Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,402 --> 00:01:18,780
=Lady Revenger Returns From the Fire=
2
00:01:19,300 --> 00:01:22,308
=Episode 10=
3
00:01:22,871 --> 00:01:25,060
(General's Mansion)
4
00:01:29,900 --> 00:01:31,012
The study is a place of secrecy.
5
00:01:31,540 --> 00:01:33,100
You can't come in without knocking.
6
00:01:33,740 --> 00:01:37,300
General, you had General Tianhao tell me
7
00:01:37,300 --> 00:01:38,820
to come and serve you.
8
00:01:38,820 --> 00:01:42,180
The door wasn't closed,
so I just walked in.
9
00:01:42,859 --> 00:01:45,339
Next time, do not approach
the study without my permission.
10
00:01:46,259 --> 00:01:50,499
Alright, General, I just made
the tuckahoe lotus cake.
11
00:01:51,820 --> 00:01:55,059
Would you like some? Have a try.
12
00:01:57,499 --> 00:01:58,100
Just a bite.
13
00:02:02,979 --> 00:02:03,979
Have a taste, please.
14
00:02:11,700 --> 00:02:15,420
It's alright, but the taste is ordinary.
15
00:02:17,059 --> 00:02:20,228
General, I only gave it a small try.
16
00:02:20,779 --> 00:02:23,740
There's plenty of time for us,
and I'll make something tastier.
17
00:02:27,099 --> 00:02:29,860
General.
18
00:02:30,539 --> 00:02:31,140
Leave us.
19
00:02:32,939 --> 00:02:34,219
General, remember to finish it.
20
00:02:38,564 --> 00:02:39,219
What is it?
21
00:02:40,140 --> 00:02:43,180
Our informant said the target will appear
at the ruined temple at Zi hour.
22
00:02:43,900 --> 00:02:45,819
Are you sure it's the ruined temple?
23
00:02:46,339 --> 00:02:47,236
Positive.
24
00:02:47,236 --> 00:02:52,379
Good. Today at Zi hour, we will
capture the target once and for all.
25
00:03:57,779 --> 00:04:00,219
A bunch of good-for-nothings.
26
00:04:00,860 --> 00:04:02,468
Why didn't the target appear last night?
27
00:04:03,059 --> 00:04:04,420
The target is said to be suspicious.
28
00:04:05,059 --> 00:04:06,779
Perhaps it was
false information left on purpose.
29
00:04:06,779 --> 00:04:08,460
Fortunately, we did not
reveal ourselves yesterday.
30
00:04:08,460 --> 00:04:11,260
Tonight, the informant says
the target will definitely appear.
31
00:04:11,260 --> 00:04:14,059
Informant? You have the nerve
to call them an informant?
32
00:04:15,020 --> 00:04:16,299
What if it goes south again?
33
00:04:19,299 --> 00:04:20,700
I'd rather die than fail again.
34
00:04:21,820 --> 00:04:22,852
(Good thing I was cautious.)
35
00:04:23,419 --> 00:04:26,580
(I wanted to verify the information
before reporting to His Highness.)
36
00:04:27,140 --> 00:04:29,020
(Otherwise, His Highness
would certainly blame me.)
37
00:04:36,700 --> 00:04:38,940
General, how was my act? Was it good?
38
00:04:41,260 --> 00:04:43,500
(Prince Yi's Mansion)
(Xu used Lv Zhu to give us false info.)
39
00:04:44,060 --> 00:04:45,779
Fortunately, you didn't take the bait.
40
00:04:46,539 --> 00:04:48,820
You have trained so many
courageous and resourceful assassins
41
00:04:48,820 --> 00:04:52,068
and so many talented women.
Why did you choose Lv Zhu?
42
00:04:52,700 --> 00:04:55,844
She is beautiful,
but she's not brilliant.
43
00:04:56,380 --> 00:04:58,260
She can't even discern
such obvious false information.
44
00:04:58,859 --> 00:05:00,324
Xu Chengfeng must be laughing at us.
45
00:05:00,979 --> 00:05:04,940
Even if I were to send the fiercest
assassin to Xu Chengfeng's side,
46
00:05:06,339 --> 00:05:07,419
he would still be on guard.
47
00:05:09,219 --> 00:05:13,219
Only a true foolish beauty could
make him gradually lower his guard.
48
00:05:13,900 --> 00:05:14,940
You're saying
49
00:05:15,739 --> 00:05:19,580
that the more mistakes Lv Zhu makes,
the more he will underestimate us.
50
00:05:20,419 --> 00:05:22,419
I never expected Lv Zhu
51
00:05:22,419 --> 00:05:24,380
to bring back any important secrets.
52
00:05:25,179 --> 00:05:28,979
We only need to extract
the information we need
53
00:05:28,979 --> 00:05:31,060
from Xu Chengfeng's casual remarks.
54
00:05:32,219 --> 00:05:34,299
Extract information from casual remarks?
55
00:05:34,299 --> 00:05:37,539
For example, what is the General's mood
upon returning from official duties?
56
00:05:38,419 --> 00:05:42,219
Or, who has been frequently visiting
the General's Mansion lately?
57
00:05:43,700 --> 00:05:46,900
These pieces of information
may seem trivial but are very useful.
58
00:05:47,620 --> 00:05:48,419
Enlighten me, please.
59
00:05:50,859 --> 00:05:55,260
The general's mood can not only
indicate the investigation progress,
60
00:05:55,979 --> 00:05:59,419
but may also suggest that something
might have happened during the day.
61
00:05:59,419 --> 00:06:03,380
Those who frequently visit
his mansion fall into two categories.
62
00:06:03,380 --> 00:06:05,979
One is those who come
for official business.
63
00:06:05,979 --> 00:06:09,060
And the other is
those he wants to be close to.
64
00:06:10,380 --> 00:06:15,339
These pieces of information
can be utilized to manipulate him.
65
00:06:15,339 --> 00:06:20,460
The art of war prioritizes psychological
moves. You're so wise, Your Highness.
66
00:06:33,339 --> 00:06:37,539
General, I specially made some
Qizi pastries for you this time.
67
00:06:37,539 --> 00:06:38,659
I'm sure they're new to you.
68
00:06:40,219 --> 00:06:41,620
The name does sound novel.
69
00:06:42,219 --> 00:06:45,508
These pastries symbolize
prosperous and smooth days.
70
00:06:46,020 --> 00:06:48,700
I fear that in the entire Liao City,
no one makes them better than I do.
