All language subtitles for Lady Revenger Returns From the Fire.S01E09.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,402 --> 00:01:18,780 =Lady Revenger Returns From the Fire= 2 00:01:19,652 --> 00:01:21,988 =Episode 9= 3 00:01:27,678 --> 00:01:29,678 (Given the reactions of Madam Zhou, Prefect Bai,) 4 00:01:29,678 --> 00:01:30,878 (and the others in the morgue,) 5 00:01:31,357 --> 00:01:32,518 (they all seemed to be unaware.) 6 00:01:33,797 --> 00:01:35,518 (But a corpse couldn't just disappear.) 7 00:01:36,318 --> 00:01:37,997 (There was so little blood on the shroud.) 8 00:01:38,598 --> 00:01:39,637 (Could it be) 9 00:01:41,277 --> 00:01:42,518 (that Luo Jizhou is not dead?) 10 00:01:53,318 --> 00:01:55,557 Shen Danqing, I really admire you. 11 00:01:55,997 --> 00:01:57,118 Even at a time like this, 12 00:01:57,118 --> 00:01:58,318 you can still remain calm. 13 00:01:59,038 --> 00:02:00,357 I haven't killed anyone. 14 00:02:00,598 --> 00:02:01,997 Why wouldn't I be calm? 15 00:02:02,077 --> 00:02:04,238 Facing death and still stubbornly pretending. 16 00:02:04,238 --> 00:02:05,598 I think you're the stubborn one. 17 00:02:05,997 --> 00:02:06,598 Luo Shuangshuang, 18 00:02:07,118 --> 00:02:08,358 you are the killer. 19 00:02:08,597 --> 00:02:09,118 What? 20 00:02:09,678 --> 00:02:10,678 You dare not admit it? 21 00:02:10,717 --> 00:02:11,300 You...! 22 00:02:11,437 --> 00:02:12,037 That's nonsense! 23 00:02:12,398 --> 00:02:13,838 It was you who killed him. 24 00:02:13,958 --> 00:02:15,477 Does it matter who killed him? 25 00:02:15,918 --> 00:02:17,757 You can't do anything to us now. 26 00:02:22,037 --> 00:02:23,838 You two are starting to put on 27 00:02:24,597 --> 00:02:25,757 the act of sisterhood now? 28 00:02:27,238 --> 00:02:28,198 Luo Shuangshuang, 29 00:02:28,317 --> 00:02:29,798 you did something wrong. And you just hide 30 00:02:29,798 --> 00:02:31,317 behind someone else and be useless. 31 00:02:32,198 --> 00:02:33,958 Luo Xue'er helped you this time. And then what? 32 00:02:34,037 --> 00:02:34,597 Do you think 33 00:02:35,238 --> 00:02:36,292 she will help you again? 34 00:02:36,292 --> 00:02:36,836 You! 35 00:02:36,836 --> 00:02:37,540 Don't be fooled. 36 00:02:37,997 --> 00:02:39,638 She's trying to drive a wedge between us. 37 00:02:40,518 --> 00:02:41,437 I am very curious 38 00:02:41,757 --> 00:02:42,838 why you have kept opposing 39 00:02:42,838 --> 00:02:44,437 our family over and over again. 40 00:02:45,398 --> 00:02:46,798 Then you truly wronged me. 41 00:02:47,118 --> 00:02:49,037 I have never opposed your family. 42 00:02:49,078 --> 00:02:51,198 I had always wanted to do business with your family. 43 00:02:51,398 --> 00:02:52,997 But you never cooperated. 44 00:02:53,757 --> 00:02:56,518 And I just happened to know your family's secrets, 45 00:02:57,037 --> 00:02:58,277 which gave me leverage. 46 00:02:58,277 --> 00:02:59,597 So I intended 47 00:02:59,597 --> 00:03:01,398 to discuss cooperation with Master Jizhou. 48 00:03:02,477 --> 00:03:03,238 All I wanted 49 00:03:03,958 --> 00:03:05,437 was the money. 50 00:03:05,757 --> 00:03:07,078 I'm not like you. You are so ruthless 51 00:03:07,717 --> 00:03:09,557 that you even killed your own kin. 52 00:03:09,838 --> 00:03:10,717 Cooperation? 53 00:03:11,078 --> 00:03:12,398 You lowly wretch! 54 00:03:12,518 --> 00:03:14,078 You were just trying to extort us again. 55 00:03:14,877 --> 00:03:15,798 Shen Danqing, 56 00:03:15,997 --> 00:03:17,997 no matter how true your words are, 57 00:03:18,317 --> 00:03:19,597 you picked the wrong target. 58 00:03:19,918 --> 00:03:21,757 I will not give you any chance to turn things around. 59 00:03:24,118 --> 00:03:25,277 Look at you two. 60 00:03:25,798 --> 00:03:26,918 One is scheming and malicious. 61 00:03:26,918 --> 00:03:28,198 And the other is selfish and reckless. 62 00:03:28,638 --> 00:03:29,997 Sooner or later, you'll be punished. 63 00:03:30,398 --> 00:03:32,317 I advise you 64 00:03:32,838 --> 00:03:35,238 to do more good deeds and accumulate virtue 65 00:03:35,717 --> 00:03:37,238 so that you won't get your comeuppance. 66 00:03:39,198 --> 00:03:40,238 Miss Shen, 67 00:03:40,638 --> 00:03:42,638 no matter how eloquent and cunning 68 00:03:42,638 --> 00:03:43,958 you are today, 69 00:03:44,277 --> 00:03:45,277 it's all in vain. 70 00:03:51,717 --> 00:03:52,918 Western Poisonous Spiders. 71 00:03:53,238 --> 00:03:54,597 Whoever is bitten by one 72 00:03:54,877 --> 00:03:56,477 will die within four hours. 73 00:03:56,918 --> 00:03:57,678 Shen Danqing, 74 00:03:57,798 --> 00:03:59,078 aren't you very capable? 75 00:03:59,277 --> 00:04:00,358 Come out and hit me then. 76 00:04:00,717 --> 00:04:01,997 I'd like to see 77 00:04:02,118 --> 00:04:03,157 whether it's more painful 78 00:04:03,317 --> 00:04:05,078 to be beaten or to be bitten by spiders. 79 00:04:14,518 --> 00:04:15,838 Then, General, 80 00:04:15,878 --> 00:04:17,838 please tell me all the details of the entire process 81 00:04:18,198 --> 00:04:19,157 of the investigation 82 00:04:19,318 --> 00:04:20,558 over the past three months. 83 00:04:20,558 --> 00:04:22,917 I will have Zong Wei record everything by the side. 84 00:04:24,198 --> 00:04:25,597 All the details? 85 00:04:26,998 --> 00:04:28,357 All the details. 86 00:04:30,398 --> 00:04:31,037 Okay. 87 00:04:32,277 --> 00:04:33,998 If you have patience, 88 00:04:34,157 --> 00:04:35,638 I will spare no detail 89 00:04:35,838 --> 00:04:36,958 and tell you everything. 90 00:04:38,237 --> 00:04:38,917 Tianhao, 91 00:04:38,917 --> 00:04:39,797 go smash some walnuts 92 00:04:40,037 --> 00:04:40,917 for me 93 00:04:41,477 --> 00:04:42,277 to replenish my wits. 94 00:04:43,318 --> 00:04:43,908 Okay. 95 00:04:56,838 --> 00:04:57,758 Am I 96 00:04:58,318 --> 00:04:59,878 going to die here today? 97 00:05:01,717 --> 00:05:03,477 (You must not forget your hatred.) 98 00:05:03,558 --> 00:05:04,958 (It's not the last moment yet.) 99 00:05:05,477 --> 00:05:07,078 (There must still be a chance.) 100 00:05:23,037 --> 00:05:23,797 (Right,) 101 00:05:24,318 --> 00:05:25,318 (General Xu.) 102 00:05:26,398 --> 00:05:27,717 (In Liao City, only his position) 103 00:05:27,717 --> 00:05:28,958 (ranks above Prefect Bai.) 104 00:05:29,878 --> 00:05:31,717 (I must find a way to send him a message.) 105 00:05:34,638 --> 00:05:35,597 Help! 106 00:05:37,638 --> 00:05:38,717 Help! 107 00:05:39,558 --> 00:05:40,838 Is anybody there? 108 00:05:42,597 --> 00:05:43,558 What's all this noise about? 109 00:05:43,998 --> 00:05:45,037 Sir, 110 00:05:45,398 --> 00:05:46,237 I've been poisoned. 111 00:05:47,277 --> 00:05:48,198 I'm dying. 112 00:05:48,838 --> 00:05:50,037 Could you... 113 00:05:52,237 --> 00:05:54,398 Could you please do me a favor? 114 00:05:54,717 --> 00:05:56,318 You are a death row inmate anyway. 115 00:05:56,558 --> 00:05:57,277 You are dying? 116 00:05:57,398 --> 00:05:58,838 You can die in your cell. 117 00:05:59,037 --> 00:06:00,198 Don't expect me to help you. 118 00:06:00,237 --> 00:06:01,357 Before I die, 119 00:06:02,078 --> 00:06:03,237 there is something I want to tell 120 00:06:03,758 --> 00:06:05,277 my friends and family. 121 00:06:06,157 --> 00:06:07,157 Could you please 122 00:06:07,597 --> 00:06:09,518 pass a message to them for me? 123 00:06:09,838 --> 00:06:10,878 Rest assured. 