Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,402 --> 00:01:18,780
=Lady Revenger Returns From the Fire=
2
00:01:19,300 --> 00:01:22,180
=Episode 13=
3
00:01:37,207 --> 00:01:37,888
Miss Xue'er.
4
00:01:38,567 --> 00:01:39,048
Miss Xue'er.
5
00:01:39,768 --> 00:01:40,848
Did you find any money left?
6
00:01:41,248 --> 00:01:43,367
There is no more money available
for payment on the account.
7
00:01:43,807 --> 00:01:45,408
However, in the ledger,
I found a receipt
8
00:01:45,608 --> 00:01:47,688
for the money Master deposited
in a money house.
9
00:01:48,248 --> 00:01:49,048
Please take a look.
10
00:01:50,692 --> 00:01:52,740
(Baofeng House)
11
00:02:02,167 --> 00:02:02,888
That's right.
12
00:02:03,048 --> 00:02:05,207
Mr. Luo deposited some items
13
00:02:05,367 --> 00:02:07,807
in our store a long time ago.
14
00:02:08,368 --> 00:02:10,648
Do you know what my father deposited?
15
00:02:11,447 --> 00:02:12,567
If I remember correctly,
16
00:02:13,167 --> 00:02:14,648
Mr. Luo said
17
00:02:15,007 --> 00:02:16,968
it was a dowry for his three daughters.
18
00:02:17,767 --> 00:02:18,607
A dowry?
19
00:02:19,528 --> 00:02:21,287
Then please retrieve it quickly.
20
00:02:22,408 --> 00:02:24,607
Miss Xue'er, please present the seal.
21
00:02:25,007 --> 00:02:26,088
Once we confirm it,
22
00:02:26,408 --> 00:02:27,567
I will get it ready immediately.
23
00:02:28,128 --> 00:02:28,767
The seal?
24
00:02:28,848 --> 00:02:30,287
The item is not like the others.
25
00:02:30,287 --> 00:02:32,128
It is a treasured possession of Mr. Luo.
26
00:02:32,607 --> 00:02:33,928
Therefore, it was stored separately
27
00:02:33,928 --> 00:02:35,368
with a special seal made for it.
28
00:02:35,688 --> 00:02:38,368
You must present the seal
to retrieve this item.
29
00:02:38,848 --> 00:02:41,287
Yes, my father did give me a seal.
30
00:02:42,007 --> 00:02:43,727
But I've been busy with Ganlu Brewery.
31
00:02:43,727 --> 00:02:44,928
I came in a hurry without the seal.
32
00:02:45,208 --> 00:02:47,208
Could you make an exception for me?
33
00:02:47,528 --> 00:02:48,808
I can give you my signature.
34
00:02:49,487 --> 00:02:51,968
I am sorry, Miss Xue'er.
But we need to follow the rules.
35
00:03:02,408 --> 00:03:04,167
(Miss, I went to make some inquiries.)
36
00:03:04,248 --> 00:03:05,567
The Luo family has no money left.
37
00:03:06,007 --> 00:03:08,007
But it seems that Mr. Luo
had deposited a dowry
38
00:03:08,007 --> 00:03:09,648
at a money house
for his three daughters.
39
00:03:10,047 --> 00:03:12,528
It's said to be Mr. Luo's
lifelong savings.
40
00:03:13,208 --> 00:03:15,648
But Luo Xue'er failed to withdraw it
41
00:03:15,648 --> 00:03:16,648
for not having the right seal.
42
00:03:18,487 --> 00:03:20,248
The Luo family is now
in urgent need of money.
43
00:03:20,648 --> 00:03:23,128
Luo Xue'er will certainly
find a way to get the seal.
44
00:03:24,167 --> 00:03:25,607
After Mr. Luo passed away,
45
00:03:25,607 --> 00:03:27,607
everything should be
in the hands of Ms. Zhou.
46
00:03:29,528 --> 00:03:30,167
Shuixian.
47
00:03:30,167 --> 00:03:30,767
Mmm?
48
00:03:31,408 --> 00:03:32,567
Keep an eye on Luo Xue'er.
49
00:03:33,167 --> 00:03:34,208
If she visits the prison,
50
00:03:34,767 --> 00:03:35,607
let me know immediately.
51
00:03:36,528 --> 00:03:37,088
Mmm.
52
00:03:38,607 --> 00:03:40,688
It wasn't easy to corner her.
53
00:03:41,528 --> 00:03:43,248
I must not let her rise from the ashes.
54
00:03:43,928 --> 00:03:44,447
Yes.
55
00:03:52,447 --> 00:03:53,727
(You are a murderer,)
56
00:03:54,567 --> 00:03:55,248
(Luo Xue'er.)
57
00:03:55,808 --> 00:03:57,607
(You don't deserve to take
the dowry left by Father.)
58
00:03:58,968 --> 00:04:00,567
(I must corner you)
59
00:04:00,887 --> 00:04:02,848
(to take back Ganlu Brewery.)
60
00:04:04,088 --> 00:04:06,287
(That's Father's lifelong effort.)
61
00:04:14,088 --> 00:04:16,927
All of Ms. Zhou's personal belongings
when she was imprisoned were here.
62
00:04:17,367 --> 00:04:18,208
Please have a look.
63
00:04:44,687 --> 00:04:46,968
(The seal is not at home
nor with Mother.)
64
00:04:47,888 --> 00:04:48,807
(Where else could it be?)
65
00:04:58,807 --> 00:04:59,607
Mother.
66
00:05:02,528 --> 00:05:03,167
Mother.
67
00:05:07,247 --> 00:05:09,367
Well, what a rare visitor!
68
00:05:10,008 --> 00:05:10,568
What?
69
00:05:10,927 --> 00:05:13,528
What troubles have befallen you
70
00:05:14,088 --> 00:05:15,127
that have reminded you
71
00:05:15,367 --> 00:05:17,088
of your mother in prison?
72
00:05:17,648 --> 00:05:19,127
You misunderstand me.
73
00:05:19,408 --> 00:05:21,287
I've been struggling
to manage Luo's household
74
00:05:21,448 --> 00:05:23,848
in order to welcome you back in glory.
75
00:05:23,848 --> 00:05:24,727
Drop the act!
76
00:05:25,607 --> 00:05:27,167
If you truly intended to save me,
77
00:05:27,448 --> 00:05:28,487
you'd have tried to rescue me
78
00:05:28,487 --> 00:05:30,088
when you got the money.
79
00:05:30,807 --> 00:05:31,807
But when you got the money,
80
00:05:32,008 --> 00:05:33,367
you thought you were safe
81
00:05:33,367 --> 00:05:34,528
and wanted to let me die here.
82
00:05:36,247 --> 00:05:38,287
You came here with false pretenses.
83
00:05:38,568 --> 00:05:39,848
What exactly do you want?
84
00:05:43,408 --> 00:05:44,088
Mother,
85
00:05:45,088 --> 00:05:47,047
I came today just to tell you
86
00:05:47,807 --> 00:05:49,367
that your precious daughter,
Shuangshuang,
87
00:05:49,648 --> 00:05:50,687
is not doing too well.
88
00:05:51,528 --> 00:05:53,287
In order to make her life a bit better,
89
00:05:53,568 --> 00:05:55,968
I've decided to withdraw the dowry
90
00:05:55,968 --> 00:05:58,848
that Father deposited in a money house
for his daughters.
91
00:05:59,807 --> 00:06:00,648
Luo Xue'er,
92
00:06:01,167 --> 00:06:03,167
I really underestimated your appetite.
93
00:06:04,127 --> 00:06:05,607
So you want the dowry.
94
00:06:06,008 --> 00:06:06,648
Listen to me.
95
00:06:07,167 --> 00:06:09,448
Don't even think about
laying a finger on it.
96
00:06:09,687 --> 00:06:11,687
Do you think
I came here today to beg you?
97
00:06:12,047 --> 00:06:13,127
You are wrong.
98
00:06:13,648 --> 00:06:15,208
I've come to see you for the last time.
99
00:06:15,848 --> 00:06:17,848
You were smart all your life
but baffled at last.
100
00:06:18,208 --> 00:06:19,487
You shouldn't have given
101
00:06:20,088 --> 00:06:21,888
the withdrawal seal for the dowry
102
00:06:22,448 --> 00:06:24,208
to Shuangshuang, your stupid daughter.
