All language subtitles for Lady Revenger Returns From the Fire.S01E12.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,402 --> 00:01:18,780 =Lady Revenger Returns From the Fire= 2 00:01:19,300 --> 00:01:22,340 =Episode 12= 3 00:01:22,884 --> 00:01:24,740 (Luo Residence) 4 00:01:30,520 --> 00:01:31,040 Miss Xue'er. 5 00:01:31,160 --> 00:01:31,641 How is it? 6 00:01:31,960 --> 00:01:33,441 This is the wine based on the secret recipe. 7 00:01:33,760 --> 00:01:34,441 Please have a taste. 8 00:01:49,600 --> 00:01:50,880 Have the brewers tasted it yet? 9 00:01:50,960 --> 00:01:52,960 They have, and they said the flavor was fine. 10 00:01:53,320 --> 00:01:54,240 It's ready for production. 11 00:01:55,760 --> 00:01:56,361 Good. 12 00:01:57,040 --> 00:01:58,361 Have them work overnight 13 00:01:58,361 --> 00:01:59,481 and produce as much as possible. 14 00:01:59,880 --> 00:02:02,040 This time, I must crush Shen Danqing. 15 00:02:03,001 --> 00:02:03,441 Yes. 16 00:02:19,240 --> 00:02:20,761 (Ganlu Brewery) Come on, please come inside. 17 00:02:21,560 --> 00:02:23,400 We have everything. Come on. 18 00:02:24,580 --> 00:02:26,676 (New Product Rose Drink, Very Mellow) 19 00:02:28,481 --> 00:02:29,560 Please, come in. 20 00:02:31,840 --> 00:02:32,720 New product? 21 00:02:33,680 --> 00:02:34,361 Miss. 22 00:02:34,801 --> 00:02:37,680 Are they the same 'rose'? 23 00:02:38,720 --> 00:02:41,120 Mr. Lin, go buy a jar to try it. 24 00:02:41,520 --> 00:02:42,641 I want to see 25 00:02:43,601 --> 00:02:44,840 what tricks they are playing. 26 00:02:45,041 --> 00:02:45,680 Yes. 27 00:02:55,680 --> 00:02:57,481 It smells quite similar to our Rose Liquor. 28 00:03:04,440 --> 00:03:05,921 Isn't this just our Rose Liquor? 29 00:03:11,881 --> 00:03:13,601 How did they know how to brew it? 30 00:03:14,720 --> 00:03:16,761 So the trouble they caused in our shop a few days ago 31 00:03:17,161 --> 00:03:19,400 had an ulterior motive related to the wine. 32 00:03:19,720 --> 00:03:22,361 Miss, what should we do now? 33 00:03:22,601 --> 00:03:24,201 Young Master has gone to escort the cargo. 34 00:03:24,400 --> 00:03:25,520 Should we call him back now? 35 00:03:25,520 --> 00:03:26,321 No. 36 00:03:26,881 --> 00:03:28,560 The cargo is for a longtime client. 37 00:03:28,560 --> 00:03:30,520 My brother values it highly. We must not disturb him. 38 00:03:30,881 --> 00:03:34,240 Then we must come up with a countermeasure. 39 00:03:41,921 --> 00:03:44,321 A halo around the moon brings wind, and moistened earth brings rain. 40 00:03:45,400 --> 00:03:47,520 Now the bedrock is moist. 41 00:03:48,520 --> 00:03:49,641 It seems 42 00:03:50,321 --> 00:03:51,801 a heavy rain is imminent. 43 00:04:02,559 --> 00:04:03,908 (Rose Drink) 44 00:04:17,481 --> 00:04:19,841 Miss, there's been no order in days. 45 00:04:20,200 --> 00:04:22,000 Should we also lower our prices? 46 00:04:22,000 --> 00:04:23,120 We'll sell as much as we can. 47 00:04:23,361 --> 00:04:25,841 Otherwise, we won't even be able to make it through the month. 48 00:04:26,080 --> 00:04:28,680 If we price ours lower than Ganlu Brewery, 49 00:04:29,041 --> 00:04:31,041 the more we sell, the more we lose. 50 00:04:32,721 --> 00:04:34,161 I've already sent a message to Zishan, 51 00:04:34,721 --> 00:04:36,041 asking him to help contact a few 52 00:04:36,041 --> 00:04:37,921 major clients from other counties on his way back. 53 00:04:38,481 --> 00:04:41,161 Let's hope distant water can quench the immediate thirst. 54 00:04:41,521 --> 00:04:42,000 Mmm. 55 00:04:43,120 --> 00:04:43,841 Right, Miss. 56 00:04:44,440 --> 00:04:46,080 The oilcloth used for storing wine is broken. 57 00:04:46,320 --> 00:04:47,361 Should we buy another piece? 58 00:04:48,320 --> 00:04:49,041 Yes, indeed. 59 00:04:49,680 --> 00:04:50,841 The rainy season is coming soon. 60 00:04:51,521 --> 00:04:52,640 Rose Liquor 61 00:04:53,161 --> 00:04:55,481 is most susceptible to humidity and can easily spoil. 62 00:04:56,080 --> 00:04:58,361 Umbrellas and raincoats are made of oilcloth. 63 00:04:58,601 --> 00:05:00,000 Let's tear it off and make do with it. 64 00:05:00,801 --> 00:05:01,880 Yes. 65 00:05:23,880 --> 00:05:24,880 Thank you, General. 66 00:05:25,000 --> 00:05:25,760 What brings you here? 67 00:05:25,801 --> 00:05:27,000 Has the new wine been brewed? 68 00:05:28,440 --> 00:05:29,760 Here they are. 69 00:05:30,440 --> 00:05:32,841 Among them, Rose Liquor is the best seller. 70 00:05:33,240 --> 00:05:35,041 Next to it, 'Dreamy Drunk' 71 00:05:35,041 --> 00:05:36,361 is brewed with winter dream flowers. 72 00:05:36,841 --> 00:05:38,961 It's sweet to the taste but very easy to get drunk on, 73 00:05:39,080 --> 00:05:40,120 hence the name. 74 00:05:41,721 --> 00:05:42,760 Dreamy Drunk? 75 00:05:47,601 --> 00:05:48,120 Great wine! 76 00:05:50,320 --> 00:05:52,921 General, you're not here to mooch off some wine today, are you? 77 00:05:53,841 --> 00:05:55,361 What? Can't I? 78 00:05:55,961 --> 00:05:58,240 Of course you can. It's just that the wine is strong. 79 00:05:58,481 --> 00:05:59,961 If you keep drinking it, 80 00:05:59,961 --> 00:06:01,601 you might really end up in a drunken stupor. 81 00:06:01,961 --> 00:06:03,760 I consider you a close confidant. 82 00:06:03,961 --> 00:06:06,440 So I want to enjoy a drink and a dreamy chat with you. 83 00:06:07,000 --> 00:06:07,801 With the Festival, 84 00:06:08,200 --> 00:06:09,440 we need two hundred catties of wine 85 00:06:09,640 --> 00:06:11,120 to reward my guards. 86 00:06:11,721 --> 00:06:13,680 I'll take the Rose Liquor you just mentioned. 87 00:06:16,240 --> 00:06:17,680 General, you should know 88 00:06:18,080 --> 00:06:19,481 that Ganlu Brewery has put out a product 89 00:06:19,481 --> 00:06:21,120 that tastes exactly like Rose Liquor, 90 00:06:21,361 --> 00:06:22,640 and it's 20 percent cheaper. 91 00:06:23,240 --> 00:06:23,921 I've heard about it. 92 00:06:24,361 --> 00:06:26,560 But I am more willing to trust your character and ability. 93 00:06:26,961 --> 00:06:27,921 So, I came here. 94 00:06:28,120 --> 00:06:29,841 If you come here to buy wine, 95 00:06:29,841 --> 00:06:31,481 people will surely gossip, 96 00:06:31,481 --> 00:06:33,361 saying that you've fallen for my charms so much 97 00:06:33,921 --> 00:06:35,760 that you'd buy wine from Danqing Winery at a high price 98 00:06:35,961 --> 00:06:38,320 rather than purchasing the cheap Rose Drink. 99 00:06:39,440 --> 00:06:41,560 I always do what I believe is right. 100 00:06:42,161 --> 00:06:43,640 I don't care how others see me. 101 00:06:44,401 --> 00:06:46,200 However, if you care about those rumors, 102 00:06:46,481 --> 00:06:47,521 that's a different matter. 