All language subtitles for Lady Revenger Returns From the Fire.S01E15.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,402 --> 00:01:18,780 =Lady Revenger Returns From the Fire= 2 00:01:19,300 --> 00:01:22,084 =Episode 15= 3 00:01:22,743 --> 00:01:24,142 Danqing. 4 00:01:24,782 --> 00:01:25,542 Don't stop me. 5 00:01:26,223 --> 00:01:27,463 If you are going to Prince Yi, 6 00:01:28,103 --> 00:01:28,823 I will go with you. 7 00:01:29,782 --> 00:01:31,583 I can't let you face danger alone. 8 00:01:34,702 --> 00:01:35,583 But I have to tell you. 9 00:01:35,943 --> 00:01:37,023 Even if we find him 10 00:01:37,182 --> 00:01:38,182 and perish with him, 11 00:01:38,503 --> 00:01:40,223 I don't think we can get the rest of the antidote. 12 00:01:40,782 --> 00:01:42,503 I believe you've thought of this. 13 00:01:43,863 --> 00:01:45,463 But we can't do nothing 14 00:01:45,463 --> 00:01:47,142 and watch Zishan become half-dead. 15 00:01:48,062 --> 00:01:49,142 At least I can find Prince Yi 16 00:01:49,383 --> 00:01:50,702 and get something out of him. 17 00:01:53,023 --> 00:01:54,103 In the imperial court, 18 00:01:54,303 --> 00:01:55,782 I've battled with Prince Yi several times 19 00:01:56,062 --> 00:01:57,262 without gaining any advantage. 20 00:01:58,542 --> 00:02:00,142 Even if we're not afraid of his royal status, 21 00:02:00,583 --> 00:02:01,902 his cunning schemes are difficult 22 00:02:02,023 --> 00:02:03,303 for most people to deal with. 23 00:02:05,062 --> 00:02:05,982 Zishan is in grave danger. 24 00:02:06,223 --> 00:02:07,903 I know we must get the other half of the antidote. 25 00:02:08,783 --> 00:02:10,103 But with his life at stake, 26 00:02:10,783 --> 00:02:11,982 we have to 27 00:02:12,383 --> 00:02:13,262 make a detailed plan. 28 00:02:17,262 --> 00:02:18,503 What should we do? 29 00:02:22,223 --> 00:02:23,702 Zishan is still very weak. 30 00:02:24,742 --> 00:02:27,022 Danqing, you stay and take good care of him. 31 00:02:27,503 --> 00:02:29,663 I will go and see if there are any clues we missed. 32 00:02:34,982 --> 00:02:36,862 But Zishan has less than a day to live. 33 00:02:37,223 --> 00:02:38,503 Don't put it like that. 34 00:02:39,862 --> 00:02:40,663 Fortunately, 35 00:02:41,343 --> 00:02:42,623 we still have one day. 36 00:03:02,532 --> 00:03:04,862 (Prince Yi's Mansion) 37 00:03:04,862 --> 00:03:06,742 (You are foresighted and thoughtful.) 38 00:03:07,183 --> 00:03:09,343 Things have happened as you predicted. 39 00:03:09,702 --> 00:03:11,582 There's one thing I don't understand. 40 00:03:12,462 --> 00:03:14,063 What is it? 41 00:03:14,783 --> 00:03:16,223 Since we've taken back the crossbow, 42 00:03:16,302 --> 00:03:17,623 and the evidence has been destroyed, 43 00:03:18,063 --> 00:03:19,783 why did you still give out the half-dose antidote, 44 00:03:19,783 --> 00:03:21,022 keeping Shen Zishan alive? 45 00:03:21,223 --> 00:03:22,702 Why didn't you give him a fake antidote 46 00:03:22,823 --> 00:03:23,943 and let him die? 47 00:03:24,823 --> 00:03:27,022 When the enemies are in desperate times, don't push them too hard. 48 00:03:29,943 --> 00:03:30,903 So you mean 49 00:03:31,542 --> 00:03:33,302 if we push them into a corner, 50 00:03:33,623 --> 00:03:36,262 it'll trigger their desperate desire to fight back? 51 00:03:38,302 --> 00:03:40,262 Now Xu Chengfeng and the Shen family 52 00:03:40,542 --> 00:03:42,383 know that I have the treasure map. 53 00:03:44,142 --> 00:03:46,022 Shen Zishan is barely alive. 54 00:03:47,103 --> 00:03:49,262 So they will become more afraid of us. 55 00:03:50,063 --> 00:03:51,383 In case he dies, 56 00:03:51,623 --> 00:03:53,022 they will definitely fight desperately 57 00:03:53,302 --> 00:03:54,783 and try to incriminate me to His Majesty. 58 00:03:55,302 --> 00:03:56,823 Even if they have no solid evidence, 59 00:03:56,823 --> 00:03:58,783 it's hard to avoid arousing suspicion. 60 00:03:59,702 --> 00:04:01,262 Shen Zishan is half-dead, 61 00:04:01,542 --> 00:04:04,142 making Xu Chengfeng and Shen Danqing 62 00:04:04,503 --> 00:04:06,103 hesitate to take action. 63 00:04:06,943 --> 00:04:07,862 You are wise. 64 00:04:09,103 --> 00:04:11,183 Considering the evidence they hold now, 65 00:04:11,383 --> 00:04:14,623 they probably don't know the secret behind the treasure map. 66 00:04:15,223 --> 00:04:16,623 Apart from the treasure map, 67 00:04:17,063 --> 00:04:18,943 the method to decipher it is a must. 68 00:04:19,383 --> 00:04:21,702 Then the location of the treasure will be revealed. 69 00:04:21,902 --> 00:04:22,662 Yes. 70 00:04:22,902 --> 00:04:24,582 The treasure map is in our hands, 71 00:04:24,582 --> 00:04:26,303 and you always maintain the initiative. 72 00:04:26,983 --> 00:04:29,022 We have the treasure map. 73 00:04:29,022 --> 00:04:31,142 Yet we haven't figured out its secret. 74 00:04:31,342 --> 00:04:32,983 So we must be more cautious. 75 00:04:33,503 --> 00:04:35,063 We can't force them too hard. 76 00:04:35,503 --> 00:04:36,863 You are indeed thoughtful. 