103
00:06:25,607 --> 00:06:27,408
How did you know
that Shuangshuang has the seal?
104
00:06:29,208 --> 00:06:30,167
Thank you, Mother.
105
00:06:30,968 --> 00:06:32,127
I know it now.
106
00:06:32,568 --> 00:06:33,648
You tricked me!
107
00:06:35,648 --> 00:06:38,367
You unfilial daughter! You even schemed
against your own mother!
108
00:06:38,968 --> 00:06:40,127
I simply treated you
109
00:06:40,807 --> 00:06:42,848
the way you treated me.
110
00:06:43,047 --> 00:06:43,487
You!
111
00:06:43,927 --> 00:06:46,888
Mother, are you angry because you think
I haven't learned well enough?
112
00:06:48,088 --> 00:06:49,408
I just don't get it.
113
00:06:50,047 --> 00:06:52,247
Both Shuangshuang and I
are your daughters.
114
00:06:53,367 --> 00:06:54,807
Why do you always favor her?
115
00:06:56,528 --> 00:06:58,008
Shuangshuang is better than you.
116
00:06:58,408 --> 00:06:59,167
She's not like you.
117
00:06:59,648 --> 00:07:01,047
You were born a bad seed.
118
00:07:02,008 --> 00:07:03,088
I was born a bad seed?
119
00:07:03,648 --> 00:07:04,648
Since you hate me so much,
120
00:07:04,807 --> 00:07:06,167
why did you give birth to me
121
00:07:06,528 --> 00:07:08,127
and pretend
that I am Luo Jida's daughter?
122
00:07:09,047 --> 00:07:09,528
How...
123
00:07:11,247 --> 00:07:12,127
How did you know?
124
00:07:13,127 --> 00:07:14,727
The sinner has been you.
125
00:07:15,247 --> 00:07:17,008
Why do I have to bear all the pain?
126
00:07:22,927 --> 00:07:24,127
Save the act!
127
00:07:24,607 --> 00:07:26,127
Do you think Father
will like you this way?
128
00:07:26,367 --> 00:07:27,088
Come and get it.
129
00:07:27,088 --> 00:07:27,927
Give it back to me.
130
00:07:29,927 --> 00:07:30,768
Pick it up, then.
131
00:07:30,888 --> 00:07:32,528
You... Luo Shuangshuang!
132
00:07:40,888 --> 00:07:42,367
How dare you come here to find me?
133
00:07:47,127 --> 00:07:48,528
There's something
I must ask you in person.
134
00:07:49,807 --> 00:07:50,768
I've left the Xiao family.
135
00:07:51,607 --> 00:07:53,408
What are you, a servant,
pestering me for?
136
00:07:54,367 --> 00:07:55,088
(The Xiao family?)
137
00:07:56,367 --> 00:07:58,208
(What's Mother's relationship
with the Xiao family?)
138
00:07:58,687 --> 00:08:00,127
You were Master Xiao's concubine.
139
00:08:00,727 --> 00:08:01,848
You knew that back then, Luo Jida
140
00:08:01,848 --> 00:08:03,247
took advantage when Master was ill
141
00:08:03,247 --> 00:08:04,568
and annexed Xiao's wine business.
142
00:08:04,807 --> 00:08:06,768
Luo's business thrived
and grew to its current scale
143
00:08:06,768 --> 00:08:08,167
(Kong Wu, former servant of the Xiaos)
by feeding on the blood of the Xiaos.
144
00:08:08,648 --> 00:08:10,127
How can you sleep with your enemy?
145
00:08:10,448 --> 00:08:11,408
Where is your conscience?
146
00:08:11,607 --> 00:08:12,568
What do you know?
147
00:08:13,408 --> 00:08:15,247
You are a mere servant.
148
00:08:15,528 --> 00:08:17,127
What right do you have to accuse me?
149
00:08:17,448 --> 00:08:18,888
Master had been very kind to me.
150
00:08:19,768 --> 00:08:21,247
I could not let him die with regrets.
151
00:08:21,927 --> 00:08:23,687
I didn't come today to argue with you.
152
00:08:23,888 --> 00:08:24,648
I have a question.
153
00:08:25,047 --> 00:08:26,568
When you left the Xiao family back then,
154
00:08:26,848 --> 00:08:27,848
you were pregnant
155
00:08:28,247 --> 00:08:29,408
with Master Xiao's child.
156
00:08:30,088 --> 00:08:30,927
Where is that child?
157
00:08:32,048 --> 00:08:33,808
Not long after I left,
I had a miscarriage
158
00:08:34,084 --> 00:08:34,767
and lost that child.
159
00:08:35,407 --> 00:08:36,928
It's been 16 years since you left.
160
00:08:37,647 --> 00:08:38,607
And I heard
161
00:08:39,568 --> 00:08:41,168
that the eldest daughter
you had with Luo Jida
162
00:08:41,727 --> 00:08:43,208
is also 16 years old this year.
163
00:08:43,448 --> 00:08:44,247
Shut up!
164
00:08:46,127 --> 00:08:47,168
(16 years old?)
165
00:08:48,168 --> 00:08:50,208
My daughter has been
living a good life with me here.
166
00:08:50,808 --> 00:08:52,568
She has nothing to do
with the Xiao family.
167
00:08:53,127 --> 00:08:54,367
Master loathed the Luo family.
168
00:08:54,808 --> 00:08:56,568
You let his enemy father his daughter.
169
00:08:57,088 --> 00:08:59,007
If Luo Jida finds out
she is Master's daughter,
170
00:08:59,688 --> 00:09:00,848
he won't treat her well.
171
00:09:10,928 --> 00:09:12,247
It's all because of you
172
00:09:12,887 --> 00:09:14,527
that I've lived so humbly
in the Luo family.
173
00:09:15,208 --> 00:09:17,247
All the things that belonged
to me were taken away.
174
00:09:18,247 --> 00:09:19,407
Not only did you not help me,
175
00:09:19,688 --> 00:09:21,007
but you always favored Shuangshuang.
176
00:09:21,647 --> 00:09:22,808
It's all your fault
177
00:09:23,168 --> 00:09:24,808
that you end up like this.
178
00:09:25,247 --> 00:09:27,288
Xue'er, you are mistaken.
179
00:09:27,767 --> 00:09:29,808
Things are not as you think, Xue'er.
180
00:09:32,848 --> 00:09:33,367
Alright.
181
00:09:35,127 --> 00:09:36,568
I've failed you as your mother.
182
00:09:37,208 --> 00:09:38,407
I'm okay if you hate me.
183
00:09:39,647 --> 00:09:40,968
I am already guilty of grave sins.
184
00:09:42,127 --> 00:09:43,527
But Shuangshuang is innocent
185
00:09:43,928 --> 00:09:45,688
and poses no threat at all.
186
00:09:46,367 --> 00:09:47,487
You're sisters.
187
00:09:47,928 --> 00:09:50,088
Having her by your side
is better than being alone.
188
00:09:54,808 --> 00:09:56,968
Mother, don't worry.
189
00:09:58,048 --> 00:10:00,527
Once I get the seal
and withdraw the dowry,
190
00:10:00,928 --> 00:10:03,088
I will manage the Xiao family well.
191
00:10:03,568 --> 00:10:05,007
When it's time for your execution,
192
00:10:05,007 --> 00:10:07,288
I'll take Shuangshuang
to collect your body
193
00:10:08,048 --> 00:10:09,727
and let her see your ending.
194
00:10:10,367 --> 00:10:11,527
Only then will she understand
195
00:10:11,808 --> 00:10:14,527
that in this life,
she can only live at my mercy.
196
00:10:15,007 --> 00:10:17,288
If she doesn't know her place,
I'll lock her up for life
197
00:10:17,767 --> 00:10:19,727
and have her do penance
in the suburban estate
198
00:10:19,727 --> 00:10:20,767
to atone for your sins.
199
00:10:21,607 --> 00:10:24,647
Xue'er! Xue'er!
200
00:10:24,647 --> 00:10:25,848
Xue'er!
201
00:10:26,487 --> 00:10:27,767
Xue'er!
202
00:10:30,052 --> 00:10:33,828
(Prison)
203
00:10:43,168 --> 00:10:45,607
Why are you here? What do you want?
