Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,402 --> 00:01:18,780
=Lady Revenger Returns From the Fire=
2
00:01:19,652 --> 00:01:21,988
=Episode 9=
3
00:01:27,678 --> 00:01:29,678
(Given the reactions
of Madam Zhou, Prefect Bai,)
4
00:01:29,678 --> 00:01:30,878
(and the others in the morgue,)
5
00:01:31,357 --> 00:01:32,518
(they all seemed to be unaware.)
6
00:01:33,797 --> 00:01:35,518
(But a corpse couldn't just disappear.)
7
00:01:36,318 --> 00:01:37,997
(There was so little blood
on the shroud.)
8
00:01:38,598 --> 00:01:39,637
(Could it be)
9
00:01:41,277 --> 00:01:42,518
(that Luo Jizhou is not dead?)
10
00:01:53,318 --> 00:01:55,557
Shen Danqing, I really admire you.
11
00:01:55,997 --> 00:01:57,118
Even at a time like this,
12
00:01:57,118 --> 00:01:58,318
you can still remain calm.
13
00:01:59,038 --> 00:02:00,357
I haven't killed anyone.
14
00:02:00,598 --> 00:02:01,997
Why wouldn't I be calm?
15
00:02:02,077 --> 00:02:04,238
Facing death
and still stubbornly pretending.
16
00:02:04,238 --> 00:02:05,598
I think you're the stubborn one.
17
00:02:05,997 --> 00:02:06,598
Luo Shuangshuang,
18
00:02:07,118 --> 00:02:08,358
you are the killer.
19
00:02:08,597 --> 00:02:09,118
What?
20
00:02:09,678 --> 00:02:10,678
You dare not admit it?
21
00:02:10,717 --> 00:02:11,300
You...!
22
00:02:11,437 --> 00:02:12,037
That's nonsense!
23
00:02:12,398 --> 00:02:13,838
It was you who killed him.
24
00:02:13,958 --> 00:02:15,477
Does it matter who killed him?
25
00:02:15,918 --> 00:02:17,757
You can't do anything to us now.
26
00:02:22,037 --> 00:02:23,838
You two are starting to put on
27
00:02:24,597 --> 00:02:25,757
the act of sisterhood now?
28
00:02:27,238 --> 00:02:28,198
Luo Shuangshuang,
29
00:02:28,317 --> 00:02:29,798
you did something wrong.
And you just hide
30
00:02:29,798 --> 00:02:31,317
behind someone else and be useless.
31
00:02:32,198 --> 00:02:33,958
Luo Xue'er helped you this time.
And then what?
32
00:02:34,037 --> 00:02:34,597
Do you think
33
00:02:35,238 --> 00:02:36,292
she will help you again?
34
00:02:36,292 --> 00:02:36,836
You!
35
00:02:36,836 --> 00:02:37,540
Don't be fooled.
36
00:02:37,997 --> 00:02:39,638
She's trying
to drive a wedge between us.
37
00:02:40,518 --> 00:02:41,437
I am very curious
38
00:02:41,757 --> 00:02:42,838
why you have kept opposing
39
00:02:42,838 --> 00:02:44,437
our family over and over again.
40
00:02:45,398 --> 00:02:46,798
Then you truly wronged me.
41
00:02:47,118 --> 00:02:49,037
I have never opposed your family.
42
00:02:49,078 --> 00:02:51,198
I had always wanted
to do business with your family.
43
00:02:51,398 --> 00:02:52,997
But you never cooperated.
44
00:02:53,757 --> 00:02:56,518
And I just happened to know
your family's secrets,
45
00:02:57,037 --> 00:02:58,277
which gave me leverage.
46
00:02:58,277 --> 00:02:59,597
So I intended
47
00:02:59,597 --> 00:03:01,398
to discuss cooperation
with Master Jizhou.
48
00:03:02,477 --> 00:03:03,238
All I wanted
49
00:03:03,958 --> 00:03:05,437
was the money.
50
00:03:05,757 --> 00:03:07,078
I'm not like you. You are so ruthless
51
00:03:07,717 --> 00:03:09,557
that you even killed your own kin.
52
00:03:09,838 --> 00:03:10,717
Cooperation?
53
00:03:11,078 --> 00:03:12,398
You lowly wretch!
54
00:03:12,518 --> 00:03:14,078
You were just trying to extort us again.
