All language subtitles for Lady Revenger Returns From the Fire.S01E13.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,402 --> 00:01:18,780 =Lady Revenger Returns From the Fire= 2 00:01:19,300 --> 00:01:22,180 =Episode 13= 3 00:01:37,207 --> 00:01:37,888 Miss Xue'er. 4 00:01:38,567 --> 00:01:39,048 Miss Xue'er. 5 00:01:39,768 --> 00:01:40,848 Did you find any money left? 6 00:01:41,248 --> 00:01:43,367 There is no more money available for payment on the account. 7 00:01:43,807 --> 00:01:45,408 However, in the ledger, I found a receipt 8 00:01:45,608 --> 00:01:47,688 for the money Master deposited in a money house. 9 00:01:48,248 --> 00:01:49,048 Please take a look. 10 00:01:50,692 --> 00:01:52,740 (Baofeng House) 11 00:02:02,167 --> 00:02:02,888 That's right. 12 00:02:03,048 --> 00:02:05,207 Mr. Luo deposited some items 13 00:02:05,367 --> 00:02:07,807 in our store a long time ago. 14 00:02:08,368 --> 00:02:10,648 Do you know what my father deposited? 15 00:02:11,447 --> 00:02:12,567 If I remember correctly, 16 00:02:13,167 --> 00:02:14,648 Mr. Luo said 17 00:02:15,007 --> 00:02:16,968 it was a dowry for his three daughters. 18 00:02:17,767 --> 00:02:18,607 A dowry? 19 00:02:19,528 --> 00:02:21,287 Then please retrieve it quickly. 20 00:02:22,408 --> 00:02:24,607 Miss Xue'er, please present the seal. 21 00:02:25,007 --> 00:02:26,088 Once we confirm it, 22 00:02:26,408 --> 00:02:27,567 I will get it ready immediately. 23 00:02:28,128 --> 00:02:28,767 The seal? 24 00:02:28,848 --> 00:02:30,287 The item is not like the others. 25 00:02:30,287 --> 00:02:32,128 It is a treasured possession of Mr. Luo. 26 00:02:32,607 --> 00:02:33,928 Therefore, it was stored separately 27 00:02:33,928 --> 00:02:35,368 with a special seal made for it. 28 00:02:35,688 --> 00:02:38,368 You must present the seal to retrieve this item. 29 00:02:38,848 --> 00:02:41,287 Yes, my father did give me a seal. 30 00:02:42,007 --> 00:02:43,727 But I've been busy with Ganlu Brewery. 31 00:02:43,727 --> 00:02:44,928 I came in a hurry without the seal. 32 00:02:45,208 --> 00:02:47,208 Could you make an exception for me? 33 00:02:47,528 --> 00:02:48,808 I can give you my signature. 34 00:02:49,487 --> 00:02:51,968 I am sorry, Miss Xue'er. But we need to follow the rules. 35 00:03:02,408 --> 00:03:04,167 (Miss, I went to make some inquiries.) 36 00:03:04,248 --> 00:03:05,567 The Luo family has no money left. 37 00:03:06,007 --> 00:03:08,007 But it seems that Mr. Luo had deposited a dowry 38 00:03:08,007 --> 00:03:09,648 at a money house for his three daughters. 39 00:03:10,047 --> 00:03:12,528 It's said to be Mr. Luo's lifelong savings. 40 00:03:13,208 --> 00:03:15,648 But Luo Xue'er failed to withdraw it 41 00:03:15,648 --> 00:03:16,648 for not having the right seal. 42 00:03:18,487 --> 00:03:20,248 The Luo family is now in urgent need of money. 43 00:03:20,648 --> 00:03:23,128 Luo Xue'er will certainly find a way to get the seal. 44 00:03:24,167 --> 00:03:25,607 After Mr. Luo passed away, 45 00:03:25,607 --> 00:03:27,607 everything should be in the hands of Ms. Zhou. 46 00:03:29,528 --> 00:03:30,167 Shuixian. 47 00:03:30,167 --> 00:03:30,767 Mmm? 48 00:03:31,408 --> 00:03:32,567 Keep an eye on Luo Xue'er. 49 00:03:33,167 --> 00:03:34,208 If she visits the prison, 50 00:03:34,767 --> 00:03:35,607 let me know immediately. 51 00:03:36,528 --> 00:03:37,088 Mmm. 52 00:03:38,607 --> 00:03:40,688 It wasn't easy to corner her. 53 00:03:41,528 --> 00:03:43,248 I must not let her rise from the ashes. 54 00:03:43,928 --> 00:03:44,447 Yes. 55 00:03:52,447 --> 00:03:53,727 (You are a murderer,) 56 00:03:54,567 --> 00:03:55,248 (Luo Xue'er.) 57 00:03:55,808 --> 00:03:57,607 (You don't deserve to take the dowry left by Father.) 58 00:03:58,968 --> 00:04:00,567 (I must corner you) 59 00:04:00,887 --> 00:04:02,848 (to take back Ganlu Brewery.) 60 00:04:04,088 --> 00:04:06,287 (That's Father's lifelong effort.) 61 00:04:14,088 --> 00:04:16,927 All of Ms. Zhou's personal belongings when she was imprisoned were here. 62 00:04:17,367 --> 00:04:18,208 Please have a look. 63 00:04:44,687 --> 00:04:46,968 (The seal is not at home nor with Mother.) 64 00:04:47,888 --> 00:04:48,807 (Where else could it be?) 65 00:04:58,807 --> 00:04:59,607 Mother. 66 00:05:02,528 --> 00:05:03,167 Mother. 67 00:05:07,247 --> 00:05:09,367 Well, what a rare visitor! 68 00:05:10,008 --> 00:05:10,568 What? 69 00:05:10,927 --> 00:05:13,528 What troubles have befallen you 70 00:05:14,088 --> 00:05:15,127 that have reminded you 71 00:05:15,367 --> 00:05:17,088 of your mother in prison? 72 00:05:17,648 --> 00:05:19,127 You misunderstand me. 73 00:05:19,408 --> 00:05:21,287 I've been struggling to manage Luo's household 74 00:05:21,448 --> 00:05:23,848 in order to welcome you back in glory. 75 00:05:23,848 --> 00:05:24,727 Drop the act! 76 00:05:25,607 --> 00:05:27,167 If you truly intended to save me, 77 00:05:27,448 --> 00:05:28,487 you'd have tried to rescue me 78 00:05:28,487 --> 00:05:30,088 when you got the money. 79 00:05:30,807 --> 00:05:31,807 But when you got the money, 80 00:05:32,008 --> 00:05:33,367 you thought you were safe 81 00:05:33,367 --> 00:05:34,528 and wanted to let me die here. 82 00:05:36,247 --> 00:05:38,287 You came here with false pretenses. 83 00:05:38,568 --> 00:05:39,848 What exactly do you want? 84 00:05:43,408 --> 00:05:44,088 Mother, 85 00:05:45,088 --> 00:05:47,047 I came today just to tell you 86 00:05:47,807 --> 00:05:49,367 that your precious daughter, Shuangshuang, 87 00:05:49,648 --> 00:05:50,687 is not doing too well. 88 00:05:51,528 --> 00:05:53,287 In order to make her life a bit better, 89 00:05:53,568 --> 00:05:55,968 I've decided to withdraw the dowry 90 00:05:55,968 --> 00:05:58,848 that Father deposited in a money house for his daughters. 91 00:05:59,807 --> 00:06:00,648 Luo Xue'er, 92 00:06:01,167 --> 00:06:03,167 I really underestimated your appetite. 93 00:06:04,127 --> 00:06:05,607 So you want the dowry. 94 00:06:06,008 --> 00:06:06,648 Listen to me. 95 00:06:07,167 --> 00:06:09,448 Don't even think about laying a finger on it. 96 00:06:09,687 --> 00:06:11,687 Do you think I came here today to beg you? 97 00:06:12,047 --> 00:06:13,127 You are wrong. 98 00:06:13,648 --> 00:06:15,208 I've come to see you for the last time. 99 00:06:15,848 --> 00:06:17,848 You were smart all your life but baffled at last. 100 00:06:18,208 --> 00:06:19,487 You shouldn't have given 101 00:06:20,088 --> 00:06:21,888 the withdrawal seal for the dowry 102 00:06:22,448 --> 00:06:24,208 to Shuangshuang, your stupid daughter. 