All language subtitles for Lady Revenger Returns From the Fire.S01E10.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,402 --> 00:01:18,780 =Lady Revenger Returns From the Fire= 2 00:01:19,300 --> 00:01:22,308 =Episode 10= 3 00:01:22,871 --> 00:01:25,060 (General's Mansion) 4 00:01:29,900 --> 00:01:31,012 The study is a place of secrecy. 5 00:01:31,540 --> 00:01:33,100 You can't come in without knocking. 6 00:01:33,740 --> 00:01:37,300 General, you had General Tianhao tell me 7 00:01:37,300 --> 00:01:38,820 to come and serve you. 8 00:01:38,820 --> 00:01:42,180 The door wasn't closed, so I just walked in. 9 00:01:42,859 --> 00:01:45,339 Next time, do not approach the study without my permission. 10 00:01:46,259 --> 00:01:50,499 Alright, General, I just made the tuckahoe lotus cake. 11 00:01:51,820 --> 00:01:55,059 Would you like some? Have a try. 12 00:01:57,499 --> 00:01:58,100 Just a bite. 13 00:02:02,979 --> 00:02:03,979 Have a taste, please. 14 00:02:11,700 --> 00:02:15,420 It's alright, but the taste is ordinary. 15 00:02:17,059 --> 00:02:20,228 General, I only gave it a small try. 16 00:02:20,779 --> 00:02:23,740 There's plenty of time for us, and I'll make something tastier. 17 00:02:27,099 --> 00:02:29,860 General. 18 00:02:30,539 --> 00:02:31,140 Leave us. 19 00:02:32,939 --> 00:02:34,219 General, remember to finish it. 20 00:02:38,564 --> 00:02:39,219 What is it? 21 00:02:40,140 --> 00:02:43,180 Our informant said the target will appear at the ruined temple at Zi hour. 22 00:02:43,900 --> 00:02:45,819 Are you sure it's the ruined temple? 23 00:02:46,339 --> 00:02:47,236 Positive. 24 00:02:47,236 --> 00:02:52,379 Good. Today at Zi hour, we will capture the target once and for all. 25 00:03:57,779 --> 00:04:00,219 A bunch of good-for-nothings. 26 00:04:00,860 --> 00:04:02,468 Why didn't the target appear last night? 27 00:04:03,059 --> 00:04:04,420 The target is said to be suspicious. 28 00:04:05,059 --> 00:04:06,779 Perhaps it was false information left on purpose. 29 00:04:06,779 --> 00:04:08,460 Fortunately, we did not reveal ourselves yesterday. 30 00:04:08,460 --> 00:04:11,260 Tonight, the informant says the target will definitely appear. 31 00:04:11,260 --> 00:04:14,059 Informant? You have the nerve to call them an informant? 32 00:04:15,020 --> 00:04:16,299 What if it goes south again? 33 00:04:19,299 --> 00:04:20,700 I'd rather die than fail again. 34 00:04:21,820 --> 00:04:22,852 (Good thing I was cautious.) 35 00:04:23,419 --> 00:04:26,580 (I wanted to verify the information before reporting to His Highness.) 36 00:04:27,140 --> 00:04:29,020 (Otherwise, His Highness would certainly blame me.) 37 00:04:36,700 --> 00:04:38,940 General, how was my act? Was it good? 38 00:04:41,260 --> 00:04:43,500 (Prince Yi's Mansion) (Xu used Lv Zhu to give us false info.) 39 00:04:44,060 --> 00:04:45,779 Fortunately, you didn't take the bait. 40 00:04:46,539 --> 00:04:48,820 You have trained so many courageous and resourceful assassins 41 00:04:48,820 --> 00:04:52,068 and so many talented women. Why did you choose Lv Zhu? 42 00:04:52,700 --> 00:04:55,844 She is beautiful, but she's not brilliant. 43 00:04:56,380 --> 00:04:58,260 She can't even discern such obvious false information. 44 00:04:58,859 --> 00:05:00,324 Xu Chengfeng must be laughing at us. 45 00:05:00,979 --> 00:05:04,940 Even if I were to send the fiercest assassin to Xu Chengfeng's side, 46 00:05:06,339 --> 00:05:07,419 he would still be on guard. 47 00:05:09,219 --> 00:05:13,219 Only a true foolish beauty could make him gradually lower his guard. 48 00:05:13,900 --> 00:05:14,940 You're saying 49 00:05:15,739 --> 00:05:19,580 that the more mistakes Lv Zhu makes, the more he will underestimate us. 50 00:05:20,419 --> 00:05:22,419 I never expected Lv Zhu 51 00:05:22,419 --> 00:05:24,380 to bring back any important secrets. 52 00:05:25,179 --> 00:05:28,979 We only need to extract the information we need 53 00:05:28,979 --> 00:05:31,060 from Xu Chengfeng's casual remarks. 54 00:05:32,219 --> 00:05:34,299 Extract information from casual remarks? 55 00:05:34,299 --> 00:05:37,539 For example, what is the General's mood upon returning from official duties? 56 00:05:38,419 --> 00:05:42,219 Or, who has been frequently visiting the General's Mansion lately? 57 00:05:43,700 --> 00:05:46,900 These pieces of information may seem trivial but are very useful. 58 00:05:47,620 --> 00:05:48,419 Enlighten me, please. 59 00:05:50,859 --> 00:05:55,260 The general's mood can not only indicate the investigation progress, 60 00:05:55,979 --> 00:05:59,419 but may also suggest that something might have happened during the day. 61 00:05:59,419 --> 00:06:03,380 Those who frequently visit his mansion fall into two categories. 62 00:06:03,380 --> 00:06:05,979 One is those who come for official business. 63 00:06:05,979 --> 00:06:09,060 And the other is those he wants to be close to. 64 00:06:10,380 --> 00:06:15,339 These pieces of information can be utilized to manipulate him. 65 00:06:15,339 --> 00:06:20,460 The art of war prioritizes psychological moves. You're so wise, Your Highness. 66 00:06:33,339 --> 00:06:37,539 General, I specially made some Qizi pastries for you this time. 67 00:06:37,539 --> 00:06:38,659 I'm sure they're new to you. 68 00:06:40,219 --> 00:06:41,620 The name does sound novel. 