124 00:06:10,878 --> 00:06:12,237 I will repay you. 125 00:06:19,037 --> 00:06:21,037 Then I'll be the good guy 126 00:06:21,277 --> 00:06:22,318 and do you a favor. 127 00:06:29,998 --> 00:06:31,638 I am struck with a severe poison right now 128 00:06:31,638 --> 00:06:33,237 and will surely die within four hours. 129 00:06:33,398 --> 00:06:35,237 You've also been poisoned, just like me. 130 00:06:35,237 --> 00:06:36,677 If you do not wish to die, 131 00:06:36,758 --> 00:06:38,318 go to General's Mansion and find General Xu. 132 00:06:38,597 --> 00:06:40,318 And then go to the Shen family to fetch Mr. Miao. 133 00:06:40,677 --> 00:06:42,237 If you fail to complete either task, 134 00:06:42,518 --> 00:06:44,998 you might as well wait here with me to die. 135 00:06:45,237 --> 00:06:47,078 I'll go right now. 136 00:06:59,117 --> 00:07:01,677 You rise at Mao hour, eat at Chen hour, 137 00:07:01,677 --> 00:07:03,838 relieve yourself at Si hour, and bathe at noon. 138 00:07:08,797 --> 00:07:10,157 General Xu, your life 139 00:07:11,758 --> 00:07:13,078 is really regimented. 140 00:07:14,878 --> 00:07:16,717 You said you wanted all the details. 141 00:07:16,717 --> 00:07:18,758 I cannot spare any details. 142 00:07:19,438 --> 00:07:20,638 Over the past three months, 143 00:07:20,638 --> 00:07:22,758 I have been constantly pondering this case. 144 00:07:23,117 --> 00:07:24,318 If, by chance, I miss something, 145 00:07:24,677 --> 00:07:26,518 you might misunderstand that I'm deliberately hiding it 146 00:07:26,717 --> 00:07:27,717 and report against me. 147 00:07:28,117 --> 00:07:29,198 It would be an injustice to me. 148 00:07:29,398 --> 00:07:30,477 General Xu, 149 00:07:30,917 --> 00:07:32,558 I know what you are trying to do. 150 00:07:33,717 --> 00:07:35,878 Isn't it just to waste my time? 151 00:07:37,438 --> 00:07:38,477 Listen to me. 152 00:07:39,558 --> 00:07:40,878 I have plenty of time to 'waste'. 153 00:07:41,558 --> 00:07:42,438 Someone! 154 00:07:42,638 --> 00:07:44,477 Bring all of my luggage inside. 155 00:07:44,878 --> 00:07:47,078 Today, I'll stay at this mansion. 156 00:07:47,277 --> 00:07:47,797 Yes! 157 00:07:48,917 --> 00:07:49,917 If you don't find 158 00:07:49,917 --> 00:07:51,638 my mansion under austere conditions, 159 00:07:51,878 --> 00:07:53,518 not befitting your noble status, 160 00:07:53,998 --> 00:07:55,037 feel free to stay. 161 00:07:56,597 --> 00:07:57,318 General. 162 00:08:08,958 --> 00:08:09,998 What audacity! 163 00:08:11,117 --> 00:08:13,277 How dared you murmur in front of me? 164 00:08:13,558 --> 00:08:14,277 Xu Chengfeng, 165 00:08:14,518 --> 00:08:16,198 do you still dare say you've hidden nothing? 166 00:08:17,357 --> 00:08:17,878 Your Highness, 167 00:08:18,638 --> 00:08:19,717 I have just gotten 168 00:08:19,717 --> 00:08:21,758 some relevant information about the treasure map case. 169 00:08:22,558 --> 00:08:25,438 Now I must go immediately to gather evidence. 170 00:08:25,838 --> 00:08:26,398 I'm leaving. 171 00:08:26,677 --> 00:08:27,477 Very well. 172 00:08:28,237 --> 00:08:30,318 I will go with you. 173 00:08:31,518 --> 00:08:32,678 But that person also said 174 00:08:32,997 --> 00:08:35,158 that they would only come clean and hand over the evidence to me 175 00:08:35,397 --> 00:08:36,637 if I went alone. 176 00:08:39,477 --> 00:08:41,237 Do you take me for a fool? 177 00:08:42,117 --> 00:08:44,438 Would you rather risk the crime of defying an imperial edict 178 00:08:44,438 --> 00:08:46,198 than tell me the information? 179 00:08:48,438 --> 00:08:49,237 Fine. 180 00:08:50,918 --> 00:08:52,717 Since you're being uncooperative, 181 00:08:53,357 --> 00:08:55,278 I can only have Zong Wei record everything truthfully 182 00:08:55,798 --> 00:08:56,717 and send it to His Majesty 183 00:08:56,717 --> 00:08:57,757 for him to read. 184 00:08:57,918 --> 00:08:59,397 The imperial edict is clear, 185 00:08:59,397 --> 00:09:00,877 mandating that we share all information. 186 00:09:01,038 --> 00:09:02,117 You're forcing His Majesty 187 00:09:02,117 --> 00:09:04,237 to charge you with the crime of defying an imperial edict. 188 00:09:05,158 --> 00:09:06,078 When the time comes, 189 00:09:06,958 --> 00:09:08,278 do not blame me. 190 00:09:09,397 --> 00:09:10,278 After all these years, 191 00:09:10,678 --> 00:09:12,278 you have not made much progress. 192 00:09:13,357 --> 00:09:14,757 In your penchant for tattling, 193 00:09:14,757 --> 00:09:16,038 you certainly are consistent. 194 00:09:18,038 --> 00:09:19,477 It's not the quantity of tactics, 195 00:09:20,237 --> 00:09:21,517 but their effectiveness that matters. 196 00:09:23,838 --> 00:09:24,757 Xu Chengfeng. 197 00:09:25,597 --> 00:09:27,438 I just proclaimed the imperial edict today, 198 00:09:27,438 --> 00:09:28,838 and you're leaving in defiance of it. 199 00:09:29,117 --> 00:09:30,078 Are you forcing me 200 00:09:30,078 --> 00:09:31,838 to immediately report to His Majesty, 201 00:09:31,877 --> 00:09:33,877 requesting to punish you for defying an imperial edict 202 00:09:33,877 --> 00:09:35,438 and have you escorted back to the capital? 203 00:09:38,997 --> 00:09:41,798 I've already delivered the message to General Xu. 204 00:09:42,558 --> 00:09:43,997 But he seems to be occupied 205 00:09:44,477 --> 00:09:45,558 in his mansion 206 00:09:45,877 --> 00:09:47,078 and is held up by someone. 207 00:09:47,678 --> 00:09:49,117 He didn't come out. 208 00:09:49,877 --> 00:09:51,198 Then I went to look for Mr. Miao. 209 00:09:52,158 --> 00:09:53,117 But the Shen Mansion 210 00:09:53,558 --> 00:09:55,838 has been surrounded by people sent by Prefect Bai. 211 00:09:56,757 --> 00:09:57,597 So, 212 00:09:58,558 --> 00:09:59,757 are we... 213 00:10:02,477 --> 00:10:04,997 Are we going to die? 214 00:10:08,558 --> 00:10:09,678 Normally, 215 00:10:10,877 --> 00:10:12,397 when I think of Xu Chengfeng's face, 216 00:10:13,637 --> 00:10:15,597 I feel like he's my nemesis. 217 00:10:16,757 --> 00:10:18,198 But unexpectedly, at this moment, 218 00:10:19,798 --> 00:10:21,278 I am desperately hoping 219 00:10:22,357 --> 00:10:24,078 that he will appear by my side. 220 00:10:26,278 --> 00:10:28,198 Did you mean it? 221 00:10:37,198 --> 00:10:38,278 Aren't you held up 222 00:10:38,877 --> 00:10:39,877 by something? 223 00:10:40,397 --> 00:10:41,757 It's a small matter, and it's resolved. 224 00:10:42,877 --> 00:10:44,798 Today, I must go out. 225 00:10:45,397 --> 00:10:47,278 If I can't bring back useful evidence, 226 00:10:47,717 --> 00:10:49,438 I am willing to return to the capital with you 227 00:10:49,757 --> 00:10:52,078 and accept my punishment before His Majesty. 228 00:10:52,078 --> 00:10:55,997 ♪I've stepped into a maze, stirring up all the chaos♪ 229 00:10:55,997 --> 00:10:57,158 A verbal vow means nothing. 230 00:10:58,278 --> 00:10:59,757 You need to write it on paper. 231 00:11:05,232 --> 00:11:08,676 (I'll bring back evidence, or I'm willing to be punished. Xu Chengfeng) 232 00:11:14,158 --> 00:11:15,678 It would give Prince Yi something against us. 233 00:11:15,997 --> 00:11:17,318 His Majesty will hold us accountable. 234 00:11:17,357 --> 00:11:18,637 General, you are in great trouble now. 235 00:11:18,877 --> 00:11:20,357 And it's all for Miss Shen. 236 00:11:21,117 --> 00:11:22,117 If she loses her life 237 00:11:22,117 --> 00:11:23,198 because of my absence, 238 00:11:23,198 --> 00:11:24,278 I will never live in peace. 