204
00:10:47,288 --> 00:10:49,048
Luo Xue'er came to see you, right?
205
00:10:49,127 --> 00:10:51,727
She wanted the seal
for the dowry from you.
206
00:10:54,968 --> 00:10:56,088
Let's not beat around the bush.
207
00:10:56,407 --> 00:10:58,727
Luo Xue'er has left you here to die.
208
00:10:59,007 --> 00:11:01,367
You definitely don't want her
to get that dowry.
209
00:11:02,247 --> 00:11:03,887
How about you cooperate with me
210
00:11:04,247 --> 00:11:05,527
and tell me where the seal is?
211
00:11:05,887 --> 00:11:06,647
What a joke!
212
00:11:07,647 --> 00:11:09,407
I owe my current situation to you.
213
00:11:09,727 --> 00:11:10,928
Why should I cooperate with you?
214
00:11:11,048 --> 00:11:12,487
It's because
I can save Luo Shuangshuang.
215
00:11:13,647 --> 00:11:14,527
You don't know, do you?
216
00:11:14,928 --> 00:11:18,208
Luo Xue'er has locked Luo Shuangshuang
up in the suburban estate.
217
00:11:18,808 --> 00:11:20,127
If this continues,
218
00:11:20,487 --> 00:11:21,367
she will go insane,
219
00:11:21,808 --> 00:11:23,367
even if she survives.
220
00:11:23,887 --> 00:11:25,968
However, if you cooperate with me,
221
00:11:26,527 --> 00:11:27,928
I will treat Luo Shuangshuang kindly.
222
00:11:29,407 --> 00:11:31,367
You've targeted the Luo family
time and again.
223
00:11:32,127 --> 00:11:34,208
You and Luo Xue'er are the same.
224
00:11:34,208 --> 00:11:35,208
Why should I believe you?
225
00:11:35,367 --> 00:11:36,407
I am targeting the Luo family.
226
00:11:36,808 --> 00:11:37,968
But I'm only after money.
227
00:11:38,527 --> 00:11:39,527
I don't take lives.
228
00:11:39,928 --> 00:11:41,168
But Luo Xue'er is different.
229
00:11:42,208 --> 00:11:44,247
She has driven Luo Shuangshuang
to the suburban estate.
230
00:11:44,367 --> 00:11:46,647
You know her methods better than I do.
231
00:11:47,407 --> 00:11:48,048
Moreover,
232
00:11:48,848 --> 00:11:50,088
apart from me,
233
00:11:50,407 --> 00:11:51,607
do you have any other choice now?
234
00:11:54,168 --> 00:11:55,367
Are you really only after money?
235
00:11:55,727 --> 00:11:58,007
Of course.
Just tell me where the seal is,
236
00:11:58,007 --> 00:11:59,607
and I'll go save Luo Shuangshuang
right away.
237
00:12:00,527 --> 00:12:02,887
However, I have one condition.
238
00:12:03,808 --> 00:12:05,288
If the Luo family falls into ruin
239
00:12:05,607 --> 00:12:06,448
due to mismanagement,
240
00:12:07,088 --> 00:12:07,607
I will
241
00:12:08,088 --> 00:12:10,367
have the first right
to purchase Ganlu Brewery
242
00:12:10,808 --> 00:12:12,048
as its top buyer.
243
00:12:20,127 --> 00:12:21,048
It's okay.
244
00:12:21,767 --> 00:12:23,007
I have plenty of time.
245
00:12:23,487 --> 00:12:24,647
Take your time thinking about it.
246
00:12:26,168 --> 00:12:26,928
However,
247
00:12:28,487 --> 00:12:29,647
Luo Shuangshuang
248
00:12:30,407 --> 00:12:31,808
might not have much time.
249
00:12:32,647 --> 00:12:33,848
Can she afford to wait?
250
00:12:43,288 --> 00:12:45,647
Fine, as long as you
ensure Shuangshuang's safety,
251
00:12:46,848 --> 00:12:47,968
I agree to your terms.
252
00:13:24,367 --> 00:13:26,168
Don't scream.
I'll let you go right away.
253
00:13:30,367 --> 00:13:30,767
What...
254
00:13:31,288 --> 00:13:32,848
What are you doing
in the middle of the night?
255
00:13:34,127 --> 00:13:34,647
Shush.
256
00:13:36,767 --> 00:13:38,527
This place isn't safe.
Let's leave first.
257
00:13:38,848 --> 00:13:40,007
I'll explain once we get out.
258
00:13:40,007 --> 00:13:42,448
Are you serious?
Your people are all over this place,
259
00:13:42,448 --> 00:13:43,527
watching me all day long.
260
00:13:43,727 --> 00:13:44,688
And you say it's not safe?
261
00:13:44,688 --> 00:13:47,088
Shuangshuang, do you know
why I've hidden you here?
262
00:13:47,568 --> 00:13:48,887
It's to protect you.
263
00:13:49,367 --> 00:13:51,247
Otherwise, you would have
been captured long ago.
264
00:13:51,487 --> 00:13:52,247
Captured?
265
00:13:53,168 --> 00:13:53,968
Who would capture me?
266
00:13:54,367 --> 00:13:55,808
Did you do something again?
267
00:13:55,928 --> 00:13:57,088
Tell me!
268
00:13:59,208 --> 00:14:01,727
Shuangshuang, you have a simple nature.
269
00:14:02,127 --> 00:14:03,568
There's something I haven't told you,
270
00:14:03,727 --> 00:14:05,048
as I feared that it would worry you.
271
00:14:05,448 --> 00:14:07,168
Father has deposited a substantial dowry
272
00:14:07,168 --> 00:14:08,367
for us at a money house.
273
00:14:09,007 --> 00:14:10,727
After Shen Danqing found out about this,
274
00:14:10,727 --> 00:14:11,688
she wanted to kidnap you
275
00:14:11,767 --> 00:14:13,848
to extort the dowry from Mother and me.
276
00:14:15,887 --> 00:14:17,124
You have no proof.
277
00:14:17,124 --> 00:14:19,048
Who knows if your words are true?
278
00:14:19,568 --> 00:14:21,367
Boss, the back yard is clear.
279
00:14:23,208 --> 00:14:24,487
Let's go quickly!
280
00:14:25,487 --> 00:14:26,767
This is the place, right?
281
00:14:27,928 --> 00:14:29,048
Miss Shen has ordered us
282
00:14:29,848 --> 00:14:31,448
to catch Luo Shuangshuang tonight.
283
00:14:32,168 --> 00:14:33,208
We must not let her escape.
284
00:14:33,407 --> 00:14:34,208
Yes.
285
00:14:37,928 --> 00:14:39,607
Quickly hide!
286
00:14:43,208 --> 00:14:43,808
Get inside.
287
00:14:44,887 --> 00:14:46,247
You should come in too!
288
00:14:46,247 --> 00:14:47,088
There is not enough room.
289
00:14:59,808 --> 00:15:00,527
Check inside.
290
00:15:00,527 --> 00:15:01,088
Yes.
291
00:15:06,088 --> 00:15:07,808
The bed is still warm.
She couldn't have gone far.
292
00:15:08,407 --> 00:15:09,208
Split up and search.
293
00:15:09,407 --> 00:15:10,168
Yes.
294
00:15:37,808 --> 00:15:38,727
Come out quickly.
295
00:15:39,848 --> 00:15:41,647
Shen Danqing did send people
to capture me.
296
00:15:42,367 --> 00:15:44,808
The diversion won't last long.
Hurry up and go.
297
00:15:48,527 --> 00:15:49,208
Over there!
298
00:15:49,848 --> 00:15:50,208
Let's go!
299
00:15:50,208 --> 00:15:50,647
After her!
300
00:16:16,928 --> 00:16:17,647
Are you okay?
301
00:16:19,288 --> 00:16:21,647
Xue'er, will they come back?
302
00:16:22,647 --> 00:16:24,647
The most dangerous place
is often the safest.
303
00:16:25,887 --> 00:16:26,607
Now that they left,
304
00:16:27,367 --> 00:16:28,367
they probably won't come back.
305
00:16:29,647 --> 00:16:30,288
Xue'er,
306
00:16:31,088 --> 00:16:32,607
thank you for saving me just now.