69 00:06:42,219 --> 00:06:45,508 These pastries symbolize prosperous and smooth days. 70 00:06:46,020 --> 00:06:48,700 I fear that in the entire Liao City, no one makes them better than I do. 71 00:06:49,299 --> 00:06:53,892 General, let me feed you one. 72 00:06:54,659 --> 00:06:56,820 Lv Zhu, just leave it here. I'll help myself. 73 00:06:56,820 --> 00:07:00,036 General, I'm here specifically to serve you. 74 00:07:00,036 --> 00:07:00,700 Lv Zhu. 75 00:07:00,700 --> 00:07:01,539 - General. - General. 76 00:07:01,539 --> 00:07:02,299 I'm here to serve you. 77 00:07:02,299 --> 00:07:02,900 Miss Shen is here. 78 00:07:03,859 --> 00:07:04,580 Miss Shen... 79 00:07:05,539 --> 00:07:07,380 General, please try one. 80 00:07:07,380 --> 00:07:07,900 Knock it off. 81 00:07:13,299 --> 00:07:14,580 Miss Shen, what brings you here? 82 00:07:14,580 --> 00:07:17,339 It seems I've interrupted your pleasant moment. 83 00:07:18,020 --> 00:07:19,268 Perhaps I should come another day. 84 00:07:19,820 --> 00:07:23,339 Miss Shen, I am the general's personal maid. 85 00:07:25,500 --> 00:07:26,099 Pleasure. 86 00:07:26,859 --> 00:07:29,859 Lv Zhu, I need to talk to Miss Shen. Leave us. 87 00:07:30,739 --> 00:07:31,659 But... 88 00:07:31,659 --> 00:07:35,859 Lv Zhu, I need you to come with me. 89 00:07:35,859 --> 00:07:37,900 General, I wish to stay and attend to you closely. 90 00:07:37,900 --> 00:07:39,179 Miss Shen, please. 91 00:07:39,179 --> 00:07:40,299 No, you don't. Come on. 92 00:07:40,299 --> 00:07:40,940 General. 93 00:07:47,700 --> 00:07:48,500 Qizi pastries. 94 00:07:49,940 --> 00:07:51,859 Miss Shen, have you had Qizi pastries before? 95 00:07:53,859 --> 00:07:56,099 When I was little, my mother would often make them for me. 96 00:07:57,060 --> 00:07:59,739 She said they had a good omen and wished me good luck. 97 00:08:01,620 --> 00:08:04,539 After she passed away, I never had them again. 98 00:08:07,260 --> 00:08:09,380 I see. Well then, this is perfect. 99 00:08:09,380 --> 00:08:10,900 Try it and see if the taste is right. 100 00:08:13,179 --> 00:08:16,739 These were specially made by Miss Lv Zhu for you, General. 101 00:08:16,739 --> 00:08:19,700 They represent her heartfelt effort. I'd rather not try them. 102 00:08:24,539 --> 00:08:27,299 Food is the foremost desire of people. 103 00:08:28,060 --> 00:08:29,219 You're lucky, General. 104 00:08:31,939 --> 00:08:34,140 Miss Shen, you are mistaken. It's not what you think. 105 00:08:36,059 --> 00:08:36,980 Oh, what is it then? 106 00:08:40,020 --> 00:08:43,500 Lv Zhu is merely a secret agent from my archenemy, Prince Yi. 107 00:08:43,500 --> 00:08:45,059 She is specifically sent to spy on me. 108 00:08:45,939 --> 00:08:47,699 You truly don't treat me like an outsider. 109 00:08:47,699 --> 00:08:51,100 It's just a pity for Miss Lv Zhu's beauty 110 00:08:51,100 --> 00:08:52,100 and her excellent skills. 111 00:08:53,059 --> 00:08:55,500 Otherwise, she would be a good match for you. 112 00:08:55,500 --> 00:08:56,819 It'd be a wonderful story. 113 00:08:59,299 --> 00:09:02,299 It seems like I am not fortunate enough to enjoy that. 114 00:09:03,579 --> 00:09:05,340 General, you lack romantic senses. 115 00:09:05,860 --> 00:09:08,419 Since Lv Zhu is a spy sent by Prince Yi, 116 00:09:08,419 --> 00:09:10,699 then Prince Yi must trust her a lot. 117 00:09:10,699 --> 00:09:13,140 So, General, you can't reject her. 118 00:09:15,179 --> 00:09:17,419 What do you propose, Miss Shen? 119 00:09:21,579 --> 00:09:23,579 Of course, you have to utilize your charm as a handsome man. 120 00:09:26,500 --> 00:09:28,579 Make her fall hopelessly in love with you 121 00:09:28,579 --> 00:09:30,900 and reveal all of Prince Yi's secrets to you. 122 00:09:34,620 --> 00:09:38,059 It sounds like you want me to seduce Lv Zhu. 123 00:09:40,459 --> 00:09:42,900 After all, Lv Zhu intends to seduce you. 124 00:09:42,900 --> 00:09:45,900 Why don't you counter her scheme by letting her succeed 125 00:09:45,900 --> 00:09:48,500 and capture her heart for your use? 126 00:09:53,340 --> 00:09:58,059 Or do you lack confidence in your charm? 127 00:10:00,659 --> 00:10:04,059 Funny. Even the noble ladies and princesses in the capital city 128 00:10:04,059 --> 00:10:06,260 are charmed by me, 129 00:10:06,260 --> 00:10:07,659 let alone a minor secret agent. 130 00:10:07,659 --> 00:10:12,659 Yes, I've heard it before. Young ladies of Liao City dressed up 131 00:10:12,659 --> 00:10:14,539 and almost surrounded your mansion. 132 00:10:14,539 --> 00:10:18,179 Moreover, I've heard that you prefer women with a natural fragrance. 133 00:10:20,179 --> 00:10:22,699 Miss Shen, what brings you here today, exactly? 134 00:10:25,260 --> 00:10:27,819 Zishan guessed that you had already read the contents of the diary. 135 00:10:27,819 --> 00:10:29,459 So, he asked me to come at Shen hour 136 00:10:29,459 --> 00:10:30,980 to discuss the next steps with you. 137 00:10:34,100 --> 00:10:37,140 There's still a quarter until then. I'll brew a pot of tea for you. 138 00:10:44,860 --> 00:10:47,380 (Miss Shen, I had you serve me tea before.) 139 00:10:48,059 --> 00:10:49,740 Consider this as me returning the favor. 140 00:10:52,980 --> 00:10:53,659 Thank you, General. 