239 00:11:25,558 --> 00:11:26,798 I don't want Miss Shen to become 240 00:11:26,798 --> 00:11:27,757 the second Luo Ailian. 241 00:11:28,438 --> 00:11:29,078 Tianhao, 242 00:11:29,357 --> 00:11:30,278 later, in front of her, 243 00:11:30,597 --> 00:11:31,798 don't mention a word. 244 00:11:33,558 --> 00:11:34,438 Miss Shen, 245 00:11:34,678 --> 00:11:36,678 the general brought me here in a rush. 246 00:11:36,757 --> 00:11:38,357 I only brought these few antidotes. 247 00:11:38,838 --> 00:11:39,838 Take one first. 248 00:11:39,918 --> 00:11:41,117 It can suppress the poison for now. 249 00:11:41,477 --> 00:11:42,717 For the final antidote, 250 00:11:42,838 --> 00:11:44,757 I'll have to carefully prepare it after I return. 251 00:11:50,117 --> 00:11:50,918 Don't forget 252 00:11:51,357 --> 00:11:52,597 about the poisoned jailer. 253 00:11:52,798 --> 00:11:53,918 Rest assured. 254 00:11:55,438 --> 00:11:56,117 Let's go. 255 00:12:01,117 --> 00:12:02,558 You can still care about someone else. 256 00:12:03,278 --> 00:12:04,838 Why is it that every time I see you, 257 00:12:05,637 --> 00:12:06,958 I'm always so unlucky? 258 00:12:07,637 --> 00:12:09,637 I rushed over, thinking I could be the hero who saved 259 00:12:09,637 --> 00:12:10,158 the beauty. 260 00:12:10,357 --> 00:12:11,958 Who knew I would become your bane instead? 261 00:12:12,958 --> 00:12:15,517 Then, thanks, my bane. 262 00:12:17,438 --> 00:12:18,237 General, 263 00:12:19,198 --> 00:12:21,517 I have another favor to ask of you. 264 00:12:21,637 --> 00:12:23,318 Let's get out of here and then talk. 265 00:12:28,132 --> 00:12:34,692 ♪Destiny has set all the courses♪ 266 00:12:36,237 --> 00:12:37,158 Wait. 267 00:12:37,918 --> 00:12:39,558 If you get me out now, 268 00:12:39,597 --> 00:12:41,357 I'll be convicted, even if I'm innocent. 269 00:12:42,438 --> 00:12:43,958 You want to leave with your innocence proven? 270 00:12:44,798 --> 00:12:45,558 Exactly. 271 00:12:45,717 --> 00:12:46,717 You trust me that much. 272 00:12:46,918 --> 00:12:47,918 I can't drag you down. 273 00:12:48,997 --> 00:12:49,838 I'm not afraid. 274 00:12:49,997 --> 00:12:50,798 What are you afraid of? 275 00:12:51,438 --> 00:12:52,397 If you need anything, 276 00:12:52,558 --> 00:12:53,237 just say it. 277 00:12:53,517 --> 00:12:54,318 I'll do it for you. 278 00:12:55,117 --> 00:12:56,198 Please find 279 00:12:56,517 --> 00:12:58,158 Luo Jizhou for me. 280 00:12:58,757 --> 00:12:59,597 Finding him 281 00:12:59,918 --> 00:13:01,517 will clear my name. 282 00:13:02,117 --> 00:13:02,958 He's missing? 283 00:13:04,798 --> 00:13:05,717 Alive or dead, 284 00:13:06,318 --> 00:13:07,397 as long as he is found, 285 00:13:08,078 --> 00:13:09,958 the truth will come out. 286 00:13:11,038 --> 00:13:11,637 Okay. 287 00:13:14,590 --> 00:13:17,038 (Luo Residence) 288 00:13:17,038 --> 00:13:17,757 (What?) 289 00:13:17,757 --> 00:13:18,958 Uncle Jizhou might be alive? 290 00:13:19,278 --> 00:13:21,158 General Xu went to the prison to see Shen Danqing, 291 00:13:21,357 --> 00:13:22,558 and he's looking for Uncle Jizhou? 292 00:13:22,757 --> 00:13:23,678 Yes. 293 00:13:23,757 --> 00:13:24,637 Prefect Bai said 294 00:13:24,637 --> 00:13:26,397 General Xu might want to get involved in this matter. 295 00:13:26,637 --> 00:13:28,678 He wants all of you to be prepared. 296 00:13:29,558 --> 00:13:30,678 That wench once used fireworks 297 00:13:30,678 --> 00:13:32,117 to impersonate Xu Chengfeng's signal flare. 298 00:13:32,838 --> 00:13:34,838 I thought she heard it from gossip, 299 00:13:34,918 --> 00:13:37,117 pretending to be close to General Xu. 300 00:13:37,318 --> 00:13:38,198 But now it seems 301 00:13:38,637 --> 00:13:40,477 they are indeed close. 302 00:13:41,517 --> 00:13:42,757 This time, 303 00:13:43,717 --> 00:13:45,477 she might really turn her fate around. 304 00:13:45,838 --> 00:13:46,757 It's not over yet. 305 00:13:47,198 --> 00:13:48,637 It's not certain who will be the winner. 306 00:13:49,438 --> 00:13:50,717 Now that General Xu has stepped in, 307 00:13:51,038 --> 00:13:52,637 it's hard for us to deal with Shen Danqing. 308 00:13:53,278 --> 00:13:54,038 But if we can find 309 00:13:54,038 --> 00:13:55,798 Uncle Jizhou before General Xu does, 310 00:13:56,278 --> 00:13:57,838 at least we can ensure our own safety. 311 00:14:02,158 --> 00:14:03,717 Take some capable servants 312 00:14:03,838 --> 00:14:05,477 to the places he often visits to look for him. 313 00:14:05,717 --> 00:14:06,397 No matter what, 314 00:14:06,717 --> 00:14:08,198 you must find Jizhou and bring him back 315 00:14:08,198 --> 00:14:09,438 before Xu Chengfeng does. 316 00:14:09,637 --> 00:14:10,158 Yes. 317 00:14:21,918 --> 00:14:22,558 General, 318 00:14:22,757 --> 00:14:24,038 Luo Jizhou didn't go to the smugglers 319 00:14:24,038 --> 00:14:25,318 who could help him leave by waterway. 320 00:14:27,678 --> 00:14:29,237 It seems he has no intention to leave the city. 321 00:14:30,198 --> 00:14:30,997 Then where could he go? 322 00:14:32,997 --> 00:14:35,198 He's still injured. Even if he wanted to hide, 323 00:14:35,717 --> 00:14:37,678 he would choose a relatively familiar place. 324 00:14:38,237 --> 00:14:39,798 Could he still be at the Luo Residence? 325 00:14:41,958 --> 00:14:43,078 I've thought of a place. 326 00:14:43,438 --> 00:14:44,357 Let's go have a look. 327 00:14:51,038 --> 00:14:51,757 Madam. 328 00:14:52,237 --> 00:14:53,117 Have you found him? 329 00:14:53,438 --> 00:14:54,997 We've searched everywhere 330 00:14:55,278 --> 00:14:56,438 and found nothing at all. 331 00:14:57,918 --> 00:14:58,517 Madam. 332 00:14:59,198 --> 00:14:59,757 Madam. 333 00:14:59,877 --> 00:15:00,997 We couldn't find him. 334 00:15:04,597 --> 00:15:05,477 No matter what, 335 00:15:06,117 --> 00:15:07,158 you must find him. 336 00:15:07,798 --> 00:15:08,517 Keep searching. 337 00:15:08,757 --> 00:15:09,517 Yes. 338 00:15:10,198 --> 00:15:10,997 Go quickly. 339 00:15:10,997 --> 00:15:11,798 Act now. 340 00:15:11,918 --> 00:15:12,798 Go. 341 00:15:15,078 --> 00:15:15,958 Hurry. 342 00:15:16,558 --> 00:15:17,517 Go ahead and take a look. 343 00:15:25,717 --> 00:15:26,276 Let's go. 344 00:15:27,278 --> 00:15:28,637 What's going on? 345 00:15:28,798 --> 00:15:30,597 Why are the Luos chasing you? 346 00:15:31,877 --> 00:15:33,517 Those venomous women 347 00:15:33,517 --> 00:15:34,637 deceived me! 348 00:15:35,117 --> 00:15:36,517 Madam Zhou kept insisting 349 00:15:36,597 --> 00:15:37,918 that Luo Shuangshuang was my daughter. 350 00:15:38,038 --> 00:15:39,318 But it was a lie. 351 00:15:39,958 --> 00:15:40,958 When I found out the truth, 352 00:15:41,158 --> 00:15:42,678 they sought to harm me. 353 00:15:43,357 --> 00:15:44,838 I was lucky and got away alive. 354 00:15:47,798 --> 00:15:48,798 Dead! 355 00:15:49,798 --> 00:15:50,717 Murder! 356 00:15:50,918 --> 00:15:51,477 Someone's dead! 357 00:15:51,477 --> 00:15:52,838 (When I was in a daze,) 358 00:15:53,117 --> 00:15:55,318 (I overheard everything about how those three wicked women) 359 00:15:55,838 --> 00:15:57,997 (twisted the truth) 360 00:15:58,117 --> 00:15:59,637 (and framed Shen Danqing.) 361 00:15:59,918 --> 00:16:00,597 (My lord,) 362 00:16:00,997 --> 00:16:02,798 please stand up for me. 363 00:16:03,477 --> 00:16:04,717 My lord! 364 00:16:04,958 --> 00:16:06,038 Madam. 