71
00:06:49,299 --> 00:06:53,892
General, let me feed you one.
72
00:06:54,659 --> 00:06:56,820
Lv Zhu, just leave it here.
I'll help myself.
73
00:06:56,820 --> 00:07:00,036
General, I'm here
specifically to serve you.
74
00:07:00,036 --> 00:07:00,700
Lv Zhu.
75
00:07:00,700 --> 00:07:01,539
- General.
- General.
76
00:07:01,539 --> 00:07:02,299
I'm here to serve you.
77
00:07:02,299 --> 00:07:02,900
Miss Shen is here.
78
00:07:03,859 --> 00:07:04,580
Miss Shen...
79
00:07:05,539 --> 00:07:07,380
General, please try one.
80
00:07:07,380 --> 00:07:07,900
Knock it off.
81
00:07:13,299 --> 00:07:14,580
Miss Shen, what brings you here?
82
00:07:14,580 --> 00:07:17,339
It seems I've interrupted
your pleasant moment.
83
00:07:18,020 --> 00:07:19,268
Perhaps I should come another day.
84
00:07:19,820 --> 00:07:23,339
Miss Shen, I am
the general's personal maid.
85
00:07:25,500 --> 00:07:26,099
Pleasure.
86
00:07:26,859 --> 00:07:29,859
Lv Zhu, I need to talk
to Miss Shen. Leave us.
87
00:07:30,739 --> 00:07:31,659
But...
88
00:07:31,659 --> 00:07:35,859
Lv Zhu, I need you to come with me.
89
00:07:35,859 --> 00:07:37,900
General, I wish to stay
and attend to you closely.
90
00:07:37,900 --> 00:07:39,179
Miss Shen, please.
91
00:07:39,179 --> 00:07:40,299
No, you don't. Come on.
92
00:07:40,299 --> 00:07:40,940
General.
93
00:07:47,700 --> 00:07:48,500
Qizi pastries.
94
00:07:49,940 --> 00:07:51,859
Miss Shen, have you had
Qizi pastries before?
95
00:07:53,859 --> 00:07:56,099
When I was little, my mother
would often make them for me.
96
00:07:57,060 --> 00:07:59,739
She said they had a good omen
and wished me good luck.
97
00:08:01,620 --> 00:08:04,539
After she passed away,
I never had them again.
98
00:08:07,260 --> 00:08:09,380
I see. Well then, this is perfect.
99
00:08:09,380 --> 00:08:10,900
Try it and see if the taste is right.
100
00:08:13,179 --> 00:08:16,739
These were specially made
by Miss Lv Zhu for you, General.
101
00:08:16,739 --> 00:08:19,700
They represent her heartfelt effort.
I'd rather not try them.
102
00:08:24,539 --> 00:08:27,299
Food is the foremost desire of people.
103
00:08:28,060 --> 00:08:29,219
You're lucky, General.
104
00:08:31,939 --> 00:08:34,140
Miss Shen, you are mistaken.
It's not what you think.
105
00:08:36,059 --> 00:08:36,980
Oh, what is it then?
106
00:08:40,020 --> 00:08:43,500
Lv Zhu is merely a secret agent
from my archenemy, Prince Yi.
107
00:08:43,500 --> 00:08:45,059
She is specifically sent to spy on me.
108
00:08:45,939 --> 00:08:47,699
You truly don't treat me
like an outsider.
109
00:08:47,699 --> 00:08:51,100
It's just a pity
for Miss Lv Zhu's beauty
110
00:08:51,100 --> 00:08:52,100
and her excellent skills.
111
00:08:53,059 --> 00:08:55,500
Otherwise, she would be
a good match for you.
112
00:08:55,500 --> 00:08:56,819
It'd be a wonderful story.
113
00:08:59,299 --> 00:09:02,299
It seems like I am not fortunate
enough to enjoy that.
114
00:09:03,579 --> 00:09:05,340
General, you lack romantic senses.
115
00:09:05,860 --> 00:09:08,419
Since Lv Zhu is a spy sent by Prince Yi,
116
00:09:08,419 --> 00:09:10,699
then Prince Yi must trust her a lot.
117
00:09:10,699 --> 00:09:13,140
So, General, you can't reject her.
118
00:09:15,179 --> 00:09:17,419
What do you propose, Miss Shen?
119
00:09:21,579 --> 00:09:23,579
Of course, you have to utilize
your charm as a handsome man.
120
00:09:26,500 --> 00:09:28,579
Make her fall hopelessly
in love with you
121
00:09:28,579 --> 00:09:30,900
and reveal
all of Prince Yi's secrets to you.
122
00:09:34,620 --> 00:09:38,059
It sounds like you want me
to seduce Lv Zhu.
123
00:09:40,459 --> 00:09:42,900
After all, Lv Zhu intends to seduce you.
124
00:09:42,900 --> 00:09:45,900
Why don't you counter her scheme
by letting her succeed
125
00:09:45,900 --> 00:09:48,500
and capture her heart for your use?
126
00:09:53,340 --> 00:09:58,059
Or do you lack confidence in your charm?
127
00:10:00,659 --> 00:10:04,059
Funny. Even the noble ladies
and princesses in the capital city
128
00:10:04,059 --> 00:10:06,260
are charmed by me,
129
00:10:06,260 --> 00:10:07,659
let alone a minor secret agent.
130
00:10:07,659 --> 00:10:12,659
Yes, I've heard it before. Young ladies
of Liao City dressed up
131
00:10:12,659 --> 00:10:14,539
and almost surrounded your mansion.
132
00:10:14,539 --> 00:10:18,179
Moreover, I've heard that you prefer
women with a natural fragrance.
133
00:10:20,179 --> 00:10:22,699
Miss Shen, what brings
you here today, exactly?
134
00:10:25,260 --> 00:10:27,819
Zishan guessed that you had already
read the contents of the diary.
135
00:10:27,819 --> 00:10:29,459
So, he asked me to come at Shen hour
136
00:10:29,459 --> 00:10:30,980
to discuss the next steps with you.
137
00:10:34,100 --> 00:10:37,140
There's still a quarter until then.
I'll brew a pot of tea for you.
138
00:10:44,860 --> 00:10:47,380
(Miss Shen, I had you
serve me tea before.)
139
00:10:48,059 --> 00:10:49,740
Consider this as me returning the favor.
140
00:10:52,980 --> 00:10:53,659
Thank you, General.
141
00:11:01,020 --> 00:11:05,380
It smells so good. How did you know
that I like strong floral tea?
