All language subtitles for Lady Revenger Returns From the Fire.S01E11.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,402 --> 00:01:18,780 =Lady Revenger Returns From the Fire= 2 00:01:19,300 --> 00:01:22,372 =Episode 11= 3 00:01:39,370 --> 00:01:40,970 The moon is beautiful. 4 00:01:55,409 --> 00:01:56,170 Yeah, it is. 5 00:02:00,929 --> 00:02:03,650 If there is liquor to drink, it will be perfect. 6 00:02:05,209 --> 00:02:07,489 General, don't forget I own a winery. 7 00:02:07,489 --> 00:02:09,330 How could there be no liquor? Just wait. 8 00:02:22,370 --> 00:02:26,930 Thank you for acting with me and helping me out with the trouble. 9 00:02:27,449 --> 00:02:29,449 General, I give you a toast. 10 00:02:30,169 --> 00:02:30,916 Okay. 11 00:02:39,770 --> 00:02:40,849 Good liquor. 12 00:02:42,210 --> 00:02:45,810 It was specially prepared for the opening of my new store. 13 00:02:45,810 --> 00:02:48,260 Today, I brought it for you to taste it. General, what do you think of it? 14 00:02:48,849 --> 00:02:51,729 Your liquor business will be good. 15 00:02:53,490 --> 00:02:54,490 But this liquor... 16 00:02:57,090 --> 00:02:58,250 What about it? 17 00:02:58,250 --> 00:02:59,609 This liquor tastes good. 18 00:03:00,289 --> 00:03:03,609 It reminds me of another fine liquor with a lingering aftertaste. 19 00:03:05,169 --> 00:03:09,530 Miss Shen, do you know Ganlu Brewery's Moonlit Encounter? 20 00:03:17,849 --> 00:03:18,569 What's the matter? 21 00:03:23,210 --> 00:03:25,810 Moonlit Encounter is good liquor. 22 00:03:26,849 --> 00:03:28,409 It's also quite unforgettable. 23 00:03:29,849 --> 00:03:31,930 The liquor makes us kindred spirits. 24 00:03:32,849 --> 00:03:35,330 General, I give you a toast. 25 00:03:39,810 --> 00:03:40,330 Okay. 26 00:03:42,308 --> 00:03:48,516 ♪I've stumbled among all the entanglements♪ 27 00:03:50,770 --> 00:03:53,530 Actually, there's been something I've wanted to ask you. 28 00:03:56,169 --> 00:03:57,609 Why did you decide to open a winery? 29 00:03:58,609 --> 00:04:00,250 And right across from the Ganlu Brewery? 30 00:04:06,409 --> 00:04:09,970 The Luo family framed me and nearly took my life. 31 00:04:09,970 --> 00:04:11,930 They also put the Shen family in jeopardy. 32 00:04:12,650 --> 00:04:14,169 How could I let them bully me? 33 00:04:14,930 --> 00:04:17,409 I must give tit for tat and make them pay the price. 34 00:04:19,530 --> 00:04:22,210 General, I've loved making liquor since I was little. 35 00:04:22,809 --> 00:04:25,770 So, I wanted to defeat them in my own way. 36 00:04:29,010 --> 00:04:32,210 I know a great general like you will certainly sneeze 37 00:04:32,210 --> 00:04:33,809 at my vengeful actions, right? 38 00:04:35,010 --> 00:04:35,650 That's not true. 39 00:04:36,929 --> 00:04:40,130 On the battlefield, I never show mercy to the enemy. 40 00:04:41,049 --> 00:04:44,650 For those who commit evil deeds, it's necessary to make them pay. 41 00:04:46,090 --> 00:04:48,010 Here's to you. 42 00:04:49,570 --> 00:04:52,530 I wish you success and happiness. 43 00:04:52,530 --> 00:04:55,890 I wish you all the best in winning every battle. 44 00:05:03,249 --> 00:05:05,330 It's been a long time since I've drunk so heartily. 45 00:05:05,330 --> 00:05:08,049 And it's my first time drinking so freely with a lady. 46 00:05:09,010 --> 00:05:12,330 Perhaps as you said, we share the same interest. 47 00:05:15,652 --> 00:05:22,148 ♪Destiny has set all the courses♪ 48 00:05:23,044 --> 00:05:28,164 ♪Day and night, time has its own resolutions♪ 49 00:05:28,929 --> 00:05:31,609 General, I just said that 50 00:05:32,210 --> 00:05:34,130 to deceive Ms. Song. 51 00:05:39,570 --> 00:05:41,690 But this is already the second time I've acted with you. 52 00:05:42,929 --> 00:05:45,210 At the first time, I was a heartless man. 53 00:05:45,929 --> 00:05:47,970 This time, I was utterly devoted to you. 54 00:05:49,289 --> 00:05:51,890 I'm looking forward to the next plot. 55 00:05:55,849 --> 00:05:58,849 Previously, we fought against bandits together. 56 00:05:58,849 --> 00:06:02,770 And today, you have fine liquor to drink when enjoying the bright moon. 57 00:06:03,530 --> 00:06:04,330 You suffer no losses. 58 00:06:06,340 --> 00:06:08,484 ♪With unrepentant persistence♪ 59 00:06:11,210 --> 00:06:14,849 Drink under the moon and before flowers. Pay no heed to the rise or fall. 60 00:06:15,929 --> 00:06:19,090 I never care about gain and loss when drinking or doing things. 61 00:06:20,330 --> 00:06:23,010 It's simply about willingness or unwillingness. 62 00:06:35,690 --> 00:06:36,450 Pendants. 63 00:06:36,450 --> 00:06:37,249 Take care, sir. 64 00:06:37,890 --> 00:06:38,530 Have a look. 65 00:06:38,530 --> 00:06:39,332 (Ganlu Brewery) 66 00:06:42,890 --> 00:06:43,809 This is all we have now? 67 00:06:44,330 --> 00:06:47,729 Miss, a batch of distiller's yeast went bad a while ago. 68 00:06:47,729 --> 00:06:49,289 Master Jizhou was robbed while buying rice. 69 00:06:49,890 --> 00:06:51,890 Ganlu Brewery has lost some big deals. 70 00:06:51,890 --> 00:06:53,409 We've suffered successive losses. 71 00:06:54,049 --> 00:06:56,890 It's costly to repair the ancestral hall that was destroyed in the fire. 72 00:06:56,890 --> 00:06:58,609 We've been beyond our means. 73 00:06:59,130 --> 00:07:01,330 The money we have now 74 00:07:01,330 --> 00:07:03,530 is all we've managed to scrape together. 75 00:07:04,690 --> 00:07:07,369 Miss Xue'er, if you don't think of a solution, 76 00:07:07,369 --> 00:07:09,609 I'm afraid Ganlu Brewery will fail. 77 00:07:12,010 --> 00:07:15,770 Withdraw all the banknotes and exchange them for gold yuanbao. 78 00:07:16,489 --> 00:07:17,530 What? 79 00:07:17,530 --> 00:07:21,028 Do as I say. I have my own ways of getting through the crisis. 80 00:07:21,770 --> 00:07:22,609 Within half a month, 81 00:07:23,249 --> 00:07:25,330 I must revive Ganlu Brewery. 