103 00:06:25,607 --> 00:06:27,408 How did you know that Shuangshuang has the seal? 104 00:06:29,208 --> 00:06:30,167 Thank you, Mother. 105 00:06:30,968 --> 00:06:32,127 I know it now. 106 00:06:32,568 --> 00:06:33,648 You tricked me! 107 00:06:35,648 --> 00:06:38,367 You unfilial daughter! You even schemed against your own mother! 108 00:06:38,968 --> 00:06:40,127 I simply treated you 109 00:06:40,807 --> 00:06:42,848 the way you treated me. 110 00:06:43,047 --> 00:06:43,487 You! 111 00:06:43,927 --> 00:06:46,888 Mother, are you angry because you think I haven't learned well enough? 112 00:06:48,088 --> 00:06:49,408 I just don't get it. 113 00:06:50,047 --> 00:06:52,247 Both Shuangshuang and I are your daughters. 114 00:06:53,367 --> 00:06:54,807 Why do you always favor her? 115 00:06:56,528 --> 00:06:58,008 Shuangshuang is better than you. 116 00:06:58,408 --> 00:06:59,167 She's not like you. 117 00:06:59,648 --> 00:07:01,047 You were born a bad seed. 118 00:07:02,008 --> 00:07:03,088 I was born a bad seed? 119 00:07:03,648 --> 00:07:04,648 Since you hate me so much, 120 00:07:04,807 --> 00:07:06,167 why did you give birth to me 121 00:07:06,528 --> 00:07:08,127 and pretend that I am Luo Jida's daughter? 122 00:07:09,047 --> 00:07:09,528 How... 123 00:07:11,247 --> 00:07:12,127 How did you know? 124 00:07:13,127 --> 00:07:14,727 The sinner has been you. 125 00:07:15,247 --> 00:07:17,008 Why do I have to bear all the pain? 126 00:07:22,927 --> 00:07:24,127 Save the act! 127 00:07:24,607 --> 00:07:26,127 Do you think Father will like you this way? 128 00:07:26,367 --> 00:07:27,088 Come and get it. 129 00:07:27,088 --> 00:07:27,927 Give it back to me. 130 00:07:29,927 --> 00:07:30,768 Pick it up, then. 131 00:07:30,888 --> 00:07:32,528 You... Luo Shuangshuang! 132 00:07:40,888 --> 00:07:42,367 How dare you come here to find me? 133 00:07:47,127 --> 00:07:48,528 There's something I must ask you in person. 134 00:07:49,807 --> 00:07:50,768 I've left the Xiao family. 135 00:07:51,607 --> 00:07:53,408 What are you, a servant, pestering me for? 136 00:07:54,367 --> 00:07:55,088 (The Xiao family?) 137 00:07:56,367 --> 00:07:58,208 (What's Mother's relationship with the Xiao family?) 138 00:07:58,687 --> 00:08:00,127 You were Master Xiao's concubine. 139 00:08:00,727 --> 00:08:01,848 You knew that back then, Luo Jida 140 00:08:01,848 --> 00:08:03,247 took advantage when Master was ill 141 00:08:03,247 --> 00:08:04,568 and annexed Xiao's wine business. 142 00:08:04,807 --> 00:08:06,768 Luo's business thrived and grew to its current scale 143 00:08:06,768 --> 00:08:08,167 (Kong Wu, former servant of the Xiaos) by feeding on the blood of the Xiaos. 144 00:08:08,648 --> 00:08:10,127 How can you sleep with your enemy? 145 00:08:10,448 --> 00:08:11,408 Where is your conscience? 146 00:08:11,607 --> 00:08:12,568 What do you know? 147 00:08:13,408 --> 00:08:15,247 You are a mere servant. 148 00:08:15,528 --> 00:08:17,127 What right do you have to accuse me? 149 00:08:17,448 --> 00:08:18,888 Master had been very kind to me. 150 00:08:19,768 --> 00:08:21,247 I could not let him die with regrets. 151 00:08:21,927 --> 00:08:23,687 I didn't come today to argue with you. 152 00:08:23,888 --> 00:08:24,648 I have a question. 153 00:08:25,047 --> 00:08:26,568 When you left the Xiao family back then, 154 00:08:26,848 --> 00:08:27,848 you were pregnant 155 00:08:28,247 --> 00:08:29,408 with Master Xiao's child. 156 00:08:30,088 --> 00:08:30,927 Where is that child? 157 00:08:32,048 --> 00:08:33,808 Not long after I left, I had a miscarriage 158 00:08:34,084 --> 00:08:34,767 and lost that child. 159 00:08:35,407 --> 00:08:36,928 It's been 16 years since you left. 160 00:08:37,647 --> 00:08:38,607 And I heard 161 00:08:39,568 --> 00:08:41,168 that the eldest daughter you had with Luo Jida 162 00:08:41,727 --> 00:08:43,208 is also 16 years old this year. 163 00:08:43,448 --> 00:08:44,247 Shut up! 164 00:08:46,127 --> 00:08:47,168 (16 years old?) 165 00:08:48,168 --> 00:08:50,208 My daughter has been living a good life with me here. 166 00:08:50,808 --> 00:08:52,568 She has nothing to do with the Xiao family. 167 00:08:53,127 --> 00:08:54,367 Master loathed the Luo family. 168 00:08:54,808 --> 00:08:56,568 You let his enemy father his daughter. 169 00:08:57,088 --> 00:08:59,007 If Luo Jida finds out she is Master's daughter, 170 00:08:59,688 --> 00:09:00,848 he won't treat her well. 171 00:09:10,928 --> 00:09:12,247 It's all because of you 172 00:09:12,887 --> 00:09:14,527 that I've lived so humbly in the Luo family. 173 00:09:15,208 --> 00:09:17,247 All the things that belonged to me were taken away. 174 00:09:18,247 --> 00:09:19,407 Not only did you not help me, 175 00:09:19,688 --> 00:09:21,007 but you always favored Shuangshuang. 176 00:09:21,647 --> 00:09:22,808 It's all your fault 177 00:09:23,168 --> 00:09:24,808 that you end up like this. 178 00:09:25,247 --> 00:09:27,288 Xue'er, you are mistaken. 179 00:09:27,767 --> 00:09:29,808 Things are not as you think, Xue'er. 180 00:09:32,848 --> 00:09:33,367 Alright. 181 00:09:35,127 --> 00:09:36,568 I've failed you as your mother. 182 00:09:37,208 --> 00:09:38,407 I'm okay if you hate me. 183 00:09:39,647 --> 00:09:40,968 I am already guilty of grave sins. 184 00:09:42,127 --> 00:09:43,527 But Shuangshuang is innocent 185 00:09:43,928 --> 00:09:45,688 and poses no threat at all. 186 00:09:46,367 --> 00:09:47,487 You're sisters. 187 00:09:47,928 --> 00:09:50,088 Having her by your side is better than being alone. 188 00:09:54,808 --> 00:09:56,968 Mother, don't worry. 189 00:09:58,048 --> 00:10:00,527 Once I get the seal and withdraw the dowry, 190 00:10:00,928 --> 00:10:03,088 I will manage the Xiao family well. 191 00:10:03,568 --> 00:10:05,007 When it's time for your execution, 192 00:10:05,007 --> 00:10:07,288 I'll take Shuangshuang to collect your body 193 00:10:08,048 --> 00:10:09,727 and let her see your ending. 194 00:10:10,367 --> 00:10:11,527 Only then will she understand 195 00:10:11,808 --> 00:10:14,527 that in this life, she can only live at my mercy. 196 00:10:15,007 --> 00:10:17,288 If she doesn't know her place, I'll lock her up for life 197 00:10:17,767 --> 00:10:19,727 and have her do penance in the suburban estate 198 00:10:19,727 --> 00:10:20,767 to atone for your sins. 199 00:10:21,607 --> 00:10:24,647 Xue'er! Xue'er! 200 00:10:24,647 --> 00:10:25,848 Xue'er! 201 00:10:26,487 --> 00:10:27,767 Xue'er! 202 00:10:30,052 --> 00:10:33,828 (Prison) 203 00:10:43,168 --> 00:10:45,607 Why are you here? What do you want? 204 00:10:47,288 --> 00:10:49,048 Luo Xue'er came to see you, right? 