103 00:06:48,320 --> 00:06:49,320 Of course, I don't mind. 104 00:06:49,680 --> 00:06:51,240 - I'm just worried about you... - Deal, then. 105 00:06:51,601 --> 00:06:52,200 Rose Liquor. 106 00:06:52,721 --> 00:06:54,560 Miss Shen, please help me load the carriage. 107 00:06:56,801 --> 00:06:57,521 Thank you, General. 108 00:06:58,320 --> 00:07:00,200 I appreciate your kindness. 109 00:07:02,000 --> 00:07:03,161 I'll go prepare it now. 110 00:07:03,481 --> 00:07:04,041 Okay. 111 00:07:10,180 --> 00:07:11,560 (Danqing Winery) 112 00:07:11,560 --> 00:07:12,320 General. 113 00:07:14,880 --> 00:07:15,680 - Take care, sir. - Okay. 114 00:07:16,801 --> 00:07:18,200 Tianhao, is everything loaded? 115 00:07:19,041 --> 00:07:19,721 Yeah. 116 00:07:20,200 --> 00:07:21,801 But when moving the wine just now, 117 00:07:22,080 --> 00:07:23,801 I found a jar sealed with red cloth. 118 00:07:24,320 --> 00:07:25,161 Seems to be on the house. 119 00:07:25,481 --> 00:07:27,401 Miss Shen really doesn't let you suffer any loss. 120 00:07:28,560 --> 00:07:30,440 They say the Rose Liquor has a sweet taste 121 00:07:30,601 --> 00:07:31,521 and a floral fragrance. 122 00:07:31,801 --> 00:07:32,760 You won't get drunk easily. 123 00:07:33,401 --> 00:07:34,961 Today, I have the opportunity to taste it. 124 00:07:39,961 --> 00:07:40,721 Are you alright? 125 00:07:41,320 --> 00:07:43,161 Did you say it had a sweet taste? 126 00:07:46,680 --> 00:07:47,161 But... 127 00:07:48,000 --> 00:07:49,481 Could it be Miss Shen took the wrong one? 128 00:07:53,080 --> 00:07:54,000 Chengfeng? 129 00:07:54,481 --> 00:07:55,640 This is not Rose Liquor. 130 00:08:01,640 --> 00:08:02,560 Only this one. 131 00:08:03,601 --> 00:08:04,760 It must have been a special one. 132 00:08:06,120 --> 00:08:07,801 This wine borrows your name. 133 00:08:09,640 --> 00:08:11,361 I guess Miss Shen thinks that you 134 00:08:11,880 --> 00:08:12,560 always scare people 135 00:08:12,801 --> 00:08:13,601 and demand a lot, 136 00:08:13,841 --> 00:08:14,801 so she named 137 00:08:14,921 --> 00:08:16,320 this strong liquor after you. 138 00:08:16,921 --> 00:08:18,521 Tianhao, say it again. 139 00:08:22,601 --> 00:08:24,921 This wine borrows your name. 140 00:08:25,041 --> 00:08:27,320 Surely Miss Shen thinks you 141 00:08:29,320 --> 00:08:31,721 are as extraordinary as this strong liquor. 142 00:08:36,161 --> 00:08:37,401 (So the extra wine) 143 00:08:37,881 --> 00:08:39,360 (was brewed especially for me.) 144 00:08:42,720 --> 00:08:43,560 General. 145 00:08:43,960 --> 00:08:46,241 This wine is, after all, a token of Miss Shen's kindness. 146 00:08:46,761 --> 00:08:48,121 Even if you find it unpleasant to drink, 147 00:08:48,200 --> 00:08:49,921 - don't... - Chengfeng Wine. 148 00:08:50,521 --> 00:08:51,641 Truly extraordinary indeed. 149 00:08:52,921 --> 00:08:54,001 Are you okay, General? 150 00:08:59,001 --> 00:09:01,041 Is this wine that strong? 151 00:09:01,600 --> 00:09:02,641 Let me try it too. 152 00:09:03,720 --> 00:09:04,720 This jar of wine is mine. 153 00:09:05,401 --> 00:09:06,560 Choose any from the carriage. 154 00:09:06,881 --> 00:09:08,480 Back to the mansion. Let's hurry. 155 00:09:09,001 --> 00:09:09,600 General. 156 00:09:10,921 --> 00:09:11,521 General! 157 00:09:15,041 --> 00:09:15,480 Let's go. 158 00:09:15,921 --> 00:09:17,960 These twenty jars of wine will be delivered to your residence. 159 00:09:18,121 --> 00:09:19,801 Okay, make sure they arrive on time. 160 00:09:19,801 --> 00:09:20,480 - Of course. - Okay. 161 00:09:20,480 --> 00:09:21,440 Please settle the bill here. 162 00:09:27,440 --> 00:09:28,001 How is it? 163 00:09:28,001 --> 00:09:28,680 Miss Xue'er. 164 00:09:29,600 --> 00:09:31,801 Look, the wine we've sold over the past few days 165 00:09:32,560 --> 00:09:34,521 matches the monthly profit 166 00:09:34,521 --> 00:09:35,560 of usual sales. 167 00:09:36,680 --> 00:09:37,881 All thanks to this secret recipe, 168 00:09:38,121 --> 00:09:38,881 our Rose Drink 169 00:09:38,881 --> 00:09:41,001 has the same taste as Danqing Winery's Rose Liquor, 170 00:09:41,641 --> 00:09:43,041 but the price is 20 percent lower. 171 00:09:43,320 --> 00:09:45,041 So naturally, everyone comes to buy from us. 172 00:09:45,401 --> 00:09:46,600 Many regular customers 173 00:09:46,801 --> 00:09:48,041 worry that the price might go up, 174 00:09:48,080 --> 00:09:50,360 so they buy more to stock up. 175 00:09:53,041 --> 00:09:55,080 Has there been any movement at Danqing Winery these days? 176 00:09:55,560 --> 00:09:57,521 We're watching them, as you instructed. 177 00:09:57,720 --> 00:09:59,401 Not even one customer comes every day. 178 00:10:00,881 --> 00:10:03,241 Although, General Xu did go and buy some wine. 179 00:10:03,840 --> 00:10:04,480 However, 180 00:10:05,001 --> 00:10:06,401 it's just a drop in the bucket. 181 00:10:06,560 --> 00:10:07,720 It's Xu Chengfeng again. 182 00:10:08,360 --> 00:10:09,960 Shen Danqing does know how to find help. 183 00:10:10,320 --> 00:10:12,720 He can't stem the tide alone. 184 00:10:13,200 --> 00:10:15,360 They're barely holding up. 185 00:10:16,001 --> 00:10:17,921 They'd rather sell the brewing ingredients 186 00:10:18,121 --> 00:10:19,200 than lower prices. 187 00:10:19,720 --> 00:10:21,001 Shen Danqing is a smart person. 188 00:10:21,360 --> 00:10:23,680 She knows that if she were to engage in a price war with me, 189 00:10:24,080 --> 00:10:25,720 Danqing Winery would surely lose money. 190 00:10:26,241 --> 00:10:28,200 Even if she had a joyful ride with a recipe from somewhere, 191 00:10:28,480 --> 00:10:30,440 she couldn't master the wine business so quickly. 192 00:10:31,840 --> 00:10:32,881 Pretending to be tough, 193 00:10:33,401 --> 00:10:35,480 but she must be panicking inside. 194 00:10:36,720 --> 00:10:38,360 You're wise, Miss Xue'er. 195 00:10:38,840 --> 00:10:39,960 But we need to stay on point. 196 00:10:40,761 --> 00:10:41,921 Shen Danqing is crafty. 197 00:10:42,401 --> 00:10:44,241 We have to personally see that she's out of options. 198 00:10:47,921 --> 00:10:49,401 Come on, let's take a look. 199 00:10:50,200 --> 00:10:50,881 Okay. 200 00:10:55,480 --> 00:10:56,641 I have already calculated it. 201 00:10:56,761 --> 00:10:58,600 If Zishan can seal the deal with the neighboring county, 202 00:10:59,401 --> 00:11:01,241 we can sell off half of our inventory 203 00:11:02,080 --> 00:11:04,881 and pay off the debts for the ingredients. 204 00:11:05,840 --> 00:11:08,960 But if the ingredients and yeast are not used for brewing soon, 205 00:11:09,320 --> 00:11:10,600 they will expire. 206 00:11:11,241 --> 00:11:13,320 Miss, what should we do then? 207 00:11:14,001 --> 00:11:16,001 Why not sell the yeast and ingredients to me? 208 00:11:16,440 --> 00:11:18,241 Our wine is in short supply. 