82 00:07:26,650 --> 00:07:27,524 Understood. 83 00:07:31,570 --> 00:07:33,210 Hasn't the store across the street shut down? 84 00:07:34,249 --> 00:07:36,210 Perhaps Ms. Song hasn't scared them off. 85 00:07:37,450 --> 00:07:40,292 An outsider like her tries to compete with me in business. She's doomed. 86 00:07:41,130 --> 00:07:44,130 I have important things to do. Just ignore her for the time being. 87 00:07:44,130 --> 00:07:44,772 Mmm. 88 00:07:47,970 --> 00:07:50,729 Mr. Miao has sent the medical records of Danqing's poisoning 89 00:07:50,729 --> 00:07:53,450 to the capital city for comparison and investigation. Some clues are found. 90 00:07:54,330 --> 00:07:55,010 That's great. 91 00:07:55,609 --> 00:07:59,130 Danqing was poisoned with a deadly poison, Blood Night Bloomer. 92 00:07:59,890 --> 00:08:02,849 Those poisoned will die very soon. 93 00:08:03,409 --> 00:08:05,609 These symptoms are copied from ancient books. 94 00:08:05,609 --> 00:08:07,770 Exactly the same as the ones Danqing had at the time. 95 00:08:08,609 --> 00:08:11,249 Miss Shen was poisoned with Blood Night Bloomer. 96 00:08:13,090 --> 00:08:15,130 The lock was corroded by Dissolving Powder. 97 00:08:15,849 --> 00:08:16,650 If that's the case, 98 00:08:17,169 --> 00:08:18,970 we should focus our attention on those 99 00:08:18,970 --> 00:08:20,929 skilled in using both types of poisons. 100 00:08:21,450 --> 00:08:23,210 Thus we can identify who was behind this. 101 00:08:24,609 --> 00:08:25,380 Exactly. 102 00:08:26,130 --> 00:08:29,289 Now with this clue, we are closer to the truth. 103 00:08:30,289 --> 00:08:33,090 Zishan, I'll mobilize manpower to search thoroughly right away. 104 00:08:34,170 --> 00:08:35,849 I'll also mobilize my men. 105 00:08:36,690 --> 00:08:38,129 I know a scout in the black market. 106 00:08:38,729 --> 00:08:39,889 I can ask her to investigate it. 107 00:08:40,489 --> 00:08:42,249 You mean Know-it-all? 108 00:08:42,970 --> 00:08:43,690 Do you know her? 109 00:08:45,369 --> 00:08:46,849 I saw her before. 110 00:08:47,369 --> 00:08:49,369 But she sticks to principles and doesn't work 111 00:08:49,369 --> 00:08:50,330 with authorities. 112 00:08:52,529 --> 00:08:54,450 However, if you can go to her with a clue, 113 00:08:55,050 --> 00:08:56,290 maybe she won't refuse you. 114 00:08:58,690 --> 00:08:59,769 Miss Lv Zhu. 115 00:08:59,769 --> 00:09:00,330 What's going on? 116 00:09:00,970 --> 00:09:03,690 General Tianhao, the weather has been dry lately, 117 00:09:03,690 --> 00:09:06,210 so I made plum juice for the general. 118 00:09:07,290 --> 00:09:09,729 The general has eaten too many apricots recently, 119 00:09:10,249 --> 00:09:11,889 causing acid reflux, so he can't drink plum juice. 120 00:09:13,489 --> 00:09:15,090 I'll drink this. 121 00:09:15,849 --> 00:09:18,050 I made other things for the general. 122 00:09:18,050 --> 00:09:18,769 What? Show me. 123 00:09:22,129 --> 00:09:23,210 I don't drink plum juice. 124 00:09:23,930 --> 00:09:27,170 Miss Lv Zhu, don't trouble yourself for me. 125 00:09:28,009 --> 00:09:29,450 I told you, Miss Lv Zhu. 126 00:09:29,450 --> 00:09:31,249 The general is chatting with a guest. 127 00:09:31,249 --> 00:09:32,690 It's not appropriate for you to barge in. 128 00:09:32,690 --> 00:09:35,410 I didn't mean to disturb you. 129 00:09:35,410 --> 00:09:38,249 General, don't you want the recipe for the Qizi pastries? 130 00:09:38,249 --> 00:09:39,330 I've brought it for you. 131 00:09:39,330 --> 00:09:41,729 If you want to eat them, I will make them for you. 132 00:09:41,729 --> 00:09:42,564 No need. 133 00:09:43,410 --> 00:09:44,090 General. 134 00:09:46,249 --> 00:09:47,090 I told you. 135 00:09:47,090 --> 00:09:47,812 Alright, take it. 136 00:09:49,450 --> 00:09:51,570 Why did you not give it to me just now? 137 00:10:09,009 --> 00:10:11,249 General, here is the note that Lv Zhu sent by a homing pigeon. 138 00:10:12,936 --> 00:10:14,916 (Know-it-all) 139 00:10:20,570 --> 00:10:22,450 Although Lv Zhu seems naive, 140 00:10:23,009 --> 00:10:26,009 we must not let our guard down in case she may be feigning innocence. 141 00:10:26,529 --> 00:10:29,849 Prince Yi's intention might be to make us underestimate her. 142 00:10:29,849 --> 00:10:31,529 And eventually, we'll stop being wary of her. 143 00:10:32,050 --> 00:10:34,129 Rest assured, General, I will keep an eye on her. 144 00:10:35,609 --> 00:10:36,292 You may leave. 145 00:10:42,050 --> 00:10:45,489 Miss Xue'er, what can I do for you? 146 00:10:46,170 --> 00:10:49,009 I would like to use your prestige in the Brewers Association 147 00:10:49,009 --> 00:10:50,489 to help Ganlu Brewery out. 148 00:10:51,690 --> 00:10:54,170 (Chairman Xia of Brewers Association) Are you planning to open a branch? 149 00:10:54,170 --> 00:10:57,489 If you want me to back you up, it's not difficult. 150 00:10:58,210 --> 00:11:02,170 To be honest, I found a magical spring suitable for brewing. 151 00:11:02,970 --> 00:11:05,529 The liquor brewed with the spring water is very sweet and intoxicating. 152 00:11:06,290 --> 00:11:10,009 But if everyone uses it to brew liquor, 153 00:11:10,009 --> 00:11:12,050 the spring water will be commonplace. 154 00:11:12,690 --> 00:11:15,844 So, what's your plan? 155 00:11:16,369 --> 00:11:18,810 Let Ganlu Brewery use this spring water exclusively. 156 00:11:20,210 --> 00:11:22,129 That seems hardly appropriate. 157 00:11:22,129 --> 00:11:24,489 According to the rules of the Brewers Association, 158 00:11:24,489 --> 00:11:28,769 whoever finds the water source for brewing must share it. 159 00:11:30,129 --> 00:11:31,369 I am aware of this rule. 160 00:11:31,889 --> 00:11:34,369 That's why I ask you for help. 161 00:11:35,930 --> 00:11:39,529 And I got you a little gift. 162 00:11:40,170 --> 00:11:41,410 I hope you like it. 163 00:11:44,009 --> 00:11:45,810 Of course, this is just the appetizer. 