205 00:10:49,127 --> 00:10:51,727 She wanted the seal for the dowry from you. 206 00:10:54,968 --> 00:10:56,088 Let's not beat around the bush. 207 00:10:56,407 --> 00:10:58,727 Luo Xue'er has left you here to die. 208 00:10:59,007 --> 00:11:01,367 You definitely don't want her to get that dowry. 209 00:11:02,247 --> 00:11:03,887 How about you cooperate with me 210 00:11:04,247 --> 00:11:05,527 and tell me where the seal is? 211 00:11:05,887 --> 00:11:06,647 What a joke! 212 00:11:07,647 --> 00:11:09,407 I owe my current situation to you. 213 00:11:09,727 --> 00:11:10,928 Why should I cooperate with you? 214 00:11:11,048 --> 00:11:12,487 It's because I can save Luo Shuangshuang. 215 00:11:13,647 --> 00:11:14,527 You don't know, do you? 216 00:11:14,928 --> 00:11:18,208 Luo Xue'er has locked Luo Shuangshuang up in the suburban estate. 217 00:11:18,808 --> 00:11:20,127 If this continues, 218 00:11:20,487 --> 00:11:21,367 she will go insane, 219 00:11:21,808 --> 00:11:23,367 even if she survives. 220 00:11:23,887 --> 00:11:25,968 However, if you cooperate with me, 221 00:11:26,527 --> 00:11:27,928 I will treat Luo Shuangshuang kindly. 222 00:11:29,407 --> 00:11:31,367 You've targeted the Luo family time and again. 223 00:11:32,127 --> 00:11:34,208 You and Luo Xue'er are the same. 224 00:11:34,208 --> 00:11:35,208 Why should I believe you? 225 00:11:35,367 --> 00:11:36,407 I am targeting the Luo family. 226 00:11:36,808 --> 00:11:37,968 But I'm only after money. 227 00:11:38,527 --> 00:11:39,527 I don't take lives. 228 00:11:39,928 --> 00:11:41,168 But Luo Xue'er is different. 229 00:11:42,208 --> 00:11:44,247 She has driven Luo Shuangshuang to the suburban estate. 230 00:11:44,367 --> 00:11:46,647 You know her methods better than I do. 231 00:11:47,407 --> 00:11:48,048 Moreover, 232 00:11:48,848 --> 00:11:50,088 apart from me, 233 00:11:50,407 --> 00:11:51,607 do you have any other choice now? 234 00:11:54,168 --> 00:11:55,367 Are you really only after money? 235 00:11:55,727 --> 00:11:58,007 Of course. Just tell me where the seal is, 236 00:11:58,007 --> 00:11:59,607 and I'll go save Luo Shuangshuang right away. 237 00:12:00,527 --> 00:12:02,887 However, I have one condition. 238 00:12:03,808 --> 00:12:05,288 If the Luo family falls into ruin 239 00:12:05,607 --> 00:12:06,448 due to mismanagement, 240 00:12:07,088 --> 00:12:07,607 I will 241 00:12:08,088 --> 00:12:10,367 have the first right to purchase Ganlu Brewery 242 00:12:10,808 --> 00:12:12,048 as its top buyer. 243 00:12:20,127 --> 00:12:21,048 It's okay. 244 00:12:21,767 --> 00:12:23,007 I have plenty of time. 245 00:12:23,487 --> 00:12:24,647 Take your time thinking about it. 246 00:12:26,168 --> 00:12:26,928 However, 247 00:12:28,487 --> 00:12:29,647 Luo Shuangshuang 248 00:12:30,407 --> 00:12:31,808 might not have much time. 249 00:12:32,647 --> 00:12:33,848 Can she afford to wait? 250 00:12:43,288 --> 00:12:45,647 Fine, as long as you ensure Shuangshuang's safety, 251 00:12:46,848 --> 00:12:47,968 I agree to your terms. 252 00:13:24,367 --> 00:13:26,168 Don't scream. I'll let you go right away. 253 00:13:30,367 --> 00:13:30,767 What... 254 00:13:31,288 --> 00:13:32,848 What are you doing in the middle of the night? 255 00:13:34,127 --> 00:13:34,647 Shush. 256 00:13:36,767 --> 00:13:38,527 This place isn't safe. Let's leave first. 257 00:13:38,848 --> 00:13:40,007 I'll explain once we get out. 258 00:13:40,007 --> 00:13:42,448 Are you serious? Your people are all over this place, 259 00:13:42,448 --> 00:13:43,527 watching me all day long. 260 00:13:43,727 --> 00:13:44,688 And you say it's not safe? 261 00:13:44,688 --> 00:13:47,088 Shuangshuang, do you know why I've hidden you here? 262 00:13:47,568 --> 00:13:48,887 It's to protect you. 263 00:13:49,367 --> 00:13:51,247 Otherwise, you would have been captured long ago. 264 00:13:51,487 --> 00:13:52,247 Captured? 265 00:13:53,168 --> 00:13:53,968 Who would capture me? 266 00:13:54,367 --> 00:13:55,808 Did you do something again? 267 00:13:55,928 --> 00:13:57,088 Tell me! 268 00:13:59,208 --> 00:14:01,727 Shuangshuang, you have a simple nature. 269 00:14:02,127 --> 00:14:03,568 There's something I haven't told you, 270 00:14:03,727 --> 00:14:05,048 as I feared that it would worry you. 271 00:14:05,448 --> 00:14:07,168 Father has deposited a substantial dowry 272 00:14:07,168 --> 00:14:08,367 for us at a money house. 273 00:14:09,007 --> 00:14:10,727 After Shen Danqing found out about this, 274 00:14:10,727 --> 00:14:11,688 she wanted to kidnap you 275 00:14:11,767 --> 00:14:13,848 to extort the dowry from Mother and me. 276 00:14:15,887 --> 00:14:17,124 You have no proof. 277 00:14:17,124 --> 00:14:19,048 Who knows if your words are true? 278 00:14:19,568 --> 00:14:21,367 Boss, the back yard is clear. 279 00:14:23,208 --> 00:14:24,487 Let's go quickly! 280 00:14:25,487 --> 00:14:26,767 This is the place, right? 281 00:14:27,928 --> 00:14:29,048 Miss Shen has ordered us 282 00:14:29,848 --> 00:14:31,448 to catch Luo Shuangshuang tonight. 283 00:14:32,168 --> 00:14:33,208 We must not let her escape. 284 00:14:33,407 --> 00:14:34,208 Yes. 285 00:14:37,928 --> 00:14:39,607 Quickly hide! 286 00:14:43,208 --> 00:14:43,808 Get inside. 287 00:14:44,887 --> 00:14:46,247 You should come in too! 288 00:14:46,247 --> 00:14:47,088 There is not enough room. 289 00:14:59,808 --> 00:15:00,527 Check inside. 290 00:15:00,527 --> 00:15:01,088 Yes. 291 00:15:06,088 --> 00:15:07,808 The bed is still warm. She couldn't have gone far. 292 00:15:08,407 --> 00:15:09,208 Split up and search. 293 00:15:09,407 --> 00:15:10,168 Yes. 294 00:15:37,808 --> 00:15:38,727 Come out quickly. 295 00:15:39,848 --> 00:15:41,647 Shen Danqing did send people to capture me. 296 00:15:42,367 --> 00:15:44,808 The diversion won't last long. Hurry up and go. 297 00:15:48,527 --> 00:15:49,208 Over there! 298 00:15:49,848 --> 00:15:50,208 Let's go! 299 00:15:50,208 --> 00:15:50,647 After her! 300 00:16:16,928 --> 00:16:17,647 Are you okay? 301 00:16:19,288 --> 00:16:21,647 Xue'er, will they come back? 302 00:16:22,647 --> 00:16:24,647 The most dangerous place is often the safest. 303 00:16:25,887 --> 00:16:26,607 Now that they left, 304 00:16:27,367 --> 00:16:28,367 they probably won't come back. 305 00:16:29,647 --> 00:16:30,288 Xue'er, 306 00:16:31,088 --> 00:16:32,607 thank you for saving me just now. 307 00:16:33,367 --> 00:16:35,727 I'm sorry for doubting you earlier. 