141 00:11:01,020 --> 00:11:05,380 It smells so good. How did you know that I like strong floral tea? 142 00:11:05,900 --> 00:11:09,500 Like I said, I've met countless people. Miss Shen, yet you didn't believe. 143 00:11:11,699 --> 00:11:15,299 How about this. I will guess about you. 144 00:11:17,779 --> 00:11:19,900 Sure, I'm all ears. 145 00:11:21,939 --> 00:11:23,740 Although you are a woman, 146 00:11:23,740 --> 00:11:26,579 you lack the gentle, sweet, and tender virtues expected of one. 147 00:11:27,179 --> 00:11:31,819 Instead, you're full of schemes, speak without restraint, and are lawless. 148 00:11:33,100 --> 00:11:36,459 I can now declare that you are destined to be alone for life. 149 00:11:38,620 --> 00:11:40,819 However, it is precisely this rebelliousness 150 00:11:40,819 --> 00:11:43,500 that has made you the most unique woman. 151 00:11:45,299 --> 00:11:47,100 You're bold and your actions are decisive. 152 00:11:47,860 --> 00:11:49,340 You're as persistent and resourceful as men, 153 00:11:50,020 --> 00:11:53,020 with a vision and mindset even higher than men's. 154 00:11:54,340 --> 00:11:56,500 That's pretty well said. 155 00:11:56,500 --> 00:11:58,059 As the saying goes, women are no less than men. 156 00:11:58,579 --> 00:12:00,659 What about men, and what about women? 157 00:12:00,659 --> 00:12:03,419 Considering the sincerity in your words, 158 00:12:03,419 --> 00:12:04,419 I take back what I just said. 159 00:12:07,020 --> 00:12:11,100 But you will not pursue romantic affairs like most women do, 160 00:12:11,100 --> 00:12:12,380 nor will you be content with a family. 161 00:12:13,579 --> 00:12:14,900 You have your own desires. 162 00:12:15,699 --> 00:12:18,220 Hence, you will devote all your efforts to this goal. 163 00:12:23,100 --> 00:12:28,459 As the daughter of an escort agency, I won't be confined under a low eave. 164 00:12:30,579 --> 00:12:32,620 Yet growing up in a noted family like this, 165 00:12:33,220 --> 00:12:36,500 you have great courage, decisiveness, and perseverance. 166 00:12:36,500 --> 00:12:39,260 I wonder, as a lady of an escort agency, 167 00:12:39,260 --> 00:12:41,059 what kind of experiences you must have gone through 168 00:12:41,659 --> 00:12:43,579 to have become so distinguished from the others now. 169 00:12:45,860 --> 00:12:47,380 (He doesn't know I am Luo Ailian,) 170 00:12:49,340 --> 00:12:50,860 (yet he could speak so accurately of my past.) 171 00:12:54,539 --> 00:12:55,100 Miss Shen. 172 00:12:56,220 --> 00:12:59,659 I know you are reluctant to confide your matters to others. 173 00:13:00,299 --> 00:13:03,260 However, I indeed am a good friend. You can share your innermost feelings, 174 00:13:04,020 --> 00:13:05,020 if you are willing. 175 00:13:05,636 --> 00:13:11,044 ♪I've created candlelight in darkness♪ 176 00:13:11,620 --> 00:13:16,020 General, Young Master Shen is here. 177 00:13:17,939 --> 00:13:19,340 Zishan has come. I'll go get him. 178 00:13:48,539 --> 00:13:51,299 This was left to me by my mother. I regard it as precious as life. 179 00:13:52,140 --> 00:13:55,140 I am willing to give my jade pendant to you as a token. 180 00:13:55,140 --> 00:13:58,020 If I find out the truth, I will ask you for the token back. 181 00:13:58,539 --> 00:14:00,699 If I cannot prove my innocence, 182 00:14:02,020 --> 00:14:05,020 I am willing to be shattered like jade, to demonstrate my resolve in death. 183 00:14:07,020 --> 00:14:10,100 Then I'll wait for you to come and get this jade pendant back from me. 184 00:14:12,260 --> 00:14:16,059 (I can't believe he's kept this jade pendant all this time.) 185 00:14:16,699 --> 00:14:20,420 Sorry, there was some trouble on the way while escorting the cargo. 186 00:14:21,020 --> 00:14:23,779 It's alright. I have prepared some wine and dishes. Let's talk over dinner. 187 00:14:31,380 --> 00:14:34,539 Danqing, what's wrong? 188 00:14:37,699 --> 00:14:40,939 I'm feeling unwell. I want to go back first. 189 00:14:41,459 --> 00:14:43,020 Zishan, you can talk with General Xu. 190 00:14:43,819 --> 00:14:46,900 I'll take you back. I'm not at ease with you going back alone. 191 00:14:46,900 --> 00:14:49,892 Chengfeng, let's do it another time. 192 00:14:50,699 --> 00:14:51,299 Okay. 193 00:15:28,699 --> 00:15:29,380 Danqing. 194 00:15:34,299 --> 00:15:35,260 During the escort today, 195 00:15:36,100 --> 00:15:38,179 the client sent some top-quality bird's nest as a gift. 196 00:15:38,699 --> 00:15:41,340 I had Shuixian stew it to help you build up health. 197 00:15:42,659 --> 00:15:43,819 Thank you, Zishan. 198 00:15:43,819 --> 00:15:44,740 Take a seat. 199 00:15:55,779 --> 00:15:59,459 Today at the General's Mansion, you seemed unwell. 200 00:16:00,779 --> 00:16:01,740 Has something happened? 201 00:16:03,779 --> 00:16:06,699 I saw the jade pendant my mother left me. 202 00:16:08,100 --> 00:16:09,659 Luo Ailian has been dead for so long now, 203 00:16:10,939 --> 00:16:14,779 and I thought no one in this world would remember her anymore. 204 00:16:16,140 --> 00:16:20,220 But General Xu still keeps her things. 205 00:16:22,900 --> 00:16:23,860 He still remembers. 206 00:16:29,059 --> 00:16:30,020 I remember too. 207 00:16:31,459 --> 00:16:34,340 I remember the first time I saw Luo Ailian. 208 00:16:35,539 --> 00:16:38,220 I remember how she broke through the thorns later, 209 00:16:40,380 --> 00:16:44,059 but I know that she is now Shen Danqing. 