307
00:16:33,367 --> 00:16:35,727
I'm sorry for doubting you earlier.
308
00:16:37,887 --> 00:16:39,647
I know your temperament.
309
00:16:39,968 --> 00:16:42,487
You have a simple mind,
easily swayed by others.
310
00:16:42,808 --> 00:16:44,767
It must be the rumors
of the servants here
311
00:16:44,928 --> 00:16:46,367
that made you misunderstand me.
312
00:16:48,088 --> 00:16:50,367
Alright. Let bygones be bygones.
313
00:16:51,127 --> 00:16:52,168
Our top priority now
314
00:16:52,168 --> 00:16:54,127
is to retrieve the dowry
our father left for us.
315
00:16:54,487 --> 00:16:56,727
It must not fall into the hands
of that venomous Shen Danqing.
316
00:16:58,527 --> 00:17:00,288
Do you have the seal
that Mother gave you
317
00:17:00,448 --> 00:17:01,367
with you?
318
00:17:02,288 --> 00:17:04,848
Once we withdraw the dowry
with the seal and exchange it for money,
319
00:17:05,088 --> 00:17:06,367
we can save Mother.
320
00:17:06,647 --> 00:17:07,288
The seal?
321
00:17:08,407 --> 00:17:10,407
Mother never gave me any seals.
322
00:17:12,088 --> 00:17:13,248
Mother said she gave it to you.
323
00:17:13,528 --> 00:17:14,048
Think again.
324
00:17:15,008 --> 00:17:15,887
I really don't have it.
325
00:17:17,967 --> 00:17:20,367
Shuangshuang, Mother is still in prison.
326
00:17:20,528 --> 00:17:21,647
No one is here to protect us.
327
00:17:22,048 --> 00:17:23,167
We've been sisters for years.
328
00:17:23,528 --> 00:17:24,887
Even though we have had our differences,
329
00:17:25,248 --> 00:17:26,488
I just saved your life.
330
00:17:26,768 --> 00:17:28,088
And you still won't tell me the truth?
331
00:17:28,288 --> 00:17:29,528
Mother really didn't give it to me.
332
00:17:30,008 --> 00:17:30,848
I swear.
333
00:17:30,848 --> 00:17:32,967
If I lie to you, may heaven
strike me with thunder.
334
00:17:33,647 --> 00:17:36,048
(Luo Shuangshuang's thoughts
are all over her face.)
335
00:17:36,488 --> 00:17:37,607
(She doesn't seem to be lying.)
336
00:17:38,407 --> 00:17:40,407
(But where could the seal be?)
337
00:17:42,607 --> 00:17:44,488
Alright, I believe you.
338
00:17:45,048 --> 00:17:46,568
Don't ever take such oaths again.
339
00:17:47,728 --> 00:17:50,607
Could it be that mother
put it inside something else?
340
00:17:51,367 --> 00:17:52,127
Think again.
341
00:17:53,008 --> 00:17:54,248
Something else?
342
00:17:56,367 --> 00:17:57,568
Mother gave me a chest.
343
00:17:58,088 --> 00:17:59,728
She said it was jewelry for me.
344
00:18:00,248 --> 00:18:01,288
She also said
345
00:18:01,927 --> 00:18:03,167
that you mustn't know about it.
346
00:18:05,367 --> 00:18:07,687
Perhaps the seal is in there.
347
00:18:08,288 --> 00:18:08,808
Where is it?
348
00:18:09,127 --> 00:18:12,367
It's under the camphor tree
in the courtyard.
349
00:18:12,488 --> 00:18:14,488
It's just that I've been locked up
these past few days
350
00:18:14,488 --> 00:18:16,008
and haven't had the chance to check.
351
00:18:16,488 --> 00:18:18,607
Should we hurry and dig it out now
352
00:18:18,927 --> 00:18:20,048
so that Shen Danqing
353
00:18:20,048 --> 00:18:21,568
can no longer go after the money?
354
00:18:23,288 --> 00:18:24,848
The chest won't go anywhere.
355
00:18:25,768 --> 00:18:26,848
It's already late.
356
00:18:27,167 --> 00:18:27,967
Let's rest tonight.
357
00:18:28,647 --> 00:18:31,447
We'll take the seal and go home
tomorrow morning.
358
00:18:32,288 --> 00:18:33,048
Okay.
359
00:18:45,607 --> 00:18:46,447
Miss!
360
00:18:50,808 --> 00:18:51,768
Well done.
361
00:18:52,447 --> 00:18:55,248
That idiot Luo Shuangshuang
completely trusts me now.
362
00:18:55,768 --> 00:18:57,127
I used to be Master Xiao's trusted aide.
363
00:18:58,008 --> 00:18:58,927
He was gracious to me.
364
00:18:59,088 --> 00:19:00,407
Now I have been called upon by you.
365
00:19:00,488 --> 00:19:01,528
I'll serve you wholeheartedly.
366
00:19:01,927 --> 00:19:03,048
What else do you need?
367
00:19:04,728 --> 00:19:05,848
It is right under this tree.
368
00:19:06,127 --> 00:19:07,048
Hurry up and dig it out.
369
00:19:07,927 --> 00:19:08,528
Mmm.
370
00:19:12,248 --> 00:19:12,967
Please take a look.
371
00:19:24,607 --> 00:19:26,927
She actually left
so much good stuff to that idiot.
372
00:19:32,887 --> 00:19:33,768
This should be it.
373
00:19:37,808 --> 00:19:38,488
Open it.
374
00:19:39,300 --> 00:19:39,768
Okay.
375
00:19:55,488 --> 00:19:57,248
Now all this is mine.
376
00:19:58,288 --> 00:19:59,248
Congratulations, Miss.
377
00:20:00,848 --> 00:20:03,808
By the way, that stupid Luo Shuangshuang
is in her sleep right now.
378
00:20:04,447 --> 00:20:06,288
Have someone keep an eye on her.
Don't let her leave.
379
00:20:06,808 --> 00:20:07,568
Rest assured, Miss.
380
00:20:13,288 --> 00:20:14,967
It's almost dawn.
Escort me into the city.
381
00:20:15,288 --> 00:20:15,647
Okay.
382
00:20:36,088 --> 00:20:37,607
(She didn't bring
Luo Shuangshuang with her.)
383
00:20:37,887 --> 00:20:39,528
(She probably already
got the jewelry box)
384
00:20:39,528 --> 00:20:40,647
(from Shuangshuang.)
385
00:20:41,048 --> 00:20:43,088
Shen Danqing, it's you again?
386
00:20:43,447 --> 00:20:44,887
Why are you always following me?
387
00:20:45,048 --> 00:20:46,367
Running so fast?
388
00:20:46,927 --> 00:20:48,887
You probably did something shameful.
389
00:20:49,008 --> 00:20:49,768
Get off the carriage!
390
00:20:50,167 --> 00:20:52,048
You come with me. Let the others stay
391
00:20:52,088 --> 00:20:53,048
and deal with them.
392
00:20:53,848 --> 00:20:54,447
Get them!
393
00:20:56,647 --> 00:20:57,887
Take the seal. Don't kill anyone.
394
00:21:04,167 --> 00:21:05,447
Kong Wu, go!
395
00:21:06,848 --> 00:21:07,367
Miss!
396
00:21:07,447 --> 00:21:08,127
Come out!
397
00:21:09,488 --> 00:21:10,207
Don't move!
398
00:21:12,728 --> 00:21:14,768
Put it down, or I'll kill her.
399
00:21:15,447 --> 00:21:17,367
Shen Danqing, don't you dare hurt me!
400
00:21:17,367 --> 00:21:18,207
You can try.
401
00:21:19,367 --> 00:21:20,207
If you want to live,
402
00:21:21,447 --> 00:21:22,607
hand over the seal.
403
00:21:25,248 --> 00:21:26,048
No!
404
00:21:26,647 --> 00:21:27,927
You're ruthless in dealing with me.
405
00:21:28,088 --> 00:21:29,248
Do you want to go to jail again?
406
00:21:29,647 --> 00:21:31,488
Cut the chatter
and hand it over quickly.
407
00:21:33,127 --> 00:21:34,008
Kong Wu, give it to her!
408
00:21:54,488 --> 00:21:54,967
Let's go.
409
00:21:55,127 --> 00:21:55,887
- Yes.
