 00:23:11,942
I don't want any nobodies
336
00:23:12,102 --> 00:23:12,983
to ruin my mood.
337
00:23:13,463 --> 00:23:15,023
Your bride? Who?
338
00:23:15,182 --> 00:23:16,342
Shen Danqing.
339
00:23:17,342 --> 00:23:19,382
Shen Danqing is marrying Prince Yi.
340
00:23:19,662 --> 00:23:20,743
Get her here.
341
00:23:20,902 --> 00:23:22,463
How is that possible?
342
00:23:22,983 --> 00:23:23,942
You're an enemy
343
00:23:24,142 --> 00:23:25,743
to Shen Escort Agency.
344
00:23:25,823 --> 00:23:27,342
Miss Shen must have been forced by you.
345
00:23:27,463 --> 00:23:28,783
You are abducting a civilian.
346
00:23:28,983 --> 00:23:30,862
No, if you want to take Miss Shen away,
347
00:23:30,942 --> 00:23:32,543
you'll have to step over me first.
348
00:23:33,543 --> 00:23:35,182
I like tough women.
349
00:23:35,983 --> 00:23:38,303
Since you can't part with your lady,
350
00:23:38,703 --> 00:23:40,823
come with her to my place.
351
00:23:42,023 --> 00:23:42,983
Zong Wei.
352
00:23:44,303 --> 00:23:45,703
Tie her up.
353
00:23:45,823 --> 00:23:46,422
Yes.
354
00:23:47,783 --> 00:23:48,382
Stop!
355
00:23:59,342 --> 00:24:00,102
Miss.
356
00:24:01,422 --> 00:24:01,983
Miss.
357
00:24:02,142 --> 00:24:02,622
Miss.
358
00:24:03,902 --> 00:24:04,823
I'll go with you.
359
00:24:10,422 --> 00:24:12,102
I'm right about you.
360
00:24:12,823 --> 00:24:13,503
You're brave
361
00:24:14,303 --> 00:24:15,023
and wise,
362
00:24:15,942 --> 00:24:17,662
qualified to be my woman.
363
00:24:17,942 --> 00:24:19,543
Your Highness, please keep your promise.
364
00:24:20,263 --> 00:24:22,622
Give the antidote
to my brother as agreed.
365
00:24:22,942 --> 00:24:23,902
Of course.
366
00:24:24,582 --> 00:24:27,063
You think I'm a person
who goes back on his word?
367
00:24:27,543 --> 00:24:28,342
But you.
368
00:24:28,823 --> 00:24:30,463
On this big day,
369
00:24:31,142 --> 00:24:34,102
why do you look like
you're prepared to die?
370
00:24:38,823 --> 00:24:39,902
Only when I feel happy
371
00:24:40,942 --> 00:24:42,463
will I wear a smile.
372
00:24:43,942 --> 00:24:46,823
You're not the one
I sincerely wish to marry.
373
00:24:47,743 --> 00:24:49,342
I really can't force myself to laugh.
374
00:24:53,063 --> 00:24:54,543
But don't worry, Your Highness.
375
00:24:55,102 --> 00:24:56,422
I will not commit suicide
376
00:24:56,622 --> 00:24:57,743
with hatred.
377
00:24:58,543 --> 00:24:59,463
If I must die,
378
00:25:00,662 --> 00:25:02,342
I will take my enemies down
379
00:25:03,862 --> 00:25:05,382
with me.
380
00:25:12,063 --> 00:25:15,422
I used to raise a tigress.
381
00:25:15,622 --> 00:25:18,102
At first, she was much fiercer than you.
382
00:25:19,142 --> 00:25:21,182
She almost bit off Zong Wei's arm.
383
00:25:22,023 --> 00:25:24,622
But since I pulled out her sharp teeth
384
00:25:24,942 --> 00:25:27,503
one by one,
385
00:25:28,223 --> 00:25:30,382
she's become even tamer than a kitten.
386
00:25:31,662 --> 00:25:33,063
What I like is
387
00:25:34,142 --> 00:25:35,463
to tame.
388
00:25:36,463 --> 00:25:38,342
Don't delay the time
for the wedding ceremony.
389
00:25:38,983 --> 00:25:40,303
It's time to get in the litter.