210 00:16:55,819 --> 00:16:58,579 I will keep the secret of my identity in my heart. 211 00:17:00,100 --> 00:17:03,340 I won't reveal a hint to General Xu either. 212 00:17:05,300 --> 00:17:06,780 I'll keep this secret with you. 213 00:17:07,780 --> 00:17:11,259 When you're with me, you can be anyone you want to be 214 00:17:11,939 --> 00:17:13,659 and do anything you want to do. 215 00:17:19,979 --> 00:17:20,580 Thank you, Zishan. 216 00:17:45,580 --> 00:17:46,532 Xue'er. 217 00:17:49,219 --> 00:17:49,732 What's wrong? 218 00:17:50,300 --> 00:17:52,739 Xue'er, I'm scared of the thunder. 219 00:17:53,459 --> 00:17:56,340 On normal days when it thunders, I sleep with Mother. 220 00:17:57,179 --> 00:17:59,780 Today she isn't here. Can I sleep with you? 221 00:18:01,979 --> 00:18:05,419 You nearly scared me to death. Come on up. 222 00:18:13,459 --> 00:18:16,780 Xue'er, Mother has been in prison for several days now 223 00:18:16,780 --> 00:18:19,580 Have you thought of a way to save her? 224 00:18:21,340 --> 00:18:22,419 I've been trying. 225 00:18:23,219 --> 00:18:25,900 But that old man Luo Jizhou has been lying sick in the backyard for so long 226 00:18:26,499 --> 00:18:28,900 and I've been taking care of all the family matters. 227 00:18:29,739 --> 00:18:31,179 I really didn't have time. 228 00:18:32,699 --> 00:18:35,620 Besides, Mother confessed publicly to protect us. 229 00:18:36,259 --> 00:18:38,820 If I were to try to save her now in the eye of the storm, 230 00:18:38,820 --> 00:18:42,499 we might fail and even endanger ourselves and let Mother down. 231 00:18:43,060 --> 00:18:44,659 But I really miss her. 232 00:18:45,780 --> 00:18:47,580 I've been in that prison. 233 00:18:47,580 --> 00:18:49,459 It's really not a place for people. 234 00:18:50,100 --> 00:18:51,844 Just thinking of Mother suffering there, 235 00:18:52,459 --> 00:18:55,060 my heart can't be at ease. 236 00:18:56,179 --> 00:19:00,300 This is all my fault. I got Mother in trouble. 237 00:19:05,380 --> 00:19:08,219 Xue'er, I'm not going to die, am I? 238 00:19:08,219 --> 00:19:12,780 Nonsense. you're just worried about Mother and overthinking it. 239 00:19:16,100 --> 00:19:18,419 Don't worry, I will find a way to save Mother. 240 00:19:18,419 --> 00:19:20,499 Xue'er, I believe in you. 241 00:19:21,900 --> 00:19:26,459 Alright, I'll send someone to take you to the manor to get better. 242 00:19:27,259 --> 00:19:29,900 The air is good there. Take care of yourself first. 243 00:19:31,259 --> 00:19:32,499 Go to sleep now. 244 00:19:32,499 --> 00:19:33,300 Okay. 245 00:19:54,419 --> 00:19:56,939 The lotus flowers are really beautiful. 246 00:19:58,499 --> 00:20:00,340 Since I saw you practice ink and wash painting, 247 00:20:01,060 --> 00:20:02,580 you were always painting lotus flowers. 248 00:20:03,179 --> 00:20:04,820 You must really like them. 249 00:20:05,739 --> 00:20:08,499 So I had someone plant these lotus flowers here. 250 00:20:10,620 --> 00:20:13,140 Thank you, Zishan. The lotus flowers are truly beautiful. 251 00:20:13,900 --> 00:20:14,580 Do you like them? 252 00:20:16,019 --> 00:20:18,459 When I learned winemaking with Father before, 253 00:20:18,459 --> 00:20:19,620 we enjoyed the lotus flowers. 254 00:20:20,219 --> 00:20:24,860 Father said that the dew on their leaves after rain is the best for brewing wine. 255 00:20:25,820 --> 00:20:29,019 Thinking back, those were really carefree times. 256 00:20:29,780 --> 00:20:32,419 Master Jizhou has fallen into a coma, and Ms. Zhou has been imprisoned. 257 00:20:33,060 --> 00:20:35,179 After you take care of Shuangshuang and Luo Xue'er, 258 00:20:35,179 --> 00:20:39,060 I will take you to enjoy the beauty of mountains, rivers and flowers. 259 00:20:54,900 --> 00:20:58,100 Your smile seems different from Danqing's. 260 00:21:00,979 --> 00:21:05,380 I mean, I haven't seen you smile like this in a long time. 261 00:21:06,179 --> 00:21:10,140 From now on, just be yourself without any worries by my side. 262 00:21:12,900 --> 00:21:14,979 Regardless of whether I'll be carefree in the future, 263 00:21:14,979 --> 00:21:18,219 I am very happy at this moment. 264 00:21:18,219 --> 00:21:21,580 Thank you, Zishan, for always being by my side and giving me a family. 265 00:21:27,380 --> 00:21:28,739 Shall we go further? 266 00:21:28,739 --> 00:21:29,780 Sure. 267 00:21:31,100 --> 00:21:31,739 Let's go. 268 00:21:56,699 --> 00:22:02,219 Mother. Why are they treating you like this? 269 00:22:03,300 --> 00:22:04,580 With my current situation, 270 00:22:06,699 --> 00:22:09,860 it is already generous of them not to sentence me to hanging. 271 00:22:11,699 --> 00:22:14,060 I'm sorry, Mother. I didn't manage things well. 272 00:22:15,060 --> 00:22:16,620 I will go to Prefect Bai and confess my crime. 273 00:22:16,620 --> 00:22:18,300 I'll tell him that it was all my idea. 274 00:22:18,300 --> 00:22:20,140 Let him lock me up and release you. 275 00:22:22,499 --> 00:22:24,380 Silly child, what nonsense are you talking about? 276 00:22:30,459 --> 00:22:33,739 There was thunder last night, right? Was Shuangshuang scared? 277 00:22:34,459 --> 00:22:37,340 Did she ask to share your bed? 278 00:22:38,620 --> 00:22:39,259 Hmm. 279 00:22:41,179 --> 00:22:45,380 Shuangshuang is innocent, and she is not as far-sighted as you. 280 00:22:46,019 --> 00:22:47,219 Bear with her more. 281 00:22:49,019 --> 00:22:51,820 Mother, rest assured, I will take good care of Shuangshuang. 