- Yes.
410
00:21:56,607 --> 00:21:57,167
Miss!
411
00:21:58,647 --> 00:21:59,407
Are you alright?
412
00:22:10,248 --> 00:22:10,927
What...
413
00:22:11,768 --> 00:22:13,127
You're brilliantly astute.
414
00:22:13,848 --> 00:22:15,407
How could you have such foresight?
415
00:22:15,808 --> 00:22:16,768
Earlier, about the recipe,
416
00:22:17,048 --> 00:22:18,607
Shen Danqing has caused me heavy losses.
417
00:22:19,728 --> 00:22:20,927
Once she finds out
418
00:22:21,167 --> 00:22:22,927
that I need the seal to get the money
to get through,
419
00:22:23,528 --> 00:22:24,848
she will do everything to obstruct me.
420
00:22:26,367 --> 00:22:27,848
I am no match for her in strength.
421
00:22:28,808 --> 00:22:29,927
But if I pretended
422
00:22:29,927 --> 00:22:31,848
to be willing to risk my life
for this chest,
423
00:22:32,528 --> 00:22:33,927
she would believe
424
00:22:33,927 --> 00:22:35,367
that the seal was inside.
425
00:22:36,048 --> 00:22:37,048
I'm impressed, Miss.
426
00:22:38,648 --> 00:22:40,932
(Shen Mansion)
427
00:22:42,728 --> 00:22:43,687
Young Master.
428
00:22:44,248 --> 00:22:45,288
You've returned.
429
00:22:45,728 --> 00:22:46,488
Where is Danqing?
430
00:22:46,568 --> 00:22:48,447
She went straight back to her room.
431
00:22:48,568 --> 00:22:49,967
She said she wanted to be alone.
432
00:22:51,048 --> 00:22:51,808
What happened?
433
00:22:52,008 --> 00:22:53,088
I don't know.
434
00:22:53,248 --> 00:22:55,848
After getting the seal,
we went straight to the money house.
435
00:22:56,248 --> 00:22:58,647
But after she left the money house,
436
00:22:58,647 --> 00:23:00,607
she looked upset and kept quiet.
437
00:23:01,167 --> 00:23:02,367
I didn't dare to ask more.
438
00:23:03,967 --> 00:23:05,728
Alright, you may leave now.
439
00:23:06,008 --> 00:23:06,728
Okay.
440
00:23:09,607 --> 00:23:10,528
Young Master,
441
00:23:11,048 --> 00:23:12,248
General Xu is here.
442
00:23:12,288 --> 00:23:13,607
He's waiting for you at the door.
443
00:23:17,728 --> 00:23:19,887
Ask the general to go to the cottage.
444
00:23:19,927 --> 00:23:20,687
I'll meet him there.
445
00:23:21,167 --> 00:23:21,528
Yes.
446
00:23:28,768 --> 00:23:30,127
Chengfeng, are you here because
447
00:23:30,248 --> 00:23:31,768
you made new progress
in the investigation?
448
00:23:32,647 --> 00:23:35,008
I went to the scene
of Know-it-all's death again.
449
00:23:36,048 --> 00:23:38,887
I found more grease stains
on the floor of the tavern.
450
00:23:39,728 --> 00:23:42,687
But strangely,
in the place where Know-it-all died,
451
00:23:43,248 --> 00:23:44,808
the floor was exceptionally clean.
452
00:23:45,088 --> 00:23:46,167
And upon touch, it feels rough.
453
00:23:46,808 --> 00:23:48,248
I remember you saying
454
00:23:48,248 --> 00:23:49,607
that what Know-it-all was holding
455
00:23:49,927 --> 00:23:51,288
was her unique hidden weapon.
456
00:23:51,607 --> 00:23:53,288
And its surface also feels rough
to the touch
457
00:23:53,967 --> 00:23:55,288
and is similar to that of the floor.
458
00:23:57,088 --> 00:23:58,367
So, I wonder
459
00:23:58,768 --> 00:24:00,647
if you know what could have caused this.
460
00:24:18,248 --> 00:24:19,127
This is borax.
461
00:24:19,367 --> 00:24:20,248
Also known as moonstone.
462
00:24:20,728 --> 00:24:22,048
It can be used for cleaning.
463
00:24:22,407 --> 00:24:23,367
Regardless of the stain,
464
00:24:23,488 --> 00:24:25,367
it can be completely removed
by using borax
465
00:24:25,367 --> 00:24:26,288
within minutes.
466
00:24:26,887 --> 00:24:27,927
However, after using it,
467
00:24:28,248 --> 00:24:29,927
the surface will feel rough to the touch
468
00:24:30,048 --> 00:24:31,127
like this hidden weapon.
469
00:24:31,808 --> 00:24:32,967
But why would the murderer
470
00:24:33,207 --> 00:24:35,207
use borax to clean the floor
471
00:24:35,607 --> 00:24:36,967
and Know-it-all's hidden weapon?
472
00:24:37,647 --> 00:24:39,887
What were they trying to hide
by doing this?
473
00:24:43,288 --> 00:24:44,887
They might have been injured.
474
00:24:45,207 --> 00:24:46,008
You mean...
475
00:24:46,407 --> 00:24:47,927
We always thought Know-it-all
476
00:24:48,288 --> 00:24:49,407
hadn't had the chance to act
477
00:24:49,607 --> 00:24:50,687
before she was killed.
478
00:24:51,288 --> 00:24:52,728
But in fact, Know-it-all
injured the killer
479
00:24:52,927 --> 00:24:53,728
with a hidden weapon.
480
00:24:54,008 --> 00:24:55,367
And the murderer was poisoned.
481
00:24:55,528 --> 00:24:56,607
But they didn't die on the spot.
482
00:24:57,088 --> 00:24:59,728
So the murderer
is also an expert in using poison.
483
00:25:00,407 --> 00:25:02,367
They feared that we would
track them down
484
00:25:02,367 --> 00:25:03,088
through the antidote.
485
00:25:03,488 --> 00:25:06,367
So they used borax to clean the floor
and remove the bloodstains
486
00:25:06,647 --> 00:25:07,887
in an attempt to confuse us.
487
00:25:08,768 --> 00:25:10,248
So as long as we find out who bought
488
00:25:10,248 --> 00:25:12,248
special medicinal ingredients
at the pharmacy recently,
489
00:25:12,647 --> 00:25:14,127
we can find out who the murderer is.
490
00:25:14,848 --> 00:25:17,367
Exactly. Let's split up and take action.
491
00:25:18,367 --> 00:25:20,848
I'll have Mr. Miao investigate
what the antidote for the poison is.
492
00:25:25,288 --> 00:25:26,288
By the way, Zishan.
493
00:25:28,048 --> 00:25:30,088
Where is Miss Shen?
494
00:25:32,248 --> 00:25:34,447
Danqing has been busy
with other matters lately.
495
00:25:35,288 --> 00:25:36,447
Do you have something to tell her?
496
00:25:37,008 --> 00:25:38,008
I can relay the message.
497
00:25:40,048 --> 00:25:40,728
It's nothing.
498
00:25:41,488 --> 00:25:42,207
I just wanted
499
00:25:43,088 --> 00:25:44,848
to ask her for a jar of Chengfeng Wine.
500
00:25:45,848 --> 00:25:47,288
Another jar of Chengfeng Wine?
501
00:25:48,167 --> 00:25:49,528
Then there's no need to trouble Danqing.
502
00:25:50,127 --> 00:25:51,248
I'll get it for you.
503
00:25:54,808 --> 00:25:56,647
Alright, thank you.
504
00:26:07,008 --> 00:26:08,848
Sir, please take it out.
505
00:26:09,207 --> 00:26:10,607
My people are waiting outside.
506
00:26:10,887 --> 00:26:11,927
It's already prepared.
507
00:26:11,927 --> 00:26:13,768
Miss Xue'er, please wait a moment.
508
00:26:20,808 --> 00:26:21,528
Miss Xue'er,
509
00:26:22,808 --> 00:26:23,407
here.
510
00:26:24,248 --> 00:26:25,367
It's what my father left behind?
511
00:26:25,808 --> 00:26:26,367
Yes.
512
00:26:33,568 --> 00:26:34,407
A painting?
513
00:26:37,167 --> 00:26:38,768
This must be a mistake, right?