142
00:11:05,900 --> 00:11:09,500
Like I said, I've met countless people.
Miss Shen, yet you didn't believe.
143
00:11:11,699 --> 00:11:15,299
How about this. I will guess about you.
144
00:11:17,779 --> 00:11:19,900
Sure, I'm all ears.
145
00:11:21,939 --> 00:11:23,740
Although you are a woman,
146
00:11:23,740 --> 00:11:26,579
you lack the gentle, sweet,
and tender virtues expected of one.
147
00:11:27,179 --> 00:11:31,819
Instead, you're full of schemes, speak
without restraint, and are lawless.
148
00:11:33,100 --> 00:11:36,459
I can now declare that you are
destined to be alone for life.
149
00:11:38,620 --> 00:11:40,819
However, it is precisely
this rebelliousness
150
00:11:40,819 --> 00:11:43,500
that has made you the most unique woman.
151
00:11:45,299 --> 00:11:47,100
You're bold and your actions
are decisive.
152
00:11:47,860 --> 00:11:49,340
You're as persistent
and resourceful as men,
153
00:11:50,020 --> 00:11:53,020
with a vision and mindset
even higher than men's.
154
00:11:54,340 --> 00:11:56,500
That's pretty well said.
155
00:11:56,500 --> 00:11:58,059
As the saying goes,
women are no less than men.
156
00:11:58,579 --> 00:12:00,659
What about men, and what about women?
157
00:12:00,659 --> 00:12:03,419
Considering the sincerity in your words,
158
00:12:03,419 --> 00:12:04,419
I take back what I just said.
159
00:12:07,020 --> 00:12:11,100
But you will not pursue romantic affairs
like most women do,
160
00:12:11,100 --> 00:12:12,380
nor will you be content with a family.
161
00:12:13,579 --> 00:12:14,900
You have your own desires.
162
00:12:15,699 --> 00:12:18,220
Hence, you will devote
all your efforts to this goal.
163
00:12:23,100 --> 00:12:28,459
As the daughter of an escort agency,
I won't be confined under a low eave.
164
00:12:30,579 --> 00:12:32,620
Yet growing up in a noted family
like this,
165
00:12:33,220 --> 00:12:36,500
you have great courage,
decisiveness, and perseverance.
166
00:12:36,500 --> 00:12:39,260
I wonder, as a lady of an escort agency,
167
00:12:39,260 --> 00:12:41,059
what kind of experiences
you must have gone through
168
00:12:41,659 --> 00:12:43,579
to have become so distinguished
from the others now.
169
00:12:45,860 --> 00:12:47,380
(He doesn't know I am Luo Ailian,)
170
00:12:49,340 --> 00:12:50,860
(yet he could speak
so accurately of my past.)
171
00:12:54,539 --> 00:12:55,100
Miss Shen.
172
00:12:56,220 --> 00:12:59,659
I know you are reluctant
to confide your matters to others.
173
00:13:00,299 --> 00:13:03,260
However, I indeed am a good friend.
You can share your innermost feelings,
174
00:13:04,020 --> 00:13:05,020
if you are willing.
175
00:13:05,636 --> 00:13:11,044
♪I've created candlelight in darkness♪
176
00:13:11,620 --> 00:13:16,020
General, Young Master Shen is here.
177
00:13:17,939 --> 00:13:19,340
Zishan has come. I'll go get him.
178
00:13:48,539 --> 00:13:51,299
This was left to me by my mother.
I regard it as precious as life.
179
00:13:52,140 --> 00:13:55,140
I am willing to give my jade pendant
to you as a token.
180
00:13:55,140 --> 00:13:58,020
If I find out the truth,
I will ask you for the token back.
181
00:13:58,539 --> 00:14:00,699
If I cannot prove my innocence,
182
00:14:02,020 --> 00:14:05,020
I am willing to be shattered like jade,
to demonstrate my resolve in death.
183
00:14:07,020 --> 00:14:10,100
Then I'll wait for you to come
and get this jade pendant back from me.
184
00:14:12,260 --> 00:14:16,059
(I can't believe he's kept
this jade pendant all this time.)
185
00:14:16,699 --> 00:14:20,420
Sorry, there was some trouble on the way
while escorting the cargo.
186
00:14:21,020 --> 00:14:23,779
It's alright. I have prepared some wine
and dishes. Let's talk over dinner.
187
00:14:31,380 --> 00:14:34,539
Danqing, what's wrong?
188
00:14:37,699 --> 00:14:40,939
I'm feeling unwell.
I want to go back first.
189
00:14:41,459 --> 00:14:43,020
Zishan, you can talk with General Xu.
190
00:14:43,819 --> 00:14:46,900
I'll take you back. I'm not at ease
with you going back alone.
191
00:14:46,900 --> 00:14:49,892
Chengfeng, let's do it another time.
192
00:14:50,699 --> 00:14:51,299
Okay.
193
00:15:28,699 --> 00:15:29,380
Danqing.
194
00:15:34,299 --> 00:15:35,260
During the escort today,
195
00:15:36,100 --> 00:15:38,179
the client sent some top-quality
bird's nest as a gift.
196
00:15:38,699 --> 00:15:41,340
I had Shuixian stew it
to help you build up health.
197
00:15:42,659 --> 00:15:43,819
Thank you, Zishan.
198
00:15:43,819 --> 00:15:44,740
Take a seat.
199
00:15:55,779 --> 00:15:59,459
Today at the General's Mansion, you
seemed unwell.
200
00:16:00,779 --> 00:16:01,740
Has something happened?
201
00:16:03,779 --> 00:16:06,699
I saw the jade pendant
my mother left me.
202
00:16:08,100 --> 00:16:09,659
Luo Ailian has been
dead for so long now,
203
00:16:10,939 --> 00:16:14,779
and I thought no one in this world
would remember her anymore.
204
00:16:16,140 --> 00:16:20,220
But General Xu still keeps her things.
205
00:16:22,900 --> 00:16:23,860
He still remembers.
206
00:16:29,059 --> 00:16:30,020
I remember too.
207
00:16:31,459 --> 00:16:34,340
I remember the first time
I saw Luo Ailian.
208
00:16:35,539 --> 00:16:38,220
I remember how she
broke through the thorns later,
209
00:16:40,380 --> 00:16:44,059
but I know that she is now Shen Danqing.
210
00:16:55,819 --> 00:16:58,579
I will keep the secret
of my identity in my heart.
211
00:17:00,100 --> 00:17:03,340
I won't reveal a hint
to General Xu either.