365 00:16:06,198 --> 00:16:07,877 We will reward you 366 00:16:07,877 --> 00:16:08,958 a lot. 367 00:16:09,717 --> 00:16:10,877 Don't worry. 368 00:16:12,477 --> 00:16:15,158 (I wanted to report everything to Prefect Bai.) 369 00:16:15,678 --> 00:16:16,477 (But then I heard) 370 00:16:16,717 --> 00:16:19,237 that Madam Zhou was planning to win over him. 371 00:16:19,678 --> 00:16:21,838 I feared the two of them would collude to harm me, 372 00:16:22,078 --> 00:16:24,078 so I held my breath and pretended to be dead. 373 00:16:25,397 --> 00:16:26,117 (Later on,) 374 00:16:26,717 --> 00:16:28,517 (I was carried into the morgue.) 375 00:16:29,237 --> 00:16:30,958 (Worried about being killed by that vile woman,) 376 00:16:31,678 --> 00:16:34,477 (I took the chance to escape when no one was around.) 377 00:17:09,518 --> 00:17:10,437 (When I jumped) 378 00:17:11,318 --> 00:17:13,078 (over yamen's surrounding wall,) 379 00:17:13,558 --> 00:17:14,677 (I sprained my ankle.) 380 00:17:15,357 --> 00:17:16,397 Since I couldn't run far 381 00:17:16,518 --> 00:17:17,637 and feared another mishap, 382 00:17:17,998 --> 00:17:19,117 I changed clothes with someone 383 00:17:19,597 --> 00:17:21,798 and planned to flee to another mansion under the cover of night. 384 00:17:22,558 --> 00:17:23,357 But unexpectedly, 385 00:17:23,357 --> 00:17:24,597 they pursued me here. 386 00:17:25,078 --> 00:17:26,238 If it weren't for you, 387 00:17:27,038 --> 00:17:27,917 I couldn't imagine 388 00:17:28,637 --> 00:17:30,397 what they would do to me. 389 00:17:30,917 --> 00:17:32,078 From what you just said, 390 00:17:32,197 --> 00:17:33,117 all these crimes 391 00:17:33,117 --> 00:17:34,597 were committed by Luo Shuangshuang, 392 00:17:34,798 --> 00:17:35,957 Ms. Zhou, and Luo Xue'er. 393 00:17:36,478 --> 00:17:38,038 And they have nothing to do with Shen Danqing. 394 00:17:38,117 --> 00:17:38,917 That's right. 395 00:17:41,157 --> 00:17:41,798 General, 396 00:17:42,238 --> 00:17:43,677 you must uphold justice for me. 397 00:17:45,357 --> 00:17:46,238 Get up first. 398 00:17:49,478 --> 00:17:50,117 Rest assured. 399 00:17:50,597 --> 00:17:51,917 If what you say is true, 400 00:17:52,278 --> 00:17:53,637 I'll see that justice is served for you. 401 00:17:54,838 --> 00:17:55,758 Thank you, General. 402 00:18:05,957 --> 00:18:06,532 Mother, 403 00:18:06,798 --> 00:18:07,998 why is there still no news? 404 00:18:08,157 --> 00:18:09,357 Send someone to ask again. 405 00:18:09,718 --> 00:18:10,558 If there's news, 406 00:18:10,558 --> 00:18:11,718 the servants will report it to us 407 00:18:11,718 --> 00:18:12,838 immediately. 408 00:18:15,238 --> 00:18:15,957 Madam. 409 00:18:15,957 --> 00:18:16,877 You found him? 410 00:18:17,238 --> 00:18:18,917 Mr. Tianhao from the General's Mansion 411 00:18:18,917 --> 00:18:20,397 has surrounded our residence with guards. 412 00:18:20,838 --> 00:18:22,917 They say that Madam and the two young ladies 413 00:18:22,917 --> 00:18:23,798 must go to the yamen 414 00:18:24,197 --> 00:18:26,318 to review the case of Shen Danqing. 415 00:18:28,157 --> 00:18:28,917 You may leave. 416 00:18:29,718 --> 00:18:30,278 Yes. 417 00:18:30,278 --> 00:18:31,798 The general has sent guards over? 418 00:18:32,478 --> 00:18:33,437 How could this happen? 419 00:18:33,998 --> 00:18:34,877 General Xu 420 00:18:35,117 --> 00:18:36,917 is actually going to stand up for Shen Danqing. 421 00:18:38,157 --> 00:18:39,637 It seems we can't quiet it down anymore. 422 00:18:40,238 --> 00:18:41,518 We must prepare for the worst. 423 00:18:41,877 --> 00:18:43,278 The worst? 424 00:18:43,637 --> 00:18:44,998 What does that mean? 425 00:18:47,238 --> 00:18:48,558 I'm afraid Xu Chengfeng 426 00:18:48,998 --> 00:18:50,558 has already found Luo Jizhou. 427 00:18:52,838 --> 00:18:54,877 I fear the prospects are truly grim. 428 00:18:57,838 --> 00:18:58,597 Mother, 429 00:18:58,917 --> 00:18:59,838 is there really 430 00:18:59,838 --> 00:19:01,318 no room for maneuvering left? 431 00:19:05,078 --> 00:19:06,758 I don't want to go back to jail. 432 00:19:07,718 --> 00:19:09,718 I don't want to be in that cell again. 433 00:19:10,677 --> 00:19:11,357 That place 434 00:19:11,357 --> 00:19:12,518 is dark and stinky. 435 00:19:12,798 --> 00:19:15,318 And at night, it's crawling with bugs. 436 00:19:16,718 --> 00:19:17,758 Don't think too much yet. 437 00:19:18,558 --> 00:19:19,758 We'll act as circumstances dictate. 438 00:19:21,117 --> 00:19:22,637 I will definitely protect you. 439 00:19:22,718 --> 00:19:23,478 Remember, 440 00:19:23,998 --> 00:19:26,157 just insist that you haven't killed your uncle. 441 00:19:26,197 --> 00:19:27,117 I'll take care 442 00:19:27,117 --> 00:19:28,238 of the rest. 443 00:19:28,957 --> 00:19:30,157 There will certainly be a way. 444 00:19:34,357 --> 00:19:35,117 Okay. 445 00:19:38,637 --> 00:19:39,278 (How are you?) 446 00:19:39,357 --> 00:19:40,238 Do you feel uncomfortable? 447 00:19:41,278 --> 00:19:42,238 I'm fine now. 448 00:19:42,318 --> 00:19:44,677 Don't you trust Mr. Miao's medical skills? 449 00:19:44,677 --> 00:19:45,957 I've already taken the antidote. 450 00:19:46,197 --> 00:19:47,437 (Prison) After resting for a night, 451 00:19:47,437 --> 00:19:48,877 the poison should have been fully lifted. 452 00:19:49,078 --> 00:19:50,437 But it damaged your body after all. 453 00:19:50,437 --> 00:19:51,838 So it's better to be careful. 454 00:19:52,798 --> 00:19:54,597 Mr. Miao told me about what happened. 455 00:19:55,278 --> 00:19:55,998 I didn't expect 456 00:19:56,437 --> 00:19:57,718 that General Xu would help us. 457 00:19:58,437 --> 00:19:59,718 He investigated me 458 00:19:59,718 --> 00:20:01,078 because he thought I was a female bandit. 459 00:20:01,518 --> 00:20:02,677 He was fulfilling his duty. 460 00:20:02,838 --> 00:20:03,798 Now he has saved me 461 00:20:03,798 --> 00:20:04,998 and is willing to hold a retrial. 462 00:20:05,558 --> 00:20:06,677 It's due to his righteousness. 463 00:20:06,998 --> 00:20:08,078 He is a person worthy of trust. 464 00:20:09,437 --> 00:20:09,988 It's my fault. 465 00:20:10,357 --> 00:20:11,238 I didn't expect Luo Jizhou 466 00:20:11,238 --> 00:20:12,478 to have someone wear his clothes. 467 00:20:13,157 --> 00:20:14,957 By the time I realized it, it was already too late. 468 00:20:15,518 --> 00:20:16,038 Zishan, 469 00:20:16,357 --> 00:20:17,278 don't blame yourself. 470 00:20:17,518 --> 00:20:18,597 How would you know Luo Xue'er 471 00:20:18,597 --> 00:20:19,877 would act so viciously? 472 00:20:20,597 --> 00:20:21,558 But rest assured. 473 00:20:21,877 --> 00:20:22,597 Soon, 474 00:20:23,197 --> 00:20:24,917 we will be able to see those people 475 00:20:25,278 --> 00:20:26,238 attacking each other, 476 00:20:26,677 --> 00:20:27,758 bringing about their own doom. 477 00:20:28,990 --> 00:20:31,998 (Liao City Yamen) 478 00:20:33,597 --> 00:20:34,518 General Xu. 479 00:20:35,318 --> 00:20:36,078 Prefect Bai, 480 00:20:37,157 --> 00:20:38,238 last night, I obtained 481 00:20:38,238 --> 00:20:39,478 a very important piece of evidence. 482 00:20:40,558 --> 00:20:42,518 Now, all the parties involved 483 00:20:42,518 --> 00:20:43,558 in this case are present. 484 00:20:44,357 --> 00:20:45,637 I'll hand the evidence over to you 485 00:20:46,157 --> 00:20:47,478 and let you conduct a retrial. 486 00:20:48,117 --> 00:20:48,877 I hope this time 487 00:20:49,238 --> 00:20:50,637 you can judge the case fairly. 