209 00:11:18,480 --> 00:11:20,600 I was worried about the yeast and ingredients. 210 00:11:22,001 --> 00:11:22,921 What are you doing here? 211 00:11:24,480 --> 00:11:26,801 Miss Shen, how do you have accounts to settle? 212 00:11:27,881 --> 00:11:28,560 I see. 213 00:11:29,001 --> 00:11:30,881 You're calculating the losses, right? 214 00:11:31,600 --> 00:11:34,641 It's broad daylight and not a soul is in sight. Such desolation. 215 00:11:35,960 --> 00:11:36,801 It's truly terrible. 216 00:11:40,881 --> 00:11:42,200 Miss Shen, please don't be angry. 217 00:11:42,960 --> 00:11:45,600 I'm here today to help you. 218 00:11:46,080 --> 00:11:47,401 Stop shedding crocodile tears. 219 00:11:47,720 --> 00:11:49,440 You stole our young lady's brewing recipe. 220 00:11:49,560 --> 00:11:52,641 And now you have the audacity to come here and spout nonsense. 221 00:11:53,641 --> 00:11:54,960 The traitor of the Luo family. 222 00:11:55,401 --> 00:11:57,161 Don't talk nonsense without evidence. 223 00:11:57,320 --> 00:11:59,041 Or I'll send you to the authorities. 224 00:12:03,041 --> 00:12:03,881 Miss Shen. 225 00:12:04,320 --> 00:12:05,440 As I just said, 226 00:12:05,761 --> 00:12:08,320 I truly came here with the utmost sincerity to help you today. 227 00:12:09,041 --> 00:12:10,121 If you agree, 228 00:12:10,440 --> 00:12:12,680 I'll put aside past grudges and show you a clear path. 229 00:12:13,600 --> 00:12:16,001 Ganlu Brewery can buy out Danqing Winery. 230 00:12:16,521 --> 00:12:19,840 I will hire you to be the wine saleswoman in my store. 231 00:12:20,521 --> 00:12:21,560 How about it? 232 00:12:26,440 --> 00:12:27,200 Okay. 233 00:12:30,761 --> 00:12:31,440 Miss Xue'er! 234 00:12:31,720 --> 00:12:32,761 You... What? 235 00:12:32,801 --> 00:12:33,680 How dare you? 236 00:12:36,801 --> 00:12:39,360 You really can't afford to lose. 237 00:12:40,480 --> 00:12:41,600 You have no decency. 238 00:12:41,840 --> 00:12:42,560 Decency? 239 00:12:43,241 --> 00:12:45,480 You tried to kill me with poisonous spiders in the yamen prison. 240 00:12:45,600 --> 00:12:46,480 Have you forgotten that? 241 00:12:46,960 --> 00:12:48,200 And you talk to me about decency? 242 00:12:48,440 --> 00:12:49,641 Haven't you played your part enough? 243 00:12:50,320 --> 00:12:51,881 Life is like a play, and a play is like life. 244 00:12:52,241 --> 00:12:54,801 When it comes to acting, it seems I'm no match for you, Miss Shen. 245 00:12:55,600 --> 00:12:58,116 Weren't you poisoned and near death in prison? 246 00:12:58,600 --> 00:13:00,600 But in the blink of an eye, you blackmailed a jailer 247 00:13:00,801 --> 00:13:02,001 and got General Xu to bail you out. 248 00:13:02,641 --> 00:13:03,761 At the ceremony, 249 00:13:03,840 --> 00:13:06,212 didn't you also put on a big act and steal my spring water? 250 00:13:07,440 --> 00:13:08,521 Save it. 251 00:13:09,001 --> 00:13:10,320 Stop pretending 252 00:13:10,320 --> 00:13:11,881 as if you're a paragon of virtue and openness. 253 00:13:18,641 --> 00:13:19,200 Fine. 254 00:13:19,720 --> 00:13:21,720 Since you are unwilling to do business with Ganlu Brewery, 255 00:13:22,680 --> 00:13:24,761 wait to be broke then. 256 00:13:25,200 --> 00:13:26,840 Do you want to be slapped again? 257 00:13:27,641 --> 00:13:28,600 Get out of here! 258 00:13:34,801 --> 00:13:35,600 Shen Danqing. 259 00:13:36,241 --> 00:13:37,840 Even with General Xu's support, 260 00:13:37,960 --> 00:13:39,720 it's no help at all. 261 00:13:40,080 --> 00:13:41,600 You can't beat me. 262 00:13:42,320 --> 00:13:45,440 You'll end up on the streets as a wine-selling woman. 263 00:14:00,761 --> 00:14:01,600 Shen Danqing. 264 00:14:02,360 --> 00:14:03,440 You dare to hit me? 265 00:14:05,161 --> 00:14:06,881 It seems you're really out of options. 266 00:14:07,121 --> 00:14:08,720 You can't even keep your cool. 267 00:14:10,840 --> 00:14:11,600 I will make you 268 00:14:12,080 --> 00:14:13,480 pay for this slap. 269 00:14:13,921 --> 00:14:14,680 Laifu. 270 00:14:15,641 --> 00:14:17,600 Go talk to Chairman Xia and have him 271 00:14:18,001 --> 00:14:19,680 inform the liquor merchants in Liao City. 272 00:14:19,960 --> 00:14:21,761 No one can buy Shen Danqing's yeast or ingredients. 273 00:14:22,320 --> 00:14:23,960 I want to make her lose all her invested money! 274 00:14:23,960 --> 00:14:24,360 Yes. 275 00:14:34,480 --> 00:14:36,320 (I've told you many times that I'm already well.) 276 00:14:36,320 --> 00:14:37,080 I don't need it. 277 00:14:37,572 --> 00:14:38,641 As Miss Xue'er said, 278 00:14:38,720 --> 00:14:40,720 the general is on to Madam's case. 279 00:14:40,960 --> 00:14:42,440 If you go back now, 280 00:14:42,641 --> 00:14:44,641 I'm afraid you might be thrown into prison. 281 00:14:44,840 --> 00:14:45,680 It's very dangerous. 282 00:14:46,121 --> 00:14:47,840 You've fooled me with that several times. 283 00:14:48,600 --> 00:14:49,881 Tomorrow is my mother's birthday. 284 00:14:50,121 --> 00:14:51,161 I must go back. 285 00:14:51,801 --> 00:14:53,001 I won't listen to you this time. 286 00:14:53,480 --> 00:14:54,360 Prepare a horse for me. 287 00:14:55,241 --> 00:14:58,001 Miss, you should just stay put. 288 00:14:58,001 --> 00:14:58,881 Watch yourself. 289 00:14:59,320 --> 00:15:00,320 It's Miss Xue'er's instruction 290 00:15:00,560 --> 00:15:02,480 that you stay here and recuperate. 291 00:15:02,801 --> 00:15:04,001 If you behave, 292 00:15:04,080 --> 00:15:05,161 everything will be just fine. 293 00:15:05,401 --> 00:15:07,200 But if you run around recklessly 294 00:15:07,480 --> 00:15:08,401 and something happens, 295 00:15:08,680 --> 00:15:10,360 it will have nothing to do with us. 296 00:15:11,521 --> 00:15:13,121 What? What are you saying? 297 00:15:13,440 --> 00:15:13,960 You... 298 00:15:17,440 --> 00:15:18,320 Open the door! 299 00:15:18,480 --> 00:15:19,360 Open the door! 300 00:15:20,360 --> 00:15:21,600 Luo Xue'er. 301 00:15:22,360 --> 00:15:24,121 So you're locking me up here 302 00:15:24,360 --> 00:15:25,641 using the illness as an excuse. 303 00:15:26,440 --> 00:15:27,921 Open the door. 304 00:15:28,440 --> 00:15:29,560 Luo Xue'er! 305 00:15:29,921 --> 00:15:30,960 Open the door! 306 00:15:34,320 --> 00:15:35,560 Danqing, I'm back. 307 00:15:35,641 --> 00:15:36,080 Miss Shen. 308 00:15:36,080 --> 00:15:36,600 Miss Shen. 309 00:15:36,761 --> 00:15:37,320 Go and rest. 310 00:15:37,401 --> 00:15:38,121 Yes. 311 00:15:38,521 --> 00:15:39,840 Zishan, how was the trip? 312 00:15:40,121 --> 00:15:42,001 It was fine. 313 00:15:43,360 --> 00:15:43,960 Then, 314 00:15:44,641 --> 00:15:47,680 how about the customers I asked you to look for? 315 00:15:48,161 --> 00:15:50,440 Councilor Meng is an old patron of our Shen Escort Agency. 