308 00:16:37,887 --> 00:16:39,647 I know your temperament. 309 00:16:39,968 --> 00:16:42,487 You have a simple mind, easily swayed by others. 310 00:16:42,808 --> 00:16:44,767 It must be the rumors of the servants here 311 00:16:44,928 --> 00:16:46,367 that made you misunderstand me. 312 00:16:48,088 --> 00:16:50,367 Alright. Let bygones be bygones. 313 00:16:51,127 --> 00:16:52,168 Our top priority now 314 00:16:52,168 --> 00:16:54,127 is to retrieve the dowry our father left for us. 315 00:16:54,487 --> 00:16:56,727 It must not fall into the hands of that venomous Shen Danqing. 316 00:16:58,527 --> 00:17:00,288 Do you have the seal that Mother gave you 317 00:17:00,448 --> 00:17:01,367 with you? 318 00:17:02,288 --> 00:17:04,848 Once we withdraw the dowry with the seal and exchange it for money, 319 00:17:05,088 --> 00:17:06,367 we can save Mother. 320 00:17:06,647 --> 00:17:07,288 The seal? 321 00:17:08,407 --> 00:17:10,407 Mother never gave me any seals. 322 00:17:12,088 --> 00:17:13,248 Mother said she gave it to you. 323 00:17:13,528 --> 00:17:14,048 Think again. 324 00:17:15,008 --> 00:17:15,887 I really don't have it. 325 00:17:17,967 --> 00:17:20,367 Shuangshuang, Mother is still in prison. 326 00:17:20,528 --> 00:17:21,647 No one is here to protect us. 327 00:17:22,048 --> 00:17:23,167 We've been sisters for years. 328 00:17:23,528 --> 00:17:24,887 Even though we have had our differences, 329 00:17:25,248 --> 00:17:26,488 I just saved your life. 330 00:17:26,768 --> 00:17:28,088 And you still won't tell me the truth? 331 00:17:28,288 --> 00:17:29,528 Mother really didn't give it to me. 332 00:17:30,008 --> 00:17:30,848 I swear. 333 00:17:30,848 --> 00:17:32,967 If I lie to you, may heaven strike me with thunder. 334 00:17:33,647 --> 00:17:36,048 (Luo Shuangshuang's thoughts are all over her face.) 335 00:17:36,488 --> 00:17:37,607 (She doesn't seem to be lying.) 336 00:17:38,407 --> 00:17:40,407 (But where could the seal be?) 337 00:17:42,607 --> 00:17:44,488 Alright, I believe you. 338 00:17:45,048 --> 00:17:46,568 Don't ever take such oaths again. 339 00:17:47,728 --> 00:17:50,607 Could it be that mother put it inside something else? 340 00:17:51,367 --> 00:17:52,127 Think again. 341 00:17:53,008 --> 00:17:54,248 Something else? 342 00:17:56,367 --> 00:17:57,568 Mother gave me a chest. 343 00:17:58,088 --> 00:17:59,728 She said it was jewelry for me. 344 00:18:00,248 --> 00:18:01,288 She also said 345 00:18:01,927 --> 00:18:03,167 that you mustn't know about it. 346 00:18:05,367 --> 00:18:07,687 Perhaps the seal is in there. 347 00:18:08,288 --> 00:18:08,808 Where is it? 348 00:18:09,127 --> 00:18:12,367 It's under the camphor tree in the courtyard. 349 00:18:12,488 --> 00:18:14,488 It's just that I've been locked up these past few days 350 00:18:14,488 --> 00:18:16,008 and haven't had the chance to check. 351 00:18:16,488 --> 00:18:18,607 Should we hurry and dig it out now 352 00:18:18,927 --> 00:18:20,048 so that Shen Danqing 353 00:18:20,048 --> 00:18:21,568 can no longer go after the money? 354 00:18:23,288 --> 00:18:24,848 The chest won't go anywhere. 355 00:18:25,768 --> 00:18:26,848 It's already late. 356 00:18:27,167 --> 00:18:27,967 Let's rest tonight. 357 00:18:28,647 --> 00:18:31,447 We'll take the seal and go home tomorrow morning. 358 00:18:32,288 --> 00:18:33,048 Okay. 359 00:18:45,607 --> 00:18:46,447 Miss! 360 00:18:50,808 --> 00:18:51,768 Well done. 361 00:18:52,447 --> 00:18:55,248 That idiot Luo Shuangshuang completely trusts me now. 362 00:18:55,768 --> 00:18:57,127 I used to be Master Xiao's trusted aide. 363 00:18:58,008 --> 00:18:58,927 He was gracious to me. 364 00:18:59,088 --> 00:19:00,407 Now I have been called upon by you. 365 00:19:00,488 --> 00:19:01,528 I'll serve you wholeheartedly. 366 00:19:01,927 --> 00:19:03,048 What else do you need? 367 00:19:04,728 --> 00:19:05,848 It is right under this tree. 368 00:19:06,127 --> 00:19:07,048 Hurry up and dig it out. 369 00:19:07,927 --> 00:19:08,528 Mmm. 370 00:19:12,248 --> 00:19:12,967 Please take a look. 371 00:19:24,607 --> 00:19:26,927 She actually left so much good stuff to that idiot. 372 00:19:32,887 --> 00:19:33,768 This should be it. 373 00:19:37,808 --> 00:19:38,488 Open it. 374 00:19:39,300 --> 00:19:39,768 Okay. 375 00:19:55,488 --> 00:19:57,248 Now all this is mine. 376 00:19:58,288 --> 00:19:59,248 Congratulations, Miss. 377 00:20:00,848 --> 00:20:03,808 By the way, that stupid Luo Shuangshuang is in her sleep right now. 378 00:20:04,447 --> 00:20:06,288 Have someone keep an eye on her. Don't let her leave. 379 00:20:06,808 --> 00:20:07,568 Rest assured, Miss. 380 00:20:13,288 --> 00:20:14,967 It's almost dawn. Escort me into the city. 381 00:20:15,288 --> 00:20:15,647 Okay. 382 00:20:36,088 --> 00:20:37,607 (She didn't bring Luo Shuangshuang with her.) 383 00:20:37,887 --> 00:20:39,528 (She probably already got the jewelry box) 384 00:20:39,528 --> 00:20:40,647 (from Shuangshuang.) 385 00:20:41,048 --> 00:20:43,088 Shen Danqing, it's you again? 386 00:20:43,447 --> 00:20:44,887 Why are you always following me? 387 00:20:45,048 --> 00:20:46,367 Running so fast? 388 00:20:46,927 --> 00:20:48,887 You probably did something shameful. 389 00:20:49,008 --> 00:20:49,768 Get off the carriage! 390 00:20:50,167 --> 00:20:52,048 You come with me. Let the others stay 391 00:20:52,088 --> 00:20:53,048 and deal with them. 392 00:20:53,848 --> 00:20:54,447 Get them! 393 00:20:56,647 --> 00:20:57,887 Take the seal. Don't kill anyone. 394 00:21:04,167 --> 00:21:05,447 Kong Wu, go! 395 00:21:06,848 --> 00:21:07,367 Miss! 396 00:21:07,447 --> 00:21:08,127 Come out! 397 00:21:09,488 --> 00:21:10,207 Don't move! 398 00:21:12,728 --> 00:21:14,768 Put it down, or I'll kill her. 399 00:21:15,447 --> 00:21:17,367 Shen Danqing, don't you dare hurt me! 400 00:21:17,367 --> 00:21:18,207 You can try. 401 00:21:19,367 --> 00:21:20,207 If you want to live, 402 00:21:21,447 --> 00:21:22,607 hand over the seal. 403 00:21:25,248 --> 00:21:26,048 No! 404 00:21:26,647 --> 00:21:27,927 You're ruthless in dealing with me. 405 00:21:28,088 --> 00:21:29,248 Do you want to go to jail again? 406 00:21:29,647 --> 00:21:31,488 Cut the chatter and hand it over quickly. 407 00:21:33,127 --> 00:21:34,008 Kong Wu, give it to her! 408 00:21:54,488 --> 00:21:54,967 Let's go. 409 00:21:55,127 --> 00:21:55,887 - Yes. - Yes. 410 00:21:56,607 --> 00:21:57,167 Miss! 411 00:21:58,647 --> 00:21:59,407 Are you alright? 