488 00:20:51,117 --> 00:20:52,157 Okay. 489 00:20:59,238 --> 00:21:00,038 Bring him in. 490 00:21:09,397 --> 00:21:09,956 You... 491 00:21:10,278 --> 00:21:11,917 Weren't you dead? 492 00:21:12,597 --> 00:21:13,998 Thanks to General Xu, 493 00:21:16,838 --> 00:21:18,197 I am alive. 494 00:21:19,558 --> 00:21:20,917 Madam Zhou, 495 00:21:21,318 --> 00:21:22,998 how come you show no hint of joy seeing me here? 496 00:21:23,437 --> 00:21:25,117 Aren't you happy 497 00:21:25,677 --> 00:21:26,758 that I survived? 498 00:21:26,998 --> 00:21:27,758 Happy? 499 00:21:28,157 --> 00:21:29,998 I wish you were torn into pieces. 500 00:21:35,677 --> 00:21:36,597 I admit 501 00:21:37,798 --> 00:21:39,437 to the attempted murder of Luo Jizhou. 502 00:21:43,197 --> 00:21:44,038 Ms. Zhou, 503 00:21:44,117 --> 00:21:46,357 do you realize that you just admitted a crime? 504 00:21:46,597 --> 00:21:48,278 I can 505 00:21:48,278 --> 00:21:49,637 put you in prison for that. 506 00:21:50,157 --> 00:21:51,078 I confess. 507 00:21:51,518 --> 00:21:52,318 But at the same time, 508 00:21:53,357 --> 00:21:54,877 I want to accuse Luo Jizhou 509 00:21:54,957 --> 00:21:56,558 of raping me. 510 00:21:56,798 --> 00:21:57,437 You! 511 00:21:58,397 --> 00:22:00,318 (They've started to attack each other, as expected.) 512 00:22:00,677 --> 00:22:01,558 What raping? 513 00:22:01,957 --> 00:22:03,478 It was you who seduced me first. 514 00:22:03,677 --> 00:22:04,318 You...! 515 00:22:04,318 --> 00:22:05,357 I seduced you? 516 00:22:06,038 --> 00:22:08,278 Was it me who drunkenly ran to your room? 517 00:22:09,238 --> 00:22:10,798 Was it me who held you down so tightly 518 00:22:10,798 --> 00:22:11,758 that you couldn't get away? 519 00:22:12,518 --> 00:22:15,518 Was it me who repeatedly said I wanted to compensate you? 520 00:22:16,397 --> 00:22:18,838 Luo Jizhou, you don't dare admit what you did. 521 00:22:19,117 --> 00:22:20,357 You're not a real man. 522 00:22:21,597 --> 00:22:23,397 To protect the reputation of the Luo family and myself, 523 00:22:23,397 --> 00:22:24,798 I could only suffer in silence. 524 00:22:25,157 --> 00:22:26,397 For all these years, 525 00:22:26,397 --> 00:22:28,157 I've made my boundaries clear with him. 526 00:22:28,558 --> 00:22:30,437 Yet after the death of my husband, 527 00:22:31,117 --> 00:22:32,758 he intended to have me once again. 528 00:22:32,758 --> 00:22:33,357 And he said 529 00:22:33,437 --> 00:22:33,988 he would 530 00:22:34,318 --> 00:22:36,998 drive my daughter and me out if I didn't comply. 531 00:22:37,957 --> 00:22:39,637 I had no choice but to act first 532 00:22:40,157 --> 00:22:41,957 for self-protection. 533 00:22:43,758 --> 00:22:44,318 Nonsense! 534 00:22:44,484 --> 00:22:45,038 My lord. 535 00:22:45,038 --> 00:22:45,597 Nonsense? 536 00:22:45,597 --> 00:22:46,180 She... 537 00:22:46,397 --> 00:22:48,397 I was only 19 when I married into the Luo family. 538 00:22:48,637 --> 00:22:50,038 And even though I was just a concubine, 539 00:22:50,518 --> 00:22:52,478 I hoped to be a good wife and mother 540 00:22:52,478 --> 00:22:53,758 and live a peaceful life. 541 00:22:54,558 --> 00:22:55,718 But all this 542 00:22:56,038 --> 00:22:57,758 has been ruined by you, you scoundrel! 543 00:22:59,078 --> 00:23:00,798 You've destroyed the first half of my life, 544 00:23:01,357 --> 00:23:03,318 and now you want to destroy the rest of it! 545 00:23:04,558 --> 00:23:05,478 Luo Jizhou, 546 00:23:05,677 --> 00:23:08,078 give me back the life that I deserve! 547 00:23:12,397 --> 00:23:13,038 Mother! 548 00:23:16,637 --> 00:23:17,437 Luo Jizhou, 549 00:23:17,677 --> 00:23:19,597 you survived at Zuiyun Tower. 550 00:23:20,157 --> 00:23:21,677 But today, I'll make sure you go down with me. 551 00:23:21,677 --> 00:23:22,637 What are you doing? 552 00:23:22,957 --> 00:23:23,597 Luo Jizhou, 553 00:23:23,917 --> 00:23:24,798 I will kill you! 554 00:23:25,157 --> 00:23:26,758 I will kill you, Luo Jizhou! 555 00:23:26,957 --> 00:23:28,038 Luo Jizhou, 556 00:23:28,357 --> 00:23:30,798 I will kill you! 557 00:23:30,917 --> 00:23:31,838 (That's bad.) 558 00:23:32,038 --> 00:23:33,437 (She has made up her mind) 559 00:23:33,558 --> 00:23:34,877 (to take the blame for her daughters) 560 00:23:34,957 --> 00:23:36,078 (at the cost of killing someone.) 561 00:23:36,078 --> 00:23:37,798 Quickly take him away for treatment. 562 00:23:43,917 --> 00:23:44,877 How dare you! 563 00:23:45,318 --> 00:23:47,437 You intended to commit murder in court! 564 00:23:48,157 --> 00:23:49,478 I am the one who hit Luo Jizhou. 565 00:23:50,838 --> 00:23:52,798 I am also the one who framed Shen Danqing. 566 00:23:53,917 --> 00:23:55,318 Although I was forced, 567 00:23:55,838 --> 00:23:57,038 I admit to it all. 568 00:23:57,677 --> 00:23:58,597 General Xu, 569 00:23:59,038 --> 00:23:59,838 Prefect Bai, 570 00:24:00,518 --> 00:24:02,718 if you must arrest someone, arrest me. 571 00:24:03,197 --> 00:24:03,716 Mother! 572 00:24:03,998 --> 00:24:04,518 What are you... 573 00:24:04,518 --> 00:24:05,838 Everything was done by me alone. 574 00:24:06,597 --> 00:24:07,798 It has nothing to do with them. 575 00:24:08,117 --> 00:24:09,197 Mother! 576 00:24:09,478 --> 00:24:11,238 I'll take responsibility for my own actions. 577 00:24:13,397 --> 00:24:14,677 My whole life 578 00:24:15,357 --> 00:24:16,917 has been thoroughly wretched. 579 00:24:18,117 --> 00:24:19,397 If you have pity on me, 580 00:24:20,478 --> 00:24:21,718 grant me a quick end. 581 00:24:22,157 --> 00:24:23,518 Just kill me. 582 00:24:30,798 --> 00:24:31,558 Ms. Zhou, 583 00:24:32,637 --> 00:24:34,357 Luo Jizhou had only suffered minor injuries. 584 00:24:34,917 --> 00:24:36,758 Even if he accused you, it wouldn't warrant your death. 585 00:24:37,877 --> 00:24:39,278 However, just now, in court, 586 00:24:39,798 --> 00:24:41,998 you committed murder in front of everyone. 587 00:24:42,197 --> 00:24:43,798 According to the laws of Dafeng, 588 00:24:44,278 --> 00:24:45,478 you will be executed. 589 00:24:46,197 --> 00:24:47,238 Being able to kill Luo Jizhou, 590 00:24:48,597 --> 00:24:49,758 I'd accept even the death penalty. 591 00:24:50,838 --> 00:24:52,718 Today, I merely did something 592 00:24:52,718 --> 00:24:54,718 that I've always wanted to do deep down. 593 00:24:54,718 --> 00:24:55,677 I only feel relieved, 594 00:24:57,278 --> 00:24:58,357 not guilty. 595 00:25:02,318 --> 00:25:03,117 Shuangshuang. 596 00:25:04,518 --> 00:25:05,437 Xue'er. 597 00:25:07,197 --> 00:25:08,278 In my entire life, 598 00:25:09,157 --> 00:25:10,357 I have no other hopes 599 00:25:12,078 --> 00:25:14,038 except wishing you to live well. 600 00:25:18,117 --> 00:25:19,318 It's really interesting. 601 00:25:20,117 --> 00:25:21,318 Having committed murder, 602 00:25:21,718 --> 00:25:23,238 yet here you are playing the victim, 603 00:25:23,238 --> 00:25:24,518 complaining about your grievances. 604 00:25:25,238 --> 00:25:26,597 Ms. Zhou, 605 00:25:26,718 --> 00:25:28,677 how did you end up like this 606 00:25:28,877 --> 00:25:30,558 after all these years? 607 00:25:31,998 --> 00:25:33,637 That's because I have bad luck. 608 00:25:33,637 --> 00:25:34,677 Bad luck? 609 00:25:35,197 --> 00:25:36,798 I think it's because you have a malicious heart. 