514
00:26:39,008 --> 00:26:42,127
The item Mr. Luo deposited
is exactly this painting.
515
00:26:44,804 --> 00:26:50,020
(My daughters Shuangshuang,
Ailian, and Xue'er)
516
00:26:57,668 --> 00:26:59,876
(My daughter Ailian)
517
00:27:02,628 --> 00:27:07,524
(Pine Flower Wine Recipe)
♪Time rushes by towards nothing♪
518
00:27:08,260 --> 00:27:14,248
♪What we feel are right and wrong♪
519
00:27:14,248 --> 00:27:14,887
(Ailian,)
520
00:27:16,008 --> 00:27:17,127
(when you read this letter,)
521
00:27:17,848 --> 00:27:19,647
(you must be about to get married.)
522
00:27:21,288 --> 00:27:22,887
(I've worked hard for half my life)
523
00:27:23,768 --> 00:27:25,808
(simply wishing for you three sisters)
524
00:27:26,248 --> 00:27:30,127
(to marry off with great fanfare.)
525
00:27:31,528 --> 00:27:32,248
(However,)
526
00:27:33,167 --> 00:27:36,127
(fortunes may eventually be depleted.)
527
00:27:37,848 --> 00:27:40,407
(I have prepared for each of you)
528
00:27:40,407 --> 00:27:42,568
(a homemade wine recipe
from the Luo family.)
529
00:27:43,528 --> 00:27:44,967
(No matter the circumstances,)
530
00:27:44,967 --> 00:27:48,008
(they can ensure
your security and wealth.)
531
00:27:49,127 --> 00:27:51,568
(Ailian, you are the eldest daughter.)
532
00:27:52,048 --> 00:27:53,488
(You must take care of your sisters)
533
00:27:53,768 --> 00:27:56,687
(and carry forward
the Luo family's wine business.)
534
00:28:02,048 --> 00:28:03,568
The love of parents for their children
535
00:28:05,048 --> 00:28:06,248
lies in their far-reaching plans
536
00:28:07,728 --> 00:28:08,528
for them.
537
00:28:11,967 --> 00:28:14,647
You have left us with the means
to establish ourselves.
538
00:28:17,927 --> 00:28:19,768
I know your good intentions.
539
00:28:24,167 --> 00:28:25,008
But now,
540
00:28:27,367 --> 00:28:28,768
everything has changed.
541
00:28:35,447 --> 00:28:36,407
We can't go back.
542
00:28:50,532 --> 00:28:55,557
♪Along the way, through snow and wind,
the hair grows gray♪
543
00:28:56,196 --> 00:29:01,764
♪A lifetime of disaster exchanged
for one night of getting drunk♪
544
00:29:01,764 --> 00:29:08,260
♪An oath leaves
the regret for a lifetime♪
545
00:29:09,000 --> 00:29:13,092
♪How can I face it again♪
546
00:29:13,092 --> 00:29:18,852
♪Along the way, through snow and wind,
I have no complaints or regrets♪
547
00:29:18,852 --> 00:29:24,324
♪A tale of resentment exchanged
for a life of sorrow♪
548
00:29:24,324 --> 00:29:31,020
♪A dream shatters with thoughts♪
549
00:29:31,488 --> 00:29:34,008
(Chengfeng Wine)
(I gave you Chengfeng Wine in the past,)
550
00:29:35,167 --> 00:29:37,008
(hoping that you can retain
a heart full of passion)
551
00:29:37,687 --> 00:29:38,967
(and brave the waves no matter)
552
00:29:39,687 --> 00:29:40,607
(what storms you face.)
553
00:29:41,848 --> 00:29:43,407
(Now you gave me the same wine)
554
00:29:43,848 --> 00:29:45,008
(as you saw my sorrow)
555
00:29:45,367 --> 00:29:46,728
(and wished to console me.)
556
00:29:47,647 --> 00:29:49,407
(We always understand each other.)
557
00:29:49,927 --> 00:29:50,728
Danqing.
558
00:29:54,647 --> 00:29:55,768
The Chengfeng Wine?
559
00:29:56,647 --> 00:29:57,728
Has General Xu been here?
560
00:30:00,728 --> 00:30:02,248
I know you went
to the money house today.
561
00:30:02,848 --> 00:30:04,127
What happened?
562
00:30:04,407 --> 00:30:06,447
Is there something wrong with the seal?
563
00:30:07,008 --> 00:30:08,167
Ms. Zhou didn't lie to me.
564
00:30:08,887 --> 00:30:10,127
The real seal was hidden
565
00:30:10,127 --> 00:30:12,048
in the secret compartment
of the jewelry box.
566
00:30:12,568 --> 00:30:13,568
It was very concealed.
567
00:30:13,887 --> 00:30:15,687
There was also a fake seal
inside the jewelry box.
568
00:30:16,647 --> 00:30:18,127
Have you retrieved everything?
569
00:30:18,728 --> 00:30:19,967
I've retrieved everything I need.
570
00:30:20,967 --> 00:30:22,768
But I have left one thing
at the money house
571
00:30:23,647 --> 00:30:24,607
for Luo Xue'er
572
00:30:25,808 --> 00:30:26,967
to take a look at.
573
00:30:28,528 --> 00:30:29,488
Impossible!
574
00:30:30,848 --> 00:30:32,848
Did you embezzle my father's property
575
00:30:32,848 --> 00:30:33,967
since you know he's dead?
576
00:30:34,248 --> 00:30:35,407
Hand over everything.
577
00:30:36,407 --> 00:30:38,728
Miss Xue'er, I'll be honest with you.
578
00:30:38,927 --> 00:30:40,887
Actually, you have the wrong seal.
579
00:30:41,407 --> 00:30:44,568
Miss Shen already came
with the real seal.
580
00:30:45,167 --> 00:30:47,887
But she didn't take all the items
after checking them.
581
00:30:48,288 --> 00:30:49,207
She said
582
00:30:49,808 --> 00:30:52,967
that these were the things Mr. Luo
left for his daughters.
583
00:30:53,127 --> 00:30:53,887
And she also said
584
00:30:54,248 --> 00:30:55,167
that if you claim them,
585
00:30:55,167 --> 00:30:57,887
I should give you this painting,
even if you have the wrong seal.
586
00:30:58,407 --> 00:31:00,367
Now that you have the painting,
587
00:31:00,687 --> 00:31:02,568
if there is nothing else,
588
00:31:02,687 --> 00:31:04,728
you may leave with it.
589
00:31:08,008 --> 00:31:08,687
I don't believe you.
590
00:31:10,768 --> 00:31:11,967
How could it be?
591
00:31:13,447 --> 00:31:14,248
Miss Xue'er!
592
00:31:14,647 --> 00:31:15,528
Bad news, Miss Xue'er!
593
00:31:15,887 --> 00:31:17,127
Many people have gathered
594
00:31:17,407 --> 00:31:18,687
at the residence to demand debts.
595
00:31:18,848 --> 00:31:19,768
Please hurry back.
596
00:31:20,008 --> 00:31:21,967
Otherwise, the residence
will be emptied out.
597
00:31:22,407 --> 00:31:22,967
What?
598
00:31:23,848 --> 00:31:25,967
- Pay back the money!
- Pay back the money!
599
00:31:41,647 --> 00:31:42,488
She's over there.
600
00:31:42,607 --> 00:31:43,848
Stop her. Don't let her run away!
601
00:31:43,848 --> 00:31:44,407
Pay the money!
602
00:31:44,407 --> 00:31:44,848
Stop!
603
00:31:44,848 --> 00:31:45,768
- Pay it!
- Pay up now!
604
00:31:48,167 --> 00:31:49,167
Repay the money!
605
00:31:49,367 --> 00:31:50,407
Give me the money back!
606
00:31:50,407 --> 00:31:51,647
When will you pay us?
607
00:31:51,927 --> 00:31:52,647
Pay me back!
608
00:32:03,248 --> 00:32:05,048
Everyone, please calm down.
609
00:32:09,367 --> 00:32:11,407
I am Shen Danqing,
the owner of Danqing Winery.
610
00:32:12,088 --> 00:32:13,607
Regarding Luo Xue'er's
selling inferior wine,
611
00:32:13,887 --> 00:32:15,127
I have reported it to the authorities
612
00:32:15,728 --> 00:32:19,248
and purchased Ganlu Brewery
and the Luo family's assets.