282 00:22:52,419 --> 00:22:54,659 She is still at home waiting for you to return. 283 00:22:59,019 --> 00:23:01,459 Prefect Bai has been questioned for shielding us before. 284 00:23:02,499 --> 00:23:06,060 It will probably cost quite a lot to ask for his help now. 285 00:23:09,340 --> 00:23:10,459 I have asked him 286 00:23:10,979 --> 00:23:13,699 and Prefect Bai said you have to wait a little longer. 287 00:23:13,699 --> 00:23:16,939 Once the attention dies down, with 200,000 taels, you can be released. 288 00:23:17,699 --> 00:23:18,540 200,000 taels? 289 00:23:20,699 --> 00:23:21,860 I've checked our account. 290 00:23:22,659 --> 00:23:24,499 Plus selling the manor and the old house, 291 00:23:25,060 --> 00:23:26,380 we can scramble 40 to 50 thousand. 292 00:23:27,179 --> 00:23:29,019 I will borrow the rest of the money. 293 00:23:29,019 --> 00:23:31,620 Even if it means bowing down to others, I must raise the full amount. 294 00:23:32,580 --> 00:23:33,580 200,000 taels. 295 00:23:35,900 --> 00:23:39,580 The Luo family's savings might just be enough. 296 00:23:42,179 --> 00:23:44,340 Mother, where would our family get so much money? 297 00:23:44,340 --> 00:23:45,820 I have carefully settled the accounts. 298 00:23:48,780 --> 00:23:53,380 There is a new grave in the southwest corner of Jida's grave. 299 00:23:53,380 --> 00:23:54,900 What is buried there is not a person, 300 00:23:54,900 --> 00:23:57,140 but the treasure of the Luo family. 301 00:23:57,140 --> 00:23:58,540 There are at least 150,000 taels inside. 302 00:23:59,140 --> 00:24:00,860 Dig them out and save me. 303 00:24:04,300 --> 00:24:04,964 Okay. 304 00:24:07,340 --> 00:24:08,300 Now there's hope. 305 00:24:10,060 --> 00:24:12,620 (Prison) Miss Xue'er, you've finished your talk. 306 00:24:14,620 --> 00:24:16,060 As long as you command, Miss Xue'er, 307 00:24:16,060 --> 00:24:18,780 we'll definitely take good care of Madam Zhou. 308 00:24:19,380 --> 00:24:21,668 We will present the wound-healing cream shortly. 309 00:24:22,219 --> 00:24:26,900 As long as you can give me some... 310 00:24:26,900 --> 00:24:30,276 No. Even the Emperor's transgressions are subject to the same laws, 311 00:24:30,860 --> 00:24:31,979 not to mention my own mother. 312 00:24:32,932 --> 00:24:33,659 But... 313 00:24:33,659 --> 00:24:35,860 Treat her the same way you would treat any criminal. Go away. 314 00:24:42,939 --> 00:24:46,820 150,000 taels! I can't believe you actually hid that much. 315 00:24:48,620 --> 00:24:53,380 Such a pity. Despite all the scheming, you still couldn't outwit me. 316 00:24:54,499 --> 00:24:56,659 Save you? In your dreams. 317 00:24:58,340 --> 00:25:00,860 The treasure is all mine now. 318 00:25:09,219 --> 00:25:13,019 Miss, I've inquired at the yamen's prison. 319 00:25:13,019 --> 00:25:16,019 Luo Xue'er has gone to the prison. So she still wants to save Ms. Zhou. 320 00:25:16,580 --> 00:25:17,979 Murder is no minor crime. 321 00:25:19,459 --> 00:25:21,219 It won't be easy to rescue her. 322 00:25:21,820 --> 00:25:25,659 Besides, Luo Xue'er is skilled at disguising and scheming. 323 00:25:25,659 --> 00:25:28,580 Her eagerness to save her mother may just be an act she wants to put on. 324 00:25:29,380 --> 00:25:32,164 Are you suggesting Luo Xue'er might have other motives? 325 00:25:32,780 --> 00:25:35,748 Now with Ms. Zhou in prison, it's a good opportunity for her to rise in position. 326 00:25:36,300 --> 00:25:37,572 She will not miss such an opportunity. 327 00:25:38,219 --> 00:25:41,979 I didn't know she is such a schemer. 328 00:25:43,019 --> 00:25:44,780 What's your plan then? 329 00:25:45,900 --> 00:25:47,140 Strike the viper at its vital point. 330 00:25:47,979 --> 00:25:51,259 Whatever Luo Xue'er wants, I shall take away. 331 00:26:08,739 --> 00:26:11,620 Father, are you well down there? 332 00:26:13,659 --> 00:26:16,580 Stir-fried lamb and spicy tofu were your favorite dishes when you were alive. 333 00:26:16,580 --> 00:26:18,140 (Beloved Father Luo Jida) 334 00:26:18,140 --> 00:26:19,939 I personally made and brought them for you. 335 00:26:21,860 --> 00:26:24,699 Even if I did well, what use would it be? 336 00:26:26,060 --> 00:26:27,900 I've done so many things to win your favor. 337 00:26:29,179 --> 00:26:31,659 But I still couldn't compare to Luo Ailian. 338 00:26:35,979 --> 00:26:38,820 I studied so hard and worked hard to learn how to brew wine, 339 00:26:39,780 --> 00:26:40,979 but you only paid attention to her. 340 00:26:44,140 --> 00:26:46,540 Why should I humble myself to be her lackey? 341 00:26:47,540 --> 00:26:50,060 Why should I be cautious and meticulous with everyone at home 342 00:26:53,780 --> 00:26:55,780 just because I'm not your biological daughter? 343 00:26:57,300 --> 00:27:00,979 So when arranging for a ghost marriage, you only thought of sacrificing me. 344 00:27:08,739 --> 00:27:09,780 But it is because of this 345 00:27:10,580 --> 00:27:15,380 that I understand I can only rely on myself to get what I want. 346 00:27:18,259 --> 00:27:19,699 You couldn't have imagined 347 00:27:20,380 --> 00:27:24,380 that the one supporting the Luo family isn't your most beloved Luo Ailian, 348 00:27:24,979 --> 00:27:27,019 nor Mother's most indulged Luo Shuangshuang. 