610 00:25:36,798 --> 00:25:38,157 You're unworthy of love and care. 611 00:25:39,718 --> 00:25:40,397 Do you think 612 00:25:41,478 --> 00:25:42,957 it will be all over if you take the blame 613 00:25:44,397 --> 00:25:45,597 for the real culprit? 614 00:25:49,397 --> 00:25:50,518 Well, the truth is, 615 00:25:51,117 --> 00:25:52,397 karma goes full circle. 616 00:25:53,157 --> 00:25:54,677 Neither of 617 00:25:55,718 --> 00:25:56,597 your good daughters 618 00:25:57,197 --> 00:25:58,677 will end well. 619 00:25:59,758 --> 00:26:00,677 I've committed a crime. 620 00:26:01,677 --> 00:26:03,437 But my daughters are innocent. 621 00:26:04,677 --> 00:26:07,117 I won't tolerate your groundless slander and curse on them. 622 00:26:10,238 --> 00:26:11,558 General Xu 623 00:26:11,877 --> 00:26:12,917 and Prefect Bai, 624 00:26:13,238 --> 00:26:15,597 Luo Jizhou has suffered a severe head injury 625 00:26:15,677 --> 00:26:16,558 and is now unconscious. 626 00:26:16,798 --> 00:26:18,838 The physician said that even if he awakens, 627 00:26:18,838 --> 00:26:20,838 his brain may not recover. 628 00:26:21,397 --> 00:26:22,038 Well... 629 00:26:26,117 --> 00:26:28,078 Ms. Zhou attempted to murder her kin. 630 00:26:28,318 --> 00:26:31,078 According to the laws of Dafeng, she is sentenced to death. 631 00:26:31,718 --> 00:26:34,278 She will be executed once the case is reviewed in the autumn. 632 00:26:35,637 --> 00:26:37,157 Since the real culprit has surrendered, 633 00:26:37,877 --> 00:26:40,357 Shen Danqing, Luo Shuangshuang, and Luo Xue'er 634 00:26:40,518 --> 00:26:41,318 have nothing to do 635 00:26:41,318 --> 00:26:42,437 with the murder of Luo Jizhou. 636 00:26:43,278 --> 00:26:44,357 They are free to go. 637 00:26:45,038 --> 00:26:46,597 Take Zhou away. 638 00:26:46,597 --> 00:26:47,108 Yes. 639 00:26:47,108 --> 00:26:47,716 Yes. 640 00:26:47,917 --> 00:26:50,838 No! 641 00:26:51,437 --> 00:26:52,078 Don't! 642 00:26:52,397 --> 00:26:53,318 Mother! 643 00:26:54,197 --> 00:26:55,318 Mother! 644 00:26:57,157 --> 00:26:57,998 Mother! 645 00:26:59,038 --> 00:27:00,078 Mother! 646 00:27:06,397 --> 00:27:07,078 Prefect Bai. 647 00:27:12,117 --> 00:27:12,838 Yes? 648 00:27:12,838 --> 00:27:13,518 Prefect Bai, 649 00:27:14,357 --> 00:27:15,318 you've neglected your duty. 650 00:27:15,877 --> 00:27:17,758 You lost the most important corpse 651 00:27:18,197 --> 00:27:19,318 and hastily concluded the case. 652 00:27:20,278 --> 00:27:21,157 Are you aware 653 00:27:21,157 --> 00:27:23,558 that Shen Danqing was nearly poisoned to death in the cell? 654 00:27:24,238 --> 00:27:25,838 If it weren't for my timely intervention, 655 00:27:25,917 --> 00:27:27,157 you'd have implicated another life. 656 00:27:27,758 --> 00:27:28,637 Do you acknowledge it? 657 00:27:29,157 --> 00:27:30,318 I'm guilty. 658 00:27:31,238 --> 00:27:34,278 I'll apologize to Miss Shen. 659 00:27:35,078 --> 00:27:35,917 You've acknowledged it. 660 00:27:36,278 --> 00:27:37,397 So I'll not punish you severely. 661 00:27:38,157 --> 00:27:39,078 What punishment 662 00:27:39,157 --> 00:27:39,758 should you take? 663 00:27:40,798 --> 00:27:41,597 Well. 664 00:27:44,038 --> 00:27:46,157 A fine of one year's salary? 665 00:27:46,318 --> 00:27:47,437 Plus twenty hefty floggings 666 00:27:47,637 --> 00:27:48,798 as a warning to others. 667 00:27:49,478 --> 00:27:50,597 Thank you, General. 668 00:28:10,206 --> 00:28:12,964 (Liao City Yamen) 669 00:28:24,877 --> 00:28:26,437 Although we didn't bring them all down, 670 00:28:26,998 --> 00:28:28,677 at least Zhou, who set the fire back then, 671 00:28:28,998 --> 00:28:30,038 and her accomplice Luo Jizhou 672 00:28:30,038 --> 00:28:31,238 have received their due punishment. 673 00:28:31,917 --> 00:28:33,038 They are utterly evil. 674 00:28:33,998 --> 00:28:35,318 Even Heaven cannot tolerate 675 00:28:35,718 --> 00:28:36,637 the crimes they committed. 676 00:28:36,637 --> 00:28:37,877 Let alone me. 677 00:28:39,197 --> 00:28:39,877 Now, 678 00:28:40,278 --> 00:28:41,558 only Luo Xue'er remains. 679 00:28:42,197 --> 00:28:43,278 She's cunning at heart. 680 00:28:43,758 --> 00:28:45,597 Her ambition and desire won't stop here. 681 00:28:46,197 --> 00:28:47,238 I'll see to it that she watches 682 00:28:47,238 --> 00:28:48,677 everything she's ever gained 683 00:28:49,197 --> 00:28:50,718 vanish before her very eyes, 684 00:28:51,078 --> 00:28:51,998 helplessly. 685 00:28:53,117 --> 00:28:53,957 Rest assured. 686 00:28:53,957 --> 00:28:54,957 No matter what you do, 687 00:28:54,957 --> 00:28:56,238 I will support you. 688 00:28:56,518 --> 00:28:57,038 Mmm. 689 00:28:57,798 --> 00:28:58,357 Let's go. 690 00:29:02,157 --> 00:29:03,078 Little trinkets! 691 00:29:03,677 --> 00:29:05,157 Come take a look! 692 00:29:05,518 --> 00:29:06,117 (Zuiyun Tower) This way. 693 00:29:06,597 --> 00:29:07,117 Okay. 694 00:29:07,117 --> 00:29:08,877 Come and have a look! 695 00:29:15,478 --> 00:29:16,917 You said you wanted me to meet someone. 696 00:29:17,357 --> 00:29:18,038 So it's him. 697 00:29:18,637 --> 00:29:19,677 What's going on here? 698 00:29:20,157 --> 00:29:21,518 I only know Miss Shen 699 00:29:21,718 --> 00:29:23,238 said she wanted to thank me for saving her. 700 00:29:24,117 --> 00:29:26,597 I thought today would be a romantic occasion 701 00:29:26,597 --> 00:29:27,397 with a pretty lady. 702 00:29:28,318 --> 00:29:29,758 I didn't know you'd bring him along. 703 00:29:30,478 --> 00:29:31,397 Let's find out 704 00:29:31,397 --> 00:29:33,117 what she is up to. 705 00:29:33,917 --> 00:29:35,677 Perhaps we should sit down and talk. 706 00:29:36,838 --> 00:29:37,597 Sure. 707 00:29:47,318 --> 00:29:49,157 Then I'll be blunt with you. 708 00:29:49,758 --> 00:29:52,038 General Xu, you gave me a hard time. 709 00:29:52,038 --> 00:29:53,637 You even threw me into the water. 710 00:29:54,038 --> 00:29:54,998 On the surface, 711 00:29:54,998 --> 00:29:56,998 you treated me as a female bandit who robbed the grain. 712 00:29:57,677 --> 00:29:59,798 How could a mere female bandit 713 00:30:00,038 --> 00:30:02,518 bring forth a high-ranking general in charge of defense? 714 00:30:03,038 --> 00:30:04,038 I think there must be 715 00:30:04,117 --> 00:30:05,318 a bigger conspiracy behind this. 716 00:30:05,838 --> 00:30:07,197 And it might be related 717 00:30:07,197 --> 00:30:08,798 to the purpose of your visit to Liao City. 718 00:30:11,117 --> 00:30:12,558 You know the purpose 719 00:30:12,718 --> 00:30:13,718 of my visit to Liao City? 720 00:30:15,597 --> 00:30:17,637 On the day we caught the real female bandit together... 721 00:30:19,117 --> 00:30:19,798 Tianhao, 722 00:30:20,798 --> 00:30:22,157 go check out the trap over there. 723 00:30:22,677 --> 00:30:23,236 Okay. 724 00:30:25,518 --> 00:30:26,478 I will go with you. 725 00:30:26,478 --> 00:30:27,157 No need. 726 00:30:27,798 --> 00:30:29,278 (I wanted to go and check with you.) 727 00:30:29,478 --> 00:30:30,052 Be careful. 728 00:30:30,052 --> 00:30:31,278 (But you told me to stay put.) 729 00:30:31,558 --> 00:30:33,397 Rest here for now. I'll go and have a look. 730 00:30:35,197 --> 00:30:36,357 (Although I had a foot injury,) 731 00:30:36,637 --> 00:30:37,718 (I was not immobilized.) 