613
00:32:20,127 --> 00:32:21,927
I will bear all debts.
614
00:32:22,367 --> 00:32:23,768
The banknotes are at Ganlu Brewery now.
615
00:32:23,967 --> 00:32:26,127
If you want your money back,
please go to Ganlu Brewery.
616
00:32:26,848 --> 00:32:28,728
The Shen family managed
to buy the Ganlu Brewery?
617
00:32:29,488 --> 00:32:30,407
Impossible!
618
00:32:31,488 --> 00:32:32,248
Impossible, right?
619
00:32:33,248 --> 00:32:34,967
I don't believe it. Where is the proof?
620
00:32:35,048 --> 00:32:36,848
This is the contract
621
00:32:37,127 --> 00:32:38,528
Ms. Zhou signed with me.
622
00:32:38,967 --> 00:32:40,528
(Purchase Contract)
It clearly states
623
00:32:40,528 --> 00:32:42,647
that if the Luo family goes bankrupt,
the Shen family
624
00:32:43,088 --> 00:32:45,048
can have priority
in purchasing Ganlu Brewery.
625
00:32:45,887 --> 00:32:47,127
If you still want your money back,
626
00:32:47,848 --> 00:32:49,248
hurry to Ganlu Brewery.
627
00:32:50,367 --> 00:32:51,048
Let's go.
628
00:32:52,768 --> 00:32:54,367
If we can't get the money,
we'll come back.
629
00:32:54,488 --> 00:32:55,207
It's not over yet.
630
00:32:56,167 --> 00:32:56,687
Let's go.
631
00:32:57,967 --> 00:33:00,367
(The Luo family's business
was sold off? Impossible.)
632
00:33:03,568 --> 00:33:04,768
Did you see the painting
633
00:33:05,808 --> 00:33:06,447
left by Mr. Luo?
634
00:33:07,488 --> 00:33:08,367
It was you!
635
00:33:10,528 --> 00:33:12,447
You must have bribed
the shopkeeper of the money house
636
00:33:12,607 --> 00:33:14,367
and stolen the wealth
my father left behind,
637
00:33:14,768 --> 00:33:16,367
leaving me only a crappy painting.
638
00:33:16,687 --> 00:33:18,248
Now you're even
usurping the Ganlu Brewery.
639
00:33:18,768 --> 00:33:20,048
You shouldn't speak nonsense
640
00:33:20,607 --> 00:33:21,528
without proof.
641
00:33:22,288 --> 00:33:24,248
And there is no 'usurping'.
642
00:33:24,568 --> 00:33:25,768
I have the contract
643
00:33:26,687 --> 00:33:28,848
I signed with Ms. Zhou as proof.
644
00:33:29,808 --> 00:33:30,728
The contract?
645
00:33:32,768 --> 00:33:34,127
So, my mother told you everything?
646
00:33:38,127 --> 00:33:39,088
That's right.
647
00:33:40,768 --> 00:33:44,407
Your mother told me about the seal.
648
00:33:45,848 --> 00:33:47,088
Just in case,
649
00:33:47,647 --> 00:33:48,927
she kept the real seal
650
00:33:49,607 --> 00:33:51,967
in a secret compartment
of Luo Shuangshuang's jewelry box.
651
00:33:52,568 --> 00:33:53,848
And it was you
652
00:33:54,167 --> 00:33:55,367
who gave me the jewelry box.
653
00:33:57,367 --> 00:33:58,367
You didn't expect that, right?
654
00:33:58,927 --> 00:34:00,488
Your scheming backfired on you.
655
00:34:02,647 --> 00:34:04,207
Mother, you would rather give the money
656
00:34:04,887 --> 00:34:05,887
to the enemy than to me.
657
00:34:06,687 --> 00:34:08,168
You have been insatiably greedy,
658
00:34:08,248 --> 00:34:10,128
doing all sorts of evil
for the family's wealth.
659
00:34:11,608 --> 00:34:13,848
Guards! Take her away.
660
00:34:17,768 --> 00:34:18,567
Shen Danqing,
661
00:34:19,567 --> 00:34:20,728
who do you think you are?
662
00:34:21,808 --> 00:34:23,288
The matters of the Luo family
663
00:34:23,487 --> 00:34:25,168
are not your place to interfere.
664
00:34:25,887 --> 00:34:27,887
I am the daughter of the Luo family.
665
00:34:28,367 --> 00:34:29,728
Let me go!
666
00:34:31,768 --> 00:34:33,407
Shen Danqing!
667
00:34:34,468 --> 00:34:37,220
(Luo Family's Ancestral Hall)
668
00:34:40,887 --> 00:34:42,608
Miss, she's here.
669
00:34:44,567 --> 00:34:45,367
You may leave.
670
00:34:46,648 --> 00:34:47,248
Yes.
671
00:34:53,487 --> 00:34:54,768
What have you brought me here for?
672
00:34:57,489 --> 00:34:59,268
(Luo Jida's Memorial Tablet)
673
00:34:59,967 --> 00:35:00,728
What?
674
00:35:01,608 --> 00:35:02,367
Are you scared?
675
00:35:05,288 --> 00:35:06,047
Kneel.
676
00:35:11,967 --> 00:35:14,407
Shen Danqing, I bear you
no grudges or hatred.
677
00:35:14,567 --> 00:35:15,608
Why are you doing this?
678
00:35:15,608 --> 00:35:16,567
No grudges or hatred?
679
00:35:17,527 --> 00:35:19,688
Do you also bear no grudges
or hatred against Luo Ailian?
680
00:35:23,367 --> 00:35:24,367
You know Luo Ailian?
681
00:35:26,168 --> 00:35:27,168
What do you know?
682
00:35:27,728 --> 00:35:29,768
I know everything
you've done to Luo Ailian.
683
00:35:31,007 --> 00:35:33,487
Tell me. Did you kill Luo Ailian
684
00:35:34,208 --> 00:35:35,447
and Mr. Luo?
685
00:35:36,688 --> 00:35:37,927
What nonsense are you talking about?
686
00:35:38,887 --> 00:35:40,168
She killed Father and self-immolated.
687
00:35:40,447 --> 00:35:41,487
The authorities have concluded.
688
00:35:41,887 --> 00:35:43,768
You have no right
to make excuses for the murderer.
689
00:35:46,208 --> 00:35:47,367
Say it again when looking at them.
690
00:35:50,688 --> 00:35:51,447
What?
691
00:35:52,248 --> 00:35:52,967
Scared?
692
00:35:53,688 --> 00:35:54,567
Speak!
693
00:35:56,047 --> 00:35:58,288
Luo Ailian would never
kill her own father
694
00:35:58,527 --> 00:35:59,688
or immolate herself.
695
00:36:00,367 --> 00:36:02,007
You caused the tragedy of the Luo family
696
00:36:02,967 --> 00:36:05,367
with your insatiable desires
and ruthless, cruel nature.
697
00:36:05,887 --> 00:36:07,248
In order to climb up,
698
00:36:07,848 --> 00:36:10,047
you even killed your own kin!
699
00:36:12,407 --> 00:36:13,848
My own kin?
700
00:36:14,728 --> 00:36:16,527
I am not the daughter
of the Luo family at all.
701
00:36:17,007 --> 00:36:19,087
I did all this just to take back
what belongs to me.
702
00:36:23,248 --> 00:36:24,208
What did you say?
703
00:36:26,087 --> 00:36:27,128
I might as well tell you.
704
00:36:28,768 --> 00:36:31,848
My birth father was the founder
of Xiao Winery.
705
00:36:32,688 --> 00:36:34,447
Luo Jida seized my father's property
706
00:36:34,688 --> 00:36:36,367
and developed it into
the Ganlu Brewery of today.
707
00:36:38,047 --> 00:36:39,087
After my father died,
708
00:36:39,487 --> 00:36:41,728
my mother became Luo Jida's concubine.
709
00:36:43,248 --> 00:36:44,768
As for Luo Ailian,
710
00:36:45,848 --> 00:36:47,848
she always pretended to be innocent.
711
00:36:49,087 --> 00:36:51,367
She was the high and mighty
legitimate daughter of the Luo family.