349 00:27:27,860 --> 00:27:29,499 It's me, Luo Xue'er. 350 00:27:33,060 --> 00:27:34,979 (Beloved Father Luo Jida) You once seized my birth father's property. 351 00:27:35,620 --> 00:27:37,499 Now I shall take back everything that belongs to me. 352 00:27:40,820 --> 00:27:45,380 As for you, if your spirit is around, you can watch. 353 00:27:46,340 --> 00:27:51,580 Watch how I make my mark and claim the Luo family as my own. 354 00:29:04,860 --> 00:29:06,219 (How can there be so much water?) 355 00:29:09,499 --> 00:29:11,939 (This is the mouth of a spring. A Mountain spring.) 356 00:29:40,019 --> 00:29:42,724 I'll send this piece of clothing for Lv Zhu to wash. Good night. 357 00:29:43,259 --> 00:29:44,060 Okay. 358 00:29:44,060 --> 00:29:46,019 General, are you asleep? 359 00:29:48,019 --> 00:29:49,060 What's going on? 360 00:29:49,060 --> 00:29:49,780 I don't know either. 361 00:29:51,179 --> 00:29:52,540 Then I will come in now. 362 00:29:56,459 --> 00:29:59,259 General, I specially made some sweet fermented rice dumplings. 363 00:29:59,259 --> 00:30:00,340 Would you like to try them? 364 00:30:02,259 --> 00:30:04,739 General Tianhao, please go out and close the door behind you. 365 00:30:05,419 --> 00:30:06,860 Then I'll take my leave now. 366 00:30:06,860 --> 00:30:09,499 General, cherish this beautiful night while taking care of your health. 367 00:30:10,499 --> 00:30:12,739 Tianhao. Tianhao. Tianhao! 368 00:30:17,580 --> 00:30:22,179 General, these are the sweet fermented rice dumplings I made myself. 369 00:30:22,179 --> 00:30:23,459 Would you like some? 370 00:30:24,699 --> 00:30:26,620 Miss Lv Zhu, please go back quickly. 371 00:30:26,620 --> 00:30:32,060 General, it's not late yet. Once you've tried them, I will go back. 372 00:30:32,580 --> 00:30:33,820 Wait. 373 00:30:34,580 --> 00:30:36,259 Let me cool them for you. 374 00:30:36,259 --> 00:30:38,739 These sweet fermented rice dumplings are tasty. 375 00:30:38,739 --> 00:30:40,259 - But... - Have a taste. 376 00:30:40,259 --> 00:30:40,820 I... 377 00:30:42,259 --> 00:30:44,219 Come on, they're sweet. 378 00:30:44,219 --> 00:30:45,699 - No. - General, try it. 379 00:30:45,699 --> 00:30:49,979 Miss Lv Zhu! Tianhao, get in here! 380 00:30:58,780 --> 00:30:59,860 General, you're so ruthless. 381 00:31:00,459 --> 00:31:03,140 Carry her back for me and then return to stand guard as punishment. 382 00:31:03,939 --> 00:31:06,019 She's been knocked out. Why do I need to guard the door? 383 00:31:06,019 --> 00:31:06,820 Guard it. 384 00:31:10,140 --> 00:31:12,739 Fine, I won't get any sleep tonight. 385 00:31:12,776 --> 00:31:16,740 (Shen Mansion) 386 00:31:17,300 --> 00:31:20,019 I've acquired the candied fruit shop opposite Ganlu Brewery for you. 387 00:31:21,499 --> 00:31:22,939 I've had my eye on that shop for long. 388 00:31:23,459 --> 00:31:25,739 I know. As long as it's something you like, 389 00:31:26,300 --> 00:31:27,580 I will do my utmost to get it for you. 390 00:31:29,419 --> 00:31:30,340 You like brewing wine. 391 00:31:30,888 --> 00:31:32,872 Opening a winery has been your dream, right? 392 00:31:35,100 --> 00:31:38,060 I have other purposes as well. 393 00:31:39,739 --> 00:31:41,780 Ms. Zhou and Uncle Jizhou got their comeuppance. 394 00:31:42,300 --> 00:31:45,100 Now Ganlu Brewery has fallen into the hands of Luo Xue'er. 395 00:31:46,659 --> 00:31:49,540 I want to take back the Luo family's winery 396 00:31:50,659 --> 00:31:53,659 and compete head-on with her, using my best skill, brewing 397 00:31:54,939 --> 00:31:57,699 and make her pay back double what she owes me. 398 00:31:59,179 --> 00:32:02,900 I will make the Luo family's winery business prosper. 399 00:32:06,659 --> 00:32:09,219 Zishan, will you support me? 400 00:32:13,060 --> 00:32:16,340 Of course, I have personally chosen the craftsmen for the renovation. 401 00:32:17,060 --> 00:32:18,692 They've had a reputation in Liao City for years. 402 00:32:19,340 --> 00:32:21,508 They will certainly help you manage the shop properly. 403 00:32:23,860 --> 00:32:26,459 How lucky am I to meet such a good brother like you? 404 00:32:27,900 --> 00:32:31,259 I'm the lucky one. You've always been investigating the matter of my sister 405 00:32:31,900 --> 00:32:33,659 and facilitating my collaboration with Xu Chengfeng. 406 00:32:34,860 --> 00:32:36,659 I'm lucky to have you. 407 00:32:39,780 --> 00:32:40,900 The Shen family is lucky. 408 00:32:45,860 --> 00:32:47,259 (My winery is about to open.) 409 00:32:48,340 --> 00:32:51,979 (Luo Xue'er, we can finally face off directly.) 410 00:33:03,060 --> 00:33:05,939 It used to be a candied fruit shop, right? Has it been cashed out? 411 00:33:06,699 --> 00:33:07,900 It was fine a few days ago. 412 00:33:09,060 --> 00:33:11,699 Go find out who the new owner is and what business they do. 413 00:33:12,219 --> 00:33:12,900 Yes. 414 00:33:20,516 --> 00:33:22,564 (Danqing Winery) 415 00:33:26,340 --> 00:33:27,820 It's bad, Miss. We have to do something. 416 00:33:28,580 --> 00:33:29,459 Speak slowly. 417 00:33:29,459 --> 00:33:30,699 The landlord took people to the shop 418 00:33:30,699 --> 00:33:33,219 made a mess of the store that was almost refurbished, 419 00:33:33,219 --> 00:33:34,540 and even drove away the craftsmen. 