732 00:30:38,197 --> 00:30:40,117 (You were hiding something from me.) 733 00:30:40,518 --> 00:30:42,677 Yet in that mere lair of a few bandits, 734 00:30:43,038 --> 00:30:46,038 apart from some stolen treasures, 735 00:30:46,437 --> 00:30:48,478 what else was there that you needed to hide from me? 736 00:30:49,078 --> 00:30:50,478 By linking all those together, 737 00:30:50,558 --> 00:30:51,798 I have a bold idea. 738 00:30:52,437 --> 00:30:54,038 Your investigation may be related 739 00:30:54,157 --> 00:30:56,917 to the imperial cargo that the Shen family lost earlier. 740 00:30:59,798 --> 00:31:00,998 I didn't expect 741 00:31:01,197 --> 00:31:03,597 you to be so good at reading minds. 742 00:31:04,357 --> 00:31:05,397 Then why don't you tell me 743 00:31:05,838 --> 00:31:07,518 what I am thinking right now? 744 00:31:08,357 --> 00:31:10,157 I'm not good at reading minds. 745 00:31:10,238 --> 00:31:12,478 I merely linked minor details together 746 00:31:13,038 --> 00:31:14,197 and came up with a conclusion. 747 00:31:15,157 --> 00:31:17,078 As for what you're thinking right now... 748 00:31:18,197 --> 00:31:20,677 Well, your investigation must have encountered difficulties. 749 00:31:20,998 --> 00:31:21,917 Otherwise, 750 00:31:22,117 --> 00:31:23,758 you would have found out the truth 751 00:31:24,157 --> 00:31:25,117 and left Liao City already. 752 00:31:26,558 --> 00:31:27,140 Zishan, 753 00:31:27,758 --> 00:31:29,078 how did I not notice before 754 00:31:29,078 --> 00:31:30,917 that your sister is so clever 755 00:31:31,078 --> 00:31:31,877 and deft? 756 00:31:32,157 --> 00:31:33,798 She is my sister, after all. 757 00:31:34,117 --> 00:31:35,197 Of course, she's extraordinary. 758 00:31:36,798 --> 00:31:37,348 Zishan, 759 00:31:37,478 --> 00:31:38,558 I called you over today 760 00:31:38,558 --> 00:31:40,597 because I hope that you two can make things clear. 761 00:31:41,798 --> 00:31:43,278 General Xu wants to find out 762 00:31:43,478 --> 00:31:45,437 the truth behind the theft of our cargo. 763 00:31:45,758 --> 00:31:46,397 And you 764 00:31:46,758 --> 00:31:49,518 have always wanted to find out who poisoned me. 765 00:31:50,038 --> 00:31:50,957 On second thought, 766 00:31:51,278 --> 00:31:52,998 the timing of my poisoning is very coincidental. 767 00:31:53,597 --> 00:31:55,917 Someone must have poisoned me on purpose 768 00:31:56,397 --> 00:31:57,397 to lure you away 769 00:31:57,798 --> 00:31:58,637 so as to steal the cargo. 770 00:31:59,157 --> 00:31:59,877 Therefore, 771 00:31:59,917 --> 00:32:01,718 I believe your objectives are aligned. 772 00:32:02,677 --> 00:32:03,318 That's true. 773 00:32:03,597 --> 00:32:05,518 Your poisoning is by no means accidental. 774 00:32:06,597 --> 00:32:07,357 Zishan, 775 00:32:07,718 --> 00:32:09,957 I think we should be honest with each other 776 00:32:10,078 --> 00:32:11,078 and cooperate. 777 00:32:12,877 --> 00:32:13,718 About this, 778 00:32:15,197 --> 00:32:17,278 I never thought about asking others for help. 779 00:32:20,318 --> 00:32:21,278 But you are not just anyone. 780 00:32:21,998 --> 00:32:23,238 We trained together for three years. 781 00:32:23,718 --> 00:32:25,038 I am willing to trust you. 782 00:32:28,357 --> 00:32:28,998 That's great. 783 00:32:28,998 --> 00:32:30,357 If you two collaborate, 784 00:32:30,397 --> 00:32:32,117 the truth will certainly come to light. 785 00:32:32,917 --> 00:32:34,718 But since this case involves my family, 786 00:32:34,718 --> 00:32:35,957 there can be no mistakes. 787 00:32:36,397 --> 00:32:37,718 I've recorded everything that happened 788 00:32:37,718 --> 00:32:39,718 at that time and the clues I've found afterwards 789 00:32:39,998 --> 00:32:41,038 in my diary. 790 00:32:41,518 --> 00:32:42,397 I'll give it to you later. 791 00:32:42,798 --> 00:32:44,437 I hope it will aid in your investigation. 792 00:32:46,478 --> 00:32:46,998 Zishan, 793 00:32:47,917 --> 00:32:48,478 rest assured. 794 00:32:48,957 --> 00:32:50,318 I will do my utmost 795 00:32:51,278 --> 00:32:51,780 to not let you 796 00:32:52,318 --> 00:32:53,798 and your sister down. 797 00:32:54,558 --> 00:32:55,117 Come on. 798 00:33:11,637 --> 00:33:12,558 Well, Xu Chengfeng. 799 00:33:13,197 --> 00:33:13,957 You're finally back. 800 00:33:16,518 --> 00:33:17,998 I didn't expect you to wait for me till now. 801 00:33:19,877 --> 00:33:20,637 I feel terribly sorry. 802 00:33:22,318 --> 00:33:23,637 You've neglected your duties 803 00:33:24,278 --> 00:33:25,318 and defied the imperial edict. 804 00:33:25,877 --> 00:33:27,437 Before you left, you said 805 00:33:28,397 --> 00:33:29,518 if you brought back no evidence, 806 00:33:29,838 --> 00:33:30,877 you'd return to the capital 807 00:33:31,157 --> 00:33:33,157 with me to be questioned and punished by His Majesty. 808 00:33:34,278 --> 00:33:35,798 So this is what you were talking about. 809 00:33:37,877 --> 00:33:39,157 However, this time, 810 00:33:39,157 --> 00:33:40,397 I indeed made some gains. 811 00:33:40,877 --> 00:33:42,238 I even obtained some insider clues. 812 00:33:43,278 --> 00:33:44,877 I'm afraid your accusation of me 813 00:33:45,117 --> 00:33:46,838 neglecting my duties was wrong. 814 00:33:47,078 --> 00:33:48,078 What clues did you get? 815 00:33:48,838 --> 00:33:49,558 Show me. 816 00:33:57,238 --> 00:33:57,838 Tianhao, 817 00:33:57,877 --> 00:33:59,117 deliver this to the minister directly 818 00:33:59,518 --> 00:34:00,518 to report to His Majesty. 819 00:34:01,597 --> 00:34:02,116 Okay. 820 00:34:05,877 --> 00:34:08,678 You are not deceiving me 821 00:34:09,557 --> 00:34:11,557 by claiming a blank notebook as evidence, right? 822 00:34:15,318 --> 00:34:17,158 I don't have the audacity to do so. 823 00:34:18,077 --> 00:34:19,838 Even if I can fool you now, 824 00:34:20,598 --> 00:34:23,357 I won't be able to explain it to His Majesty and the minister later. 825 00:34:24,397 --> 00:34:25,718 Through expedited delivery, 826 00:34:26,318 --> 00:34:27,397 within a day and a night, 827 00:34:27,838 --> 00:34:30,798 the diary will be delivered to the minister and His Majesty. 828 00:34:31,318 --> 00:34:33,077 Whether the evidence they receive is real or fake 829 00:34:33,357 --> 00:34:34,397 will be revealed to you, 830 00:34:34,758 --> 00:34:35,718 as you have eyes everywhere. 831 00:34:37,678 --> 00:34:38,244 Alright then. 832 00:34:39,318 --> 00:34:40,758 Well done, General Xu. 833 00:34:42,037 --> 00:34:43,198 To reward you, 834 00:34:43,318 --> 00:34:44,957 I have a gift. 835 00:34:46,437 --> 00:34:47,437 You flatter me. 836 00:34:48,158 --> 00:34:48,838 A gift from you 837 00:34:49,397 --> 00:34:50,238 is more than I can take. 838 00:34:50,238 --> 00:34:52,798 But you have obtained exclusive clues. 839 00:34:53,238 --> 00:34:54,557 This is a great merit. 840 00:34:55,118 --> 00:34:57,517 I simply cannot bear to see you overworked. 841 00:34:58,077 --> 00:34:59,238 The gift I am giving you 842 00:34:59,517 --> 00:35:00,877 is to alleviate your worries. 843 00:35:01,678 --> 00:35:02,238 Come in. 844 00:35:10,158 --> 00:35:11,357 I'm Lv Zhu. 845 00:35:11,718 --> 00:35:12,838 Greetings, General Xu. 846 00:35:13,758 --> 00:35:16,238 She is Lv Zhu, the personal maid I've prepared 847 00:35:16,397 --> 00:35:16,997 for you. 848 00:35:19,357 --> 00:35:19,877 Your Highness, 849 00:35:20,877 --> 00:35:23,517 I have lived in the military camp for a long time 850 00:35:24,517 --> 00:35:25,598 and am used to the rough life. 851 00:35:26,397 --> 00:35:28,318 With Tianhao taking care of me, 852 00:35:28,877 --> 00:35:29,798 that is enough. 