212
00:17:05,300 --> 00:17:06,780
I'll keep this secret with you.
213
00:17:07,780 --> 00:17:11,259
When you're with me,
you can be anyone you want to be
214
00:17:11,939 --> 00:17:13,659
and do anything you want to do.
215
00:17:19,979 --> 00:17:20,580
Thank you, Zishan.
216
00:17:45,580 --> 00:17:46,532
Xue'er.
217
00:17:49,219 --> 00:17:49,732
What's wrong?
218
00:17:50,300 --> 00:17:52,739
Xue'er, I'm scared of the thunder.
219
00:17:53,459 --> 00:17:56,340
On normal days when it thunders,
I sleep with Mother.
220
00:17:57,179 --> 00:17:59,780
Today she isn't here.
Can I sleep with you?
221
00:18:01,979 --> 00:18:05,419
You nearly scared me to death.
Come on up.
222
00:18:13,459 --> 00:18:16,780
Xue'er, Mother has been in prison
for several days now
223
00:18:16,780 --> 00:18:19,580
Have you thought of a way to save her?
224
00:18:21,340 --> 00:18:22,419
I've been trying.
225
00:18:23,219 --> 00:18:25,900
But that old man Luo Jizhou has been
lying sick in the backyard for so long
226
00:18:26,499 --> 00:18:28,900
and I've been taking care of
all the family matters.
227
00:18:29,739 --> 00:18:31,179
I really didn't have time.
228
00:18:32,699 --> 00:18:35,620
Besides, Mother confessed
publicly to protect us.
229
00:18:36,259 --> 00:18:38,820
If I were to try to save her now
in the eye of the storm,
230
00:18:38,820 --> 00:18:42,499
we might fail and even endanger
ourselves and let Mother down.
231
00:18:43,060 --> 00:18:44,659
But I really miss her.
232
00:18:45,780 --> 00:18:47,580
I've been in that prison.
233
00:18:47,580 --> 00:18:49,459
It's really not a place for people.
234
00:18:50,100 --> 00:18:51,844
Just thinking of Mother suffering there,
235
00:18:52,459 --> 00:18:55,060
my heart can't be at ease.
236
00:18:56,179 --> 00:19:00,300
This is all my fault.
I got Mother in trouble.
237
00:19:05,380 --> 00:19:08,219
Xue'er, I'm not going to die, am I?
238
00:19:08,219 --> 00:19:12,780
Nonsense. you're just worried
about Mother and overthinking it.
239
00:19:16,100 --> 00:19:18,419
Don't worry, I will
find a way to save Mother.
240
00:19:18,419 --> 00:19:20,499
Xue'er, I believe in you.
241
00:19:21,900 --> 00:19:26,459
Alright, I'll send someone to take you
to the manor to get better.
242
00:19:27,259 --> 00:19:29,900
The air is good there.
Take care of yourself first.
243
00:19:31,259 --> 00:19:32,499
Go to sleep now.
244
00:19:32,499 --> 00:19:33,300
Okay.
245
00:19:54,419 --> 00:19:56,939
The lotus flowers are really beautiful.
246
00:19:58,499 --> 00:20:00,340
Since I saw you practice
ink and wash painting,
247
00:20:01,060 --> 00:20:02,580
you were always painting lotus flowers.
248
00:20:03,179 --> 00:20:04,820
You must really like them.
249
00:20:05,739 --> 00:20:08,499
So I had someone plant
these lotus flowers here.
250
00:20:10,620 --> 00:20:13,140
Thank you, Zishan.
The lotus flowers are truly beautiful.
251
00:20:13,900 --> 00:20:14,580
Do you like them?
252
00:20:16,019 --> 00:20:18,459
When I learned winemaking
with Father before,
253
00:20:18,459 --> 00:20:19,620
we enjoyed the lotus flowers.
254
00:20:20,219 --> 00:20:24,860
Father said that the dew on their leaves
after rain is the best for brewing wine.
255
00:20:25,820 --> 00:20:29,019
Thinking back, those
were really carefree times.
256
00:20:29,780 --> 00:20:32,419
Master Jizhou has fallen into a coma,
and Ms. Zhou has been imprisoned.
257
00:20:33,060 --> 00:20:35,179
After you take care of Shuangshuang
and Luo Xue'er,
258
00:20:35,179 --> 00:20:39,060
I will take you to enjoy the beauty
of mountains, rivers and flowers.
259
00:20:54,900 --> 00:20:58,100
Your smile seems
different from Danqing's.
260
00:21:00,979 --> 00:21:05,380
I mean, I haven't seen you
smile like this in a long time.
261
00:21:06,179 --> 00:21:10,140
From now on, just be yourself
without any worries by my side.
262
00:21:12,900 --> 00:21:14,979
Regardless of whether
I'll be carefree in the future,
263
00:21:14,979 --> 00:21:18,219
I am very happy at this moment.
264
00:21:18,219 --> 00:21:21,580
Thank you, Zishan, for always being
by my side and giving me a family.
265
00:21:27,380 --> 00:21:28,739
Shall we go further?
266
00:21:28,739 --> 00:21:29,780
Sure.
267
00:21:31,100 --> 00:21:31,739
Let's go.
268
00:21:56,699 --> 00:22:02,219
Mother. Why are they
treating you like this?
269
00:22:03,300 --> 00:22:04,580
With my current situation,
270
00:22:06,699 --> 00:22:09,860
it is already generous of them
not to sentence me to hanging.
271
00:22:11,699 --> 00:22:14,060
I'm sorry, Mother.
I didn't manage things well.
272
00:22:15,060 --> 00:22:16,620
I will go to Prefect Bai
and confess my crime.
273
00:22:16,620 --> 00:22:18,300
I'll tell him that it was all my idea.
274
00:22:18,300 --> 00:22:20,140
Let him lock me up and release you.
275
00:22:22,499 --> 00:22:24,380
Silly child, what nonsense
are you talking about?
276
00:22:30,459 --> 00:22:33,739
There was thunder last night, right?
Was Shuangshuang scared?
277
00:22:34,459 --> 00:22:37,340
Did she ask to share your bed?
278
00:22:38,620 --> 00:22:39,259
Hmm.
279
00:22:41,179 --> 00:22:45,380
Shuangshuang is innocent, and she
is not as far-sighted as you.
280
00:22:46,019 --> 00:22:47,219
Bear with her more.
281
00:22:49,019 --> 00:22:51,820
Mother, rest assured, I will
take good care of Shuangshuang.