164 00:11:46,529 --> 00:11:48,649 If Ganlu Brewery gets exclusive rights, 165 00:11:48,649 --> 00:11:51,090 you will get more delicacies. 166 00:11:52,050 --> 00:11:55,129 Moreover, I have thought of a plan. 167 00:11:55,129 --> 00:11:56,849 You just need to give a little push. 168 00:11:57,369 --> 00:11:58,810 It will not cause you any trouble. 169 00:12:03,570 --> 00:12:04,889 Is it foolproof? 170 00:12:06,649 --> 00:12:08,290 At that time, you only need to... 171 00:12:14,769 --> 00:12:18,090 Miss, it's okay to make the spigot with your blueprint. 172 00:12:18,690 --> 00:12:19,930 (Spigot water outlet) But this part. 173 00:12:20,649 --> 00:12:21,529 It's not necessary. 174 00:12:22,210 --> 00:12:25,412 And it will waste a lot of metal. Not worth it at all. 175 00:12:26,129 --> 00:12:29,210 I advise you to use my blueprint. 176 00:12:29,729 --> 00:12:32,090 No, it must be built with my blueprint. 177 00:12:32,690 --> 00:12:34,090 Not a single error is permitted. 178 00:12:35,129 --> 00:12:36,489 I have my reasons. 179 00:12:37,249 --> 00:12:38,009 Alright. 180 00:12:43,208 --> 00:12:47,090 (Various Liquor Names) 181 00:12:47,090 --> 00:12:51,210 Miss, have you heard? 182 00:12:51,210 --> 00:12:53,889 All liquor merchants have received Chairman Xia's invitation. 183 00:12:53,889 --> 00:12:56,649 It says that a liquor worship ceremony will be held in seven days. 184 00:12:57,170 --> 00:12:59,129 This ceremony is held every year? 185 00:12:59,129 --> 00:13:03,249 It's different this year. I heard Luo Xue'er has found a mountain spring. 186 00:13:03,249 --> 00:13:05,410 She also funded the renovation of the spring's source. 187 00:13:05,410 --> 00:13:08,690 Chairman Xia offered to select the one qualified to use the spring water 188 00:13:08,690 --> 00:13:11,849 through a divine decree in the liquor worship ceremony. 189 00:13:11,849 --> 00:13:14,129 Divine decree? What's he up to? 190 00:13:15,369 --> 00:13:17,369 The location for this ceremony is 191 00:13:17,369 --> 00:13:19,369 near the Luo family's ancestral graves. 192 00:13:19,369 --> 00:13:21,604 Now the Luo family's business is not as booming as it used to be. 193 00:13:22,369 --> 00:13:25,769 Why did she benevolently renovate the spring's source? 194 00:13:28,529 --> 00:13:30,729 Luo Xue'er never does a loss-making business. 195 00:13:30,729 --> 00:13:34,129 Every investment she makes is well-calculated. 196 00:13:35,050 --> 00:13:38,489 You mean she has ulterior motives? 197 00:13:39,930 --> 00:13:41,930 Shuixian, ask Mr. Lin to keep a close eye on her. 198 00:13:42,649 --> 00:13:45,050 I want to see what she's up to. 199 00:13:45,729 --> 00:13:46,596 Yes. 200 00:13:52,776 --> 00:13:54,609 (General's Mansion) 201 00:13:54,609 --> 00:13:55,970 (Miss Shen, please.) 202 00:14:03,090 --> 00:14:05,769 General, Miss Shen is here. 203 00:14:13,489 --> 00:14:15,369 You came at this late hour. What can I do for you? 204 00:14:16,930 --> 00:14:19,529 General, could you accompany me to a place tomorrow? 205 00:14:20,410 --> 00:14:20,930 Tomorrow? 206 00:14:24,570 --> 00:14:27,090 So, are you asking me out right now? 207 00:14:31,170 --> 00:14:33,369 You can take it as you like. 208 00:14:34,170 --> 00:14:35,609 So, is that a yes? 209 00:14:36,810 --> 00:14:38,889 I indeed don't have anything planned for tomorrow. 210 00:14:38,889 --> 00:14:43,410 Okay. See you at Luo's ancestral grave at Chen hour tomorrow. 211 00:14:49,570 --> 00:14:53,489 The ancestral grave? The meeting place is quite unusual. 212 00:14:59,649 --> 00:15:03,570 Today is the yearly worship ceremony. 213 00:15:03,570 --> 00:15:06,930 It's also the most important day for the Brewers Association. 214 00:15:07,489 --> 00:15:11,009 Miss Xue'er from the Ganlu Brewery 215 00:15:11,009 --> 00:15:13,249 discovered the Liquor Spring. 216 00:15:13,849 --> 00:15:16,729 She and I will unveil the Liquor Spring. 217 00:15:17,290 --> 00:15:18,970 - Great. - Great. 218 00:15:20,410 --> 00:15:21,729 You asked me to come just to see this? 219 00:15:22,249 --> 00:15:23,849 This is a rare show. 220 00:15:24,889 --> 00:15:27,330 I assure you it won't be a wasted trip. 221 00:15:27,330 --> 00:15:28,129 - Great. - Great. 222 00:15:38,369 --> 00:15:41,170 - Great. - Great. 223 00:15:47,489 --> 00:15:48,769 Good spring. 224 00:15:48,769 --> 00:15:52,330 Since the Liquor Spring is a serendipitous gift from heaven. 225 00:15:52,330 --> 00:15:57,210 I believe the right to use the spring will be decided by heaven. 226 00:15:57,729 --> 00:16:03,330 We beg the Liquor God to give a decree to decide who the spring belongs to. 227 00:16:03,889 --> 00:16:05,930 - Okay. - Yes. 228 00:16:07,050 --> 00:16:08,810 Here's the method. 229 00:16:09,330 --> 00:16:12,330 The golden spigot will spill water onto the yellow paper. 230 00:16:12,330 --> 00:16:14,570 The yellow paper will reveal some words 231 00:16:14,570 --> 00:16:17,450 to display the name of a winery. 232 00:16:17,450 --> 00:16:20,369 The winery will be the one chosen by heaven 233 00:16:21,129 --> 00:16:25,410 and granted the supreme right to use the Liquor Spring for brewing. 234 00:16:25,970 --> 00:16:27,290 - Great. - Great. 235 00:16:30,410 --> 00:16:32,570 It's indeed a great drama. 236 00:16:33,369 --> 00:16:36,849 Why don't we guess which winery's name will appear? 237 00:16:37,369 --> 00:16:39,649 I think no matter whose name it is, 238 00:16:39,649 --> 00:16:43,170 it would be better to make the spring benefit the wineries in Liao City. 239 00:16:43,170 --> 00:16:45,249 That would be best for the benefit of the people. 240 00:17:00,840 --> 00:17:02,564 (Danqing Winery) 241 00:17:03,609 --> 00:17:05,930 (Danqing Winery? How is that possible?) 242 00:17:10,370 --> 00:17:14,049 - Danqing Winery? - Never heard of it. 243 00:17:14,049 --> 00:17:17,529 It's owned by Miss Shen Danqing of Shen Escort Agency. 244 00:17:17,529 --> 00:17:18,569 It is interesting. 