853 00:35:32,118 --> 00:35:33,158 You don't want her? 854 00:35:34,037 --> 00:35:35,477 No. 855 00:35:40,917 --> 00:35:42,718 Since you don't like Lv Zhu... 856 00:35:44,077 --> 00:35:44,838 Guards! 857 00:35:45,517 --> 00:35:47,357 Take Lv Zhu out and execute her. 858 00:35:47,718 --> 00:35:48,238 Yes! 859 00:35:48,997 --> 00:35:49,638 Stop! 860 00:35:53,318 --> 00:35:54,557 Why are you doing this? 861 00:35:55,158 --> 00:35:57,077 She is a gift for you. 862 00:35:57,758 --> 00:35:59,198 But obviously, you don't like her. 863 00:36:00,118 --> 00:36:01,437 A gift that has been rejected 864 00:36:02,278 --> 00:36:04,517 has no value anymore. 865 00:36:06,957 --> 00:36:07,957 General! 866 00:36:11,397 --> 00:36:11,940 Fine. 867 00:36:12,997 --> 00:36:14,198 It's a life, after all. 868 00:36:15,357 --> 00:36:16,397 I will keep her. 869 00:36:16,397 --> 00:36:17,557 Very well, then. 870 00:36:19,077 --> 00:36:19,838 Lv Zhu, 871 00:36:20,517 --> 00:36:21,798 take good care of General Xu. 872 00:37:05,238 --> 00:37:06,718 You will live here from now on. 873 00:37:08,318 --> 00:37:09,798 Do not wander around the mansion at will. 874 00:37:13,678 --> 00:37:14,477 What are you doing? 875 00:37:14,877 --> 00:37:15,798 Don't touch me. 876 00:37:16,278 --> 00:37:19,077 This place is dark, secluded, and dirty. 877 00:37:19,798 --> 00:37:21,917 I am a bit scared. 878 00:37:22,318 --> 00:37:22,820 Scared of what? 879 00:37:22,997 --> 00:37:24,437 With General Xu around, this mansion 880 00:37:24,718 --> 00:37:25,997 is the safest place in Liao City. 881 00:37:27,957 --> 00:37:28,517 Then 882 00:37:29,437 --> 00:37:30,318 what's your name? 883 00:37:30,678 --> 00:37:31,758 Just call me Tianhao. 884 00:37:34,077 --> 00:37:35,437 General Tianhao. 885 00:37:36,077 --> 00:37:36,758 Well, 886 00:37:37,397 --> 00:37:39,318 you look so handsome. 887 00:37:39,877 --> 00:37:42,357 You must have a very kind heart. 888 00:37:43,198 --> 00:37:45,158 Could you do me a favor 889 00:37:45,517 --> 00:37:48,397 and arrange for me a room with a livelier ambiance? 890 00:37:49,198 --> 00:37:50,437 Like I said, it's inappropriate... 891 00:37:51,198 --> 00:37:51,798 My answer is no. 892 00:37:52,037 --> 00:37:52,638 No? 893 00:37:52,798 --> 00:37:54,118 There aren't many vacant rooms here. 894 00:37:54,118 --> 00:37:55,318 Be thankful that you have a room. 895 00:37:55,437 --> 00:37:55,957 Don't be picky. 896 00:37:57,598 --> 00:37:58,557 Then where do you live? 897 00:37:59,077 --> 00:38:00,278 I am the general's personal guard. 898 00:38:00,557 --> 00:38:02,158 Of course, I live to the left of his bedroom. 899 00:38:04,037 --> 00:38:05,638 As the general's personal guard, 900 00:38:06,118 --> 00:38:07,557 you live to the left of his bedroom. 901 00:38:08,118 --> 00:38:09,638 Then, as his personal maid, 902 00:38:10,037 --> 00:38:12,278 I should share a room with him. 903 00:38:13,158 --> 00:38:14,877 (So this is what she's up to.) 904 00:38:17,318 --> 00:38:17,917 You have a point. 905 00:38:22,397 --> 00:38:23,278 But 906 00:38:24,477 --> 00:38:26,877 the general sleepwalks and practices swordsmanship 907 00:38:27,517 --> 00:38:28,397 at night. 908 00:38:29,437 --> 00:38:30,118 You are too slow. 909 00:38:30,118 --> 00:38:30,957 You know no martial arts. 910 00:38:31,278 --> 00:38:32,158 With one strike from him, 911 00:38:32,877 --> 00:38:34,077 you will be dead. 912 00:38:34,077 --> 00:38:34,718 General Tianhao, 913 00:38:34,718 --> 00:38:35,957 you scared me! 914 00:38:38,198 --> 00:38:39,278 You are so weird. 915 00:38:41,477 --> 00:38:42,118 Let go of me. 916 00:38:42,820 --> 00:38:43,332 Tianhao! 917 00:38:43,332 --> 00:38:44,077 Let go! 918 00:38:44,077 --> 00:38:44,718 Don't go. 919 00:38:44,718 --> 00:38:45,220 Let go! 920 00:38:45,220 --> 00:38:45,892 It's inappropriate. 921 00:38:46,357 --> 00:38:46,980 Get some rest. 922 00:38:47,108 --> 00:38:47,652 And behave. 923 00:38:47,652 --> 00:38:48,196 Tianhao, 924 00:38:48,437 --> 00:38:50,517 don't leave me alone. 925 00:38:57,357 --> 00:38:58,798 Such a blockhead. 926 00:38:58,798 --> 00:38:59,838 Stone heart. 927 00:39:00,437 --> 00:39:01,678 I'll let you off today. 928 00:39:02,238 --> 00:39:03,517 Let's wait and see. 929 00:39:11,037 --> 00:39:12,158 That woman is real trouble. 930 00:39:17,718 --> 00:39:19,917 But she called me General Tianhao. 931 00:39:21,877 --> 00:39:23,517 General? 932 00:39:24,877 --> 00:39:26,758 No one has ever called me that before. 933 00:39:28,838 --> 00:39:29,917 General Tianhao. 934 00:39:34,278 --> 00:39:35,357 So cool. 935 00:39:38,477 --> 00:39:39,012 General. 936 00:39:39,638 --> 00:39:40,997 What are you grinning about? 937 00:39:43,838 --> 00:39:45,477 I've already arranged for Lv Zhu to stay 938 00:39:45,477 --> 00:39:46,357 in the most remote room. 939 00:39:46,598 --> 00:39:47,397 That's not necessary. 940 00:39:48,318 --> 00:39:50,077 Just have her serve close by tomorrow. 941 00:39:51,077 --> 00:39:52,238 She is the secret agent 942 00:39:52,397 --> 00:39:53,798 Prince Yi's planted by your side. 943 00:39:54,278 --> 00:39:54,917 Secret agent? 944 00:39:55,517 --> 00:39:56,557 Isn't she an overt agent? 945 00:39:56,877 --> 00:39:58,678 Then why will you allow her to serve close by? 946 00:39:59,357 --> 00:40:00,118 I think 947 00:40:00,678 --> 00:40:01,638 we should take the chance 948 00:40:01,638 --> 00:40:02,638 to find a fault 949 00:40:02,798 --> 00:40:03,877 and drive her away. 950 00:40:04,678 --> 00:40:06,077 Silly you. 951 00:40:06,838 --> 00:40:08,638 If we handle Lv Zhu carelessly, 952 00:40:08,638 --> 00:40:10,357 we will fall for Prince Yi's trick. 953 00:40:10,638 --> 00:40:12,477 And then he could make a big fuss out of it. 954 00:40:13,077 --> 00:40:14,397 Even if we drive Lv Zhu away today, 955 00:40:14,798 --> 00:40:16,477 he could send another tomorrow. 956 00:40:18,477 --> 00:40:19,678 So, what should we do? 957 00:40:19,957 --> 00:40:20,718 We do nothing. 958 00:40:21,477 --> 00:40:22,557 Prince Yi can act as he likes. 959 00:40:23,397 --> 00:40:24,238 Follow me to the study. 960 00:40:59,681 --> 00:41:05,157 ♪I've stepped into a maze, stirring up all the chaos♪ 961 00:41:06,433 --> 00:41:12,769 ♪I've stumbled among all the entanglements♪ 962 00:41:13,761 --> 00:41:20,801 ♪Your face resembles the figure I'm familiar with♪ 963 00:41:21,569 --> 00:41:30,433 ♪I've wandered and struggled, and the seal of time remains intact♪ 964 00:41:31,393 --> 00:41:35,073 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 965 00:41:35,073 --> 00:41:38,657 ♪One thought goes up as another goes down♪ 966 00:41:39,297 --> 00:41:46,881 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 967 00:41:46,881 --> 00:41:50,625 ♪Together with you in this life♪ 968 00:41:50,625 --> 00:41:53,857 ♪With unrepentant persistence♪ 969 00:41:54,561 --> 00:42:02,113 ♪I've created candlelight in darkness♪ 970 00:42:35,425 --> 00:42:39,105 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 971 00:42:39,105 --> 00:42:42,337 ♪One thought goes up as another goes down♪ 972 00:42:43,041 --> 00:42:50,305 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 973 00:42:50,305 --> 00:42:54,177 ♪Together with you in this life♪ 974 00:42:54,177 --> 00:42:57,249 ♪With unrepentant persistence♪ 975 00:42:58,017 --> 00:43:04,865 ♪I've created candlelight in darkness♪ 976 00:43:05,441 --> 00:43:15,361 ♪Which protects you as it protects me♪ 64110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.