316 00:15:50,921 --> 00:15:51,840 He trusts us a lot. 317 00:15:51,921 --> 00:15:53,320 He agreed without hesitation. 318 00:15:56,801 --> 00:15:58,041 Such good news 319 00:15:58,801 --> 00:16:00,121 should be shared with others. 320 00:16:06,680 --> 00:16:07,960 Miss Xue'er. Miss Xue'er. 321 00:16:08,401 --> 00:16:09,761 Something terrible has happened! 322 00:16:10,440 --> 00:16:11,241 What's the panic? 323 00:16:11,921 --> 00:16:13,600 Danqing Winery has taken a large order. 324 00:16:14,960 --> 00:16:15,521 What? 325 00:16:16,401 --> 00:16:18,560 Councilor Meng's grandparent is celebrating their birthday. 326 00:16:18,761 --> 00:16:20,161 To show his filial piety, Councilor Meng 327 00:16:20,161 --> 00:16:21,960 is hosting a banquet. 328 00:16:22,041 --> 00:16:25,560 And he's using Danqing Winery's Rose Liquor as the birthday wine. 329 00:16:26,121 --> 00:16:29,041 Currently, Danqing Winery is buying a large amount of yeast and ingredients. 330 00:16:31,401 --> 00:16:32,241 In that case, 331 00:16:32,680 --> 00:16:34,241 with this order, Shen Danqing 332 00:16:34,560 --> 00:16:35,840 will have a break. 333 00:16:36,641 --> 00:16:37,600 It's not just that. 334 00:16:37,801 --> 00:16:39,320 If this deal is sealed, 335 00:16:39,641 --> 00:16:42,241 the wine used in the homes of those who deal with Councilor Meng 336 00:16:42,600 --> 00:16:44,041 will all be from Danqing Winery. 337 00:16:44,440 --> 00:16:46,161 The Rose Liquor will sell very well. 338 00:16:47,761 --> 00:16:50,320 No, we can't give her a chance to turn things around. 339 00:16:51,960 --> 00:16:52,560 Go. 340 00:16:53,121 --> 00:16:54,641 Take the money we've earned these days 341 00:16:54,641 --> 00:16:55,320 and make sure 342 00:16:56,080 --> 00:16:58,161 to buy up all the raw materials for brewing Rose Drink 343 00:16:58,161 --> 00:16:59,921 in Liao City and the neighboring villages. 344 00:17:00,560 --> 00:17:01,761 Even at a high price, 345 00:17:01,761 --> 00:17:03,200 we must not leave her even a tiny bit. 346 00:17:03,480 --> 00:17:04,840 Invest everything? 347 00:17:05,241 --> 00:17:06,400 Fortune favors the bold. 348 00:17:06,481 --> 00:17:07,241 If we don't crush her, 349 00:17:07,560 --> 00:17:08,320 how can we survive? 350 00:17:09,481 --> 00:17:09,920 Listen. 351 00:17:10,521 --> 00:17:12,400 Leave the matter of the ingredients to someone else. 352 00:17:13,441 --> 00:17:14,400 You take the Rose Drink 353 00:17:14,721 --> 00:17:15,920 and go to see Councilor Meng. 354 00:17:16,481 --> 00:17:16,840 Okay. 355 00:17:16,840 --> 00:17:17,600 Tell him 356 00:17:18,041 --> 00:17:19,721 that Shen Danqing lacks the ability to deliver, 357 00:17:20,120 --> 00:17:22,801 and Ganlu Brewery is the best among Liao City's liquor stores. 358 00:17:23,600 --> 00:17:25,481 The Rose Drink I brew is better than Rose Liquor, 359 00:17:26,001 --> 00:17:27,320 with a 20 percent lower price. 360 00:17:28,080 --> 00:17:28,920 To show sincerity, 361 00:17:29,521 --> 00:17:30,880 Ganlu Brewery will cover the deposit 362 00:17:31,521 --> 00:17:33,320 he gave to Danqing Winery. 363 00:17:35,481 --> 00:17:36,001 Yes. 364 00:17:42,560 --> 00:17:44,080 Such a good opportunity. 365 00:17:44,600 --> 00:17:45,840 You want me to give it to you? 366 00:17:46,761 --> 00:17:47,241 You wish. 367 00:17:48,640 --> 00:17:51,640 Miss, Luo Xue'er has snatched Councilor Meng's order. 368 00:17:52,681 --> 00:17:55,441 She's determined to compete with us to the end. 369 00:17:56,080 --> 00:17:58,721 Even if we want to fight her, we don't have the ingredients. 370 00:17:59,560 --> 00:18:00,961 Now we're really in trouble. 371 00:18:04,761 --> 00:18:05,360 Shuixian. 372 00:18:06,080 --> 00:18:08,080 I need to be alone. You can go back now. 373 00:18:08,320 --> 00:18:09,160 Miss. 374 00:18:12,961 --> 00:18:13,721 Go back. 375 00:18:16,681 --> 00:18:17,241 Yes. 376 00:18:22,840 --> 00:18:25,320 Sir, Ganlu Brewery's new product, Rose Drink. 377 00:18:25,320 --> 00:18:25,920 Come on in. 378 00:18:47,600 --> 00:18:48,681 (It's raining.) 379 00:18:56,721 --> 00:18:58,481 I forgot to bring an umbrella. 380 00:19:00,160 --> 00:19:01,481 I've been preparing it for you. 381 00:19:01,761 --> 00:19:03,880 Ever since the rainy season, I always carry an umbrella. 382 00:19:03,880 --> 00:19:04,801 Just for this day. 383 00:19:10,600 --> 00:19:11,961 Tianhao, give me the umbrella. 384 00:19:13,640 --> 00:19:14,640 General, don't be so moved. 385 00:19:14,840 --> 00:19:15,681 I can hold it up. 386 00:19:17,201 --> 00:19:18,801 You've worked so hard. Let me take it. 387 00:19:18,920 --> 00:19:19,560 Come on. 388 00:19:19,801 --> 00:19:20,360 Mmm. 389 00:19:21,320 --> 00:19:22,201 Thank you, General. 390 00:19:23,080 --> 00:19:24,761 I am truly flattered. 391 00:19:27,521 --> 00:19:29,320 I'll go to Danqing Winery. 392 00:19:29,320 --> 00:19:30,120 You can go home now. 393 00:19:33,441 --> 00:19:34,360 I'm not flattered. 394 00:19:34,681 --> 00:19:36,160 I'm flattened. 395 00:19:38,320 --> 00:19:40,600 (All the raincoats and umbrellas were used as waterproof cloth.) 396 00:19:41,441 --> 00:19:42,600 (What should I do now?) 397 00:19:59,640 --> 00:20:01,560 General Xu, what brings you here? 398 00:20:02,320 --> 00:20:03,640 The last time I came, I noticed 399 00:20:03,640 --> 00:20:05,481 Shuixian had removed the oilcloth from the umbrellas, 400 00:20:06,080 --> 00:20:07,640 so I knew you wouldn't have an umbrella. 401 00:20:07,961 --> 00:20:09,721 So being helpful, I came to take you home. 402 00:20:37,840 --> 00:20:39,241 Young Master, please have some tea. 403 00:20:40,320 --> 00:20:41,041 It's raining outside. 404 00:20:41,640 --> 00:20:42,560 Has Danqing returned? 405 00:20:43,001 --> 00:20:45,241 She said she wanted to be alone 406 00:20:45,441 --> 00:20:46,560 and might come back later. 407 00:20:46,840 --> 00:20:48,080 She told me to go home first. 408 00:21:04,721 --> 00:21:07,241 Miss Shen, I have received the wine you gave me. 409 00:21:07,801 --> 00:21:09,001 Specially named after me 410 00:21:09,320 --> 00:21:10,080 and carefully brewed. 411 00:21:10,681 --> 00:21:11,560 I'm grateful. 412 00:21:13,320 --> 00:21:14,920 This 'Chengfeng' is not just your name. 413 00:21:15,920 --> 00:21:17,481 Just like the Qizi pastries you gave me, 414 00:21:17,481 --> 00:21:18,441 wishing me luck, 415 00:21:19,360 --> 00:21:21,120 Chengfeng Wine's taste is strong, 416 00:21:21,920 --> 00:21:23,201 hoping that the person who drinks it 417 00:21:23,400 --> 00:21:24,721 can stay brave and passionate. 418 00:21:24,721 --> 00:21:25,801 No matter what storms they face, 419 00:21:26,120 --> 00:21:27,041 they shall rise above them. 420 00:21:29,880 --> 00:21:30,681 Well said. 421 00:21:32,041 --> 00:21:33,721 This 'Chengfeng' is not just my name. 422 00:21:34,640 --> 00:21:35,761 Now I am really curious. 