55
00:03:14,877 --> 00:03:15,798
Shen Danqing,
56
00:03:15,997 --> 00:03:17,997
no matter how true your words are,
57
00:03:18,317 --> 00:03:19,597
you picked the wrong target.
58
00:03:19,918 --> 00:03:21,757
I will not give you any chance
to turn things around.
59
00:03:24,118 --> 00:03:25,277
Look at you two.
60
00:03:25,798 --> 00:03:26,918
One is scheming and malicious.
61
00:03:26,918 --> 00:03:28,198
And the other is selfish and reckless.
62
00:03:28,638 --> 00:03:29,997
Sooner or later, you'll be punished.
63
00:03:30,398 --> 00:03:32,317
I advise you
64
00:03:32,838 --> 00:03:35,238
to do more good deeds
and accumulate virtue
65
00:03:35,717 --> 00:03:37,238
so that you won't get your comeuppance.
66
00:03:39,198 --> 00:03:40,238
Miss Shen,
67
00:03:40,638 --> 00:03:42,638
no matter how eloquent and cunning
68
00:03:42,638 --> 00:03:43,958
you are today,
69
00:03:44,277 --> 00:03:45,277
it's all in vain.
70
00:03:51,717 --> 00:03:52,918
Western Poisonous Spiders.
71
00:03:53,238 --> 00:03:54,597
Whoever is bitten by one
72
00:03:54,877 --> 00:03:56,477
will die within four hours.
73
00:03:56,918 --> 00:03:57,678
Shen Danqing,
74
00:03:57,798 --> 00:03:59,078
aren't you very capable?
75
00:03:59,277 --> 00:04:00,358
Come out and hit me then.
76
00:04:00,717 --> 00:04:01,997
I'd like to see
77
00:04:02,118 --> 00:04:03,157
whether it's more painful
78
00:04:03,317 --> 00:04:05,078
to be beaten or to be bitten by spiders.
79
00:04:14,518 --> 00:04:15,838
Then, General,
80
00:04:15,878 --> 00:04:17,838
please tell me all the details
of the entire process
81
00:04:18,198 --> 00:04:19,157
of the investigation
82
00:04:19,318 --> 00:04:20,558
over the past three months.
83
00:04:20,558 --> 00:04:22,917
I will have Zong Wei
record everything by the side.
84
00:04:24,198 --> 00:04:25,597
All the details?
85
00:04:26,998 --> 00:04:28,357
All the details.
86
00:04:30,398 --> 00:04:31,037
Okay.
87
00:04:32,277 --> 00:04:33,998
If you have patience,
88
00:04:34,157 --> 00:04:35,638
I will spare no detail
89
00:04:35,838 --> 00:04:36,958
and tell you everything.
90
00:04:38,237 --> 00:04:38,917
Tianhao,
91
00:04:38,917 --> 00:04:39,797
go smash some walnuts
92
00:04:40,037 --> 00:04:40,917
for me
93
00:04:41,477 --> 00:04:42,277
to replenish my wits.
94
00:04:43,318 --> 00:04:43,908
Okay.
95
00:04:56,838 --> 00:04:57,758
Am I
96
00:04:58,318 --> 00:04:59,878
going to die here today?
97
00:05:01,717 --> 00:05:03,477
(You must not forget your hatred.)
98
00:05:03,558 --> 00:05:04,958
(It's not the last moment yet.)
99
00:05:05,477 --> 00:05:07,078
(There must still be a chance.)
100
00:05:23,037 --> 00:05:23,797
(Right,)
101
00:05:24,318 --> 00:05:25,318
(General Xu.)
102
00:05:26,398 --> 00:05:27,717
(In Liao City, only his position)
103
00:05:27,717 --> 00:05:28,958
(ranks above Prefect Bai.)
104
00:05:29,878 --> 00:05:31,717
(I must find a way
to send him a message.)
105
00:05:34,638 --> 00:05:35,597
Help!
106
00:05:37,638 --> 00:05:38,717
Help!
107
00:05:39,558 --> 00:05:40,838
Is anybody there?
108
00:05:42,597 --> 00:05:43,558
What's all this noise about?
109
00:05:43,998 --> 00:05:45,037
Sir,
110
00:05:45,398 --> 00:05:46,237
I've been poisoned.
111
00:05:47,277 --> 00:05:48,198
I'm dying.