412 00:22:10,248 --> 00:22:10,927 What... 413 00:22:11,768 --> 00:22:13,127 You're brilliantly astute. 414 00:22:13,848 --> 00:22:15,407 How could you have such foresight? 415 00:22:15,808 --> 00:22:16,768 Earlier, about the recipe, 416 00:22:17,048 --> 00:22:18,607 Shen Danqing has caused me heavy losses. 417 00:22:19,728 --> 00:22:20,927 Once she finds out 418 00:22:21,167 --> 00:22:22,927 that I need the seal to get the money to get through, 419 00:22:23,528 --> 00:22:24,848 she will do everything to obstruct me. 420 00:22:26,367 --> 00:22:27,848 I am no match for her in strength. 421 00:22:28,808 --> 00:22:29,927 But if I pretended 422 00:22:29,927 --> 00:22:31,848 to be willing to risk my life for this chest, 423 00:22:32,528 --> 00:22:33,927 she would believe 424 00:22:33,927 --> 00:22:35,367 that the seal was inside. 425 00:22:36,048 --> 00:22:37,048 I'm impressed, Miss. 426 00:22:38,648 --> 00:22:40,932 (Shen Mansion) 427 00:22:42,728 --> 00:22:43,687 Young Master. 428 00:22:44,248 --> 00:22:45,288 You've returned. 429 00:22:45,728 --> 00:22:46,488 Where is Danqing? 430 00:22:46,568 --> 00:22:48,447 She went straight back to her room. 431 00:22:48,568 --> 00:22:49,967 She said she wanted to be alone. 432 00:22:51,048 --> 00:22:51,808 What happened? 433 00:22:52,008 --> 00:22:53,088 I don't know. 434 00:22:53,248 --> 00:22:55,848 After getting the seal, we went straight to the money house. 435 00:22:56,248 --> 00:22:58,647 But after she left the money house, 436 00:22:58,647 --> 00:23:00,607 she looked upset and kept quiet. 437 00:23:01,167 --> 00:23:02,367 I didn't dare to ask more. 438 00:23:03,967 --> 00:23:05,728 Alright, you may leave now. 439 00:23:06,008 --> 00:23:06,728 Okay. 440 00:23:09,607 --> 00:23:10,528 Young Master, 441 00:23:11,048 --> 00:23:12,248 General Xu is here. 442 00:23:12,288 --> 00:23:13,607 He's waiting for you at the door. 443 00:23:17,728 --> 00:23:19,887 Ask the general to go to the cottage. 444 00:23:19,927 --> 00:23:20,687 I'll meet him there. 445 00:23:21,167 --> 00:23:21,528 Yes. 446 00:23:28,768 --> 00:23:30,127 Chengfeng, are you here because 447 00:23:30,248 --> 00:23:31,768 you made new progress in the investigation? 448 00:23:32,647 --> 00:23:35,008 I went to the scene of Know-it-all's death again. 449 00:23:36,048 --> 00:23:38,887 I found more grease stains on the floor of the tavern. 450 00:23:39,728 --> 00:23:42,687 But strangely, in the place where Know-it-all died, 451 00:23:43,248 --> 00:23:44,808 the floor was exceptionally clean. 452 00:23:45,088 --> 00:23:46,167 And upon touch, it feels rough. 453 00:23:46,808 --> 00:23:48,248 I remember you saying 454 00:23:48,248 --> 00:23:49,607 that what Know-it-all was holding 455 00:23:49,927 --> 00:23:51,288 was her unique hidden weapon. 456 00:23:51,607 --> 00:23:53,288 And its surface also feels rough to the touch 457 00:23:53,967 --> 00:23:55,288 and is similar to that of the floor. 458 00:23:57,088 --> 00:23:58,367 So, I wonder 459 00:23:58,768 --> 00:24:00,647 if you know what could have caused this. 460 00:24:18,248 --> 00:24:19,127 This is borax. 461 00:24:19,367 --> 00:24:20,248 Also known as moonstone. 462 00:24:20,728 --> 00:24:22,048 It can be used for cleaning. 463 00:24:22,407 --> 00:24:23,367 Regardless of the stain, 464 00:24:23,488 --> 00:24:25,367 it can be completely removed by using borax 465 00:24:25,367 --> 00:24:26,288 within minutes. 466 00:24:26,887 --> 00:24:27,927 However, after using it, 467 00:24:28,248 --> 00:24:29,927 the surface will feel rough to the touch 468 00:24:30,048 --> 00:24:31,127 like this hidden weapon. 469 00:24:31,808 --> 00:24:32,967 But why would the murderer 470 00:24:33,207 --> 00:24:35,207 use borax to clean the floor 471 00:24:35,607 --> 00:24:36,967 and Know-it-all's hidden weapon? 472 00:24:37,647 --> 00:24:39,887 What were they trying to hide by doing this? 473 00:24:43,288 --> 00:24:44,887 They might have been injured. 474 00:24:45,207 --> 00:24:46,008 You mean... 475 00:24:46,407 --> 00:24:47,927 We always thought Know-it-all 476 00:24:48,288 --> 00:24:49,407 hadn't had the chance to act 477 00:24:49,607 --> 00:24:50,687 before she was killed. 478 00:24:51,288 --> 00:24:52,728 But in fact, Know-it-all injured the killer 479 00:24:52,927 --> 00:24:53,728 with a hidden weapon. 480 00:24:54,008 --> 00:24:55,367 And the murderer was poisoned. 481 00:24:55,528 --> 00:24:56,607 But they didn't die on the spot. 482 00:24:57,088 --> 00:24:59,728 So the murderer is also an expert in using poison. 483 00:25:00,407 --> 00:25:02,367 They feared that we would track them down 484 00:25:02,367 --> 00:25:03,088 through the antidote. 485 00:25:03,488 --> 00:25:06,367 So they used borax to clean the floor and remove the bloodstains 486 00:25:06,647 --> 00:25:07,887 in an attempt to confuse us. 487 00:25:08,768 --> 00:25:10,248 So as long as we find out who bought 488 00:25:10,248 --> 00:25:12,248 special medicinal ingredients at the pharmacy recently, 489 00:25:12,647 --> 00:25:14,127 we can find out who the murderer is. 490 00:25:14,848 --> 00:25:17,367 Exactly. Let's split up and take action. 491 00:25:18,367 --> 00:25:20,848 I'll have Mr. Miao investigate what the antidote for the poison is. 492 00:25:25,288 --> 00:25:26,288 By the way, Zishan. 493 00:25:28,048 --> 00:25:30,088 Where is Miss Shen? 494 00:25:32,248 --> 00:25:34,447 Danqing has been busy with other matters lately. 495 00:25:35,288 --> 00:25:36,447 Do you have something to tell her? 496 00:25:37,008 --> 00:25:38,008 I can relay the message. 497 00:25:40,048 --> 00:25:40,728 It's nothing. 498 00:25:41,488 --> 00:25:42,207 I just wanted 499 00:25:43,088 --> 00:25:44,848 to ask her for a jar of Chengfeng Wine. 500 00:25:45,848 --> 00:25:47,288 Another jar of Chengfeng Wine? 501 00:25:48,167 --> 00:25:49,528 Then there's no need to trouble Danqing. 502 00:25:50,127 --> 00:25:51,248 I'll get it for you. 503 00:25:54,808 --> 00:25:56,647 Alright, thank you. 504 00:26:07,008 --> 00:26:08,848 Sir, please take it out. 505 00:26:09,207 --> 00:26:10,607 My people are waiting outside. 506 00:26:10,887 --> 00:26:11,927 It's already prepared. 507 00:26:11,927 --> 00:26:13,768 Miss Xue'er, please wait a moment. 508 00:26:20,808 --> 00:26:21,528 Miss Xue'er, 509 00:26:22,808 --> 00:26:23,407 here. 510 00:26:24,248 --> 00:26:25,367 It's what my father left behind? 