77 00:04:37,022 --> 00:04:38,743 I didn't think of this at all. 78 00:04:39,262 --> 00:04:40,342 To my surprise, 79 00:04:40,863 --> 00:04:43,183 Xu Chengfeng is so good to Shen Zishan. 80 00:04:45,142 --> 00:04:47,662 Xu Chengfeng values his friend Shen Zishan. 81 00:04:48,342 --> 00:04:50,983 But what he cares about even more is Shen Danqing. 82 00:04:51,782 --> 00:04:54,222 Yes, Lv Zhu mentioned to us 83 00:04:54,582 --> 00:04:57,503 that Xu Chengfeng seems to care a lot about Shen Danqing. 84 00:04:57,983 --> 00:04:59,342 The two came together yesterday. 85 00:04:59,503 --> 00:05:00,503 I guess they have a thing. 86 00:05:01,543 --> 00:05:02,582 Judging from yesterday, 87 00:05:02,863 --> 00:05:05,582 Xu Chengfeng cares about Shen Danqing 88 00:05:06,022 --> 00:05:08,303 more than he ever thought. 89 00:05:08,823 --> 00:05:09,823 In this case, 90 00:05:10,623 --> 00:05:12,022 having a hold on Shen Zishan 91 00:05:12,303 --> 00:05:13,902 means having a hold on Shen Danqing. 92 00:05:14,022 --> 00:05:15,503 And having a hold on Shen Danqing 93 00:05:15,702 --> 00:05:17,262 means controlling Xu Chengfeng. 94 00:05:17,342 --> 00:05:18,022 That's right. 95 00:05:18,823 --> 00:05:21,383 So Shen Zishan absolutely cannot die. 96 00:05:22,063 --> 00:05:23,902 But we cannot let him live too well 97 00:05:23,902 --> 00:05:25,222 and trouble us. 98 00:05:25,782 --> 00:05:26,943 It's best 99 00:05:27,262 --> 00:05:29,022 for him to live in agony. 100 00:05:29,462 --> 00:05:30,303 You are wise. 101 00:05:31,702 --> 00:05:33,582 If things go well, 102 00:05:34,183 --> 00:05:35,183 the rest of the antidote 103 00:05:35,863 --> 00:05:37,623 could protect us. 104 00:05:38,662 --> 00:05:39,983 You mean... 105 00:05:42,423 --> 00:05:44,303 Things are getting more and more interesting. 106 00:05:51,342 --> 00:05:52,983 He's taken half a dose of the antidote 107 00:05:53,222 --> 00:05:54,303 to make him survive. 108 00:05:54,983 --> 00:05:57,662 Why is he suffering so much in the coma? 109 00:05:57,943 --> 00:06:00,063 The half-dose antidote helps him survive, 110 00:06:00,702 --> 00:06:02,863 but it cannot 111 00:06:02,863 --> 00:06:04,782 suppress the excruciating pain caused by the poison. 112 00:06:05,183 --> 00:06:06,423 Zishan is in a coma, 113 00:06:07,142 --> 00:06:09,462 but he's still suffering. 114 00:06:10,102 --> 00:06:11,503 Is there a way to relieve it? 115 00:06:24,943 --> 00:06:25,662 Zishan. 116 00:06:27,262 --> 00:06:28,262 Do you remember 117 00:06:29,262 --> 00:06:30,623 how you saved me? 118 00:06:44,943 --> 00:06:47,262 She's still breathing. Bring her back to our cottage. 119 00:06:57,342 --> 00:06:58,623 Danqing's sword. 120 00:06:59,383 --> 00:07:00,623 It's yours. 121 00:07:04,902 --> 00:07:06,183 Danqing, are you alright? 122 00:07:07,863 --> 00:07:10,022 Zishan, how come you're here? 123 00:07:10,022 --> 00:07:11,983 Don't worry. I won't let anyone hurt you. 124 00:07:14,303 --> 00:07:15,462 (I am your brother.) 125 00:07:15,782 --> 00:07:18,022 (And there are many armed escorts around you.) 126 00:07:18,503 --> 00:07:20,183 (We are all your family.) 127 00:07:27,844 --> 00:07:31,642 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 128 00:07:31,642 --> 00:07:35,169 ♪One thought goes up as another goes down♪ 129 00:07:35,943 --> 00:07:37,743 Mr. Qin got you candied fruit from Jiangnan. 130 00:07:37,902 --> 00:07:39,102 It tastes sweet. 131 00:07:39,222 --> 00:07:40,142 I think 132 00:07:40,623 --> 00:07:42,262 eating something sweet could help 133 00:07:42,543 --> 00:07:43,743 ease your pain since you're injured. 134 00:07:43,743 --> 00:07:47,028 ♪Together with you in this life♪ 135 00:07:47,028 --> 00:07:50,452 ♪With unrepentant persistence♪ 136 00:07:50,983 --> 00:07:52,063 It's very sweet. 137 00:07:54,543 --> 00:07:56,142 What a silly accusation! 138 00:07:56,662 --> 00:07:58,582 Mr. Bai, don't try to frame her. 139 00:07:59,702 --> 00:08:01,022 Who dares to move? 140 00:08:04,902 --> 00:08:05,902 (Liao City Yamen) (Don't worry.) 141 00:08:05,902 --> 00:08:06,902 (No matter what you do,) 142 00:08:06,902 --> 00:08:07,943 I will support you. 143 00:08:08,303 --> 00:08:10,102 I'll keep this secret with you. 144 00:08:10,262 --> 00:08:11,623 When you are with me, 145 00:08:12,503 --> 00:08:14,383 you can become anyone you want to be 146 00:08:14,863 --> 00:08:16,342 and do anything you want to do. 147 00:08:20,983 --> 00:08:22,782 I've had my eye on this shop for long. 148 00:08:23,222 --> 00:08:23,743 I know. 149 00:08:24,262 --> 00:08:25,582 Whatever you like, 150 00:08:26,063 --> 00:08:27,623 I will do my utmost to get it for you. 151 00:08:30,623 --> 00:08:32,582 After you take care of Shuangshuang and Luo Xue'er, 152 00:08:32,702 --> 00:08:33,382 I will take you 153 00:08:33,903 --> 00:08:35,063 to see the mountains and rivers 154 00:08:35,303 --> 00:08:36,783 and enjoy the beautiful scenery. 155 00:08:41,124 --> 00:08:46,023 ♪Day and night, time has its own resolutions♪ 156 00:08:46,023 --> 00:08:46,502 Zishan. 