282
00:22:52,419 --> 00:22:54,659
She is still at home
waiting for you to return.
283
00:22:59,019 --> 00:23:01,459
Prefect Bai has been questioned
for shielding us before.
284
00:23:02,499 --> 00:23:06,060
It will probably cost quite a lot
to ask for his help now.
285
00:23:09,340 --> 00:23:10,459
I have asked him
286
00:23:10,979 --> 00:23:13,699
and Prefect Bai said
you have to wait a little longer.
287
00:23:13,699 --> 00:23:16,939
Once the attention dies down,
with 200,000 taels, you can be released.
288
00:23:17,699 --> 00:23:18,540
200,000 taels?
289
00:23:20,699 --> 00:23:21,860
I've checked our account.
290
00:23:22,659 --> 00:23:24,499
Plus selling the manor
and the old house,
291
00:23:25,060 --> 00:23:26,380
we can scramble 40 to 50 thousand.
292
00:23:27,179 --> 00:23:29,019
I will borrow the rest of the money.
293
00:23:29,019 --> 00:23:31,620
Even if it means bowing down to others,
I must raise the full amount.
294
00:23:32,580 --> 00:23:33,580
200,000 taels.
295
00:23:35,900 --> 00:23:39,580
The Luo family's savings
might just be enough.
296
00:23:42,179 --> 00:23:44,340
Mother, where would
our family get so much money?
297
00:23:44,340 --> 00:23:45,820
I have carefully settled the accounts.
298
00:23:48,780 --> 00:23:53,380
There is a new grave
in the southwest corner of Jida's grave.
299
00:23:53,380 --> 00:23:54,900
What is buried there is not a person,
300
00:23:54,900 --> 00:23:57,140
but the treasure of the Luo family.
301
00:23:57,140 --> 00:23:58,540
There are at least 150,000 taels inside.
302
00:23:59,140 --> 00:24:00,860
Dig them out and save me.
303
00:24:04,300 --> 00:24:04,964
Okay.
304
00:24:07,340 --> 00:24:08,300
Now there's hope.
305
00:24:10,060 --> 00:24:12,620
(Prison)
Miss Xue'er, you've finished your talk.
306
00:24:14,620 --> 00:24:16,060
As long as you command, Miss Xue'er,
307
00:24:16,060 --> 00:24:18,780
we'll definitely take
good care of Madam Zhou.
308
00:24:19,380 --> 00:24:21,668
We will present
the wound-healing cream shortly.
309
00:24:22,219 --> 00:24:26,900
As long as you can give me some...
310
00:24:26,900 --> 00:24:30,276
No. Even the Emperor's transgressions
are subject to the same laws,
311
00:24:30,860 --> 00:24:31,979
not to mention my own mother.
312
00:24:32,932 --> 00:24:33,659
But...
313
00:24:33,659 --> 00:24:35,860
Treat her the same way
you would treat any criminal. Go away.
314
00:24:42,939 --> 00:24:46,820
150,000 taels! I can't believe
you actually hid that much.
315
00:24:48,620 --> 00:24:53,380
Such a pity. Despite all the scheming,
you still couldn't outwit me.
316
00:24:54,499 --> 00:24:56,659
Save you? In your dreams.
317
00:24:58,340 --> 00:25:00,860
The treasure is all mine now.
318
00:25:09,219 --> 00:25:13,019
Miss, I've inquired
at the yamen's prison.
319
00:25:13,019 --> 00:25:16,019
Luo Xue'er has gone to the prison.
So she still wants to save Ms. Zhou.
320
00:25:16,580 --> 00:25:17,979
Murder is no minor crime.
321
00:25:19,459 --> 00:25:21,219
It won't be easy to rescue her.
322
00:25:21,820 --> 00:25:25,659
Besides, Luo Xue'er is skilled
at disguising and scheming.
323
00:25:25,659 --> 00:25:28,580
Her eagerness to save her mother
may just be an act she wants to put on.
324
00:25:29,380 --> 00:25:32,164
Are you suggesting Luo Xue'er
might have other motives?
325
00:25:32,780 --> 00:25:35,748
Now with Ms. Zhou in prison, it's a good
opportunity for her to rise in position.
326
00:25:36,300 --> 00:25:37,572
She will not miss such an opportunity.
327
00:25:38,219 --> 00:25:41,979
I didn't know she is such a schemer.
328
00:25:43,019 --> 00:25:44,780
What's your plan then?
329
00:25:45,900 --> 00:25:47,140
Strike the viper at its vital point.
330
00:25:47,979 --> 00:25:51,259
Whatever Luo Xue'er wants,
I shall take away.
331
00:26:08,739 --> 00:26:11,620
Father, are you well down there?
332
00:26:13,659 --> 00:26:16,580
Stir-fried lamb and spicy tofu were your
favorite dishes when you were alive.
333
00:26:16,580 --> 00:26:18,140
(Beloved Father Luo Jida)
334
00:26:18,140 --> 00:26:19,939
I personally made
and brought them for you.
335
00:26:21,860 --> 00:26:24,699
Even if I did well,
what use would it be?
336
00:26:26,060 --> 00:26:27,900
I've done so many things
to win your favor.
337
00:26:29,179 --> 00:26:31,659
But I still couldn't
compare to Luo Ailian.
338
00:26:35,979 --> 00:26:38,820
I studied so hard and worked hard
to learn how to brew wine,
339
00:26:39,780 --> 00:26:40,979
but you only paid attention to her.
340
00:26:44,140 --> 00:26:46,540
Why should I humble myself
to be her lackey?
341
00:26:47,540 --> 00:26:50,060
Why should I be cautious
and meticulous with everyone at home
342
00:26:53,780 --> 00:26:55,780
just because I'm not
your biological daughter?
343
00:26:57,300 --> 00:27:00,979
So when arranging for a ghost marriage,
you only thought of sacrificing me.
344
00:27:08,739 --> 00:27:09,780
But it is because of this
345
00:27:10,580 --> 00:27:15,380
that I understand I can only
rely on myself to get what I want.
346
00:27:18,259 --> 00:27:19,699
You couldn't have imagined
347
00:27:20,380 --> 00:27:24,380
that the one supporting the Luo family
isn't your most beloved Luo Ailian,
348
00:27:24,979 --> 00:27:27,019
nor Mother's most indulged
Luo Shuangshuang.
349
00:27:27,860 --> 00:27:29,499
It's me, Luo Xue'er.
350
00:27:33,060 --> 00:27:34,979
(Beloved Father Luo Jida)
You once seized my birth father's property.