245 00:17:18,569 --> 00:17:19,410 It hasn't opened yet. 246 00:17:19,410 --> 00:17:23,729 Shen Escort Agency is also involved in this business with a divine decree? 247 00:17:23,729 --> 00:17:25,450 As Chairman Xia said, 248 00:17:25,450 --> 00:17:28,890 the name appears on the yellow paper by the will of heaven. 249 00:17:29,489 --> 00:17:34,009 So Danqing Winery is the user of this spring. 250 00:17:34,729 --> 00:17:36,890 Shen Danqing, did you fiddle with it? 251 00:17:38,009 --> 00:17:40,370 Miss Xue'er, aren't you slandering me? 252 00:17:40,930 --> 00:17:43,850 I just came to witness this ceremony. 253 00:17:43,850 --> 00:17:45,348 Besides, I've been standing off-stage. 254 00:17:46,009 --> 00:17:47,650 How could I possibly do that? 255 00:17:48,489 --> 00:17:50,289 General Xu has been standing by my side. 256 00:17:50,289 --> 00:17:51,850 He can testify for me. 257 00:17:52,450 --> 00:17:55,610 Indeed, Miss Shen has been by my side the whole time. 258 00:17:55,610 --> 00:17:57,009 Everyone here can testify. 259 00:18:00,610 --> 00:18:03,890 You have always been cunning. Who knows if you fiddled with it beforehand? 260 00:18:03,890 --> 00:18:07,009 This selection method was announced by you on the spot today. 261 00:18:07,009 --> 00:18:08,529 How could I have fiddled with it in advance? 262 00:18:09,370 --> 00:18:11,370 You're so certain about that. 263 00:18:11,370 --> 00:18:14,769 Could it not be a divine decree, but rather an act? 264 00:18:18,769 --> 00:18:19,569 It's a divine decree. 265 00:18:20,809 --> 00:18:21,769 Don't talk nonsense. 266 00:18:23,729 --> 00:18:25,329 If you're not convinced, 267 00:18:25,329 --> 00:18:28,249 you can try with another piece of paper. I don't mind. 268 00:18:30,249 --> 00:18:31,930 (She has seen through the trap I set up.) 269 00:18:32,529 --> 00:18:34,850 (No need to try a few more times. I have to think of another way.) 270 00:18:39,650 --> 00:18:42,450 Everyone, I'm not intentionally stopping it. 271 00:18:42,450 --> 00:18:44,729 Danqing Winery is not a member of the Brewers Association. 272 00:18:45,529 --> 00:18:48,930 The winery to use the spring is selected among the members of the association. 273 00:18:48,930 --> 00:18:49,956 Her winery isn't qualified. 274 00:18:50,610 --> 00:18:52,804 Therefore, today's result should rightfully be invalidated. 275 00:18:53,329 --> 00:18:55,489 We should hold the ceremony at another time. 276 00:18:58,009 --> 00:18:59,930 Chairman Xia, please announce we'll hold another ceremony. 277 00:18:59,930 --> 00:19:00,644 Okay. 278 00:19:04,009 --> 00:19:06,210 General Xu, do you have any instructions? 279 00:19:08,610 --> 00:19:10,170 I have only come to watch the ceremony. 280 00:19:10,170 --> 00:19:12,370 No need to ask for my opinion on the Brewers Association. 281 00:19:13,370 --> 00:19:14,180 Alright. 282 00:19:15,489 --> 00:19:18,930 Chairman Xia, the association members are rarely gathered together like this. 283 00:19:19,450 --> 00:19:21,410 Why not have everyone vote right here and now 284 00:19:21,410 --> 00:19:24,089 to decide whether Danqing Winery can become a member of the association? 285 00:19:24,650 --> 00:19:28,489 The divine decree is present. I hope you will give Danqing Winery a chance. 286 00:19:29,170 --> 00:19:31,850 Yes, after all, this is the result of the divine decree. 287 00:19:31,850 --> 00:19:34,009 If it is overturned, it will anger the heaven. 288 00:19:34,009 --> 00:19:35,610 Yes, what if it provokes the heaven? 289 00:19:38,769 --> 00:19:40,009 It makes sense. 290 00:19:41,610 --> 00:19:43,529 Everyone, please be quiet and hear me out. 291 00:19:44,210 --> 00:19:46,370 Danqing Winery is just a new store that has not yet opened. 292 00:19:46,890 --> 00:19:49,610 And Shen Danqing is even an outsider who has never got into this business. 293 00:19:50,569 --> 00:19:52,289 If she gains the right to use the spring, 294 00:19:53,009 --> 00:19:54,890 unconstrained by the rules of our industry, 295 00:19:55,489 --> 00:19:56,890 I'm afraid it could lead to disaster. 296 00:19:56,890 --> 00:20:00,249 That's right. She's not a member of the association. 297 00:20:00,249 --> 00:20:02,049 We can't let her benefit from this. 298 00:20:06,329 --> 00:20:08,489 All of you are my seniors. 299 00:20:08,489 --> 00:20:10,329 I open the winery because I love liquor. 300 00:20:10,890 --> 00:20:14,370 I do not wish to exceed others or compete with you for fame and profit. 301 00:20:15,130 --> 00:20:18,890 I also believe that the association is not a place for harming each other. 302 00:20:18,890 --> 00:20:21,890 Rather, it is a place to unify us and brew good liquor. 303 00:20:21,890 --> 00:20:24,890 If everyone agrees to let Danqing Winery become a member of the association, 304 00:20:25,450 --> 00:20:27,729 I am willing to share my right to use with everyone. 305 00:20:32,690 --> 00:20:35,529 If there are no objections, let's vote by a show of hands. 306 00:20:36,289 --> 00:20:37,610 If that's the case, I agree. 307 00:20:38,170 --> 00:20:39,450 I also agree. 308 00:20:39,450 --> 00:20:40,009 I agree. 309 00:20:40,650 --> 00:20:41,650 - Agreed. - Agreed. 310 00:20:41,650 --> 00:20:42,450 Agreed. 311 00:20:42,450 --> 00:20:42,970 Agreed. 312 00:20:42,970 --> 00:20:43,610 Agreed. 313 00:20:44,930 --> 00:20:45,569 Agreed. 314 00:20:46,930 --> 00:20:47,809 I also agree. 315 00:20:49,370 --> 00:20:51,450 I also agree. Just follow the divine decree. 316 00:20:52,170 --> 00:20:54,890 Danqing Winery can join the Brewers Association. 317 00:20:55,489 --> 00:20:57,089 - Great. - Great. 318 00:21:00,329 --> 00:21:03,690 Miss Xue'er, any objections? 319 00:21:05,489 --> 00:21:06,329 As you wish. 320 00:21:13,890 --> 00:21:16,170 Chairman Xia, please proceed. 321 00:21:16,729 --> 00:21:17,636 Great. 322 00:21:19,249 --> 00:21:24,769 I announce that Danqing Winery has joined the Brewers Association. 