157 00:08:48,183 --> 00:08:49,702 I'm lucky to meet you. 158 00:08:50,783 --> 00:08:52,543 It's you who gave me a second life. 159 00:08:55,044 --> 00:09:03,940 ♪Treading through thorns, I hope the end won't fail us♪ 160 00:09:03,940 --> 00:09:07,543 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 161 00:09:07,543 --> 00:09:08,783 Such a mess of palm lines. 162 00:09:11,462 --> 00:09:13,102 It means you're a worrier. 163 00:09:17,423 --> 00:09:17,943 Zishan. 164 00:09:19,263 --> 00:09:21,023 I'll surely save your life. 165 00:09:24,143 --> 00:09:25,342 You must stay healthy 166 00:09:26,823 --> 00:09:27,862 and live long 167 00:09:29,423 --> 00:09:30,462 and well. 168 00:09:34,020 --> 00:09:44,033 ♪Which protects you as it protects me♪ 169 00:09:56,543 --> 00:09:58,023 That's your promise. 170 00:09:58,303 --> 00:10:00,342 If I give you the rest of the antidote, 171 00:10:00,663 --> 00:10:02,263 you can do anything. 172 00:10:02,783 --> 00:10:04,823 That's right. I only want my brother to live. 173 00:10:05,222 --> 00:10:07,982 Even if you have to testify as the person involved 174 00:10:08,622 --> 00:10:10,222 to prove my innocence? 175 00:10:12,582 --> 00:10:13,143 Yes. 176 00:10:13,303 --> 00:10:14,742 Even if you must serve me 177 00:10:15,702 --> 00:10:17,702 for the rest of your life? 178 00:10:17,702 --> 00:10:19,382 Even if you take my life, 179 00:10:19,943 --> 00:10:20,742 it's okay for me. 180 00:10:22,742 --> 00:10:24,423 What do you take me for? 181 00:10:24,982 --> 00:10:26,622 Why would I take your life? 182 00:10:27,582 --> 00:10:29,663 Your life has no value to me. 183 00:10:32,143 --> 00:10:33,742 What I want is not your life. 184 00:10:36,222 --> 00:10:37,502 It's you. 185 00:10:39,382 --> 00:10:40,222 What do you mean? 186 00:10:40,543 --> 00:10:41,543 I want you 187 00:10:42,222 --> 00:10:43,543 to marry me as my concubine. 188 00:10:45,582 --> 00:10:46,582 What? 189 00:10:47,543 --> 00:10:48,702 I have taken a liking to you. 190 00:10:50,102 --> 00:10:52,263 I want you to be by my side every day 191 00:10:53,423 --> 00:10:54,502 to attend to me. 192 00:11:02,423 --> 00:11:03,982 I am always patient. 193 00:11:04,303 --> 00:11:05,582 I give you one day to think about it. 194 00:11:06,023 --> 00:11:07,183 If by tomorrow morning 195 00:11:07,342 --> 00:11:08,943 I don't receive your refusal, 196 00:11:09,663 --> 00:11:11,943 I'll take it as a yes. 197 00:11:27,222 --> 00:11:28,382 I finally understand 198 00:11:28,543 --> 00:11:30,063 why the rest of the antidote can protect us. 199 00:11:30,823 --> 00:11:33,023 When you gave them the half dose of the antidote, 200 00:11:33,543 --> 00:11:35,702 you anticipated that Shen Danqing would come, right? 201 00:11:36,862 --> 00:11:38,903 Yeah, you've made progress. 202 00:11:39,622 --> 00:11:41,742 With the half-dose antidote, we've controlled the Shen family 203 00:11:42,502 --> 00:11:43,423 and Xu Chengfeng 204 00:11:44,102 --> 00:11:46,742 and made Shen Danqing one of us. 205 00:11:47,423 --> 00:11:49,222 Thus we will thoroughly control them. 206 00:11:49,502 --> 00:11:51,622 You are foresighted. I'm so impressed. 207 00:11:52,543 --> 00:11:56,102 Xu Chengfeng and the Shen siblings are capable. 208 00:11:56,663 --> 00:11:58,663 If they had worked with me from the beginning, 209 00:11:58,663 --> 00:11:59,823 wouldn't everyone be happy? 210 00:12:00,543 --> 00:12:02,382 But they are over-confident. 211 00:12:05,502 --> 00:12:06,342 However, 212 00:12:07,102 --> 00:12:08,342 after coming to Liao City, 213 00:12:08,862 --> 00:12:10,742 I get a beautiful concubine 214 00:12:11,143 --> 00:12:13,063 to coerce Xu Chengfeng. 215 00:12:14,183 --> 00:12:14,982 It's a good result. 216 00:12:34,143 --> 00:12:36,382 (Has General Xu found the antidote?) 217 00:12:38,102 --> 00:12:39,222 (Why hasn't he returned yet?) 218 00:13:35,502 --> 00:13:36,342 Danqing. 219 00:13:38,222 --> 00:13:39,342 I'm sorry. 220 00:13:46,183 --> 00:13:47,183 That's all right. 221 00:13:48,342 --> 00:13:49,023 I don't blame you. 222 00:13:54,742 --> 00:13:55,862 Your wound has gaped. 223 00:14:01,582 --> 00:14:03,502 You have told me 224 00:14:03,823 --> 00:14:05,382 about Prince Yi. 225 00:14:06,102 --> 00:14:07,423 He's sly and calculating 226 00:14:08,423 --> 00:14:10,102 with extreme strategic acumen. 227 00:14:11,462 --> 00:14:12,543 How could it be possible 228 00:14:13,063 --> 00:14:14,382 to find the antidote so easily? 229 00:14:19,183 --> 00:14:20,582 You have already done your best. 230 00:14:27,140 --> 00:14:28,420 (Chengfeng Wine) 231 00:14:39,783 --> 00:14:41,303 I thought it all depends on effort. 232 00:14:43,582 --> 00:14:45,263 As long as I want to do it, 233 00:14:46,462 --> 00:14:47,862 I can certainly achieve it. 234 00:14:49,423 --> 00:14:50,982 But this time, 235 00:14:51,663 --> 00:14:52,862 it seems 236 00:14:54,783 --> 00:14:56,143 I can't do it. 237 00:15:21,342 --> 00:15:23,222 We are human, not gods. 238 00:15:24,303 --> 00:15:25,423 How could it be possible 239 00:15:26,783 --> 00:15:28,102 that everything goes as one wishes 240 00:15:29,823 --> 00:15:30,903 and everything is perfect? 