351
00:27:35,620 --> 00:27:37,499
Now I shall take back
everything that belongs to me.
352
00:27:40,820 --> 00:27:45,380
As for you, if your spirit is around,
you can watch.
353
00:27:46,340 --> 00:27:51,580
Watch how I make my mark
and claim the Luo family as my own.
354
00:29:04,860 --> 00:29:06,219
(How can there be so much water?)
355
00:29:09,499 --> 00:29:11,939
(This is the mouth of a spring.
A Mountain spring.)
356
00:29:40,019 --> 00:29:42,724
I'll send this piece of clothing
for Lv Zhu to wash. Good night.
357
00:29:43,259 --> 00:29:44,060
Okay.
358
00:29:44,060 --> 00:29:46,019
General, are you asleep?
359
00:29:48,019 --> 00:29:49,060
What's going on?
360
00:29:49,060 --> 00:29:49,780
I don't know either.
361
00:29:51,179 --> 00:29:52,540
Then I will come in now.
362
00:29:56,459 --> 00:29:59,259
General, I specially made some
sweet fermented rice dumplings.
363
00:29:59,259 --> 00:30:00,340
Would you like to try them?
364
00:30:02,259 --> 00:30:04,739
General Tianhao, please go out
and close the door behind you.
365
00:30:05,419 --> 00:30:06,860
Then I'll take my leave now.
366
00:30:06,860 --> 00:30:09,499
General, cherish this beautiful night
while taking care of your health.
367
00:30:10,499 --> 00:30:12,739
Tianhao. Tianhao. Tianhao!
368
00:30:17,580 --> 00:30:22,179
General, these are the sweet
fermented rice dumplings I made myself.
369
00:30:22,179 --> 00:30:23,459
Would you like some?
370
00:30:24,699 --> 00:30:26,620
Miss Lv Zhu, please go back quickly.
371
00:30:26,620 --> 00:30:32,060
General, it's not late yet.
Once you've tried them, I will go back.
372
00:30:32,580 --> 00:30:33,820
Wait.
373
00:30:34,580 --> 00:30:36,259
Let me cool them for you.
374
00:30:36,259 --> 00:30:38,739
These sweet fermented
rice dumplings are tasty.
375
00:30:38,739 --> 00:30:40,259
- But...
- Have a taste.
376
00:30:40,259 --> 00:30:40,820
I...
377
00:30:42,259 --> 00:30:44,219
Come on, they're sweet.
378
00:30:44,219 --> 00:30:45,699
- No.
- General, try it.
379
00:30:45,699 --> 00:30:49,979
Miss Lv Zhu! Tianhao, get in here!
380
00:30:58,780 --> 00:30:59,860
General, you're so ruthless.
381
00:31:00,459 --> 00:31:03,140
Carry her back for me and then
return to stand guard as punishment.
382
00:31:03,939 --> 00:31:06,019
She's been knocked out.
Why do I need to guard the door?
383
00:31:06,019 --> 00:31:06,820
Guard it.
384
00:31:10,140 --> 00:31:12,739
Fine, I won't get any sleep tonight.
385
00:31:12,776 --> 00:31:16,740
(Shen Mansion)
386
00:31:17,300 --> 00:31:20,019
I've acquired the candied fruit shop
opposite Ganlu Brewery for you.
387
00:31:21,499 --> 00:31:22,939
I've had my eye on that shop for long.
388
00:31:23,459 --> 00:31:25,739
I know. As long as
it's something you like,
389
00:31:26,300 --> 00:31:27,580
I will do my utmost to get it for you.
390
00:31:29,419 --> 00:31:30,340
You like brewing wine.
391
00:31:30,888 --> 00:31:32,872
Opening a winery
has been your dream, right?
392
00:31:35,100 --> 00:31:38,060
I have other purposes as well.
393
00:31:39,739 --> 00:31:41,780
Ms. Zhou and Uncle Jizhou
got their comeuppance.
394
00:31:42,300 --> 00:31:45,100
Now Ganlu Brewery has fallen
into the hands of Luo Xue'er.
395
00:31:46,659 --> 00:31:49,540
I want to take back
the Luo family's winery
396
00:31:50,659 --> 00:31:53,659
and compete head-on with her,
using my best skill, brewing
397
00:31:54,939 --> 00:31:57,699
and make her pay back
double what she owes me.
398
00:31:59,179 --> 00:32:02,900
I will make the Luo family's
winery business prosper.
399
00:32:06,659 --> 00:32:09,219
Zishan, will you support me?
400
00:32:13,060 --> 00:32:16,340
Of course, I have personally chosen
the craftsmen for the renovation.
401
00:32:17,060 --> 00:32:18,692
They've had a reputation
in Liao City for years.
402
00:32:19,340 --> 00:32:21,508
They will certainly help you
manage the shop properly.
403
00:32:23,860 --> 00:32:26,459
How lucky am I to meet
such a good brother like you?
404
00:32:27,900 --> 00:32:31,259
I'm the lucky one. You've always been
investigating the matter of my sister
405
00:32:31,900 --> 00:32:33,659
and facilitating my collaboration
with Xu Chengfeng.
406
00:32:34,860 --> 00:32:36,659
I'm lucky to have you.
407
00:32:39,780 --> 00:32:40,900
The Shen family is lucky.
408
00:32:45,860 --> 00:32:47,259
(My winery is about to open.)
409
00:32:48,340 --> 00:32:51,979
(Luo Xue'er, we can finally
face off directly.)
410
00:33:03,060 --> 00:33:05,939
It used to be a candied fruit shop,
right? Has it been cashed out?
411
00:33:06,699 --> 00:33:07,900
It was fine a few days ago.
412
00:33:09,060 --> 00:33:11,699
Go find out who the new owner is
and what business they do.
413
00:33:12,219 --> 00:33:12,900
Yes.
414
00:33:20,516 --> 00:33:22,564
(Danqing Winery)
415
00:33:26,340 --> 00:33:27,820
It's bad, Miss. We have to do something.
416
00:33:28,580 --> 00:33:29,459
Speak slowly.
417
00:33:29,459 --> 00:33:30,699
The landlord took people to the shop
418
00:33:30,699 --> 00:33:33,219
made a mess of the store
that was almost refurbished,
419
00:33:33,219 --> 00:33:34,540
and even drove away the craftsmen.
420
00:33:39,060 --> 00:33:42,372
You must be the landlord, Ms. Song.
I am the tenant, Shen Danqing.