390
00:25:42,263 --> 00:25:43,182
My bride.
391
00:25:47,622 --> 00:25:49,342
Miss, you can't go.
392
00:25:51,223 --> 00:25:52,182
Please.
393
00:25:59,382 --> 00:26:00,102
Miss.
394
00:26:00,662 --> 00:26:01,263
- Miss.
- Miss.
395
00:26:01,422 --> 00:26:01,983
Miss.
396
00:26:02,983 --> 00:26:03,503
Miss...
397
00:26:06,063 --> 00:26:06,942
Stay.
398
00:26:08,182 --> 00:26:09,582
Take good care of my brother.
399
00:26:10,662 --> 00:26:11,983
When I get married,
400
00:26:12,783 --> 00:26:13,983
the antidote will be delivered.
401
00:26:14,463 --> 00:26:15,463
Tell him
402
00:26:16,102 --> 00:26:17,662
to stay alive and well.
403
00:26:18,023 --> 00:26:18,662
Miss!
404
00:26:18,983 --> 00:26:19,743
Miss.
405
00:26:24,382 --> 00:26:24,983
Miss!
406
00:26:26,422 --> 00:26:27,102
Miss!
407
00:26:28,382 --> 00:26:29,223
Miss!
408
00:26:47,142 --> 00:26:49,303
Halt! How dare you break in?
409
00:26:49,983 --> 00:26:51,342
(General's Mansion)
I am looking for General Xu.
410
00:26:51,342 --> 00:26:53,063
General Xu and deputy general Tianhao
have gone out.
411
00:26:53,463 --> 00:26:54,503
What are you here for?
412
00:26:56,303 --> 00:26:58,983
Miss Shen is marrying Prince Yi
in exchange for the antidote
413
00:26:58,983 --> 00:27:00,102
for her brother.
414
00:27:00,743 --> 00:27:01,703
In Liao City,
415
00:27:01,703 --> 00:27:03,422
only General Xu can stop Prince Yi.
416
00:27:03,902 --> 00:27:04,783
When General Xu returns,
417
00:27:04,902 --> 00:27:06,023
I will report to him myself.
418
00:27:06,582 --> 00:27:07,303
You may go back.
419
00:27:07,902 --> 00:27:08,862
Thank you.
420
00:27:09,764 --> 00:27:12,068
(General's Mansion)
421
00:27:13,316 --> 00:27:15,972
(Prince Yi's Mansion)
422
00:27:49,182 --> 00:27:50,023
Miss.
423
00:27:51,622 --> 00:27:52,862
According to tradition,
424
00:27:52,942 --> 00:27:54,342
a concubine has no wedding ceremony
425
00:27:54,703 --> 00:27:55,902
and cannot go through the main gate.
426
00:27:56,102 --> 00:27:58,342
His Highness values your family.
427
00:27:58,823 --> 00:28:01,382
Thus, you're granted
the ceremony of a wife.
428
00:28:01,582 --> 00:28:03,503
Miss, you should be thankful.
429
00:28:05,303 --> 00:28:06,342
Shen Danqing.
430
00:28:06,823 --> 00:28:07,862
Before going through the gate,
431
00:28:08,422 --> 00:28:09,983
I allow you to change your mind.
432
00:28:10,182 --> 00:28:11,703
If you want to leave now,
433
00:28:12,703 --> 00:28:14,382
I will definitely not stop you.
434
00:28:32,703 --> 00:28:35,703
I get to marry
such a beautiful concubine.
435
00:28:36,102 --> 00:28:38,182
It makes others envious.
436
00:28:38,582 --> 00:28:40,142
If General Xu knows about it,
437
00:28:40,582 --> 00:28:41,703
how will he feel?
438
00:28:42,543 --> 00:28:43,543
I guess
439
00:28:44,342 --> 00:28:45,983
he will be jealous of me.
440
00:29:13,823 --> 00:29:15,622
I object!
441
00:29:40,942 --> 00:29:44,463
Zong Wei, do not be disrespectful
to General Xu.
442
00:29:44,862 --> 00:29:45,703
Put down the sword.
443
00:29:49,102 --> 00:29:49,983
Put it down!
444
00:29:52,662 --> 00:29:54,823
General Xu, you received the news
quite quickly.