241 00:15:32,342 --> 00:15:33,903 Everyone calls me a god of war, 242 00:15:35,702 --> 00:15:38,263 praising me for my bravery in battle. 243 00:15:40,543 --> 00:15:42,342 But I also feel scared sometimes. 244 00:15:53,783 --> 00:15:55,183 What I fear is not the enemy, 245 00:15:55,423 --> 00:15:58,303 not the blood and death on the battlefield, 246 00:16:02,423 --> 00:16:04,622 but those soldiers who died in battle. 247 00:16:10,702 --> 00:16:12,342 You said the wounds mean honors. 248 00:16:14,308 --> 00:16:15,684 At least they can heal. 249 00:16:17,023 --> 00:16:18,622 But what about those soldiers? 250 00:16:20,423 --> 00:16:21,943 They were all so young, 251 00:16:24,342 --> 00:16:25,702 but they could never come back. 252 00:16:37,102 --> 00:16:38,702 I couldn't protect them on the battlefield. 253 00:16:40,143 --> 00:16:41,622 I thought that off the battlefield, 254 00:16:42,462 --> 00:16:43,783 I could protect others. 255 00:16:44,502 --> 00:16:45,982 But I still couldn't do it. 256 00:16:46,462 --> 00:16:47,342 Know-it-all, 257 00:16:48,543 --> 00:16:49,342 Lv Zhu, 258 00:16:52,382 --> 00:16:53,382 and Zishan. 259 00:16:55,702 --> 00:16:57,423 I can't protect the people around me. 260 00:17:00,582 --> 00:17:02,342 But you have always been protecting me. 261 00:17:04,703 --> 00:17:06,182 I will always remember. 262 00:17:14,703 --> 00:17:15,703 Weird. 263 00:17:17,142 --> 00:17:19,543 Your gaze reminds me of someone I know. 264 00:17:23,422 --> 00:17:24,543 It's a girl. 265 00:17:26,862 --> 00:17:28,182 Her name is Luo Ailian. 266 00:17:34,622 --> 00:17:35,823 What happened to her? 267 00:17:35,823 --> 00:17:37,303 It's also because of me. 268 00:17:38,463 --> 00:17:40,142 I didn't rescue her in time, 269 00:17:42,463 --> 00:17:44,382 so she lost her young life. 270 00:17:46,340 --> 00:17:50,823 ♪Time rushes by towards nothing♪ 271 00:17:50,823 --> 00:17:52,223 It's my fault. 272 00:17:54,422 --> 00:17:55,783 It's my fault. 273 00:17:58,543 --> 00:18:00,142 I failed to protect everyone. 274 00:18:00,422 --> 00:18:01,503 It's my fault. 275 00:18:02,942 --> 00:18:04,102 It's all because of me. 276 00:18:09,582 --> 00:18:10,703 It's my fault. 277 00:18:13,142 --> 00:18:14,182 It's my fault. 278 00:18:15,142 --> 00:18:16,342 It's my fault. 279 00:18:21,540 --> 00:18:25,492 ♪How many can return♪ 280 00:18:26,020 --> 00:18:30,902 ♪Along the way, through snow and wind, the hair grows gray♪ 281 00:18:30,902 --> 00:18:31,902 I'm sorry. 282 00:18:35,342 --> 00:18:36,342 I'm sorry. 283 00:18:39,543 --> 00:18:40,543 It's all my fault. 284 00:18:41,783 --> 00:18:42,983 It's my fault. 285 00:18:43,582 --> 00:18:44,582 (Chengfeng.) 286 00:18:45,382 --> 00:18:47,743 (I can't let you risk yourself for my family anymore.) 287 00:18:48,303 --> 00:18:49,622 (I will) 288 00:18:50,823 --> 00:18:52,223 (repay Zishan's kindness to me myself.) 289 00:18:52,582 --> 00:18:53,382 (Well,) 290 00:18:54,823 --> 00:18:56,182 (let's part ways here.) 291 00:18:58,543 --> 00:18:59,862 You have done your best. 292 00:19:03,342 --> 00:19:04,503 Luo Ailian 293 00:19:06,902 --> 00:19:08,622 is still alive and well. 294 00:19:11,543 --> 00:19:12,823 She's right here. 295 00:19:13,783 --> 00:19:15,303 She's very grateful to you. 296 00:19:49,700 --> 00:19:54,756 ♪Along the way, through snow and wind, the hair grows gray♪ 297 00:19:55,332 --> 00:20:00,974 ♪A lifetime of disaster exchanged for one night of getting drunk♪ 298 00:20:00,974 --> 00:20:07,583 ♪An oath leaves the regret for a lifetime♪ 299 00:20:08,155 --> 00:20:11,823 ♪How can I face it again♪ 300 00:20:11,823 --> 00:20:15,023 (I've endured the pain of skin-changing and the coldness to get to this day.) 301 00:20:16,223 --> 00:20:18,182 (I made the best out of a bad situation.) 302 00:20:19,382 --> 00:20:20,622 (I also can do it this time.) 303 00:20:21,422 --> 00:20:22,862 (Even if I die with the enemy,) 304 00:20:24,142 --> 00:20:26,622 (I will never let anyone hurt Zishan.) 305 00:20:30,660 --> 00:20:35,686 ♪Let me look at you again when I wake up♪ 306 00:20:40,228 --> 00:20:49,124 (Prince Yi's Mansion) 307 00:20:56,582 --> 00:20:58,582 Your Highness, you got up early for this. 308 00:20:59,223 --> 00:21:00,823 Is Shen Danqing important enough 309 00:21:01,223 --> 00:21:02,783 to deserve your considerable efforts? 310 00:21:03,063 --> 00:21:04,942 You could've simply sent a sedan chair to fetch her. 311 00:21:05,463 --> 00:21:06,662 The greatest pain in this world is 312 00:21:07,182 --> 00:21:09,223 to watch the one you love 313 00:21:09,743 --> 00:21:10,582 marry someone else. 314 00:21:11,422 --> 00:21:13,303 I intend to hold a grand wedding 315 00:21:13,942 --> 00:21:15,862 to let Xu Chengfeng watch the woman 316 00:21:15,862 --> 00:21:17,662 he loves be taken away by me. 317 00:21:18,382 --> 00:21:20,142 Thinking about how sad he'll be, 318 00:21:21,023 --> 00:21:22,342 I'm happy 319 00:21:23,422 --> 00:21:24,063 to do it all. 320 00:21:24,862 --> 00:21:25,422 Let's go. 321 00:21:34,508 --> 00:21:40,312 (Prince Yi's Mansion) 322 00:21:44,475 --> 00:21:46,906 (Shen Mansion) 323 00:22:02,743 --> 00:22:03,902 (As soon as I get the antidote,) 324 00:22:05,422 --> 00:22:07,422 (I will try to kill Prince Yi.) 325 00:22:08,543 --> 00:22:09,503 (If he's dead,) 326 00:22:10,422 --> 00:22:12,703 (no one can stop Chengfeng from retrieving the treasure map.) 327 00:22:14,263 --> 00:22:15,263 (And Zishan) 328 00:22:16,223 --> 00:22:17,662 (can also avenge his sister.) 