511 00:26:25,808 --> 00:26:26,367 Yes. 512 00:26:33,568 --> 00:26:34,407 A painting? 513 00:26:37,167 --> 00:26:38,768 This must be a mistake, right? 514 00:26:39,008 --> 00:26:42,127 The item Mr. Luo deposited is exactly this painting. 515 00:26:44,804 --> 00:26:50,020 (My daughters Shuangshuang, Ailian, and Xue'er) 516 00:26:57,668 --> 00:26:59,876 (My daughter Ailian) 517 00:27:02,628 --> 00:27:07,524 (Pine Flower Wine Recipe) ♪Time rushes by towards nothing♪ 518 00:27:08,260 --> 00:27:14,248 ♪What we feel are right and wrong♪ 519 00:27:14,248 --> 00:27:14,887 (Ailian,) 520 00:27:16,008 --> 00:27:17,127 (when you read this letter,) 521 00:27:17,848 --> 00:27:19,647 (you must be about to get married.) 522 00:27:21,288 --> 00:27:22,887 (I've worked hard for half my life) 523 00:27:23,768 --> 00:27:25,808 (simply wishing for you three sisters) 524 00:27:26,248 --> 00:27:30,127 (to marry off with great fanfare.) 525 00:27:31,528 --> 00:27:32,248 (However,) 526 00:27:33,167 --> 00:27:36,127 (fortunes may eventually be depleted.) 527 00:27:37,848 --> 00:27:40,407 (I have prepared for each of you) 528 00:27:40,407 --> 00:27:42,568 (a homemade wine recipe from the Luo family.) 529 00:27:43,528 --> 00:27:44,967 (No matter the circumstances,) 530 00:27:44,967 --> 00:27:48,008 (they can ensure your security and wealth.) 531 00:27:49,127 --> 00:27:51,568 (Ailian, you are the eldest daughter.) 532 00:27:52,048 --> 00:27:53,488 (You must take care of your sisters) 533 00:27:53,768 --> 00:27:56,687 (and carry forward the Luo family's wine business.) 534 00:28:02,048 --> 00:28:03,568 The love of parents for their children 535 00:28:05,048 --> 00:28:06,248 lies in their far-reaching plans 536 00:28:07,728 --> 00:28:08,528 for them. 537 00:28:11,967 --> 00:28:14,647 You have left us with the means to establish ourselves. 538 00:28:17,927 --> 00:28:19,768 I know your good intentions. 539 00:28:24,167 --> 00:28:25,008 But now, 540 00:28:27,367 --> 00:28:28,768 everything has changed. 541 00:28:35,447 --> 00:28:36,407 We can't go back. 542 00:28:50,532 --> 00:28:55,557 ♪Along the way, through snow and wind, the hair grows gray♪ 543 00:28:56,196 --> 00:29:01,764 ♪A lifetime of disaster exchanged for one night of getting drunk♪ 544 00:29:01,764 --> 00:29:08,260 ♪An oath leaves the regret for a lifetime♪ 545 00:29:09,000 --> 00:29:13,092 ♪How can I face it again♪ 546 00:29:13,092 --> 00:29:18,852 ♪Along the way, through snow and wind, I have no complaints or regrets♪ 547 00:29:18,852 --> 00:29:24,324 ♪A tale of resentment exchanged for a life of sorrow♪ 548 00:29:24,324 --> 00:29:31,020 ♪A dream shatters with thoughts♪ 549 00:29:31,488 --> 00:29:34,008 (Chengfeng Wine) (I gave you Chengfeng Wine in the past,) 550 00:29:35,167 --> 00:29:37,008 (hoping that you can retain a heart full of passion) 551 00:29:37,687 --> 00:29:38,967 (and brave the waves no matter) 552 00:29:39,687 --> 00:29:40,607 (what storms you face.) 553 00:29:41,848 --> 00:29:43,407 (Now you gave me the same wine) 554 00:29:43,848 --> 00:29:45,008 (as you saw my sorrow) 555 00:29:45,367 --> 00:29:46,728 (and wished to console me.) 556 00:29:47,647 --> 00:29:49,407 (We always understand each other.) 557 00:29:49,927 --> 00:29:50,728 Danqing. 558 00:29:54,647 --> 00:29:55,768 The Chengfeng Wine? 559 00:29:56,647 --> 00:29:57,728 Has General Xu been here? 560 00:30:00,728 --> 00:30:02,248 I know you went to the money house today. 561 00:30:02,848 --> 00:30:04,127 What happened? 562 00:30:04,407 --> 00:30:06,447 Is there something wrong with the seal? 563 00:30:07,008 --> 00:30:08,167 Ms. Zhou didn't lie to me. 564 00:30:08,887 --> 00:30:10,127 The real seal was hidden 565 00:30:10,127 --> 00:30:12,048 in the secret compartment of the jewelry box. 566 00:30:12,568 --> 00:30:13,568 It was very concealed. 567 00:30:13,887 --> 00:30:15,687 There was also a fake seal inside the jewelry box. 568 00:30:16,647 --> 00:30:18,127 Have you retrieved everything? 569 00:30:18,728 --> 00:30:19,967 I've retrieved everything I need. 570 00:30:20,967 --> 00:30:22,768 But I have left one thing at the money house 571 00:30:23,647 --> 00:30:24,607 for Luo Xue'er 572 00:30:25,808 --> 00:30:26,967 to take a look at. 573 00:30:28,528 --> 00:30:29,488 Impossible! 574 00:30:30,848 --> 00:30:32,848 Did you embezzle my father's property 575 00:30:32,848 --> 00:30:33,967 since you know he's dead? 576 00:30:34,248 --> 00:30:35,407 Hand over everything. 577 00:30:36,407 --> 00:30:38,728 Miss Xue'er, I'll be honest with you. 578 00:30:38,927 --> 00:30:40,887 Actually, you have the wrong seal. 579 00:30:41,407 --> 00:30:44,568 Miss Shen already came with the real seal. 580 00:30:45,167 --> 00:30:47,887 But she didn't take all the items after checking them. 581 00:30:48,288 --> 00:30:49,207 She said 582 00:30:49,808 --> 00:30:52,967 that these were the things Mr. Luo left for his daughters. 583 00:30:53,127 --> 00:30:53,887 And she also said 584 00:30:54,248 --> 00:30:55,167 that if you claim them, 585 00:30:55,167 --> 00:30:57,887 I should give you this painting, even if you have the wrong seal. 586 00:30:58,407 --> 00:31:00,367 Now that you have the painting, 587 00:31:00,687 --> 00:31:02,568 if there is nothing else, 588 00:31:02,687 --> 00:31:04,728 you may leave with it. 589 00:31:08,008 --> 00:31:08,687 I don't believe you. 590 00:31:10,768 --> 00:31:11,967 How could it be? 591 00:31:13,447 --> 00:31:14,248 Miss Xue'er! 592 00:31:14,647 --> 00:31:15,528 Bad news, Miss Xue'er! 593 00:31:15,887 --> 00:31:17,127 Many people have gathered 594 00:31:17,407 --> 00:31:18,687 at the residence to demand debts. 595 00:31:18,848 --> 00:31:19,768 Please hurry back. 596 00:31:20,008 --> 00:31:21,967 Otherwise, the residence will be emptied out. 597 00:31:22,407 --> 00:31:22,967 What? 598 00:31:23,848 --> 00:31:25,967 - Pay back the money! - Pay back the money! 599 00:31:41,647 --> 00:31:42,488 She's over there. 600 00:31:42,607 --> 00:31:43,848 Stop her. Don't let her run away! 601 00:31:43,848 --> 00:31:44,407 Pay the money! 602 00:31:44,407 --> 00:31:44,848 Stop! 603 00:31:44,848 --> 00:31:45,768 - Pay it! - Pay up now! 604 00:31:48,167 --> 00:31:49,167 Repay the money! 605 00:31:49,367 --> 00:31:50,407 Give me the money back! 606 00:31:50,407 --> 00:31:51,647 When will you pay us? 607 00:31:51,927 --> 00:31:52,647 Pay me back! 608 00:32:03,248 --> 00:32:05,048 Everyone, please calm down. 609 00:32:09,367 --> 00:32:11,407 I am Shen Danqing, the owner of Danqing Winery. 