445
00:29:55,342 --> 00:29:56,942
Are you eager to come
446
00:29:57,142 --> 00:29:58,662
to drink the wedding wine?
447
00:29:59,142 --> 00:30:00,983
After the ceremony,
448
00:30:01,182 --> 00:30:03,182
let's get hammered.
449
00:30:03,543 --> 00:30:04,942
I am not here for that.
450
00:30:05,823 --> 00:30:07,983
I am here to take her away.
451
00:30:09,902 --> 00:30:11,223
Are you serious?
452
00:30:11,543 --> 00:30:13,902
She is here of her own accord.
453
00:30:14,303 --> 00:30:16,023
Who are you to take her away?
454
00:30:16,543 --> 00:30:18,823
Danqing is unwilling to marry you.
455
00:30:23,142 --> 00:30:25,703
My bride, tell him.
456
00:30:26,703 --> 00:30:29,942
Are you willing to marry me
as a concubine?
457
00:30:33,422 --> 00:30:34,063
You should go.
458
00:30:35,102 --> 00:30:35,543
You...
459
00:30:35,942 --> 00:30:36,823
General, stop.
460
00:30:37,543 --> 00:30:39,263
Xu Chengfeng, how dare you.
461
00:30:39,503 --> 00:30:41,582
You attempt
to kill His Highness in public?
462
00:30:41,942 --> 00:30:43,263
In public?
463
00:30:43,823 --> 00:30:46,023
You forced a woman to be your concubine,
disregarding the law.
464
00:30:46,503 --> 00:30:47,662
I cannot sit by and do nothing.
465
00:30:48,023 --> 00:30:48,942
I will
466
00:30:49,223 --> 00:30:50,622
take on any consequences myself.
467
00:30:50,823 --> 00:30:51,862
Xu Chengfeng...
468
00:30:53,902 --> 00:30:55,063
Order your men to back off.
469
00:30:57,422 --> 00:30:58,223
Back off!
470
00:31:00,622 --> 00:31:01,382
Put the sword down.
471
00:31:17,182 --> 00:31:18,582
I haven't obtained the antidote yet.
472
00:31:19,582 --> 00:31:20,743
Don't be afraid. I am with you.
473
00:31:21,303 --> 00:31:22,983
I have my ways to get the antidote.
474
00:31:25,263 --> 00:31:28,102
Xu Chengfeng, for this woman,
475
00:31:28,783 --> 00:31:30,662
you're openly against me.
476
00:31:30,662 --> 00:31:32,023
Have you thought of the consequences?
477
00:31:32,342 --> 00:31:33,023
I don't care.
478
00:31:33,582 --> 00:31:34,543
I have told you.
479
00:31:34,783 --> 00:31:36,823
I forbid this marriage.
480
00:31:37,622 --> 00:31:37,983
Let's go.
481
00:31:46,662 --> 00:31:47,382
Your Highness.
482
00:31:54,382 --> 00:31:54,823
Giddy up.
483
00:31:55,823 --> 00:31:56,703
Protect His Highness.
484
00:31:57,142 --> 00:31:57,743
After them!
485
00:32:29,102 --> 00:32:30,102
Giddy up!
486
00:32:31,422 --> 00:32:32,223
Giddy up!
487
00:32:54,503 --> 00:32:56,463
Prince Yi held a wedding
with great fanfare
488
00:32:56,783 --> 00:32:57,862
just to provoke me.
489
00:32:58,743 --> 00:33:00,503
But I guess he did not anticipate
490
00:33:00,862 --> 00:33:01,862
I'd come to snatch the bride.
491
00:33:02,503 --> 00:33:04,223
Those who offend His Highness
don't deserve to live.
492
00:33:04,783 --> 00:33:06,463
You should be thankful
to be alive today.
493
00:33:07,422 --> 00:33:08,543
You want my life?
494
00:33:08,902 --> 00:33:10,503
It depends on
whether you have it in you.
495
00:33:10,862 --> 00:33:11,543
Attack!
496
00:34:02,102 --> 00:34:02,582
Let's go.
497
00:34:04,503 --> 00:34:04,942
Giddy up!
498
00:34:05,622 --> 00:34:06,063
Giddy up!
499
00:34:13,342 --> 00:34:13,982
Your Highness.