323 00:21:25,289 --> 00:21:29,170 - Great. - Great. 324 00:21:29,170 --> 00:21:30,690 - Great. - Great. 325 00:21:31,890 --> 00:21:33,130 Thank you all for your support. 326 00:21:33,650 --> 00:21:36,370 I look forward to joining hands with everyone 327 00:21:36,370 --> 00:21:41,329 and make Liao City's liquor renowned throughout the realm. 328 00:21:42,089 --> 00:21:43,170 - Great. - Great. 329 00:21:43,170 --> 00:21:43,970 Well said. 330 00:21:48,890 --> 00:21:52,289 General, here's to you. Thank you for your trust in me. 331 00:21:52,289 --> 00:21:54,276 You didn't ruin my act during the ceremony, 332 00:21:54,276 --> 00:21:56,569 securing welfare for Liao City's liquor merchants. 333 00:21:59,569 --> 00:22:02,249 You're willing to share the spring water with all merchants. 334 00:22:02,249 --> 00:22:03,970 I haven't misplaced my trust in you. 335 00:22:11,049 --> 00:22:13,009 General, you won't blame me for using you? 336 00:22:13,569 --> 00:22:14,569 You invited me to go with you 337 00:22:15,450 --> 00:22:18,650 not to use my status to seek personal gain, 338 00:22:19,569 --> 00:22:22,724 but to make those cheaters hold back, 339 00:22:22,724 --> 00:22:24,650 so they won't act rashly, right? 340 00:22:26,769 --> 00:22:28,580 However, there is one thing I am very curious about. 341 00:22:28,580 --> 00:22:29,850 How exactly did you do it? 342 00:22:35,249 --> 00:22:37,809 Put this piece of caustic soda in the hidden compartment of the spigot. 343 00:22:38,930 --> 00:22:41,489 Make sure that when the spigot is opened, 344 00:22:41,489 --> 00:22:43,489 water will flow out from the compartment with caustic soda. 345 00:22:44,249 --> 00:22:47,044 Miss Xue'er, why? I don't understand 346 00:22:47,610 --> 00:22:49,529 You don't need to. Just do as I say. 347 00:22:50,769 --> 00:22:51,359 But... 348 00:22:51,359 --> 00:22:54,289 Keep your mouth shut if you want the money. 349 00:22:55,410 --> 00:22:57,450 You will get a generous reward for doing this well. 350 00:22:58,210 --> 00:23:01,690 If you fail, I have ways to make your life worse than death. 351 00:23:02,329 --> 00:23:02,980 Yes. 352 00:23:04,529 --> 00:23:05,569 The caustic soda. 353 00:23:06,729 --> 00:23:09,124 So it's the key to making words visible on the yellow paper? 354 00:23:09,124 --> 00:23:13,289 Exactly. Luo Xue'er sent someone to buy turmeric and yellow paper. 355 00:23:13,289 --> 00:23:15,650 I guessed what tricks they were planning to play. 356 00:23:15,650 --> 00:23:16,569 What is the turmeric for? 357 00:23:17,450 --> 00:23:20,210 Write words on the yellow paper with turmeric water in advance. 358 00:23:20,210 --> 00:23:23,249 When it dries, the words will disappear. 359 00:23:23,249 --> 00:23:25,610 When the ceremony begins, the alkaline water comes out. 360 00:23:25,610 --> 00:23:29,450 The reaction between the alkaline water and the turmeric makes the words visible. 361 00:23:30,170 --> 00:23:31,370 This is what's called divine decree. 362 00:23:32,970 --> 00:23:34,569 So you decided to just go with it. 363 00:23:34,569 --> 00:23:36,249 You secretly replaced Luo Xue'er's yellow paper 364 00:23:36,249 --> 00:23:39,890 imprinted with the words Ganlu Brewery. 365 00:23:40,930 --> 00:23:42,410 You're bold and careful. 366 00:23:42,410 --> 00:23:44,009 Just a little trick. 367 00:23:44,009 --> 00:23:46,130 But it impressed me. 368 00:23:48,089 --> 00:23:51,370 Anyway, thank you for your help today. I really appreciate it. 369 00:23:52,130 --> 00:23:53,370 Don't mention it. 370 00:23:54,009 --> 00:23:55,489 However, considering you're calculating, 371 00:23:55,489 --> 00:23:57,569 I think your winery will not operate at a loss. 372 00:23:58,930 --> 00:24:00,210 Miss Shen is truly amazing. 373 00:24:00,210 --> 00:24:02,970 You can read the general's mind and receive praise. 374 00:24:02,970 --> 00:24:05,009 Could you teach me? So I can get scolded less. 375 00:24:05,930 --> 00:24:07,610 How would I dare to do that? 376 00:24:07,610 --> 00:24:09,890 The general and I share a tacit understanding, right? 377 00:24:10,489 --> 00:24:12,450 So am I still your nemesis? 378 00:24:13,650 --> 00:24:15,809 That day, I drank with you under the moonlight. 379 00:24:15,809 --> 00:24:17,850 I thought we had let bygones be bygones. 380 00:24:18,370 --> 00:24:20,170 How come you still hold a grudge? 381 00:24:21,329 --> 00:24:24,610 It seems it's my fault. Fine, I'll punish myself with a drink. 382 00:24:31,009 --> 00:24:31,650 Eat up. 383 00:24:35,272 --> 00:24:41,188 (Danqing Winery) 384 00:24:41,890 --> 00:24:43,329 Thank you all for your coming. 385 00:24:43,329 --> 00:24:45,170 I hope you will drink my liquor 386 00:24:45,170 --> 00:24:47,610 for gatherings and family reunions, 387 00:24:48,130 --> 00:24:50,009 and everyone will drink heartily. 388 00:24:50,650 --> 00:24:52,049 - Great. - Great. 389 00:24:52,049 --> 00:24:55,049 Today the winery opens. Please drink to your heart's content. 390 00:24:55,049 --> 00:24:56,329 My treat. 391 00:24:57,049 --> 00:24:59,009 Please support my younger sister. 392 00:25:00,970 --> 00:25:03,130 Buy more in support. 393 00:25:03,130 --> 00:25:04,410 I have a gift for you. 394 00:25:05,130 --> 00:25:07,489 This is the dew I collected from lotus leaves. 395 00:25:08,249 --> 00:25:10,009 It can brew exceptionally sweet liquor. 396 00:25:10,850 --> 00:25:14,009 I don't know much about liquor, but I hope you like this gift. 397 00:25:14,009 --> 00:25:14,569 Thank you. 398 00:25:17,329 --> 00:25:18,809 It's your opening day. 399 00:25:19,890 --> 00:25:22,436 As a senior in the liquor business, 400 00:25:23,048 --> 00:25:25,028 I'm here to congratulate you. 401 00:25:27,610 --> 00:25:29,769 I need sincere congratulations. 402 00:25:30,329 --> 00:25:33,009 If it's insincere, there's no need for that. 403 00:25:33,850 --> 00:25:35,210 I am not one to be insincere. 404 00:25:36,170 --> 00:25:37,930 You invited esteemed guests from the industry. 