329 00:22:19,263 --> 00:22:20,783 (Everything will be over.) 330 00:22:22,783 --> 00:22:24,342 (I have died once.) 331 00:22:26,342 --> 00:22:27,182 (I'm not afraid.) 332 00:23:00,983 --> 00:23:03,263 P-Prince Yi. 333 00:23:03,263 --> 00:23:05,902 How dare you address His Highness by name? 334 00:23:06,223 --> 00:23:09,422 Forget it. I'm here to take my bride. 335 00:23:10,023 --> 00:23:11,942 I don't want any nobodies 336 00:23:12,102 --> 00:23:12,983 to ruin my mood. 337 00:23:13,463 --> 00:23:15,023 Your bride? Who? 338 00:23:15,182 --> 00:23:16,342 Shen Danqing. 339 00:23:17,342 --> 00:23:19,382 Shen Danqing is marrying Prince Yi. 340 00:23:19,662 --> 00:23:20,743 Get her here. 341 00:23:20,902 --> 00:23:22,463 How is that possible? 342 00:23:22,983 --> 00:23:23,942 You're an enemy 343 00:23:24,142 --> 00:23:25,743 to Shen Escort Agency. 344 00:23:25,823 --> 00:23:27,342 Miss Shen must have been forced by you. 345 00:23:27,463 --> 00:23:28,783 You are abducting a civilian. 346 00:23:28,983 --> 00:23:30,862 No, if you want to take Miss Shen away, 347 00:23:30,942 --> 00:23:32,543 you'll have to step over me first. 348 00:23:33,543 --> 00:23:35,182 I like tough women. 349 00:23:35,983 --> 00:23:38,303 Since you can't part with your lady, 350 00:23:38,703 --> 00:23:40,823 come with her to my place. 351 00:23:42,023 --> 00:23:42,983 Zong Wei. 352 00:23:44,303 --> 00:23:45,703 Tie her up. 353 00:23:45,823 --> 00:23:46,422 Yes. 354 00:23:47,783 --> 00:23:48,382 Stop! 355 00:23:59,342 --> 00:24:00,102 Miss. 356 00:24:01,422 --> 00:24:01,983 Miss. 357 00:24:02,142 --> 00:24:02,622 Miss. 358 00:24:03,902 --> 00:24:04,823 I'll go with you. 359 00:24:10,422 --> 00:24:12,102 I'm right about you. 360 00:24:12,823 --> 00:24:13,503 You're brave 361 00:24:14,303 --> 00:24:15,023 and wise, 362 00:24:15,942 --> 00:24:17,662 qualified to be my woman. 363 00:24:17,942 --> 00:24:19,543 Your Highness, please keep your promise. 364 00:24:20,263 --> 00:24:22,622 Give the antidote to my brother as agreed. 365 00:24:22,942 --> 00:24:23,902 Of course. 366 00:24:24,582 --> 00:24:27,063 You think I'm a person who goes back on his word? 367 00:24:27,543 --> 00:24:28,342 But you. 368 00:24:28,823 --> 00:24:30,463 On this big day, 369 00:24:31,142 --> 00:24:34,102 why do you look like you're prepared to die? 370 00:24:38,823 --> 00:24:39,902 Only when I feel happy 371 00:24:40,942 --> 00:24:42,463 will I wear a smile. 372 00:24:43,942 --> 00:24:46,823 You're not the one I sincerely wish to marry. 373 00:24:47,743 --> 00:24:49,342 I really can't force myself to laugh. 374 00:24:53,063 --> 00:24:54,543 But don't worry, Your Highness. 375 00:24:55,102 --> 00:24:56,422 I will not commit suicide 376 00:24:56,622 --> 00:24:57,743 with hatred. 377 00:24:58,543 --> 00:24:59,463 If I must die, 378 00:25:00,662 --> 00:25:02,342 I will take my enemies down 379 00:25:03,862 --> 00:25:05,382 with me. 380 00:25:12,063 --> 00:25:15,422 I used to raise a tigress. 381 00:25:15,622 --> 00:25:18,102 At first, she was much fiercer than you. 382 00:25:19,142 --> 00:25:21,182 She almost bit off Zong Wei's arm. 383 00:25:22,023 --> 00:25:24,622 But since I pulled out her sharp teeth 384 00:25:24,942 --> 00:25:27,503 one by one, 385 00:25:28,223 --> 00:25:30,382 she's become even tamer than a kitten. 386 00:25:31,662 --> 00:25:33,063 What I like is 387 00:25:34,142 --> 00:25:35,463 to tame. 388 00:25:36,463 --> 00:25:38,342 Don't delay the time for the wedding ceremony. 389 00:25:38,983 --> 00:25:40,303 It's time to get in the litter. 390 00:25:42,263 --> 00:25:43,182 My bride. 391 00:25:47,622 --> 00:25:49,342 Miss, you can't go. 392 00:25:51,223 --> 00:25:52,182 Please. 393 00:25:59,382 --> 00:26:00,102 Miss. 394 00:26:00,662 --> 00:26:01,263 - Miss. - Miss. 395 00:26:01,422 --> 00:26:01,983 Miss. 396 00:26:02,983 --> 00:26:03,503 Miss... 397 00:26:06,063 --> 00:26:06,942 Stay. 398 00:26:08,182 --> 00:26:09,582 Take good care of my brother. 399 00:26:10,662 --> 00:26:11,983 When I get married, 400 00:26:12,783 --> 00:26:13,983 the antidote will be delivered. 401 00:26:14,463 --> 00:26:15,463 Tell him 402 00:26:16,102 --> 00:26:17,662 to stay alive and well. 403 00:26:18,023 --> 00:26:18,662 Miss! 404 00:26:18,983 --> 00:26:19,743 Miss. 405 00:26:24,382 --> 00:26:24,983 Miss! 406 00:26:26,422 --> 00:26:27,102 Miss! 407 00:26:28,382 --> 00:26:29,223 Miss! 408 00:26:47,142 --> 00:26:49,303 Halt! How dare you break in? 409 00:26:49,983 --> 00:26:51,342 (General's Mansion) I am looking for General Xu. 410 00:26:51,342 --> 00:26:53,063 General Xu and deputy general Tianhao have gone out. 411 00:26:53,463 --> 00:26:54,503 What are you here for? 412 00:26:56,303 --> 00:26:58,983 Miss Shen is marrying Prince Yi in exchange for the antidote 413 00:26:58,983 --> 00:27:00,102 for her brother. 