420 00:33:39,060 --> 00:33:42,372 You must be the landlord, Ms. Song. I am the tenant, Shen Danqing. 421 00:33:42,979 --> 00:33:44,939 I want to ask you why you won't let us renovate. 422 00:33:45,459 --> 00:33:50,404 You only said you were renting. You didn't mention renovating. 423 00:33:50,939 --> 00:33:53,820 Your renovation and arrangement have ruined my layout and feng shui. 424 00:33:53,820 --> 00:33:57,540 Do you know that? You must give me another 500 taels as compensation. 425 00:33:57,540 --> 00:33:58,780 500 taels? 426 00:33:58,780 --> 00:34:00,300 You're jacking up the price on the spot. 427 00:34:00,300 --> 00:34:01,780 It's not your place to speak. 428 00:34:01,780 --> 00:34:04,179 Either pay up or get out. 429 00:34:04,179 --> 00:34:07,580 Speak nicely. She is the young lady of Shen Escort Agency. 430 00:34:07,580 --> 00:34:10,019 I don't care who you are. Get lost. 431 00:34:10,019 --> 00:34:10,788 You... 432 00:34:13,979 --> 00:34:16,139 No, General, please hear me out. 433 00:34:16,139 --> 00:34:18,059 This item is so valuable, yet the box is so small. 434 00:34:18,820 --> 00:34:20,740 In the future, we should buy what looks very impressive. 435 00:34:20,740 --> 00:34:22,860 We didn't say we wouldn't pay. I'll go get it right now. 436 00:34:24,419 --> 00:34:27,059 Miss, isn't this place close to the General's Mansion? 437 00:34:27,660 --> 00:34:31,459 I'll go find General Xu and have him send over 500 taels immediately. 438 00:34:33,700 --> 00:34:34,340 Hold on. 439 00:34:37,780 --> 00:34:38,740 Isn't that Miss Shen? 440 00:34:39,260 --> 00:34:42,979 The General's Mansion? Who are you to General Xu? 441 00:34:43,499 --> 00:34:46,459 Why do you ask so much, lady? Just take the money and go. 442 00:34:47,059 --> 00:34:51,660 You see, our Miss Shen is General Xu's beloved. 443 00:34:51,660 --> 00:34:54,419 General Xu runs after her every day. 444 00:34:54,419 --> 00:34:56,300 He is extraordinarily attentive. 445 00:34:56,300 --> 00:34:58,740 What? You are General Xu's beloved? 446 00:35:00,059 --> 00:35:02,180 Lady, don't listen to her nonsense. 447 00:35:02,180 --> 00:35:05,660 The general and I share interests and some opinions, that's all. 448 00:35:06,220 --> 00:35:08,139 He occasionally sends small gifts, that's it. 449 00:35:09,180 --> 00:35:11,860 Miss, I haven't spoken nonsense. 450 00:35:11,860 --> 00:35:15,459 Hasn't General Xu admired you for a long time? 451 00:35:15,459 --> 00:35:18,539 You can't fabricate stories about my private affairs with the general. 452 00:35:18,539 --> 00:35:20,099 Be careful, or I will punish you. 453 00:35:20,099 --> 00:35:20,820 - Miss. - You... 454 00:35:33,499 --> 00:35:36,180 You're always so reckless. What if you get hurt? 455 00:35:39,499 --> 00:35:42,180 Fortunately, I can always protect you. 456 00:35:44,820 --> 00:35:47,419 Besides, what Shuixian just said was not wrong. 457 00:35:47,419 --> 00:35:50,780 I've admired you for a long time, and it's obvious to anyone with eyes. 458 00:35:50,780 --> 00:35:52,539 Why are you so mad with her? 459 00:35:56,860 --> 00:35:59,459 These must be gifts for Miss Shen, right? 460 00:36:00,619 --> 00:36:01,820 - That's right. - Right? 461 00:36:01,820 --> 00:36:04,660 I have spent a fortune just to win a smile from a beautiful lady. 462 00:36:06,979 --> 00:36:10,780 General Xu, g-greetings. 463 00:36:11,660 --> 00:36:13,060 Madam, there's no need for such courtesy. 464 00:36:13,860 --> 00:36:15,539 Thank you for renting this place to Danqing 465 00:36:15,539 --> 00:36:17,300 and allowing her to fulfill her dream. 466 00:36:18,499 --> 00:36:21,220 Danqing, if you need anything, just ask. 467 00:36:21,220 --> 00:36:22,499 I will fulfill all your needs. 468 00:36:26,700 --> 00:36:29,740 Actually, it's not a big deal, but Ms. Song said 469 00:36:29,740 --> 00:36:33,700 if I renovate, I'd have to pay 500 taels in compensation. 470 00:36:33,700 --> 00:36:34,340 500 taels? 471 00:36:35,579 --> 00:36:36,660 Is that so? 472 00:36:36,660 --> 00:36:39,579 No, it's all a misunderstanding. 473 00:36:39,579 --> 00:36:41,700 Miss Shen, continue with the... 474 00:36:42,539 --> 00:36:43,220 Go ahead. 475 00:36:43,220 --> 00:36:44,419 - What? - What? 476 00:36:44,419 --> 00:36:44,979 The renovation. 477 00:36:46,979 --> 00:36:47,939 We're leaving now. 478 00:36:47,939 --> 00:36:51,099 Wait. I have one more thing to ask you. 479 00:36:51,740 --> 00:36:54,532 You never mentioned anything about feng shui before. Why today? 480 00:36:55,139 --> 00:36:58,380 It was Miss Xue'er of Ganlu Brewery. 481 00:36:58,380 --> 00:37:01,979 She told me that your business would jinx me. 482 00:37:02,579 --> 00:37:07,459 Lately, I've been feeling dizzy, so I believed her nonsense. 483 00:37:09,019 --> 00:37:12,380 It's because of your inner heat, and it has nothing to do with feng shui. 484 00:37:12,380 --> 00:37:14,860 I'll have Shuixian prepare some herbal soup for you 485 00:37:14,860 --> 00:37:16,059 and have it delivered to your home. 486 00:37:17,419 --> 00:37:21,828 Thank you, Miss Shen. You're beautiful and kind. I was wrong about you. 487 00:37:22,419 --> 00:37:25,740 Next time, please don't believe other people's nonsense. 488 00:37:25,740 --> 00:37:26,740 All right. 489 00:37:26,740 --> 00:37:28,939 Danqing is a sensible woman. 