421
00:33:42,979 --> 00:33:44,939
I want to ask you why
you won't let us renovate.
422
00:33:45,459 --> 00:33:50,404
You only said you were renting.
You didn't mention renovating.
423
00:33:50,939 --> 00:33:53,820
Your renovation and arrangement
have ruined my layout and feng shui.
424
00:33:53,820 --> 00:33:57,540
Do you know that? You must give me
another 500 taels as compensation.
425
00:33:57,540 --> 00:33:58,780
500 taels?
426
00:33:58,780 --> 00:34:00,300
You're jacking up the price on the spot.
427
00:34:00,300 --> 00:34:01,780
It's not your place to speak.
428
00:34:01,780 --> 00:34:04,179
Either pay up or get out.
429
00:34:04,179 --> 00:34:07,580
Speak nicely. She is the young lady
of Shen Escort Agency.
430
00:34:07,580 --> 00:34:10,019
I don't care who you are. Get lost.
431
00:34:10,019 --> 00:34:10,788
You...
432
00:34:13,979 --> 00:34:16,139
No, General, please hear me out.
433
00:34:16,139 --> 00:34:18,059
This item is so valuable,
yet the box is so small.
434
00:34:18,820 --> 00:34:20,740
In the future, we should buy
what looks very impressive.
435
00:34:20,740 --> 00:34:22,860
We didn't say we wouldn't pay.
I'll go get it right now.
436
00:34:24,419 --> 00:34:27,059
Miss, isn't this place
close to the General's Mansion?
437
00:34:27,660 --> 00:34:31,459
I'll go find General Xu and have him
send over 500 taels immediately.
438
00:34:33,700 --> 00:34:34,340
Hold on.
439
00:34:37,780 --> 00:34:38,740
Isn't that Miss Shen?
440
00:34:39,260 --> 00:34:42,979
The General's Mansion?
Who are you to General Xu?
441
00:34:43,499 --> 00:34:46,459
Why do you ask so much, lady?
Just take the money and go.
442
00:34:47,059 --> 00:34:51,660
You see, our Miss Shen
is General Xu's beloved.
443
00:34:51,660 --> 00:34:54,419
General Xu runs after her every day.
444
00:34:54,419 --> 00:34:56,300
He is extraordinarily attentive.
445
00:34:56,300 --> 00:34:58,740
What? You are General Xu's beloved?
446
00:35:00,059 --> 00:35:02,180
Lady, don't listen to her nonsense.
447
00:35:02,180 --> 00:35:05,660
The general and I share interests
and some opinions, that's all.
448
00:35:06,220 --> 00:35:08,139
He occasionally sends
small gifts, that's it.
449
00:35:09,180 --> 00:35:11,860
Miss, I haven't spoken nonsense.
450
00:35:11,860 --> 00:35:15,459
Hasn't General Xu admired you
for a long time?
451
00:35:15,459 --> 00:35:18,539
You can't fabricate stories about
my private affairs with the general.
452
00:35:18,539 --> 00:35:20,099
Be careful, or I will punish you.
453
00:35:20,099 --> 00:35:20,820
- Miss.
- You...
454
00:35:33,499 --> 00:35:36,180
You're always so reckless.
What if you get hurt?
455
00:35:39,499 --> 00:35:42,180
Fortunately, I can always protect you.
456
00:35:44,820 --> 00:35:47,419
Besides, what Shuixian
just said was not wrong.
457
00:35:47,419 --> 00:35:50,780
I've admired you for a long time,
and it's obvious to anyone with eyes.
458
00:35:50,780 --> 00:35:52,539
Why are you so mad with her?
459
00:35:56,860 --> 00:35:59,459
These must be gifts
for Miss Shen, right?
460
00:36:00,619 --> 00:36:01,820
- That's right.
- Right?
461
00:36:01,820 --> 00:36:04,660
I have spent a fortune just to win
a smile from a beautiful lady.
462
00:36:06,979 --> 00:36:10,780
General Xu, g-greetings.
463
00:36:11,660 --> 00:36:13,060
Madam, there's no need
for such courtesy.
464
00:36:13,860 --> 00:36:15,539
Thank you for renting
this place to Danqing
465
00:36:15,539 --> 00:36:17,300
and allowing her to fulfill her dream.
466
00:36:18,499 --> 00:36:21,220
Danqing, if you need anything, just ask.
467
00:36:21,220 --> 00:36:22,499
I will fulfill all your needs.
468
00:36:26,700 --> 00:36:29,740
Actually, it's not a big deal,
but Ms. Song said
469
00:36:29,740 --> 00:36:33,700
if I renovate, I'd have to pay
500 taels in compensation.
470
00:36:33,700 --> 00:36:34,340
500 taels?
471
00:36:35,579 --> 00:36:36,660
Is that so?
472
00:36:36,660 --> 00:36:39,579
No, it's all a misunderstanding.
473
00:36:39,579 --> 00:36:41,700
Miss Shen, continue with the...
474
00:36:42,539 --> 00:36:43,220
Go ahead.
475
00:36:43,220 --> 00:36:44,419
- What?
- What?
476
00:36:44,419 --> 00:36:44,979
The renovation.
477
00:36:46,979 --> 00:36:47,939
We're leaving now.
478
00:36:47,939 --> 00:36:51,099
Wait. I have one more thing to ask you.
479
00:36:51,740 --> 00:36:54,532
You never mentioned anything
about feng shui before. Why today?
480
00:36:55,139 --> 00:36:58,380
It was Miss Xue'er of Ganlu Brewery.
481
00:36:58,380 --> 00:37:01,979
She told me
that your business would jinx me.
482
00:37:02,579 --> 00:37:07,459
Lately, I've been feeling dizzy,
so I believed her nonsense.
483
00:37:09,019 --> 00:37:12,380
It's because of your inner heat,
and it has nothing to do with feng shui.
484
00:37:12,380 --> 00:37:14,860
I'll have Shuixian prepare
some herbal soup for you
485
00:37:14,860 --> 00:37:16,059
and have it delivered to your home.
486
00:37:17,419 --> 00:37:21,828
Thank you, Miss Shen. You're beautiful
and kind. I was wrong about you.
487
00:37:22,419 --> 00:37:25,740
Next time, please don't
believe other people's nonsense.
488
00:37:25,740 --> 00:37:26,740
All right.
489
00:37:26,740 --> 00:37:28,939
Danqing is a sensible woman.
490
00:37:29,499 --> 00:37:31,979
If she does well in business,
your rent will naturally increase.