423 00:21:36,160 --> 00:21:36,961 To you, 424 00:21:37,441 --> 00:21:38,560 what am I really like? 425 00:21:40,600 --> 00:21:42,400 You're a fierce 426 00:21:42,400 --> 00:21:43,801 and unapproachable general. 427 00:21:44,640 --> 00:21:46,080 But it was my first impression. 428 00:21:46,880 --> 00:21:49,681 After getting to know you, I found you to be brave and resourceful, 429 00:21:50,080 --> 00:21:52,400 warm and straightforward. 430 00:21:54,080 --> 00:21:55,640 This wine has a strong taste at first, 431 00:21:56,001 --> 00:21:57,840 but after a moment, there is a sweet aftertaste. 432 00:21:58,721 --> 00:22:00,801 It's somewhat similar to how you just described me. 433 00:22:01,360 --> 00:22:03,840 If that's the case, the wine should be even stronger, 434 00:22:04,160 --> 00:22:06,640 letting the first sip take your breath away. 435 00:22:09,961 --> 00:22:12,241 Are you still mad at me for throwing you into the water? 436 00:22:13,201 --> 00:22:15,721 I might remember this for the rest of my life. 437 00:22:16,160 --> 00:22:17,600 If you do, 438 00:22:17,961 --> 00:22:19,481 I shall apologize for a lifetime. 439 00:22:23,001 --> 00:22:23,560 Be careful. 440 00:22:27,560 --> 00:22:28,320 Thank you, General. 441 00:22:29,636 --> 00:22:30,320 You're welcome. 442 00:22:31,241 --> 00:22:32,560 Guess I need to double the effort 443 00:22:33,080 --> 00:22:35,160 to remove my bad impression in your heart. 444 00:22:37,840 --> 00:22:39,001 I'll look forward 445 00:22:39,320 --> 00:22:40,840 to your performance to come. 446 00:22:41,700 --> 00:22:45,220 ♪Sunny and rainy days, with you♪ 447 00:22:45,220 --> 00:22:48,836 ♪Through the cold and heat of all seasons, with you♪ 448 00:22:48,836 --> 00:22:55,248 ♪I only wish to accompany you in sorrows and joys of this world♪ 449 00:22:55,248 --> 00:22:59,076 ♪Staying the same through all the ups and downs♪ 450 00:22:59,780 --> 00:23:03,364 ♪Today and the past, with you♪ 451 00:23:03,364 --> 00:23:07,332 ♪Remembering every little detail♪ 452 00:23:09,241 --> 00:23:10,840 You're home. Take the umbrella and go in. 453 00:23:11,120 --> 00:23:12,761 I wouldn't want you to catch a cold. 454 00:23:13,160 --> 00:23:15,560 I let you walk me back so that you would take the umbrella. 455 00:23:16,001 --> 00:23:17,880 You have to cross the yard from here to get to your room. 456 00:23:18,521 --> 00:23:19,521 If you get caught in the rain, 457 00:23:19,801 --> 00:23:21,080 my efforts today will be in vain. 458 00:23:23,080 --> 00:23:24,721 General, compared to when we first met, 459 00:23:24,920 --> 00:23:25,920 you are quite different. 460 00:23:26,441 --> 00:23:27,880 You're flattering me. 461 00:23:28,241 --> 00:23:29,080 I'm already home. 462 00:23:29,441 --> 00:23:31,041 Take this umbrella back, please. 463 00:23:33,041 --> 00:23:34,521 I've seen a lot worse. 464 00:23:34,840 --> 00:23:36,201 This bit of wind and rain is nothing. 465 00:23:39,400 --> 00:23:41,041 Take it and go back quickly. 466 00:23:41,284 --> 00:23:44,644 ♪Sunny and rainy days, with you♪ 467 00:23:44,644 --> 00:23:48,484 ♪Through the cold and heat of all seasons, with you♪ 468 00:23:48,484 --> 00:23:54,820 ♪I only want to accompany you, clinging together amidst an unpredictable fate♪ 469 00:23:54,820 --> 00:23:58,948 ♪Sketching out the traces of time♪ 470 00:23:59,460 --> 00:24:02,980 ♪Today and the past, with you♪ 471 00:24:02,980 --> 00:24:06,564 ♪Remembering every little detail♪ 472 00:24:07,204 --> 00:24:13,060 ♪May you and I walk through the years and keep the promise as always♪ 473 00:24:15,560 --> 00:24:16,521 Zishan, you're back. 474 00:24:16,740 --> 00:24:17,481 Mmm. 475 00:24:19,640 --> 00:24:20,201 Drink this. 476 00:24:21,721 --> 00:24:22,241 Thanks. 477 00:24:27,721 --> 00:24:28,481 I've heard 478 00:24:29,001 --> 00:24:31,360 that Luo Xue'er has bought up all the wine-making ingredients. 479 00:24:31,840 --> 00:24:32,801 Let her do as she pleases. 480 00:24:34,560 --> 00:24:37,320 Having a bowl of ginger soup cooked by my brother 481 00:24:37,481 --> 00:24:38,920 on this rainy day, 482 00:24:39,041 --> 00:24:39,961 I'm quite content. 483 00:24:41,400 --> 00:24:42,160 It seems 484 00:24:42,441 --> 00:24:43,681 I must have worried unnecessarily. 485 00:24:49,761 --> 00:24:52,880 You've been quite close to General Xu lately, haven't you? 486 00:24:56,160 --> 00:24:57,080 He's been helping a lot. 487 00:24:58,441 --> 00:25:00,640 I heard about him buying wine to help out. 488 00:25:01,400 --> 00:25:03,360 Ever since we had an open talk last time, 489 00:25:03,961 --> 00:25:05,880 he has indeed been much warmer to us. 490 00:25:07,320 --> 00:25:10,400 After getting to know him, I found that General Xu 491 00:25:10,400 --> 00:25:11,320 appears to be unrestrained, 492 00:25:11,600 --> 00:25:12,801 but he is very thoughtful 493 00:25:12,961 --> 00:25:14,080 and takes care of people. 494 00:25:15,041 --> 00:25:16,640 Chengfeng is indeed a rare gentleman. 495 00:25:18,120 --> 00:25:19,681 He is a trustworthy 496 00:25:20,481 --> 00:25:21,441 close friend. 497 00:25:24,120 --> 00:25:25,360 A close friend. 498 00:25:26,080 --> 00:25:27,041 Indeed. 499 00:25:28,241 --> 00:25:29,640 You're tired. Rest early. 500 00:25:30,320 --> 00:25:31,080 Drink up. 501 00:25:50,080 --> 00:25:50,920 Have a cup of hot tea. 502 00:26:01,041 --> 00:26:01,801 General. 503 00:26:02,600 --> 00:26:04,360 Did Miss Shen put something in your wine, 504 00:26:04,360 --> 00:26:05,681 like a love potion? 505 00:26:06,441 --> 00:26:07,880 Whenever it comes to Miss Shen, 506 00:26:08,201 --> 00:26:09,521 you become different. Why? 507 00:26:10,320 --> 00:26:11,241 You talk a lot. 508 00:26:13,120 --> 00:26:14,880 Did you take care of the tasks I assigned to you? 509 00:26:18,320 --> 00:26:19,560 I've been observing 510 00:26:20,041 --> 00:26:21,400 Lv Zhu and Prince Yi. 511 00:26:21,961 --> 00:26:22,961 There's been nothing. 512 00:26:23,640 --> 00:26:25,441 I've checked the notes passed on 513 00:26:25,600 --> 00:26:26,400 by Lv Zhu for reporting. 514 00:26:26,681 --> 00:26:28,080 They are just daily trivial matters. 515 00:26:29,801 --> 00:26:31,400 Daily trivial matters are not damaging. 516 00:26:31,761 --> 00:26:33,080 Just let her report them to Prince Yi. 517 00:26:34,041 --> 00:26:36,320 We must allow her to report back some news. 518 00:26:37,080 --> 00:26:39,001 Otherwise, Prince Yi might resort to other tactics 519 00:26:39,481 --> 00:26:40,441 and catch us off guard. 520 00:26:40,681 --> 00:26:41,880 That makes sense. 521 00:26:42,640 --> 00:26:45,120 It's not good for you to keep pushing her away. 522 00:26:46,721 --> 00:26:47,241 That's right. 