712
00:36:51,688 --> 00:36:53,608
- She never truly respected me.
- Shut up!
713
00:36:57,248 --> 00:36:57,887
What?
714
00:36:58,967 --> 00:37:00,768
Now that you've heard
they are bad people,
715
00:37:00,967 --> 00:37:02,447
you can't bear to listen anymore?
716
00:37:03,128 --> 00:37:03,848
Alright.
717
00:37:04,567 --> 00:37:06,248
Then let me tell you one more thing.
718
00:37:07,447 --> 00:37:09,848
In the dowry that Mr. Luo
left for his three daughters,
719
00:37:10,407 --> 00:37:11,367
besides the painting,
720
00:37:12,487 --> 00:37:14,007
there are also three wine recipes.
721
00:37:15,168 --> 00:37:16,688
The recipes for the Luo family's wine
722
00:37:16,848 --> 00:37:18,047
are worth a fortune.
723
00:37:18,927 --> 00:37:20,367
He had already planned everything
for you.
724
00:37:24,208 --> 00:37:25,407
And with this painting,
725
00:37:27,447 --> 00:37:29,367
he simply wished that his daughters
726
00:37:31,047 --> 00:37:32,688
could live in harmony,
727
00:37:33,808 --> 00:37:34,967
helping each other.
728
00:37:37,967 --> 00:37:39,728
If he were really as evil as you say,
729
00:37:40,808 --> 00:37:43,248
why would he have gone to such lengths
to consider everything for you?
730
00:37:44,728 --> 00:37:45,567
You're talking nonsense!
731
00:37:47,248 --> 00:37:49,567
The Luo family has never wronged you.
732
00:37:51,367 --> 00:37:52,168
But look at you.
733
00:37:54,527 --> 00:37:55,648
What have you done?
734
00:37:57,848 --> 00:37:59,047
You killed him!
735
00:37:59,047 --> 00:37:59,716
(Luo Jida's Memorial Tablet)
736
00:38:01,688 --> 00:38:03,168
What does an outsider know?
737
00:38:03,608 --> 00:38:05,567
The Luo family is not at all
what you think.
738
00:38:06,248 --> 00:38:07,927
Luo Ailian and Du Ruoshan met in private
739
00:38:08,288 --> 00:38:09,168
and caused a tragedy.
740
00:38:09,967 --> 00:38:12,168
The Dus wanted a daughter
from the Luos for a ghost marriage.
741
00:38:12,967 --> 00:38:14,728
Luo Jida couldn't bear
to sacrifice his own daughter.
742
00:38:15,407 --> 00:38:16,848
So he came to me.
743
00:38:18,047 --> 00:38:20,128
He monopolized
my birth father's business.
744
00:38:20,808 --> 00:38:22,808
Then he wanted to sacrifice me
for something Luo Ailian did.
745
00:38:22,927 --> 00:38:24,047
Why?
746
00:38:27,848 --> 00:38:30,447
This slap is for Mr. Luo,
747
00:38:30,487 --> 00:38:32,367
as you are unfilial and ungrateful!
748
00:38:34,487 --> 00:38:36,768
This slap is for Luo Ailian,
749
00:38:37,208 --> 00:38:39,168
as you requited kindness with enmity!
750
00:38:42,848 --> 00:38:43,688
And this slap
751
00:38:43,887 --> 00:38:45,648
is for all those you've harmed
752
00:38:45,967 --> 00:38:48,047
by your outrageous acts
and lack of remorse!
753
00:38:52,367 --> 00:38:53,367
I've done nothing wrong!
754
00:38:54,728 --> 00:38:56,047
I've simply made those
755
00:38:56,047 --> 00:38:58,447
who wronged me pay the price.
756
00:38:59,168 --> 00:39:01,288
No one can have a better life than me.
757
00:39:02,367 --> 00:39:04,007
If I am suffering,
758
00:39:04,367 --> 00:39:06,047
then no one else can expect
to have it any better!
759
00:39:19,208 --> 00:39:20,608
You are beyond salvation.
760
00:39:21,848 --> 00:39:23,248
And all I can do
761
00:39:23,728 --> 00:39:25,688
is stand up for those you've hurt
762
00:39:26,447 --> 00:39:28,087
and watch you reap what you've sown,
763
00:39:28,567 --> 00:39:29,768
suffering every bit of retribution.
764
00:39:30,340 --> 00:39:33,487
♪You keep dragging me down♪
765
00:39:33,487 --> 00:39:34,848
For every day
you don't admit your guilt,
766
00:39:35,808 --> 00:39:37,288
I will reprimand you,
767
00:39:38,447 --> 00:39:40,367
making your life worse than death.
768
00:39:40,868 --> 00:39:43,908
♪Your betrayal is swift and decisive♪
769
00:39:46,927 --> 00:39:47,648
Guards!
770
00:39:49,007 --> 00:39:50,288
Throw her out!
771
00:39:50,916 --> 00:39:54,345
♪Come after silence♪
772
00:39:55,780 --> 00:40:01,755
♪Burning souls tear open the shackles♪
773
00:40:02,808 --> 00:40:03,848
No!
774
00:40:08,967 --> 00:40:09,887
Let me in!
775
00:40:10,688 --> 00:40:12,047
Let me in!
776
00:40:12,047 --> 00:40:16,151
♪Reap what you have sown.
Don't ask for my mercy♪
777
00:40:18,007 --> 00:40:20,087
I am the daughter of the Luo family!
778
00:40:20,567 --> 00:40:22,648
Let me in!
779
00:40:23,460 --> 00:40:26,212
♪I'll take the screams as your penance♪
780
00:40:26,212 --> 00:40:30,440
♪Don't think of escaping the calamity
caused by greed♪
781
00:40:31,927 --> 00:40:33,848
(Luo Residence)
Let me in!
782
00:40:34,180 --> 00:40:37,389
♪Blood and tears nourish it to maturity♪
783
00:40:39,288 --> 00:40:40,608
Let me in!
784
00:40:41,128 --> 00:40:43,168
Let me in!
785
00:41:27,047 --> 00:41:30,151
♪Your betrayal is swift and decisive♪
786
00:41:30,513 --> 00:41:33,383
♪Your indifference is not concealed♪
787
00:41:34,083 --> 00:41:36,999
♪You teaches me explosions♪
788
00:41:36,999 --> 00:41:41,191
♪Come after silence♪
789
00:41:41,799 --> 00:41:48,647
♪Burning souls tear open the shackles♪
790
00:41:48,839 --> 00:41:58,093
♪Stubborn pain coalesces
into the fiercest blaze♪
791
00:41:58,093 --> 00:42:02,535
♪Reap what you have sown.
Don't ask for my mercy♪
792
00:42:02,535 --> 00:42:06,043
♪I enjoy this intense pain♪
793
00:42:06,043 --> 00:42:09,373
♪Let's see which flows first,
blood or tears♪
794
00:42:09,373 --> 00:42:12,231
♪I'll take the screams as your penance♪
795
00:42:12,231 --> 00:42:16,615
♪Don't think of escaping the calamity
caused by greed♪
796
00:42:16,615 --> 00:42:20,173
♪You reap what you sow♪
797
00:42:20,173 --> 00:42:23,473
♪Blood and tears nourish it to maturity♪
798
00:42:23,473 --> 00:42:26,119
♪I'll pick it personally
for you to enjoy♪
799
00:42:26,119 --> 00:42:30,855
♪Bear the consequences♪
800
00:42:43,923 --> 00:42:48,359
♪Reap what you have sown.
Don't ask for my mercy♪
801
00:42:48,359 --> 00:42:51,655
♪I enjoy this intense pain♪
802
00:42:51,879 --> 00:42:55,047
♪Let's see which flows first,
blood or tears♪
803
00:42:55,239 --> 00:42:58,109
♪I'll take the screams as your penance♪
804
00:42:58,109 --> 00:43:02,183
♪Don't think of escaping the calamity
caused by greed♪
805
00:43:02,503 --> 00:43:05,767
♪You reap what you sow♪
806
00:43:06,055 --> 00:43:08,999
♪Blood and tears nourish it to maturity♪
807
00:43:09,383 --> 00:43:12,039
♪Let me light the raging fire of hatred♪
808
00:43:12,039 --> 00:43:16,839
♪And enjoy it to the full♪
56326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.