500
00:34:14,462 --> 00:34:15,823
Has Zong Wei not returned yet?
501
00:34:16,583 --> 00:34:17,143
Not yet.
502
00:34:17,542 --> 00:34:18,462
Keep looking.
503
00:34:19,303 --> 00:34:20,542
When you find him, give my command.
504
00:34:20,663 --> 00:34:22,382
If he failed, he must retreat
505
00:34:23,022 --> 00:34:24,103
in case it alerts His Majesty
506
00:34:24,263 --> 00:34:25,583
and cause trouble.
507
00:34:26,382 --> 00:34:27,462
It's not worth it.
508
00:34:28,143 --> 00:34:28,703
Yes.
509
00:34:43,143 --> 00:34:43,583
Are you okay?
510
00:34:44,502 --> 00:34:46,022
I'm fine. Just a minor injury.
511
00:34:47,623 --> 00:34:48,342
Let me have a look.
512
00:34:49,703 --> 00:34:50,183
General.
513
00:34:51,623 --> 00:34:53,542
Rest assured,
I won't look what I shouldn't.
514
00:34:53,823 --> 00:34:55,502
I will take responsibility.
515
00:34:56,022 --> 00:34:57,223
General, it's inappropriate.
516
00:34:57,823 --> 00:34:58,342
Let go.
517
00:35:03,703 --> 00:35:04,623
This is a lotus flower.
518
00:35:08,062 --> 00:35:09,183
I was injured before.
519
00:35:09,623 --> 00:35:10,583
It looked ugly.
520
00:35:10,703 --> 00:35:11,982
So I cover it with a lotus tattoo.
521
00:35:17,022 --> 00:35:17,942
Bear with it.
522
00:35:27,942 --> 00:35:28,862
I'm gonna apply it.
523
00:36:13,062 --> 00:36:14,223
How's your hand?
524
00:36:14,942 --> 00:36:15,902
Does it still hurt?
525
00:36:19,783 --> 00:36:21,583
Why are you suddenly sulking?
526
00:36:24,783 --> 00:36:25,862
Why are you glaring at me?
527
00:36:27,502 --> 00:36:28,743
Do you really not trust me?
528
00:36:29,223 --> 00:36:31,022
Zishan is hanging by a thread,
and we're both anxious.
529
00:36:31,542 --> 00:36:32,663
Why didn't you tell me about it?
530
00:36:32,902 --> 00:36:34,982
You almost married Prince Yi
for the antidote.
531
00:36:35,342 --> 00:36:37,583
Shen Danqing,
do you know how scared I was?
532
00:36:38,743 --> 00:36:39,823
Why are you yelling at me?
533
00:36:40,183 --> 00:36:41,183
Do you think I'm not afraid?
534
00:36:41,183 --> 00:36:42,263
Do you think I'm happy?
535
00:36:42,422 --> 00:36:43,823
Do you think I'm willing to marry him?
536
00:36:45,623 --> 00:36:46,902
Zishan is in grave danger.
537
00:36:47,263 --> 00:36:48,583
He is about to lose his life.
538
00:36:49,223 --> 00:36:50,342
How could I discuss it with you?
539
00:36:53,663 --> 00:36:54,982
I won't marry Prince Yi.
540
00:36:55,263 --> 00:36:56,583
As long as he hands over the antidote,
541
00:36:56,783 --> 00:36:58,103
I will die with him.
542
00:37:00,663 --> 00:37:01,942
I just want my brother to live.
543
00:37:10,823 --> 00:37:11,703
I'm sorry.
544
00:37:13,542 --> 00:37:14,703
I'm sorry. It's my fault.
545
00:37:15,462 --> 00:37:16,982
I should have told you
my deduction earlier.
546
00:37:18,342 --> 00:37:19,502
I have never been so scared.
547
00:37:20,703 --> 00:37:22,583
I just didn't expect Prince Yi
to be so despicable.
548
00:37:24,502 --> 00:37:25,342
And I didn't expect
549
00:37:26,103 --> 00:37:26,783
you to be so stupid.
550
00:37:28,223 --> 00:37:29,422
I didn't want to drag you down.
551
00:37:30,462 --> 00:37:31,623
But I didn't expect
552
00:37:32,663 --> 00:37:33,823
you to come to stop the wedding.