523 00:26:48,120 --> 00:26:48,920 In that case, 524 00:26:49,640 --> 00:26:51,001 you should try to get along 525 00:26:51,160 --> 00:26:52,441 with Miss Lv Zhu. 526 00:26:55,400 --> 00:26:56,120 Why me? 527 00:26:56,880 --> 00:26:59,241 Don't worry, I have already instructed Lv Zhu 528 00:26:59,521 --> 00:27:00,681 to take good care of you. 529 00:27:01,201 --> 00:27:02,600 General? 530 00:27:03,160 --> 00:27:04,761 General, don't leave. 531 00:27:09,880 --> 00:27:12,001 General Tianhao. 532 00:27:13,241 --> 00:27:14,241 I'm coming in, okay? 533 00:27:15,721 --> 00:27:16,840 General Tianhao. 534 00:27:21,681 --> 00:27:23,001 General Tianhao. 535 00:27:28,681 --> 00:27:29,801 General Tianhao. 536 00:27:30,880 --> 00:27:31,920 General Tianhao. 537 00:27:32,201 --> 00:27:33,241 General Tianhao. 538 00:27:33,481 --> 00:27:35,640 General told me you were not sleeping. 539 00:27:36,721 --> 00:27:38,400 General Tianhao, get up. 540 00:27:39,840 --> 00:27:40,681 What are you doing? 541 00:27:41,320 --> 00:27:43,241 General Tianhao, you're not pretending to sleep anymore? 542 00:27:47,360 --> 00:27:48,640 Your forehead is a bit hot. 543 00:27:49,120 --> 00:27:50,560 This is the ginger soup I made for you. 544 00:27:50,761 --> 00:27:51,961 It can relieve the cold. 545 00:27:52,840 --> 00:27:53,560 Take a sip. 546 00:27:55,201 --> 00:27:55,920 Have a taste. 547 00:28:05,920 --> 00:28:07,080 Why is it so spicy? 548 00:28:08,600 --> 00:28:10,880 See, I knew you would find it spicy. 549 00:28:11,880 --> 00:28:14,120 This is a throat-soothing candy I made 550 00:28:14,320 --> 00:28:15,681 with honeysuckle, mint, and licorice. 551 00:28:18,721 --> 00:28:21,001 If you caught a chill, your throat might feel uncomfortable. 552 00:28:21,521 --> 00:28:22,241 Eat this. 553 00:28:24,360 --> 00:28:26,001 (It couldn't be poisoned, could it?) 554 00:28:27,560 --> 00:28:29,400 Rest assured, I would not poison you. 555 00:28:37,481 --> 00:28:37,961 Here. 556 00:28:43,560 --> 00:28:45,160 How is it? I didn't lie to you, did I? 557 00:28:45,840 --> 00:28:46,320 Mm. 558 00:28:47,080 --> 00:28:48,801 Quickly, drink the ginger soup. 559 00:28:49,080 --> 00:28:49,640 Okay. 560 00:28:49,801 --> 00:28:50,404 Drink up. 561 00:28:59,360 --> 00:29:01,360 I have a few more here for you. 562 00:29:03,360 --> 00:29:05,080 Thank you, Miss Lv Zhu. 563 00:29:05,721 --> 00:29:06,320 Good boy. 564 00:29:06,961 --> 00:29:07,880 Remember to rest well. 565 00:29:18,880 --> 00:29:22,640 (It feels pretty good to be taken care of.) 566 00:29:26,840 --> 00:29:27,920 Miss Lv Zhu. 567 00:29:27,920 --> 00:29:30,320 Could you please have these clothes washed by noon? 568 00:29:30,521 --> 00:29:32,160 Also, the flowers and plants in this courtyard 569 00:29:32,481 --> 00:29:34,441 need to be watered every morning. 570 00:29:35,080 --> 00:29:37,001 Why should I do your tasks? 571 00:29:37,320 --> 00:29:39,001 You claim to be the general's personal maid. 572 00:29:39,241 --> 00:29:40,481 Shouldn't you be scrambling to do 573 00:29:40,681 --> 00:29:41,920 these bootlicking jobs? 574 00:29:42,320 --> 00:29:44,001 I'm giving you a chance. 575 00:29:44,001 --> 00:29:44,920 Forget about it. 576 00:29:45,080 --> 00:29:47,640 She's always made a fool of herself by the general and Tianhao. 577 00:29:47,961 --> 00:29:49,001 She has many schemes 578 00:29:49,400 --> 00:29:50,640 yet all of them are useless. 579 00:29:50,640 --> 00:29:52,241 She's just a joke. 580 00:29:53,160 --> 00:29:54,360 You're so mean! 581 00:29:54,360 --> 00:29:56,320 How dare you smash me? Watch it. 582 00:29:56,920 --> 00:29:57,441 Stop. 583 00:29:59,560 --> 00:30:01,481 How dare you bully others? 584 00:30:02,241 --> 00:30:03,600 Miss Lv Zhu is simple-minded. 585 00:30:04,560 --> 00:30:05,801 Stop your reckless fabrications. 586 00:30:06,721 --> 00:30:08,761 We're sorry. We won't do it again. 587 00:30:09,001 --> 00:30:10,201 Whoever dares to bully her again 588 00:30:11,120 --> 00:30:12,201 will be kicked out of here. 589 00:30:12,320 --> 00:30:13,041 Understood. 590 00:30:20,164 --> 00:30:22,116 (Ganlu Brewery) 591 00:30:22,441 --> 00:30:24,441 Miss Xue'er, the accounts have been settled. 592 00:30:24,801 --> 00:30:27,241 This batch of Rose Drink has been sold out. 593 00:30:28,600 --> 00:30:29,481 As you ordered, 594 00:30:29,481 --> 00:30:31,360 I've used all the available money 595 00:30:31,560 --> 00:30:32,521 to purchase ingredients and 596 00:30:32,681 --> 00:30:33,481 use them in production. 597 00:30:33,761 --> 00:30:34,521 This batch of wine 598 00:30:35,001 --> 00:30:36,681 will be brewed in just a few days. 599 00:30:36,961 --> 00:30:37,320 Good. 600 00:30:38,041 --> 00:30:39,160 Keep an eye on Shen Danqing. 601 00:30:39,481 --> 00:30:41,001 Don't give her any chance to catch her breath. 602 00:30:41,120 --> 00:30:43,761 I want to leave her with no wine to brew and sell. 603 00:30:44,681 --> 00:30:46,840 She won't last ten days 604 00:30:47,160 --> 00:30:49,681 before quitting the wine business and shutting down for good. 605 00:30:50,840 --> 00:30:52,201 You're wise indeed. 606 00:30:52,801 --> 00:30:54,041 That newcomer, Shen Danqing, 607 00:30:54,241 --> 00:30:55,241 can't compete with you. 608 00:30:55,801 --> 00:30:57,001 She's overestimating herself. 609 00:30:59,241 --> 00:31:00,681 Perhaps it's the buyers. 610 00:31:01,080 --> 00:31:02,160 Why have they arrived so early? 611 00:31:02,320 --> 00:31:03,961 Open the door. Don't keep the guests waiting. 612 00:31:03,961 --> 00:31:04,560 Alright. 613 00:31:04,840 --> 00:31:06,600 - Open up! - Open up! 614 00:31:07,120 --> 00:31:08,120 - Easy. - Welcome... 615 00:31:08,201 --> 00:31:09,681 We want refunds. You actually sold fake wine. 616 00:31:09,880 --> 00:31:12,120 This wine spoiled just after a few days. 617 00:31:12,441 --> 00:31:14,041 Refund! 618 00:31:14,801 --> 00:31:15,560 We want refunds. 619 00:31:15,761 --> 00:31:16,961 - Open up! - Open up! 620 00:31:17,560 --> 00:31:18,360 Open the door. 621 00:31:19,320 --> 00:31:19,840 Open the door. 622 00:31:20,360 --> 00:31:22,400 Miss, what's going on there? 623 00:31:22,600 --> 00:31:24,441 There are so many people at the gate of Ganlu Brewery. 624 00:31:25,160 --> 00:31:26,721 Luo Xue'er has finally taken the fall. 625 00:31:27,080 --> 00:31:28,801 All thanks to Miss Shen. 626 00:31:29,521 --> 00:31:31,120 Luo Xue'er wanted to pull a scam 627 00:31:31,441 --> 00:31:32,600 to conceal her real purpose, 628 00:31:32,761 --> 00:31:33,801 then played another trick 629 00:31:34,041 --> 00:31:35,400 to steal my recipe. 630 00:31:35,801 --> 00:31:37,400 If I didn't play along, 631 00:31:37,840 --> 00:31:40,400 her elaborate scheme would be a waste. 