414 00:27:00,743 --> 00:27:01,703 In Liao City, 415 00:27:01,703 --> 00:27:03,422 only General Xu can stop Prince Yi. 416 00:27:03,902 --> 00:27:04,783 When General Xu returns, 417 00:27:04,902 --> 00:27:06,023 I will report to him myself. 418 00:27:06,582 --> 00:27:07,303 You may go back. 419 00:27:07,902 --> 00:27:08,862 Thank you. 420 00:27:09,764 --> 00:27:12,068 (General's Mansion) 421 00:27:13,316 --> 00:27:15,972 (Prince Yi's Mansion) 422 00:27:49,182 --> 00:27:50,023 Miss. 423 00:27:51,622 --> 00:27:52,862 According to tradition, 424 00:27:52,942 --> 00:27:54,342 a concubine has no wedding ceremony 425 00:27:54,703 --> 00:27:55,902 and cannot go through the main gate. 426 00:27:56,102 --> 00:27:58,342 His Highness values your family. 427 00:27:58,823 --> 00:28:01,382 Thus, you're granted the ceremony of a wife. 428 00:28:01,582 --> 00:28:03,503 Miss, you should be thankful. 429 00:28:05,303 --> 00:28:06,342 Shen Danqing. 430 00:28:06,823 --> 00:28:07,862 Before going through the gate, 431 00:28:08,422 --> 00:28:09,983 I allow you to change your mind. 432 00:28:10,182 --> 00:28:11,703 If you want to leave now, 433 00:28:12,703 --> 00:28:14,382 I will definitely not stop you. 434 00:28:32,703 --> 00:28:35,703 I get to marry such a beautiful concubine. 435 00:28:36,102 --> 00:28:38,182 It makes others envious. 436 00:28:38,582 --> 00:28:40,142 If General Xu knows about it, 437 00:28:40,582 --> 00:28:41,703 how will he feel? 438 00:28:42,543 --> 00:28:43,543 I guess 439 00:28:44,342 --> 00:28:45,983 he will be jealous of me. 440 00:29:13,823 --> 00:29:15,622 I object! 441 00:29:40,942 --> 00:29:44,463 Zong Wei, do not be disrespectful to General Xu. 442 00:29:44,862 --> 00:29:45,703 Put down the sword. 443 00:29:49,102 --> 00:29:49,983 Put it down! 444 00:29:52,662 --> 00:29:54,823 General Xu, you received the news quite quickly. 445 00:29:55,342 --> 00:29:56,942 Are you eager to come 446 00:29:57,142 --> 00:29:58,662 to drink the wedding wine? 447 00:29:59,142 --> 00:30:00,983 After the ceremony, 448 00:30:01,182 --> 00:30:03,182 let's get hammered. 449 00:30:03,543 --> 00:30:04,942 I am not here for that. 450 00:30:05,823 --> 00:30:07,983 I am here to take her away. 451 00:30:09,902 --> 00:30:11,223 Are you serious? 452 00:30:11,543 --> 00:30:13,902 She is here of her own accord. 453 00:30:14,303 --> 00:30:16,023 Who are you to take her away? 454 00:30:16,543 --> 00:30:18,823 Danqing is unwilling to marry you. 455 00:30:23,142 --> 00:30:25,703 My bride, tell him. 456 00:30:26,703 --> 00:30:29,942 Are you willing to marry me as a concubine? 457 00:30:33,422 --> 00:30:34,063 You should go. 458 00:30:35,102 --> 00:30:35,543 You... 459 00:30:35,942 --> 00:30:36,823 General, stop. 460 00:30:37,543 --> 00:30:39,263 Xu Chengfeng, how dare you. 461 00:30:39,503 --> 00:30:41,582 You attempt to kill His Highness in public? 462 00:30:41,942 --> 00:30:43,263 In public? 463 00:30:43,823 --> 00:30:46,023 You forced a woman to be your concubine, disregarding the law. 464 00:30:46,503 --> 00:30:47,662 I cannot sit by and do nothing. 465 00:30:48,023 --> 00:30:48,942 I will 466 00:30:49,223 --> 00:30:50,622 take on any consequences myself. 467 00:30:50,823 --> 00:30:51,862 Xu Chengfeng... 468 00:30:53,902 --> 00:30:55,063 Order your men to back off. 469 00:30:57,422 --> 00:30:58,223 Back off! 470 00:31:00,622 --> 00:31:01,382 Put the sword down. 471 00:31:17,182 --> 00:31:18,582 I haven't obtained the antidote yet. 472 00:31:19,582 --> 00:31:20,743 Don't be afraid. I am with you. 473 00:31:21,303 --> 00:31:22,983 I have my ways to get the antidote. 474 00:31:25,263 --> 00:31:28,102 Xu Chengfeng, for this woman, 475 00:31:28,783 --> 00:31:30,662 you're openly against me. 476 00:31:30,662 --> 00:31:32,023 Have you thought of the consequences? 477 00:31:32,342 --> 00:31:33,023 I don't care. 478 00:31:33,582 --> 00:31:34,543 I have told you. 479 00:31:34,783 --> 00:31:36,823 I forbid this marriage. 480 00:31:37,622 --> 00:31:37,983 Let's go. 481 00:31:46,662 --> 00:31:47,382 Your Highness. 482 00:31:54,382 --> 00:31:54,823 Giddy up. 483 00:31:55,823 --> 00:31:56,703 Protect His Highness. 484 00:31:57,142 --> 00:31:57,743 After them! 485 00:32:29,102 --> 00:32:30,102 Giddy up! 486 00:32:31,422 --> 00:32:32,223 Giddy up! 487 00:32:54,503 --> 00:32:56,463 Prince Yi held a wedding with great fanfare 488 00:32:56,783 --> 00:32:57,862 just to provoke me. 489 00:32:58,743 --> 00:33:00,503 But I guess he did not anticipate 490 00:33:00,862 --> 00:33:01,862 I'd come to snatch the bride. 491 00:33:02,503 --> 00:33:04,223 Those who offend His Highness don't deserve to live. 492 00:33:04,783 --> 00:33:06,463 You should be thankful to be alive today. 493 00:33:07,422 --> 00:33:08,543 You want my life? 494 00:33:08,902 --> 00:33:10,503 It depends on whether you have it in you. 495 00:33:10,862 --> 00:33:11,543 Attack! 