490 00:37:29,499 --> 00:37:31,979 If she does well in business, your rent will naturally increase. 491 00:37:33,260 --> 00:37:35,900 Yes, then we'll take our leave. 492 00:37:35,900 --> 00:37:37,260 Take care. 493 00:37:37,260 --> 00:37:38,220 Hurry up. 494 00:37:40,619 --> 00:37:42,059 With what you said, 495 00:37:42,059 --> 00:37:44,619 she will surely raise my rent in the future. 496 00:37:45,380 --> 00:37:46,099 Are you afraid? 497 00:37:46,780 --> 00:37:49,099 If it is raised, you will use me again. 498 00:37:51,139 --> 00:37:52,660 We really do think alike. 499 00:37:52,660 --> 00:37:55,340 Then I'll have to rely on you, General. 500 00:37:55,340 --> 00:37:56,780 Indeed, we think alike. 501 00:37:56,780 --> 00:37:59,700 Miss Shen is not only beautiful and kind but also smart and eloquent. 502 00:38:00,900 --> 00:38:04,139 Every time, her unexpected actions leave a deep impression on me. 503 00:38:04,979 --> 00:38:06,900 The general brings surprises as well. 504 00:38:06,900 --> 00:38:09,260 Who knew General Xu would be such a good actor? 505 00:38:09,260 --> 00:38:12,099 You were so natural with your sweet words. 506 00:38:12,619 --> 00:38:15,740 I almost believed for a moment that these were presents for me. 507 00:38:17,099 --> 00:38:20,340 On the day of your opening, I will personally bring you a generous gift. 508 00:38:21,180 --> 00:38:21,939 I'm just kidding. 509 00:38:21,939 --> 00:38:22,740 But I'm serious. 510 00:38:29,019 --> 00:38:31,059 The store renovation is not done yet, right? 511 00:38:31,619 --> 00:38:34,380 Let's all help out. Tianhao, come. 512 00:38:34,380 --> 00:38:35,700 I'll go back and find some people. 513 00:38:35,700 --> 00:38:37,260 I'll ask armed escorts for help. 514 00:38:46,019 --> 00:38:47,019 See you in there. 515 00:38:58,504 --> 00:39:04,516 ♪The evening breeze gently scatters the clouds♪ 516 00:39:05,796 --> 00:39:10,788 ♪Every encounter has long been foreshadowed♪ 517 00:39:11,396 --> 00:39:12,580 ♪It goes without saying♪ 518 00:39:12,580 --> 00:39:17,540 ♪Once traversed through the thorns of long nights♪ 519 00:39:17,540 --> 00:39:23,556 ♪But in your eyes, I see stars♪ 520 00:39:27,592 --> 00:39:34,244 ♪In the gentle night wind, flowers fly like rain♪ 521 00:39:34,948 --> 00:39:40,228 ♪Melting the cold memories at the bottom of my heart♪ 522 00:39:40,228 --> 00:39:41,636 ♪Healing without medicine♪ 523 00:39:42,148 --> 00:39:46,724 ♪If we part ways along the journey♪ 524 00:39:46,724 --> 00:39:49,124 ♪The inescapable fate♪ 525 00:39:50,084 --> 00:39:57,092 ♪Do not forget the lifelong promise♪ 526 00:40:00,424 --> 00:40:03,844 ♪Sunny and rainy days, with you♪ 527 00:40:03,844 --> 00:40:07,236 ♪Through the cold and heat of all seasons, with you♪ 528 00:40:07,236 --> 00:40:13,892 ♪I only wish to accompany you in sorrows and joys of this world♪ 529 00:40:13,892 --> 00:40:18,340 ♪Staying the same through all the ups and downs♪ 530 00:40:18,340 --> 00:40:22,116 ♪Today and the past, with you♪ 531 00:40:22,116 --> 00:40:26,340 ♪Remembering every little detail♪ 532 00:40:26,340 --> 00:40:32,804 ♪May you and I walk through the years and keep the promise as always♪ 533 00:40:43,812 --> 00:40:47,652 ♪The gentle evening wind is like you♪ 534 00:40:47,652 --> 00:40:50,884 ♪The flowers drifting like rain are your whispers♪ 535 00:40:50,884 --> 00:40:56,612 ♪Melting the cold memories at the bottom of my heart♪ 536 00:40:56,612 --> 00:40:58,404 ♪Healing without medicine♪ 537 00:40:58,404 --> 00:41:02,628 ♪If we meet again♪ 538 00:41:02,628 --> 00:41:07,844 ♪Destined to cross paths♪ 539 00:41:07,844 --> 00:41:12,996 ♪From then on, our story has no departure♪ 540 00:41:12,996 --> 00:41:16,484 ♪Sunny and rainy days, with you♪ 541 00:41:16,484 --> 00:41:20,100 ♪Through the cold and heat of all seasons, with you♪ 542 00:41:20,100 --> 00:41:26,500 ♪I only want to accompany you, clinging together amidst an unpredictable fate♪ 543 00:41:26,500 --> 00:41:31,268 ♪Sketching out the traces of time♪ 544 00:41:31,268 --> 00:41:34,660 ♪Today and the past, with you♪ 545 00:41:34,660 --> 00:41:38,756 ♪Remembering every little detail♪ 546 00:41:38,756 --> 00:41:43,908 ♪May you and I walk through the years and keep the promise as always♪ 547 00:41:43,908 --> 00:41:45,412 ♪Longing to be with you♪ 548 00:41:45,412 --> 00:41:46,660 ♪So steadfastly♪ 549 00:41:46,660 --> 00:41:49,316 ♪To become each other's only one♪ 550 00:41:49,316 --> 00:41:50,468 ♪I have never doubted♪ 551 00:41:50,468 --> 00:41:51,492 ♪I have the courage♪ 552 00:41:51,492 --> 00:41:52,484 ♪I will prove it♪ 553 00:41:52,484 --> 00:41:53,700 ♪Because you have proven♪ 554 00:41:53,700 --> 00:42:00,644 ♪The fulfilled sweet words are the most touching♪ 555 00:42:15,556 --> 00:42:18,756 ♪Sunny and rainy days, with you♪ 556 00:42:18,756 --> 00:42:22,244 ♪Through the cold and heat of all seasons, with you♪ 557 00:42:22,788 --> 00:42:28,964 ♪I only want to accompany you, clinging together amidst an unpredictable fate♪ 558 00:42:28,964 --> 00:42:33,188 ♪Sketching out the traces of time♪ 559 00:42:33,188 --> 00:42:36,964 ♪Today and the past, with you♪ 560 00:42:36,964 --> 00:42:40,612 ♪Remembering every little detail♪ 561 00:42:41,252 --> 00:42:48,100 ♪May you and I walk through the years and keep the promise as always♪ 45753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.