632 00:31:41,481 --> 00:31:42,600 So I dismissed 633 00:31:42,600 --> 00:31:43,801 all the people in the backyard, 634 00:31:44,320 --> 00:31:46,360 so that person could do as he please. 635 00:31:46,840 --> 00:31:48,761 This wine is bad. Refund us. 636 00:31:48,840 --> 00:31:50,041 - Refund! - Refund! 637 00:31:50,920 --> 00:31:52,441 This wine is bad. Have them refund it. 638 00:31:53,360 --> 00:31:55,080 Refund. We want refunds. 639 00:31:55,880 --> 00:31:57,721 Refund. We want refunds. 640 00:31:58,320 --> 00:32:00,400 Danqing Winery seeks profit at the cost of lives. Refund! 641 00:32:01,600 --> 00:32:04,521 (This person is deliberately inciting trouble. Something's wrong.) 642 00:32:04,681 --> 00:32:06,560 Refund! 643 00:32:08,201 --> 00:32:09,360 (Why does he look so familiar?) 644 00:32:09,560 --> 00:32:11,120 Refund! 645 00:32:11,360 --> 00:32:12,801 Go follow that bearded man. 646 00:32:12,801 --> 00:32:13,640 Don't startle him. 647 00:32:13,640 --> 00:32:14,640 See what he's up to. 648 00:32:14,640 --> 00:32:15,681 - We want refunds. - Yes. 649 00:32:15,721 --> 00:32:17,080 (That person sneaked into the storeroom) 650 00:32:17,400 --> 00:32:18,961 and stole our Rose Liquor recipe. 651 00:32:19,560 --> 00:32:20,560 Later, I found out 652 00:32:21,640 --> 00:32:24,041 he was Laifu, the steward of the Luo Residence. 653 00:32:25,481 --> 00:32:27,920 Why did you let him take away the recipe? 654 00:32:28,560 --> 00:32:29,400 I see. 655 00:32:29,400 --> 00:32:31,521 The recipe Laifu stole must be fake. 656 00:32:31,521 --> 00:32:32,481 The recipe was real. 657 00:32:33,160 --> 00:32:34,400 Luo Xue'er is cunning. 658 00:32:34,640 --> 00:32:35,880 If she were given a fake recipe, 659 00:32:36,840 --> 00:32:38,961 she wouldn't copy it. 660 00:32:40,400 --> 00:32:43,241 But the wine's recipe is the foundation of a brewer. 661 00:32:43,880 --> 00:32:45,080 To guard against any contingency, 662 00:32:45,080 --> 00:32:47,241 I omitted the most important steps. 663 00:32:47,441 --> 00:32:50,120 And the most important thing about Rose Liquor is the storage time. 664 00:32:51,320 --> 00:32:52,600 To Luo Xue'er, 665 00:32:52,600 --> 00:32:54,080 I'm an outsider to winemaking. 666 00:32:54,441 --> 00:32:57,080 She surely can't imagine that I would retreat to advance 667 00:32:57,560 --> 00:32:58,560 and lay another trap. 668 00:32:58,920 --> 00:32:59,880 No wonder 669 00:33:00,441 --> 00:33:03,041 every time they make wine, you will have the brewers 670 00:33:03,041 --> 00:33:04,041 leave for two hours 671 00:33:04,400 --> 00:33:06,160 and busy yourself alone in the brewery. 672 00:33:06,481 --> 00:33:09,041 You must have been working on that crucial step. 673 00:33:09,640 --> 00:33:10,360 Exactly. 674 00:33:10,600 --> 00:33:12,320 Although this recipe can brew 675 00:33:12,320 --> 00:33:13,721 a wine that tastes just like Rose Liquor, 676 00:33:14,041 --> 00:33:15,600 it is hard to store. 677 00:33:16,640 --> 00:33:18,600 Moreover, the current rainy season 678 00:33:19,400 --> 00:33:22,001 further shortens the wine's shelf life. 679 00:33:24,001 --> 00:33:25,080 I see it now. 680 00:33:25,600 --> 00:33:26,681 However, Miss. 681 00:33:26,681 --> 00:33:29,560 The brewers of the Luo family are no amateurs. 682 00:33:29,721 --> 00:33:31,120 He will find out sooner or later. 683 00:33:31,521 --> 00:33:34,241 Even if Luo Xue'er incurs losses, they won't be too substantial. 684 00:33:34,761 --> 00:33:37,120 How did you figure she would increase production? 685 00:33:37,481 --> 00:33:38,961 A fish swallows the hook for the bait. 686 00:33:39,681 --> 00:33:41,920 This recipe made Luo Xue'er a fortune. 687 00:33:43,160 --> 00:33:45,041 Money blinds. 688 00:33:46,001 --> 00:33:48,640 If a person's greed is unsatisfied, and their intentions are evil, 689 00:33:49,201 --> 00:33:50,481 they are sure to reap what they sow. 690 00:33:51,481 --> 00:33:53,721 Plus, Luo Xue'er is too eager to see me fail, 691 00:33:54,640 --> 00:33:56,481 so I put on an act with my brother, 692 00:33:56,481 --> 00:33:57,640 pretending to make a comeback. 693 00:33:58,241 --> 00:33:59,761 She will therefore disregard everything. 694 00:34:01,840 --> 00:34:03,880 By the time she realizes something's wrong with the wine, 695 00:34:04,120 --> 00:34:05,441 it will already be too late. 696 00:34:05,681 --> 00:34:07,041 Miss, you are truly amazing. 697 00:34:07,360 --> 00:34:10,320 You made her stock up a large amount of ingredients to brew wine, 698 00:34:10,880 --> 00:34:12,960 and then you took advantage of the rainy season 699 00:34:12,960 --> 00:34:14,520 to accelerate the spoilage of Rose Drink. 700 00:34:14,920 --> 00:34:15,761 In this way, 701 00:34:15,880 --> 00:34:18,000 she has no choice but to lose all. 702 00:34:18,801 --> 00:34:19,601 However, Miss. 703 00:34:19,960 --> 00:34:21,400 I've been so worried, 704 00:34:21,761 --> 00:34:23,801 yet you didn't let on at all. 705 00:34:23,960 --> 00:34:26,161 There can be no slip-ups with this matter. 706 00:34:26,480 --> 00:34:28,400 So the fewer people knew, the better. 707 00:34:29,161 --> 00:34:31,761 I acted as if Luo Xue'er had enraged me 708 00:34:31,840 --> 00:34:33,121 to make her feel 709 00:34:33,121 --> 00:34:34,601 that we had no way out. 710 00:34:35,880 --> 00:34:37,480 All of the Luo family's scheming 711 00:34:37,801 --> 00:34:39,681 was in your calculations. 712 00:34:40,000 --> 00:34:41,641 And you countered her every move. 713 00:34:42,801 --> 00:34:43,880 It is truly brilliant. 714 00:34:44,561 --> 00:34:45,960 I am sincerely impressed. 715 00:34:46,880 --> 00:34:48,360 Miss, your strategizing is ingenious. 716 00:34:48,360 --> 00:34:49,641 There isn't a problem you can't solve. 717 00:34:50,880 --> 00:34:52,561 It's a rare lively day today. 718 00:34:53,121 --> 00:34:54,681 The lead in this farce 719 00:34:55,241 --> 00:34:56,641 is the best actress. 720 00:34:57,121 --> 00:34:58,520 How could we miss such a good play? 721 00:35:01,201 --> 00:35:01,840 Open the door. 722 00:35:01,840 --> 00:35:02,641 Open the door. 723 00:35:07,081 --> 00:35:08,320 Hold it. Hold it. 724 00:35:09,201 --> 00:35:11,561 Shen Danqing must have tampered with the recipe. 725 00:35:12,241 --> 00:35:13,761 So she set me up afterward. 726 00:35:14,201 --> 00:35:15,040 Miss Xue'er. 727 00:35:15,040 --> 00:35:17,201 We spent all our available money on raw materials, 728 00:35:17,201 --> 00:35:19,561 and they have been put into production. 729 00:35:19,840 --> 00:35:20,761 - Oh no... - Don't panic. 730 00:35:24,920 --> 00:35:26,601 Hold it. Hold it tightly. 731 00:35:30,561 --> 00:35:31,360 Calm them down now. 732 00:35:32,960 --> 00:35:34,081 - Open the door. - Open it! 733 00:35:34,561 --> 00:35:37,000 Ladies and gentlemen, please calm down and move back. 734 00:35:37,000 --> 00:35:38,920 Our owner will say something. 