610 00:32:12,088 --> 00:32:13,607 Regarding Luo Xue'er's selling inferior wine, 611 00:32:13,887 --> 00:32:15,127 I have reported it to the authorities 612 00:32:15,728 --> 00:32:19,248 and purchased Ganlu Brewery and the Luo family's assets. 613 00:32:20,127 --> 00:32:21,927 I will bear all debts. 614 00:32:22,367 --> 00:32:23,768 The banknotes are at Ganlu Brewery now. 615 00:32:23,967 --> 00:32:26,127 If you want your money back, please go to Ganlu Brewery. 616 00:32:26,848 --> 00:32:28,728 The Shen family managed to buy the Ganlu Brewery? 617 00:32:29,488 --> 00:32:30,407 Impossible! 618 00:32:31,488 --> 00:32:32,248 Impossible, right? 619 00:32:33,248 --> 00:32:34,967 I don't believe it. Where is the proof? 620 00:32:35,048 --> 00:32:36,848 This is the contract 621 00:32:37,127 --> 00:32:38,528 Ms. Zhou signed with me. 622 00:32:38,967 --> 00:32:40,528 (Purchase Contract) It clearly states 623 00:32:40,528 --> 00:32:42,647 that if the Luo family goes bankrupt, the Shen family 624 00:32:43,088 --> 00:32:45,048 can have priority in purchasing Ganlu Brewery. 625 00:32:45,887 --> 00:32:47,127 If you still want your money back, 626 00:32:47,848 --> 00:32:49,248 hurry to Ganlu Brewery. 627 00:32:50,367 --> 00:32:51,048 Let's go. 628 00:32:52,768 --> 00:32:54,367 If we can't get the money, we'll come back. 629 00:32:54,488 --> 00:32:55,207 It's not over yet. 630 00:32:56,167 --> 00:32:56,687 Let's go. 631 00:32:57,967 --> 00:33:00,367 (The Luo family's business was sold off? Impossible.) 632 00:33:03,568 --> 00:33:04,768 Did you see the painting 633 00:33:05,808 --> 00:33:06,447 left by Mr. Luo? 634 00:33:07,488 --> 00:33:08,367 It was you! 635 00:33:10,528 --> 00:33:12,447 You must have bribed the shopkeeper of the money house 636 00:33:12,607 --> 00:33:14,367 and stolen the wealth my father left behind, 637 00:33:14,768 --> 00:33:16,367 leaving me only a crappy painting. 638 00:33:16,687 --> 00:33:18,248 Now you're even usurping the Ganlu Brewery. 639 00:33:18,768 --> 00:33:20,048 You shouldn't speak nonsense 640 00:33:20,607 --> 00:33:21,528 without proof. 641 00:33:22,288 --> 00:33:24,248 And there is no 'usurping'. 642 00:33:24,568 --> 00:33:25,768 I have the contract 643 00:33:26,687 --> 00:33:28,848 I signed with Ms. Zhou as proof. 644 00:33:29,808 --> 00:33:30,728 The contract? 645 00:33:32,768 --> 00:33:34,127 So, my mother told you everything? 646 00:33:38,127 --> 00:33:39,088 That's right. 647 00:33:40,768 --> 00:33:44,407 Your mother told me about the seal. 648 00:33:45,848 --> 00:33:47,088 Just in case, 649 00:33:47,647 --> 00:33:48,927 she kept the real seal 650 00:33:49,607 --> 00:33:51,967 in a secret compartment of Luo Shuangshuang's jewelry box. 651 00:33:52,568 --> 00:33:53,848 And it was you 652 00:33:54,167 --> 00:33:55,367 who gave me the jewelry box. 653 00:33:57,367 --> 00:33:58,367 You didn't expect that, right? 654 00:33:58,927 --> 00:34:00,488 Your scheming backfired on you. 655 00:34:02,647 --> 00:34:04,207 Mother, you would rather give the money 656 00:34:04,887 --> 00:34:05,887 to the enemy than to me. 657 00:34:06,687 --> 00:34:08,168 You have been insatiably greedy, 658 00:34:08,248 --> 00:34:10,128 doing all sorts of evil for the family's wealth. 659 00:34:11,608 --> 00:34:13,848 Guards! Take her away. 660 00:34:17,768 --> 00:34:18,567 Shen Danqing, 661 00:34:19,567 --> 00:34:20,728 who do you think you are? 662 00:34:21,808 --> 00:34:23,288 The matters of the Luo family 663 00:34:23,487 --> 00:34:25,168 are not your place to interfere. 664 00:34:25,887 --> 00:34:27,887 I am the daughter of the Luo family. 665 00:34:28,367 --> 00:34:29,728 Let me go! 666 00:34:31,768 --> 00:34:33,407 Shen Danqing! 667 00:34:34,468 --> 00:34:37,220 (Luo Family's Ancestral Hall) 668 00:34:40,887 --> 00:34:42,608 Miss, she's here. 669 00:34:44,567 --> 00:34:45,367 You may leave. 670 00:34:46,648 --> 00:34:47,248 Yes. 671 00:34:53,487 --> 00:34:54,768 What have you brought me here for? 672 00:34:57,489 --> 00:34:59,268 (Luo Jida's Memorial Tablet) 673 00:34:59,967 --> 00:35:00,728 What? 674 00:35:01,608 --> 00:35:02,367 Are you scared? 675 00:35:05,288 --> 00:35:06,047 Kneel. 676 00:35:11,967 --> 00:35:14,407 Shen Danqing, I bear you no grudges or hatred. 677 00:35:14,567 --> 00:35:15,608 Why are you doing this? 678 00:35:15,608 --> 00:35:16,567 No grudges or hatred? 679 00:35:17,527 --> 00:35:19,688 Do you also bear no grudges or hatred against Luo Ailian? 680 00:35:23,367 --> 00:35:24,367 You know Luo Ailian? 681 00:35:26,168 --> 00:35:27,168 What do you know? 682 00:35:27,728 --> 00:35:29,768 I know everything you've done to Luo Ailian. 683 00:35:31,007 --> 00:35:33,487 Tell me. Did you kill Luo Ailian 684 00:35:34,208 --> 00:35:35,447 and Mr. Luo? 685 00:35:36,688 --> 00:35:37,927 What nonsense are you talking about? 686 00:35:38,887 --> 00:35:40,168 She killed Father and self-immolated. 687 00:35:40,447 --> 00:35:41,487 The authorities have concluded. 688 00:35:41,887 --> 00:35:43,768 You have no right to make excuses for the murderer. 689 00:35:46,208 --> 00:35:47,367 Say it again when looking at them. 690 00:35:50,688 --> 00:35:51,447 What? 691 00:35:52,248 --> 00:35:52,967 Scared? 692 00:35:53,688 --> 00:35:54,567 Speak! 693 00:35:56,047 --> 00:35:58,288 Luo Ailian would never kill her own father 694 00:35:58,527 --> 00:35:59,688 or immolate herself. 695 00:36:00,367 --> 00:36:02,007 You caused the tragedy of the Luo family 696 00:36:02,967 --> 00:36:05,367 with your insatiable desires and ruthless, cruel nature. 697 00:36:05,887 --> 00:36:07,248 In order to climb up, 698 00:36:07,848 --> 00:36:10,047 you even killed your own kin! 699 00:36:12,407 --> 00:36:13,848 My own kin? 700 00:36:14,728 --> 00:36:16,527 I am not the daughter of the Luo family at all. 701 00:36:17,007 --> 00:36:19,087 I did all this just to take back what belongs to me. 702 00:36:23,248 --> 00:36:24,208 What did you say? 703 00:36:26,087 --> 00:36:27,128 I might as well tell you. 704 00:36:28,768 --> 00:36:31,848 My birth father was the founder of Xiao Winery. 705 00:36:32,688 --> 00:36:34,447 Luo Jida seized my father's property 706 00:36:34,688 --> 00:36:36,367 and developed it into the Ganlu Brewery of today. 707 00:36:38,047 --> 00:36:39,087 After my father died, 708 00:36:39,487 --> 00:36:41,728 my mother became Luo Jida's concubine. 709 00:36:43,248 --> 00:36:44,768 As for Luo Ailian, 710 00:36:45,848 --> 00:36:47,848 she always pretended to be innocent. 711 00:36:49,087 --> 00:36:51,367 She was the high and mighty legitimate daughter of the Luo family. 