405 00:25:38,450 --> 00:25:39,890 You think they came to support you? 406 00:25:40,489 --> 00:25:42,890 They just came to make fun of you. 407 00:25:43,529 --> 00:25:46,089 Miss Xue'er, our winery opens today. 408 00:25:46,089 --> 00:25:49,289 Sending white flowers? Isn't that a bit too much? 409 00:25:49,289 --> 00:25:51,249 Are you worried our business will outdo yours? 410 00:25:51,850 --> 00:25:54,210 So you are furious and flustered. 411 00:25:54,970 --> 00:25:56,890 You really dote on your sister. 412 00:25:57,529 --> 00:25:59,930 You let an amateur challenge me? 413 00:26:00,450 --> 00:26:01,769 Aren't you afraid of losing your money? 414 00:26:02,329 --> 00:26:05,850 I warn you. There's still time to back out now. 415 00:26:06,410 --> 00:26:10,729 I told you. She has connections in the liquor business. 416 00:26:10,729 --> 00:26:12,370 She speaks with confidence. 417 00:26:15,210 --> 00:26:15,930 Make way, please. 418 00:26:20,049 --> 00:26:21,089 Young Master Shen, Miss Shen. 419 00:26:21,970 --> 00:26:24,729 The general knows your store opens today but can't make it due to his work. 420 00:26:24,729 --> 00:26:26,450 He specifically asked me to prepare a gift for you. 421 00:26:27,410 --> 00:26:28,650 Thank him for me. 422 00:26:28,650 --> 00:26:29,729 Please accept it, Miss Shen. 423 00:26:32,009 --> 00:26:34,970 General Xu's gift? The Shen family is impressive. 424 00:26:34,970 --> 00:26:36,009 - Yes. - Quite impressive. 425 00:26:41,049 --> 00:26:42,410 - Good. - Good. 426 00:26:42,410 --> 00:26:44,249 - Great. - Great. 427 00:26:44,249 --> 00:26:48,210 The heavenly palace held a banquet, and the fairy got drunk. 428 00:26:52,610 --> 00:26:56,569 The kitchen prepares fresh delicacies, and a grand banquet unfolds. 429 00:26:57,529 --> 00:26:58,970 - Great. - Great. 430 00:26:58,970 --> 00:27:00,289 - Good. - Great. 431 00:27:03,529 --> 00:27:04,450 Good couplet. 432 00:27:04,450 --> 00:27:05,049 Good. 433 00:27:09,249 --> 00:27:10,650 Why is she getting angry? 434 00:27:12,648 --> 00:27:15,080 (Danqing Winery) 435 00:27:18,130 --> 00:27:18,690 Miss Shen. 436 00:27:19,450 --> 00:27:21,650 General, how come you're here? Please, have a seat. 437 00:27:25,410 --> 00:27:26,569 I'm here to give you a gift. 438 00:27:33,410 --> 00:27:34,450 Qizi pastries? 439 00:27:43,210 --> 00:27:45,089 Delicious. It tastes just like when I was a child. 440 00:27:45,650 --> 00:27:47,410 You talk sweet today. 441 00:27:48,289 --> 00:27:50,289 I just learned to make Qizi pastries. 442 00:27:50,289 --> 00:27:52,569 I can only say they tasted okay. 443 00:27:52,569 --> 00:27:54,596 How can they compare with those from your childhood? 444 00:27:55,289 --> 00:27:56,489 The taste is indeed different. 445 00:27:57,049 --> 00:28:00,249 But after all, you made them, which makes them special. 446 00:28:02,450 --> 00:28:03,890 I also got you spiced plum juice. 447 00:28:06,049 --> 00:28:08,650 Did you make this yourself? 448 00:28:09,890 --> 00:28:13,009 It was hard enough for me to make those Qizi pastries. 449 00:28:13,729 --> 00:28:15,940 However, I procured the ice myself. 450 00:28:15,940 --> 00:28:19,876 I made the ice bowl personally. 451 00:28:21,329 --> 00:28:25,450 General, did you arrive late because you spent time on these? 452 00:28:31,569 --> 00:28:34,370 These are the best gifts I've received today. 453 00:28:46,009 --> 00:28:47,249 Why aren't you drinking? 454 00:28:47,249 --> 00:28:50,210 I made it for you. Drink more. 455 00:29:08,729 --> 00:29:10,370 Young Master Shen, what brings you here? 456 00:29:10,970 --> 00:29:13,329 I sent armed escorts here to give some food to the beggars. 457 00:29:13,850 --> 00:29:16,850 I was passing by and wanted to ask how your investigation is going. 458 00:29:17,529 --> 00:29:21,769 Dissolving Powder and Blood Night Bloomer are from Tang Sect 459 00:29:21,769 --> 00:29:23,809 and Five-Poison Sect, respectively. 460 00:29:23,809 --> 00:29:26,049 A long time ago, 461 00:29:26,049 --> 00:29:28,729 a runaway disciple of the two sects went to the Western Regions. 462 00:29:28,729 --> 00:29:32,009 His offspring inherited the skills of both sects. 463 00:29:32,930 --> 00:29:35,249 It means if we focus on the disciple 464 00:29:35,249 --> 00:29:37,049 who fled to the Western Regions, 465 00:29:37,729 --> 00:29:41,170 we can trace back to find the culprit who poisoned Danqing. 466 00:29:42,650 --> 00:29:45,930 That's right. I'm still investigating it. 467 00:29:45,930 --> 00:29:49,569 Once there is a new clue, I will immediately inform you. 468 00:29:51,529 --> 00:29:54,089 This is not only related to Danqing's poisoning. 469 00:29:55,089 --> 00:29:57,049 I'm afraid more interests involved are behind it. 470 00:29:58,249 --> 00:30:00,930 It's bigger than all of us. You must be extra careful. 471 00:30:01,352 --> 00:30:03,428 (Danqing Winery) 472 00:30:05,289 --> 00:30:07,170 Miss, are you here to buy liquor? 473 00:30:07,170 --> 00:30:10,130 You're our first customer today and can enjoy a discount. 474 00:30:10,970 --> 00:30:11,769 I'm not buying anything. 475 00:30:15,049 --> 00:30:18,249 Miss Lv Zhu. What brings you here then? 476 00:30:18,249 --> 00:30:19,130 To meet someone. 477 00:30:19,809 --> 00:30:20,610 To meet whom? 478 00:30:20,610 --> 00:30:22,410 To meet you, Shen Danqing. 479 00:30:25,769 --> 00:30:28,529 Me? What for? 480 00:30:31,009 --> 00:30:31,610 Here. 481 00:30:34,610 --> 00:30:37,410 I warn you to stop acting coquettishly in front of the general. 482 00:30:38,210 --> 00:30:41,049 Don't think just because he made Qizi pastries for you, 483 00:30:41,049 --> 00:30:42,809 you can be cocky. 484 00:30:44,769 --> 00:30:48,489 You should know I'm the woman closest to the general. 485 00:30:48,489 --> 00:30:50,769 The general's closest woman. 486 00:30:52,610 --> 00:30:55,130 Yes, you're the closest one. 487 00:30:55,809 --> 00:30:58,690 I noticed it the last time I was at his house. 