491
00:37:33,260 --> 00:37:35,900
Yes, then we'll take our leave.
492
00:37:35,900 --> 00:37:37,260
Take care.
493
00:37:37,260 --> 00:37:38,220
Hurry up.
494
00:37:40,619 --> 00:37:42,059
With what you said,
495
00:37:42,059 --> 00:37:44,619
she will surely raise
my rent in the future.
496
00:37:45,380 --> 00:37:46,099
Are you afraid?
497
00:37:46,780 --> 00:37:49,099
If it is raised, you will use me again.
498
00:37:51,139 --> 00:37:52,660
We really do think alike.
499
00:37:52,660 --> 00:37:55,340
Then I'll have to rely on you, General.
500
00:37:55,340 --> 00:37:56,780
Indeed, we think alike.
501
00:37:56,780 --> 00:37:59,700
Miss Shen is not only beautiful and kind
but also smart and eloquent.
502
00:38:00,900 --> 00:38:04,139
Every time, her unexpected actions
leave a deep impression on me.
503
00:38:04,979 --> 00:38:06,900
The general brings surprises as well.
504
00:38:06,900 --> 00:38:09,260
Who knew General Xu would
be such a good actor?
505
00:38:09,260 --> 00:38:12,099
You were so natural
with your sweet words.
506
00:38:12,619 --> 00:38:15,740
I almost believed for a moment
that these were presents for me.
507
00:38:17,099 --> 00:38:20,340
On the day of your opening, I will
personally bring you a generous gift.
508
00:38:21,180 --> 00:38:21,939
I'm just kidding.
509
00:38:21,939 --> 00:38:22,740
But I'm serious.
510
00:38:29,019 --> 00:38:31,059
The store renovation
is not done yet, right?
511
00:38:31,619 --> 00:38:34,380
Let's all help out. Tianhao, come.
512
00:38:34,380 --> 00:38:35,700
I'll go back and find some people.
513
00:38:35,700 --> 00:38:37,260
I'll ask armed escorts for help.
514
00:38:46,019 --> 00:38:47,019
See you in there.
515
00:38:58,504 --> 00:39:04,516
♪The evening breeze
gently scatters the clouds♪
516
00:39:05,796 --> 00:39:10,788
♪Every encounter has long
been foreshadowed♪
517
00:39:11,396 --> 00:39:12,580
♪It goes without saying♪
518
00:39:12,580 --> 00:39:17,540
♪Once traversed through
the thorns of long nights♪
519
00:39:17,540 --> 00:39:23,556
♪But in your eyes, I see stars♪
520
00:39:27,592 --> 00:39:34,244
♪In the gentle night wind,
flowers fly like rain♪
521
00:39:34,948 --> 00:39:40,228
♪Melting the cold memories
at the bottom of my heart♪
522
00:39:40,228 --> 00:39:41,636
♪Healing without medicine♪
523
00:39:42,148 --> 00:39:46,724
♪If we part ways along the journey♪
524
00:39:46,724 --> 00:39:49,124
♪The inescapable fate♪
525
00:39:50,084 --> 00:39:57,092
♪Do not forget the lifelong promise♪
526
00:40:00,424 --> 00:40:03,844
♪Sunny and rainy days, with you♪
527
00:40:03,844 --> 00:40:07,236
♪Through the cold and heat
of all seasons, with you♪
528
00:40:07,236 --> 00:40:13,892
♪I only wish to accompany you
in sorrows and joys of this world♪
529
00:40:13,892 --> 00:40:18,340
♪Staying the same
through all the ups and downs♪
530
00:40:18,340 --> 00:40:22,116
♪Today and the past, with you♪
531
00:40:22,116 --> 00:40:26,340
♪Remembering every little detail♪
532
00:40:26,340 --> 00:40:32,804
♪May you and I walk through the years
and keep the promise as always♪
533
00:40:43,812 --> 00:40:47,652
♪The gentle evening wind is like you♪
534
00:40:47,652 --> 00:40:50,884
♪The flowers drifting like rain
are your whispers♪
535
00:40:50,884 --> 00:40:56,612
♪Melting the cold memories
at the bottom of my heart♪
536
00:40:56,612 --> 00:40:58,404
♪Healing without medicine♪
537
00:40:58,404 --> 00:41:02,628
♪If we meet again♪
538
00:41:02,628 --> 00:41:07,844
♪Destined to cross paths♪
539
00:41:07,844 --> 00:41:12,996
♪From then on, our story
has no departure♪
540
00:41:12,996 --> 00:41:16,484
♪Sunny and rainy days, with you♪
541
00:41:16,484 --> 00:41:20,100
♪Through the cold and heat
of all seasons, with you♪
542
00:41:20,100 --> 00:41:26,500
♪I only want to accompany you, clinging
together amidst an unpredictable fate♪
543
00:41:26,500 --> 00:41:31,268
♪Sketching out the traces of time♪
544
00:41:31,268 --> 00:41:34,660
♪Today and the past, with you♪
545
00:41:34,660 --> 00:41:38,756
♪Remembering every little detail♪
546
00:41:38,756 --> 00:41:43,908
♪May you and I walk through the years
and keep the promise as always♪
547
00:41:43,908 --> 00:41:45,412
♪Longing to be with you♪
548
00:41:45,412 --> 00:41:46,660
♪So steadfastly♪
549
00:41:46,660 --> 00:41:49,316
♪To become each other's only one♪
550
00:41:49,316 --> 00:41:50,468
♪I have never doubted♪
551
00:41:50,468 --> 00:41:51,492
♪I have the courage♪
552
00:41:51,492 --> 00:41:52,484
♪I will prove it♪
553
00:41:52,484 --> 00:41:53,700
♪Because you have proven♪
554
00:41:53,700 --> 00:42:00,644
♪The fulfilled sweet words
are the most touching♪
555
00:42:15,556 --> 00:42:18,756
♪Sunny and rainy days, with you♪
556
00:42:18,756 --> 00:42:22,244
♪Through the cold and heat
of all seasons, with you♪
557
00:42:22,788 --> 00:42:28,964
♪I only want to accompany you, clinging
together amidst an unpredictable fate♪
558
00:42:28,964 --> 00:42:33,188
♪Sketching out the traces of time♪
559
00:42:33,188 --> 00:42:36,964
♪Today and the past, with you♪
560
00:42:36,964 --> 00:42:40,612
♪Remembering every little detail♪
561
00:42:41,252 --> 00:42:48,100
♪May you and I walk through the years
and keep the promise as always♪
45753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.