496 00:34:02,102 --> 00:34:02,582 Let's go. 497 00:34:04,503 --> 00:34:04,942 Giddy up! 498 00:34:05,622 --> 00:34:06,063 Giddy up! 499 00:34:13,342 --> 00:34:13,982 Your Highness. 500 00:34:14,462 --> 00:34:15,823 Has Zong Wei not returned yet? 501 00:34:16,583 --> 00:34:17,143 Not yet. 502 00:34:17,542 --> 00:34:18,462 Keep looking. 503 00:34:19,303 --> 00:34:20,542 When you find him, give my command. 504 00:34:20,663 --> 00:34:22,382 If he failed, he must retreat 505 00:34:23,022 --> 00:34:24,103 in case it alerts His Majesty 506 00:34:24,263 --> 00:34:25,583 and cause trouble. 507 00:34:26,382 --> 00:34:27,462 It's not worth it. 508 00:34:28,143 --> 00:34:28,703 Yes. 509 00:34:43,143 --> 00:34:43,583 Are you okay? 510 00:34:44,502 --> 00:34:46,022 I'm fine. Just a minor injury. 511 00:34:47,623 --> 00:34:48,342 Let me have a look. 512 00:34:49,703 --> 00:34:50,183 General. 513 00:34:51,623 --> 00:34:53,542 Rest assured, I won't look what I shouldn't. 514 00:34:53,823 --> 00:34:55,502 I will take responsibility. 515 00:34:56,022 --> 00:34:57,223 General, it's inappropriate. 516 00:34:57,823 --> 00:34:58,342 Let go. 517 00:35:03,703 --> 00:35:04,623 This is a lotus flower. 518 00:35:08,062 --> 00:35:09,183 I was injured before. 519 00:35:09,623 --> 00:35:10,583 It looked ugly. 520 00:35:10,703 --> 00:35:11,982 So I cover it with a lotus tattoo. 521 00:35:17,022 --> 00:35:17,942 Bear with it. 522 00:35:27,942 --> 00:35:28,862 I'm gonna apply it. 523 00:36:13,062 --> 00:36:14,223 How's your hand? 524 00:36:14,942 --> 00:36:15,902 Does it still hurt? 525 00:36:19,783 --> 00:36:21,583 Why are you suddenly sulking? 526 00:36:24,783 --> 00:36:25,862 Why are you glaring at me? 527 00:36:27,502 --> 00:36:28,743 Do you really not trust me? 528 00:36:29,223 --> 00:36:31,022 Zishan is hanging by a thread, and we're both anxious. 529 00:36:31,542 --> 00:36:32,663 Why didn't you tell me about it? 530 00:36:32,902 --> 00:36:34,982 You almost married Prince Yi for the antidote. 531 00:36:35,342 --> 00:36:37,583 Shen Danqing, do you know how scared I was? 532 00:36:38,743 --> 00:36:39,823 Why are you yelling at me? 533 00:36:40,183 --> 00:36:41,183 Do you think I'm not afraid? 534 00:36:41,183 --> 00:36:42,263 Do you think I'm happy? 535 00:36:42,422 --> 00:36:43,823 Do you think I'm willing to marry him? 536 00:36:45,623 --> 00:36:46,902 Zishan is in grave danger. 537 00:36:47,263 --> 00:36:48,583 He is about to lose his life. 538 00:36:49,223 --> 00:36:50,342 How could I discuss it with you? 539 00:36:53,663 --> 00:36:54,982 I won't marry Prince Yi. 540 00:36:55,263 --> 00:36:56,583 As long as he hands over the antidote, 541 00:36:56,783 --> 00:36:58,103 I will die with him. 542 00:37:00,663 --> 00:37:01,942 I just want my brother to live. 543 00:37:10,823 --> 00:37:11,703 I'm sorry. 544 00:37:13,542 --> 00:37:14,703 I'm sorry. It's my fault. 545 00:37:15,462 --> 00:37:16,982 I should have told you my deduction earlier. 546 00:37:18,342 --> 00:37:19,502 I have never been so scared. 547 00:37:20,703 --> 00:37:22,583 I just didn't expect Prince Yi to be so despicable. 548 00:37:24,502 --> 00:37:25,342 And I didn't expect 549 00:37:26,103 --> 00:37:26,783 you to be so stupid. 550 00:37:28,223 --> 00:37:29,422 I didn't want to drag you down. 551 00:37:30,462 --> 00:37:31,623 But I didn't expect 552 00:37:32,663 --> 00:37:33,823 you to come to stop the wedding. 553 00:37:36,103 --> 00:37:37,022 I'm sorry. 554 00:37:42,462 --> 00:37:43,183 Alright. 555 00:37:44,462 --> 00:37:45,223 Don't cry. 556 00:37:49,783 --> 00:37:50,542 So, 557 00:37:52,143 --> 00:37:53,703 how did you get the antidote? 558 00:38:02,982 --> 00:38:03,663 Give it to me. 559 00:38:12,823 --> 00:38:13,902 The antidote is really here. 560 00:38:14,422 --> 00:38:15,342 How did you guess? 561 00:38:15,663 --> 00:38:16,502 You even came back here. 562 00:38:16,862 --> 00:38:17,862 I thought of it afterward. 563 00:38:18,623 --> 00:38:20,382 Zong Wei knew we were desperate to get the antidote. 564 00:38:21,062 --> 00:38:21,623 So 565 00:38:21,942 --> 00:38:24,342 he rushed over to move the antidote after hastily killing Lv Zhu. 566 00:38:24,583 --> 00:38:25,422 But he was also afraid 567 00:38:25,703 --> 00:38:26,982 we would come to take the antidote. 568 00:38:27,502 --> 00:38:28,743 To ensure nothing goes wrong, 569 00:38:28,942 --> 00:38:30,062 he detonated the explosives. 570 00:38:30,062 --> 00:38:31,103 After we left, 571 00:38:31,103 --> 00:38:32,462 he sent someone to fetch it at night. 572 00:38:32,462 --> 00:38:33,502 It is safer. 573 00:38:33,982 --> 00:38:37,062 So you anticipated Zong Wei's prediction, 574 00:38:37,862 --> 00:38:38,942 catching him off guard. 575 00:38:40,743 --> 00:38:41,382 Impressive. 576 00:38:44,022 --> 00:38:45,703 (This is the whole story.) 577 00:38:47,263 --> 00:38:48,703 I didn't expect that after sobering up, 578 00:38:49,583 --> 00:38:50,942 you would go to the pharmacy. 