488 00:30:59,610 --> 00:31:04,370 But so what? You need to be intimate with him. 489 00:31:04,370 --> 00:31:07,089 Only then will the general fancies you. 490 00:31:07,089 --> 00:31:10,650 Otherwise, it's just wishful thinking. 491 00:31:11,210 --> 00:31:12,970 Don't be too smug. 492 00:31:13,890 --> 00:31:15,410 Your words are so vulgar. 493 00:31:15,410 --> 00:31:17,890 The general will see your true colors. 494 00:31:18,970 --> 00:31:21,188 I spilled hot tea all over the general last time. 495 00:31:21,850 --> 00:31:23,729 I must say that was ruder. 496 00:31:24,650 --> 00:31:26,809 But the general didn't mind. 497 00:31:27,370 --> 00:31:27,970 You... 498 00:31:29,170 --> 00:31:31,890 I run a business. All who come are guests. 499 00:31:33,569 --> 00:31:36,450 This is Zhuyeqing glutinous rice liquor with the effect 500 00:31:36,450 --> 00:31:38,370 of replenishing energy and nourishing blood. 501 00:31:38,370 --> 00:31:39,930 On the house. 502 00:31:40,650 --> 00:31:43,489 It helps you to reduce your anger. 503 00:31:44,049 --> 00:31:46,370 Consider it a good luck in business. 504 00:31:46,370 --> 00:31:47,329 (Zhuyeqing Glutinous Rice Liquor) Save it. 505 00:31:52,370 --> 00:31:53,892 Anyone who doesn't take free stuff is a fool. 506 00:31:54,756 --> 00:31:58,170 Exactly. How could you be a fool? 507 00:31:59,650 --> 00:32:03,130 Don't be too smug. Let's wait and see. 508 00:32:04,769 --> 00:32:05,329 See you. 509 00:32:07,912 --> 00:32:10,009 (Prince Yi's Mansion) 510 00:32:10,009 --> 00:32:11,210 (Lv Zhu has mentioned Miss Shen) 511 00:32:11,210 --> 00:32:12,970 more and more often in her secret letters. 512 00:32:13,769 --> 00:32:15,370 And there's a hint of jealousy in her words. 513 00:32:16,049 --> 00:32:18,489 I think she's been jealous of other women and forgotten 514 00:32:18,489 --> 00:32:19,249 her task completely. 515 00:32:22,049 --> 00:32:25,650 I thought that Xu Chengfeng sent a gift to the opening of the Danqing Winery 516 00:32:25,650 --> 00:32:27,809 because he and Shen Zishan were old acquaintances. 517 00:32:28,809 --> 00:32:30,890 But now it seems that may not be the case. 518 00:32:31,450 --> 00:32:32,450 You mean... 519 00:32:34,210 --> 00:32:35,850 Although Lv Zhu is not clever, 520 00:32:35,850 --> 00:32:37,610 you must believe in a woman's intuition. 521 00:32:38,529 --> 00:32:41,089 Since she mentioned Shen Danqing in the secret letters, 522 00:32:41,089 --> 00:32:44,769 it proves that Shen Danqing matters to Xu Chengfeng. 523 00:32:45,489 --> 00:32:47,410 The Shen siblings are key figures in the royal cargo case. 524 00:32:48,049 --> 00:32:49,489 Maybe Xu Chengfeng is close with them 525 00:32:50,089 --> 00:32:52,370 just to obtain information. 526 00:32:53,450 --> 00:32:55,329 His Highness, Xu Chengfeng is hard to deal with. 527 00:32:55,890 --> 00:32:58,049 Why not start with the Shen family for a breakthrough? 528 00:32:58,970 --> 00:33:02,289 Yes. Send people to keep a close watch on the Shen family. 529 00:33:03,089 --> 00:33:03,748 Yes. 530 00:33:04,200 --> 00:33:06,436 (Pavilion) 531 00:33:12,392 --> 00:33:14,372 (Danqing Winery) 532 00:33:14,952 --> 00:33:16,329 (Today's specialty, Rose Liquor) 533 00:33:16,329 --> 00:33:17,489 You've bought the Rose Liquor? 534 00:33:17,489 --> 00:33:19,769 Yeah, I failed to buy it twice in a row. 535 00:33:19,769 --> 00:33:21,210 This time I finally got it. 536 00:33:21,210 --> 00:33:25,089 I heard it was brewed with spring water. Tastes good, not strong or spicy. 537 00:33:25,089 --> 00:33:27,890 After drinking it, you get a mouthful of a lingering fragrance. 538 00:33:27,890 --> 00:33:29,729 I must have a taste at home tonight. 539 00:33:29,729 --> 00:33:30,850 Okay, I'm gonna buy the liquor. 540 00:33:34,664 --> 00:33:37,828 (Rose Liquor, Sold Out) 541 00:33:54,089 --> 00:33:54,692 Say it. 542 00:33:55,489 --> 00:33:58,450 Miss Xue'er, since Danqing Winery opened, 543 00:33:58,450 --> 00:34:00,049 we haven't sold much liquor. 544 00:34:00,809 --> 00:34:02,930 We've lost money for half a month. 545 00:34:08,129 --> 00:34:11,129 I underestimated you. Well played. 546 00:34:20,089 --> 00:34:21,489 The Rose Liquor is extraordinary. 547 00:34:22,169 --> 00:34:24,009 Yeah, I bought two bottles. 548 00:34:24,529 --> 00:34:27,089 After drinking it, I can't forget it even now. 549 00:34:31,250 --> 00:34:33,188 Sir, what's wrong with you? 550 00:34:33,730 --> 00:34:35,489 - My stomach hurts. - Sir. 551 00:34:35,489 --> 00:34:37,489 Someone! Hurry. 552 00:34:37,489 --> 00:34:38,489 My stomach hurts too much. 553 00:34:38,489 --> 00:34:41,129 Sir, what's wrong with you? I can get a doctor for you. 554 00:34:41,129 --> 00:34:44,330 I just drank this Rose Liquor and suddenly felt a pain in my belly. 555 00:34:44,330 --> 00:34:46,049 There's something wrong with this liquor. 556 00:34:48,569 --> 00:34:50,649 Other customers drank this and were fine. 557 00:34:50,649 --> 00:34:52,228 Sir, you can't talk nonsense without evidence. 558 00:34:52,850 --> 00:34:55,770 I drank this on an empty stomach this morning. 559 00:34:56,569 --> 00:34:58,009 There's something wrong with this liquor. 560 00:34:58,009 --> 00:34:59,330 We can't drink this. 561 00:34:59,890 --> 00:35:02,970 Look, the liquor is going wrong. 562 00:35:02,970 --> 00:35:04,410 I need a refund. 563 00:35:04,930 --> 00:35:05,689 Everyone, be quiet. 564 00:35:09,892 --> 00:35:10,489 Miss. 565 00:35:12,850 --> 00:35:13,890 What's going on? 566 00:35:13,890 --> 00:35:17,450 He said our liquor upset his stomach. He wants a refund. 567 00:35:17,450 --> 00:35:20,730 - A refund. - A refund. 568 00:35:20,730 --> 00:35:23,410 Guys, I am the owner of Danqing Winery. 569 00:35:23,930 --> 00:35:28,049 I promise that if you're dissatisfied, you can return it at any time. 570 00:35:28,649 --> 00:35:30,209 Please stay calm. We refund you one by one. 571 00:35:30,770 --> 00:35:31,810 Good. 572 00:35:35,330 --> 00:35:35,930 It hurts. 