553
00:37:36,103 --> 00:37:37,022
I'm sorry.
554
00:37:42,462 --> 00:37:43,183
Alright.
555
00:37:44,462 --> 00:37:45,223
Don't cry.
556
00:37:49,783 --> 00:37:50,542
So,
557
00:37:52,143 --> 00:37:53,703
how did you get the antidote?
558
00:38:02,982 --> 00:38:03,663
Give it to me.
559
00:38:12,823 --> 00:38:13,902
The antidote is really here.
560
00:38:14,422 --> 00:38:15,342
How did you guess?
561
00:38:15,663 --> 00:38:16,502
You even came back here.
562
00:38:16,862 --> 00:38:17,862
I thought of it afterward.
563
00:38:18,623 --> 00:38:20,382
Zong Wei knew
we were desperate to get the antidote.
564
00:38:21,062 --> 00:38:21,623
So
565
00:38:21,942 --> 00:38:24,342
he rushed over to move the antidote
after hastily killing Lv Zhu.
566
00:38:24,583 --> 00:38:25,422
But he was also afraid
567
00:38:25,703 --> 00:38:26,982
we would come to take the antidote.
568
00:38:27,502 --> 00:38:28,743
To ensure nothing goes wrong,
569
00:38:28,942 --> 00:38:30,062
he detonated the explosives.
570
00:38:30,062 --> 00:38:31,103
After we left,
571
00:38:31,103 --> 00:38:32,462
he sent someone to fetch it at night.
572
00:38:32,462 --> 00:38:33,502
It is safer.
573
00:38:33,982 --> 00:38:37,062
So you anticipated
Zong Wei's prediction,
574
00:38:37,862 --> 00:38:38,942
catching him off guard.
575
00:38:40,743 --> 00:38:41,382
Impressive.
576
00:38:44,022 --> 00:38:45,703
(This is the whole story.)
577
00:38:47,263 --> 00:38:48,703
I didn't expect that after sobering up,
578
00:38:49,583 --> 00:38:50,942
you would go to the pharmacy.
579
00:38:51,422 --> 00:38:51,942
Yeah.
580
00:38:52,623 --> 00:38:54,183
I had an intuition after I sobered up.
581
00:38:54,703 --> 00:38:56,623
The most dangerous place
might just be the safest.
582
00:38:57,422 --> 00:38:58,862
The antidote might still be there.
583
00:39:00,462 --> 00:39:02,703
Perhaps I deserved to get the antidote.
584
00:39:03,342 --> 00:39:04,663
If I hadn't drunk with you,
585
00:39:05,183 --> 00:39:06,183
I wouldn't have found it.
586
00:39:08,542 --> 00:39:10,103
(He was drunk last night.)
587
00:39:10,542 --> 00:39:12,263
(He probably doesn't
remember what happened.)
588
00:39:15,862 --> 00:39:19,422
If you figured it out,
589
00:39:20,223 --> 00:39:21,303
why didn't you tell me?
590
00:39:21,542 --> 00:39:22,862
I just made a guess.
591
00:39:23,062 --> 00:39:24,303
If I had told you
592
00:39:24,502 --> 00:39:25,623
but failed to find the antidote,
593
00:39:25,743 --> 00:39:26,942
I would have given you false hope.
594
00:39:30,862 --> 00:39:33,502
How would I know you drank
to drown your sorrows last night
595
00:39:33,783 --> 00:39:35,382
only to marry Prince Yi
596
00:39:35,502 --> 00:39:37,303
as his concubine for the antidote today?
597
00:39:37,862 --> 00:39:38,703
At that time,
598
00:39:38,982 --> 00:39:40,743
I was still not sober.
599
00:39:42,982 --> 00:39:43,428
I...
600
00:39:44,583 --> 00:39:47,103
I told you. I had no choice.
601
00:39:47,542 --> 00:39:48,183
Besides,
602
00:39:48,823 --> 00:39:50,183
you've vented your anger.
603
00:39:50,382 --> 00:39:51,502
Can't you let it go?
604
00:39:54,382 --> 00:39:55,303
What?
605
00:39:55,303 --> 00:39:56,982
How would I know you would get so angry?
606
00:40:06,942 --> 00:40:07,942
Why are you looking at me?