579 00:38:51,422 --> 00:38:51,942 Yeah. 580 00:38:52,623 --> 00:38:54,183 I had an intuition after I sobered up. 581 00:38:54,703 --> 00:38:56,623 The most dangerous place might just be the safest. 582 00:38:57,422 --> 00:38:58,862 The antidote might still be there. 583 00:39:00,462 --> 00:39:02,703 Perhaps I deserved to get the antidote. 584 00:39:03,342 --> 00:39:04,663 If I hadn't drunk with you, 585 00:39:05,183 --> 00:39:06,183 I wouldn't have found it. 586 00:39:08,542 --> 00:39:10,103 (He was drunk last night.) 587 00:39:10,542 --> 00:39:12,263 (He probably doesn't remember what happened.) 588 00:39:15,862 --> 00:39:19,422 If you figured it out, 589 00:39:20,223 --> 00:39:21,303 why didn't you tell me? 590 00:39:21,542 --> 00:39:22,862 I just made a guess. 591 00:39:23,062 --> 00:39:24,303 If I had told you 592 00:39:24,502 --> 00:39:25,623 but failed to find the antidote, 593 00:39:25,743 --> 00:39:26,942 I would have given you false hope. 594 00:39:30,862 --> 00:39:33,502 How would I know you drank to drown your sorrows last night 595 00:39:33,783 --> 00:39:35,382 only to marry Prince Yi 596 00:39:35,502 --> 00:39:37,303 as his concubine for the antidote today? 597 00:39:37,862 --> 00:39:38,703 At that time, 598 00:39:38,982 --> 00:39:40,743 I was still not sober. 599 00:39:42,982 --> 00:39:43,428 I... 600 00:39:44,583 --> 00:39:47,103 I told you. I had no choice. 601 00:39:47,542 --> 00:39:48,183 Besides, 602 00:39:48,823 --> 00:39:50,183 you've vented your anger. 603 00:39:50,382 --> 00:39:51,502 Can't you let it go? 604 00:39:54,382 --> 00:39:55,303 What? 605 00:39:55,303 --> 00:39:56,982 How would I know you would get so angry? 606 00:40:06,942 --> 00:40:07,942 Why are you looking at me? 607 00:40:08,982 --> 00:40:10,183 Do you really not know? 608 00:40:10,823 --> 00:40:11,663 Or are you pretending? 609 00:40:14,143 --> 00:40:15,103 Know what? 610 00:40:15,862 --> 00:40:16,623 I care about you. 611 00:40:23,942 --> 00:40:26,663 Well, we are friends. 612 00:40:27,263 --> 00:40:28,303 You helped me today. 613 00:40:28,303 --> 00:40:29,263 I don't even know 614 00:40:29,703 --> 00:40:30,743 how to repay you. 615 00:40:32,703 --> 00:40:33,342 Right. 616 00:40:34,223 --> 00:40:35,422 How do you repay me? 617 00:40:35,982 --> 00:40:36,823 Between you and me, 618 00:40:37,342 --> 00:40:38,422 you got injured and bled for me, 619 00:40:38,583 --> 00:40:39,623 and I dressed your wounds. 620 00:40:40,703 --> 00:40:42,462 So will you marry me? 621 00:40:43,524 --> 00:40:48,433 ♪But in your eyes, I see stars♪ 622 00:40:52,612 --> 00:40:59,090 ♪In the gentle night wind, flowers fly like rain♪ 623 00:40:59,812 --> 00:41:05,348 ♪Melting the cold memories at the bottom of my heart♪ 624 00:41:05,348 --> 00:41:07,044 ♪Healing without medicine♪ 625 00:41:07,044 --> 00:41:11,748 ♪If we part ways along the journey♪ 626 00:41:11,748 --> 00:41:14,180 ♪The inescapable fate♪ 627 00:41:15,012 --> 00:41:22,020 ♪Do not forget the lifelong promise♪ 628 00:41:25,156 --> 00:41:28,900 ♪Sunny and rainy days, with you♪ 629 00:41:28,900 --> 00:41:32,544 ♪Through the cold and heat of all seasons, with you♪ 630 00:41:32,544 --> 00:41:38,911 ♪I only wish to accompany you in sorrows and joys of this world♪ 631 00:41:38,911 --> 00:41:42,948 ♪Staying the same through all the ups and downs♪ 632 00:41:43,524 --> 00:41:47,140 ♪Today and the past, with you♪ 633 00:41:47,140 --> 00:41:50,756 ♪Remembering every little detail♪ 634 00:41:51,332 --> 00:41:57,717 ♪May you and I walk through the years and keep the promise as always♪ 635 00:42:08,900 --> 00:42:12,612 ♪The gentle evening wind is like you♪ 636 00:42:12,612 --> 00:42:16,196 ♪The flowers drifting like rain are your whispers♪ 637 00:42:16,196 --> 00:42:21,636 ♪Melting the cold memories at the bottom of my heart♪ 638 00:42:21,636 --> 00:42:23,556 ♪Healing without medicine♪ 639 00:42:23,556 --> 00:42:27,967 ♪If we meet again♪ 640 00:42:27,967 --> 00:42:32,836 ♪Destined to cross paths♪ 641 00:42:32,836 --> 00:42:37,988 ♪From then on, our story has no departure♪ 642 00:42:37,988 --> 00:42:41,740 ♪Sunny and rainy days, with you♪ 643 00:42:41,740 --> 00:42:45,227 ♪Through the cold and heat of all seasons, with you♪ 644 00:42:45,227 --> 00:42:51,533 ♪I only want to accompany you, clinging together amidst an unpredictable fate♪ 645 00:42:51,533 --> 00:42:56,209 ♪Sketching out the traces of time♪ 646 00:42:56,209 --> 00:42:59,780 ♪Today and the past, with you♪ 647 00:42:59,780 --> 00:43:03,812 ♪Remembering every little detail♪ 648 00:43:03,812 --> 00:43:08,900 ♪May you and I walk through the years and keep the promise as always♪ 649 00:43:08,900 --> 00:43:11,684 ♪Longing to be with you so steadfastly♪ 650 00:43:11,684 --> 00:43:15,236 ♪To become each other's only one, I have never doubted♪ 651 00:43:15,236 --> 00:43:17,220 ♪I have the courage. I will prove it♪ 652 00:43:17,220 --> 00:43:19,012 ♪Because you have proven♪ 653 00:43:19,012 --> 00:43:25,540 ♪The fulfilled sweet words are the most touching♪ 43773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.