573 00:35:35,930 --> 00:35:36,930 Get Mr. Miao here. 574 00:35:37,649 --> 00:35:38,468 Yes. 575 00:35:51,970 --> 00:35:55,009 His pulse shows no abnormalities. 576 00:35:57,930 --> 00:35:59,330 (He is indeed faking it.) 577 00:36:00,009 --> 00:36:03,450 He's in sharp pain. Please examine him thoroughly. 578 00:36:14,850 --> 00:36:16,370 What is this for? 579 00:36:16,370 --> 00:36:17,489 Acupuncture treatment. 580 00:36:18,129 --> 00:36:21,930 You have unbearable abdominal pain. A foreign object blocks your intestines. 581 00:36:21,930 --> 00:36:25,689 I'll use this needle to puncture into the intestines to reach the object. 582 00:36:25,689 --> 00:36:29,209 Then use a scalpel for bloodletting to allow the object to be expelled. 583 00:36:29,209 --> 00:36:30,930 Sir, do not back off. 584 00:36:31,810 --> 00:36:35,450 If not treated in time, you'll be in danger. 585 00:36:35,450 --> 00:36:40,169 Wait. I feel better now. I'm fine. 586 00:36:40,970 --> 00:36:41,689 You need treatment. 587 00:36:41,689 --> 00:36:45,129 Sir, you should get treatment lest it recurs. 588 00:36:45,129 --> 00:36:46,089 Quick. Lie down. 589 00:36:46,852 --> 00:36:47,529 Be treated promptly. 590 00:36:47,529 --> 00:36:48,730 Let the doctor treat you. 591 00:36:48,730 --> 00:36:52,730 I'm fine. I was actually joking. 592 00:36:52,730 --> 00:36:55,330 Joking? How could you? 593 00:36:55,330 --> 00:36:58,689 Well, there's nothing wrong with the liquor. 594 00:37:00,250 --> 00:37:01,649 Make way. 595 00:37:04,569 --> 00:37:08,009 As you see, someone sent this young man to cause trouble. 596 00:37:08,009 --> 00:37:10,009 The liquor is good. You can buy it. 597 00:37:11,169 --> 00:37:11,890 A false alarm. 598 00:37:13,049 --> 00:37:15,370 Sorry about that. 599 00:37:15,370 --> 00:37:16,410 - I just got a refund. - Sorry. 600 00:37:16,410 --> 00:37:18,009 - I have to buy it again. - Sorry about that. 601 00:37:19,569 --> 00:37:22,970 It seems someone is playing tricks. Could it be Luo Xue'er? 602 00:37:24,609 --> 00:37:25,770 Who else could it be, if not her? 603 00:37:26,489 --> 00:37:28,089 It appears Luo Xue'er is in a desperate bind. 604 00:37:29,890 --> 00:37:33,370 We need to be alert. She might play more tricks. 605 00:37:33,370 --> 00:37:33,970 Yes. 606 00:37:39,770 --> 00:37:42,370 As you ordered, I went to Danqing Winery to cause trouble. 607 00:37:42,370 --> 00:37:45,569 But Shen Danqing is cunning and hateful. She forced me to do the acupuncture. 608 00:37:45,569 --> 00:37:49,689 I had no choice, so... 609 00:37:55,290 --> 00:37:58,770 Do not mention this to anyone. Get out. 610 00:37:59,410 --> 00:38:00,770 Thank you, Miss. 611 00:38:10,089 --> 00:38:10,689 Miss. 612 00:38:13,330 --> 00:38:15,410 Did you blow your cover while doing it? 613 00:38:15,410 --> 00:38:17,890 Rest assured, I was wearing a beard. 614 00:38:17,890 --> 00:38:20,569 I blended in during the chaos, and no one noticed me. 615 00:38:21,290 --> 00:38:24,250 Look, this is the secret recipe for brewing Rose Liquor. 616 00:38:25,032 --> 00:38:26,468 (Rose Liquor Secret Recipe) 617 00:38:28,089 --> 00:38:29,450 You're truly wise. 618 00:38:29,970 --> 00:38:32,169 They would never expect 619 00:38:32,169 --> 00:38:35,569 that we were there not for a scam but for this secret recipe. 620 00:38:36,930 --> 00:38:39,689 As per your instructions, when that young man was causing trouble, 621 00:38:40,209 --> 00:38:42,810 (I caused chaos to make the situation uncontrollable.) 622 00:38:43,410 --> 00:38:45,689 (So their armed escorts in the backyard) 623 00:38:45,689 --> 00:38:48,049 (had to go to the front to maintain order.) 624 00:38:48,049 --> 00:38:50,049 (I took the opportunity to look for this secret recipe.) 625 00:38:51,330 --> 00:38:54,609 As you said, their unskilled brewers 626 00:38:54,609 --> 00:38:56,930 were all stout armed escorts. 627 00:38:57,609 --> 00:39:00,930 They must have kept the written recipe in the warehouse. 628 00:39:00,930 --> 00:39:04,370 (Rose Liquor Secret Recipe) (I saw a box with the recipe inside.) 629 00:39:04,370 --> 00:39:07,129 I figured out the trick and obtained it. 630 00:39:08,569 --> 00:39:09,890 Well done. 631 00:39:09,890 --> 00:39:10,569 Thank you, Miss. 632 00:39:11,529 --> 00:39:13,730 Instruct them to follow this recipe. 633 00:39:13,730 --> 00:39:15,290 Let our brewers give it a try right away. 634 00:39:15,290 --> 00:39:16,004 Yes. 635 00:39:54,800 --> 00:40:00,276 ♪I've stepped into a maze, stirring up all the chaos♪ 636 00:40:01,552 --> 00:40:07,888 ♪I've stumbled among all the entanglements♪ 637 00:40:08,880 --> 00:40:15,920 ♪Your face resembles the figure I'm familiar with♪ 638 00:40:16,688 --> 00:40:25,552 ♪I've wandered and struggled, and the seal of time remains intact♪ 639 00:40:26,512 --> 00:40:30,192 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 640 00:40:30,192 --> 00:40:33,776 ♪One thought goes up as another goes down♪ 641 00:40:34,416 --> 00:40:42,000 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 642 00:40:42,000 --> 00:40:45,744 ♪Together with you in this life♪ 643 00:40:45,744 --> 00:40:48,976 ♪With unrepentant persistence♪ 644 00:40:49,680 --> 00:40:57,232 ♪I've created candlelight in darkness♪ 645 00:41:30,544 --> 00:41:34,224 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 646 00:41:34,224 --> 00:41:37,456 ♪One thought goes up as another goes down♪ 647 00:41:38,160 --> 00:41:45,424 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 648 00:41:45,424 --> 00:41:49,296 ♪Together with you in this life♪ 649 00:41:49,296 --> 00:41:52,368 ♪With unrepentant persistence♪ 650 00:41:53,136 --> 00:41:59,984 ♪I've created candlelight in darkness♪ 651 00:42:00,560 --> 00:42:10,480 ♪Which protects you as it protects me♪ 50638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.