607
00:40:08,982 --> 00:40:10,183
Do you really not know?
608
00:40:10,823 --> 00:40:11,663
Or are you pretending?
609
00:40:14,143 --> 00:40:15,103
Know what?
610
00:40:15,862 --> 00:40:16,623
I care about you.
611
00:40:23,942 --> 00:40:26,663
Well, we are friends.
612
00:40:27,263 --> 00:40:28,303
You helped me today.
613
00:40:28,303 --> 00:40:29,263
I don't even know
614
00:40:29,703 --> 00:40:30,743
how to repay you.
615
00:40:32,703 --> 00:40:33,342
Right.
616
00:40:34,223 --> 00:40:35,422
How do you repay me?
617
00:40:35,982 --> 00:40:36,823
Between you and me,
618
00:40:37,342 --> 00:40:38,422
you got injured and bled for me,
619
00:40:38,583 --> 00:40:39,623
and I dressed your wounds.
620
00:40:40,703 --> 00:40:42,462
So will you marry me?
621
00:40:43,524 --> 00:40:48,433
♪But in your eyes, I see stars♪
622
00:40:52,612 --> 00:40:59,090
♪In the gentle night wind,
flowers fly like rain♪
623
00:40:59,812 --> 00:41:05,348
♪Melting the cold memories
at the bottom of my heart♪
624
00:41:05,348 --> 00:41:07,044
♪Healing without medicine♪
625
00:41:07,044 --> 00:41:11,748
♪If we part ways along the journey♪
626
00:41:11,748 --> 00:41:14,180
♪The inescapable fate♪
627
00:41:15,012 --> 00:41:22,020
♪Do not forget the lifelong promise♪
628
00:41:25,156 --> 00:41:28,900
♪Sunny and rainy days, with you♪
629
00:41:28,900 --> 00:41:32,544
♪Through the cold and heat
of all seasons, with you♪
630
00:41:32,544 --> 00:41:38,911
♪I only wish to accompany you
in sorrows and joys of this world♪
631
00:41:38,911 --> 00:41:42,948
♪Staying the same
through all the ups and downs♪
632
00:41:43,524 --> 00:41:47,140
♪Today and the past, with you♪
633
00:41:47,140 --> 00:41:50,756
♪Remembering every little detail♪
634
00:41:51,332 --> 00:41:57,717
♪May you and I walk through the years
and keep the promise as always♪
635
00:42:08,900 --> 00:42:12,612
♪The gentle evening wind is like you♪
636
00:42:12,612 --> 00:42:16,196
♪The flowers drifting like rain
are your whispers♪
637
00:42:16,196 --> 00:42:21,636
♪Melting the cold memories
at the bottom of my heart♪
638
00:42:21,636 --> 00:42:23,556
♪Healing without medicine♪
639
00:42:23,556 --> 00:42:27,967
♪If we meet again♪
640
00:42:27,967 --> 00:42:32,836
♪Destined to cross paths♪
641
00:42:32,836 --> 00:42:37,988
♪From then on, our story
has no departure♪
642
00:42:37,988 --> 00:42:41,740
♪Sunny and rainy days, with you♪
643
00:42:41,740 --> 00:42:45,227
♪Through the cold and heat
of all seasons, with you♪
644
00:42:45,227 --> 00:42:51,533
♪I only want to accompany you, clinging
together amidst an unpredictable fate♪
645
00:42:51,533 --> 00:42:56,209
♪Sketching out the traces of time♪
646
00:42:56,209 --> 00:42:59,780
♪Today and the past, with you♪
647
00:42:59,780 --> 00:43:03,812
♪Remembering every little detail♪
648
00:43:03,812 --> 00:43:08,900
♪May you and I walk through the years
and keep the promise as always♪
649
00:43:08,900 --> 00:43:11,684
♪Longing to be with you so steadfastly♪
650
00:43:11,684 --> 00:43:15,236
♪To become each other's only one,
I have never doubted♪
651
00:43:15,236 --> 00:43:17,220
♪I have the courage. I will prove it♪
652
00:43:17,220 --> 00:43:19,012
♪Because you have proven♪
653
00:43:19,012 --> 00:43:25,540
♪The fulfilled sweet words
are the most touching♪
43773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.