735 00:35:38,920 --> 00:35:39,801 Please hear me out. 736 00:35:39,920 --> 00:35:41,601 - Take it easy. - Everyone, please hear me out. 737 00:35:41,681 --> 00:35:42,761 Please rest assured, everyone. 738 00:35:42,761 --> 00:35:44,480 Ganlu Brewery has been in Liao City for long. 739 00:35:44,681 --> 00:35:46,161 We will not betray everyone's trust. 740 00:35:46,480 --> 00:35:48,641 I will definitely refund everyone. 741 00:35:48,801 --> 00:35:50,360 Tell us when you will refund the money. 742 00:35:50,360 --> 00:35:51,840 Yes, tell us when. 743 00:35:52,960 --> 00:35:53,480 Refund! 744 00:35:53,480 --> 00:35:54,480 Everyone, please be patient. 745 00:35:54,880 --> 00:35:56,201 You can follow Laifu 746 00:35:56,360 --> 00:35:57,601 to register the refund amount. 747 00:35:58,000 --> 00:35:59,201 Give us three days. 748 00:35:59,360 --> 00:36:01,601 In three days, I will surely have the money prepared 749 00:36:01,641 --> 00:36:03,721 and wait for you in the main hall of Ganlu Brewery. 750 00:36:04,000 --> 00:36:05,400 What if you run away by then? 751 00:36:05,400 --> 00:36:07,241 Right, what if you run away? 752 00:36:08,400 --> 00:36:09,601 The Luo family's properties, 753 00:36:09,601 --> 00:36:10,920 our mansion and families are all here. 754 00:36:11,201 --> 00:36:12,480 Where could we possibly run to? 755 00:36:12,601 --> 00:36:13,480 Everyone, trust me. 756 00:36:13,920 --> 00:36:15,400 We can afford the refunds. 757 00:36:15,681 --> 00:36:17,561 It's just the shop's funding 758 00:36:17,561 --> 00:36:18,681 has been invested in production, 759 00:36:18,920 --> 00:36:20,000 and we're short in cash. 760 00:36:20,440 --> 00:36:22,400 So, please give me a little time. 761 00:36:26,840 --> 00:36:27,721 As I promised, 762 00:36:28,040 --> 00:36:30,320 in three days, I'll be waiting here for everyone. 763 00:36:30,601 --> 00:36:33,561 At that time, I will return the money to everyone without a penny missing. 764 00:36:34,241 --> 00:36:35,801 Then everyone, please register first. 765 00:36:36,561 --> 00:36:38,721 - Come to me. - Register first. 766 00:36:38,721 --> 00:36:39,121 Come in. 767 00:36:39,520 --> 00:36:41,000 We will give you the money. 768 00:36:41,000 --> 00:36:41,920 - Don't worry. - Come on. 769 00:36:42,040 --> 00:36:43,400 This way. Come on. 770 00:36:54,440 --> 00:36:55,161 Refund? 771 00:36:55,960 --> 00:36:57,880 Where will she get the money to refund the customers? 772 00:36:58,641 --> 00:36:59,761 She bought a large amount 773 00:37:00,196 --> 00:37:02,121 of grain to make liquor. 774 00:37:03,201 --> 00:37:04,440 If I haven't miscalculated, 775 00:37:05,320 --> 00:37:06,480 she should be out of money. 776 00:37:06,641 --> 00:37:08,480 I think she's bluffing 777 00:37:09,241 --> 00:37:10,920 and making time to run away. 778 00:37:11,761 --> 00:37:12,920 We mustn't take this lightly. 779 00:37:15,201 --> 00:37:16,840 Shuixian, do something for me. 780 00:37:22,000 --> 00:37:23,761 Know-it-all sent someone to arrange a meeting here, 781 00:37:24,081 --> 00:37:25,440 saying they had found key evidence. 782 00:37:26,320 --> 00:37:28,320 I didn't expect such quick progress this time. 783 00:37:51,241 --> 00:37:52,920 She was killed by a poison-coated hidden weapon. 784 00:37:53,520 --> 00:37:54,400 The body is still warm, 785 00:37:54,681 --> 00:37:55,920 which means the killer was just here. 786 00:37:56,480 --> 00:37:58,801 This is Know-it-all's unique weapon. I've seen her use it. 787 00:37:59,241 --> 00:38:00,840 It feels a bit dry to the touch on the surface. 788 00:38:01,161 --> 00:38:03,400 It must be from her sweat when she clenched it 789 00:38:03,400 --> 00:38:04,440 in her hand before she died. 790 00:38:04,840 --> 00:38:07,400 It seems that the killer is highly skilled and acts very quickly. 791 00:38:07,641 --> 00:38:08,801 Before Know-it-all did anything, 792 00:38:09,000 --> 00:38:10,601 she had already been poisoned to death. 793 00:38:21,081 --> 00:38:22,400 The person who killed Know-it-all 794 00:38:23,920 --> 00:38:26,561 is most likely the perpetrator of the imperial cargo case. 795 00:38:27,601 --> 00:38:28,400 What makes you say that? 796 00:38:28,960 --> 00:38:29,960 This silver needle 797 00:38:30,241 --> 00:38:33,081 is exactly the same as the one used in the attack on Danqing. 798 00:38:34,360 --> 00:38:35,440 Moreover, I've studied it. 799 00:38:36,201 --> 00:38:38,121 This type of poison-coated silver needle is custom-made 800 00:38:38,161 --> 00:38:40,440 and requires a specially-made launcher. 801 00:38:42,761 --> 00:38:45,201 And the subtle changes around the wound 802 00:38:45,840 --> 00:38:47,360 match with those when Danqing 803 00:38:47,360 --> 00:38:48,960 was attacked years ago. 804 00:38:50,880 --> 00:38:52,920 So it seems Know-it-all had discovered something 805 00:38:52,920 --> 00:38:54,480 that could reveal the identity of the murderer, 806 00:38:54,721 --> 00:38:56,241 and that's why she got killed. 807 00:38:56,480 --> 00:38:57,561 But the question is, 808 00:38:58,000 --> 00:39:00,081 why was the murderer so well-informed 809 00:39:00,081 --> 00:39:01,161 and why did they act so swiftly? 810 00:39:02,641 --> 00:39:03,960 The only possibility is that the killer 811 00:39:03,960 --> 00:39:05,360 is hiding in Liao City 812 00:39:05,801 --> 00:39:07,601 and likely right among us. 813 00:39:43,600 --> 00:39:49,076 ♪I've stepped into a maze, stirring up all the chaos♪ 814 00:39:50,352 --> 00:39:56,688 ♪I've stumbled among all the entanglements♪ 815 00:39:57,680 --> 00:40:04,720 ♪Your face resembles the figure I'm familiar with♪ 816 00:40:05,488 --> 00:40:14,352 ♪I've wandered and struggled, and the seal of time remains intact♪ 817 00:40:15,312 --> 00:40:18,992 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 818 00:40:18,992 --> 00:40:22,576 ♪One thought goes up as another goes down♪ 819 00:40:23,216 --> 00:40:30,800 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 820 00:40:30,800 --> 00:40:34,544 ♪Together with you in this life♪ 821 00:40:34,544 --> 00:40:37,776 ♪With unrepentant persistence♪ 822 00:40:38,480 --> 00:40:46,032 ♪I've created candlelight in darkness♪ 823 00:41:19,344 --> 00:41:23,024 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 824 00:41:23,024 --> 00:41:26,256 ♪One thought goes up as another goes down♪ 825 00:41:26,960 --> 00:41:34,224 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 826 00:41:34,224 --> 00:41:38,096 ♪Together with you in this life♪ 827 00:41:38,096 --> 00:41:41,168 ♪With unrepentant persistence♪ 828 00:41:41,936 --> 00:41:48,784 ♪I've created candlelight in darkness♪ 829 00:41:49,360 --> 00:41:59,280 ♪Which protects you as it protects me♪ 58287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.