712 00:36:51,688 --> 00:36:53,608 - She never truly respected me. - Shut up! 713 00:36:57,248 --> 00:36:57,887 What? 714 00:36:58,967 --> 00:37:00,768 Now that you've heard they are bad people, 715 00:37:00,967 --> 00:37:02,447 you can't bear to listen anymore? 716 00:37:03,128 --> 00:37:03,848 Alright. 717 00:37:04,567 --> 00:37:06,248 Then let me tell you one more thing. 718 00:37:07,447 --> 00:37:09,848 In the dowry that Mr. Luo left for his three daughters, 719 00:37:10,407 --> 00:37:11,367 besides the painting, 720 00:37:12,487 --> 00:37:14,007 there are also three wine recipes. 721 00:37:15,168 --> 00:37:16,688 The recipes for the Luo family's wine 722 00:37:16,848 --> 00:37:18,047 are worth a fortune. 723 00:37:18,927 --> 00:37:20,367 He had already planned everything for you. 724 00:37:24,208 --> 00:37:25,407 And with this painting, 725 00:37:27,447 --> 00:37:29,367 he simply wished that his daughters 726 00:37:31,047 --> 00:37:32,688 could live in harmony, 727 00:37:33,808 --> 00:37:34,967 helping each other. 728 00:37:37,967 --> 00:37:39,728 If he were really as evil as you say, 729 00:37:40,808 --> 00:37:43,248 why would he have gone to such lengths to consider everything for you? 730 00:37:44,728 --> 00:37:45,567 You're talking nonsense! 731 00:37:47,248 --> 00:37:49,567 The Luo family has never wronged you. 732 00:37:51,367 --> 00:37:52,168 But look at you. 733 00:37:54,527 --> 00:37:55,648 What have you done? 734 00:37:57,848 --> 00:37:59,047 You killed him! 735 00:37:59,047 --> 00:37:59,716 (Luo Jida's Memorial Tablet) 736 00:38:01,688 --> 00:38:03,168 What does an outsider know? 737 00:38:03,608 --> 00:38:05,567 The Luo family is not at all what you think. 738 00:38:06,248 --> 00:38:07,927 Luo Ailian and Du Ruoshan met in private 739 00:38:08,288 --> 00:38:09,168 and caused a tragedy. 740 00:38:09,967 --> 00:38:12,168 The Dus wanted a daughter from the Luos for a ghost marriage. 741 00:38:12,967 --> 00:38:14,728 Luo Jida couldn't bear to sacrifice his own daughter. 742 00:38:15,407 --> 00:38:16,848 So he came to me. 743 00:38:18,047 --> 00:38:20,128 He monopolized my birth father's business. 744 00:38:20,808 --> 00:38:22,808 Then he wanted to sacrifice me for something Luo Ailian did. 745 00:38:22,927 --> 00:38:24,047 Why? 746 00:38:27,848 --> 00:38:30,447 This slap is for Mr. Luo, 747 00:38:30,487 --> 00:38:32,367 as you are unfilial and ungrateful! 748 00:38:34,487 --> 00:38:36,768 This slap is for Luo Ailian, 749 00:38:37,208 --> 00:38:39,168 as you requited kindness with enmity! 750 00:38:42,848 --> 00:38:43,688 And this slap 751 00:38:43,887 --> 00:38:45,648 is for all those you've harmed 752 00:38:45,967 --> 00:38:48,047 by your outrageous acts and lack of remorse! 753 00:38:52,367 --> 00:38:53,367 I've done nothing wrong! 754 00:38:54,728 --> 00:38:56,047 I've simply made those 755 00:38:56,047 --> 00:38:58,447 who wronged me pay the price. 756 00:38:59,168 --> 00:39:01,288 No one can have a better life than me. 757 00:39:02,367 --> 00:39:04,007 If I am suffering, 758 00:39:04,367 --> 00:39:06,047 then no one else can expect to have it any better! 759 00:39:19,208 --> 00:39:20,608 You are beyond salvation. 760 00:39:21,848 --> 00:39:23,248 And all I can do 761 00:39:23,728 --> 00:39:25,688 is stand up for those you've hurt 762 00:39:26,447 --> 00:39:28,087 and watch you reap what you've sown, 763 00:39:28,567 --> 00:39:29,768 suffering every bit of retribution. 764 00:39:30,340 --> 00:39:33,487 ♪You keep dragging me down♪ 765 00:39:33,487 --> 00:39:34,848 For every day you don't admit your guilt, 766 00:39:35,808 --> 00:39:37,288 I will reprimand you, 767 00:39:38,447 --> 00:39:40,367 making your life worse than death. 768 00:39:40,868 --> 00:39:43,908 ♪Your betrayal is swift and decisive♪ 769 00:39:46,927 --> 00:39:47,648 Guards! 770 00:39:49,007 --> 00:39:50,288 Throw her out! 771 00:39:50,916 --> 00:39:54,345 ♪Come after silence♪ 772 00:39:55,780 --> 00:40:01,755 ♪Burning souls tear open the shackles♪ 773 00:40:02,808 --> 00:40:03,848 No! 774 00:40:08,967 --> 00:40:09,887 Let me in! 775 00:40:10,688 --> 00:40:12,047 Let me in! 776 00:40:12,047 --> 00:40:16,151 ♪Reap what you have sown. Don't ask for my mercy♪ 777 00:40:18,007 --> 00:40:20,087 I am the daughter of the Luo family! 778 00:40:20,567 --> 00:40:22,648 Let me in! 779 00:40:23,460 --> 00:40:26,212 ♪I'll take the screams as your penance♪ 780 00:40:26,212 --> 00:40:30,440 ♪Don't think of escaping the calamity caused by greed♪ 781 00:40:31,927 --> 00:40:33,848 (Luo Residence) Let me in! 782 00:40:34,180 --> 00:40:37,389 ♪Blood and tears nourish it to maturity♪ 783 00:40:39,288 --> 00:40:40,608 Let me in! 784 00:40:41,128 --> 00:40:43,168 Let me in! 785 00:41:27,047 --> 00:41:30,151 ♪Your betrayal is swift and decisive♪ 786 00:41:30,513 --> 00:41:33,383 ♪Your indifference is not concealed♪ 787 00:41:34,083 --> 00:41:36,999 ♪You teaches me explosions♪ 788 00:41:36,999 --> 00:41:41,191 ♪Come after silence♪ 789 00:41:41,799 --> 00:41:48,647 ♪Burning souls tear open the shackles♪ 790 00:41:48,839 --> 00:41:58,093 ♪Stubborn pain coalesces into the fiercest blaze♪ 791 00:41:58,093 --> 00:42:02,535 ♪Reap what you have sown. Don't ask for my mercy♪ 792 00:42:02,535 --> 00:42:06,043 ♪I enjoy this intense pain♪ 793 00:42:06,043 --> 00:42:09,373 ♪Let's see which flows first, blood or tears♪ 794 00:42:09,373 --> 00:42:12,231 ♪I'll take the screams as your penance♪ 795 00:42:12,231 --> 00:42:16,615 ♪Don't think of escaping the calamity caused by greed♪ 796 00:42:16,615 --> 00:42:20,173 ♪You reap what you sow♪ 797 00:42:20,173 --> 00:42:23,473 ♪Blood and tears nourish it to maturity♪ 798 00:42:23,473 --> 00:42:26,119 ♪I'll pick it personally for you to enjoy♪ 799 00:42:26,119 --> 00:42:30,855 ♪Bear the consequences♪ 800 00:42:43,923 --> 00:42:48,359 ♪Reap what you have sown. Don't ask for my mercy♪ 801 00:42:48,359 --> 00:42:51,655 ♪I enjoy this intense pain♪ 802 00:42:51,879 --> 00:42:55,047 ♪Let's see which flows first, blood or tears♪ 803 00:42:55,239 --> 00:42:58,109 ♪I'll take the screams as your penance♪ 804 00:42:58,109 --> 00:43:02,183 ♪Don't think of escaping the calamity caused by greed♪ 805 00:43:02,503 --> 00:43:05,767 ♪You reap what you sow♪ 806 00:43:06,055 --> 00:43:08,999 ♪Blood and tears nourish it to maturity♪ 807 00:43:09,383 --> 00:43:12,039 ♪Let me light the raging fire of hatred♪ 808 00:43:12,039 --> 00:43:16,839 ♪And enjoy it to the full♪ 56326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.