112
00:05:48,838 --> 00:05:50,037
Could you...
113
00:05:52,237 --> 00:05:54,398
Could you please do me a favor?
114
00:05:54,717 --> 00:05:56,318
You are a death row inmate anyway.
115
00:05:56,558 --> 00:05:57,277
You are dying?
116
00:05:57,398 --> 00:05:58,838
You can die in your cell.
117
00:05:59,037 --> 00:06:00,198
Don't expect me to help you.
118
00:06:00,237 --> 00:06:01,357
Before I die,
119
00:06:02,078 --> 00:06:03,237
there is something I want to tell
120
00:06:03,758 --> 00:06:05,277
my friends and family.
121
00:06:06,157 --> 00:06:07,157
Could you please
122
00:06:07,597 --> 00:06:09,518
pass a message to them for me?
123
00:06:09,838 --> 00:06:10,878
Rest assured.
124
00:06:10,878 --> 00:06:12,237
I will repay you.
125
00:06:19,037 --> 00:06:21,037
Then I'll be the good guy
126
00:06:21,277 --> 00:06:22,318
and do you a favor.
127
00:06:29,998 --> 00:06:31,638
I am struck
with a severe poison right now
128
00:06:31,638 --> 00:06:33,237
and will surely die within four hours.
129
00:06:33,398 --> 00:06:35,237
You've also been poisoned, just like me.
130
00:06:35,237 --> 00:06:36,677
If you do not wish to die,
131
00:06:36,758 --> 00:06:38,318
go to General's Mansion
and find General Xu.
132
00:06:38,597 --> 00:06:40,318
And then go to the Shen family
to fetch Mr. Miao.
133
00:06:40,677 --> 00:06:42,237
If you fail to complete either task,
134
00:06:42,518 --> 00:06:44,998
you might as well
wait here with me to die.
135
00:06:45,237 --> 00:06:47,078
I'll go right now.
136
00:06:59,117 --> 00:07:01,677
You rise at Mao hour, eat at Chen hour,
137
00:07:01,677 --> 00:07:03,838
relieve yourself at Si hour,
and bathe at noon.
138
00:07:08,797 --> 00:07:10,157
General Xu, your life
139
00:07:11,758 --> 00:07:13,078
is really regimented.
140
00:07:14,878 --> 00:07:16,717
You said you wanted all the details.
141
00:07:16,717 --> 00:07:18,758
I cannot spare any details.
142
00:07:19,438 --> 00:07:20,638
Over the past three months,
143
00:07:20,638 --> 00:07:22,758
I have been constantly pondering
this case.
144
00:07:23,117 --> 00:07:24,318
If, by chance, I miss something,
145
00:07:24,677 --> 00:07:26,518
you might misunderstand
that I'm deliberately hiding it
146
00:07:26,717 --> 00:07:27,717
and report against me.
147
00:07:28,117 --> 00:07:29,198
It would be an injustice to me.
148
00:07:29,398 --> 00:07:30,477
General Xu,
149
00:07:30,917 --> 00:07:32,558
I know what you are trying to do.
150
00:07:33,717 --> 00:07:35,878
Isn't it just to waste my time?
151
00:07:37,438 --> 00:07:38,477
Listen to me.
152
00:07:39,558 --> 00:07:40,878
I have plenty of time to 'waste'.
153
00:07:41,558 --> 00:07:42,438
Someone!
154
00:07:42,638 --> 00:07:44,477
Bring all of my luggage inside.
155
00:07:44,878 --> 00:07:47,078
Today, I'll stay at this mansion.
156
00:07:47,277 --> 00:07:47,797
Yes!
157
00:07:48,917 --> 00:07:49,917
If you don't find
158
00:07:49,917 --> 00:07:51,638
my mansion under austere conditions,
159
00:07:51,878 --> 00:07:53,518
not befitting your noble status,
160
00:07:53,998 --> 00:07:55,037
feel free to stay.
161
00:07:56,597 --> 00:07:57,318
General.
162
00:08:08,958 --> 00:08:09,998
What audacity!
163
00:08:11,117 --> 00:08:13,277
How dared you murmur in front of me?
164
00:08:13,558 --> 00:08:14,277
Xu Chengfeng,
165
00:08:14,518 --> 00:08:16,198
do you still dare say
you've hidden nothing?
166
00:08:17,357 --> 00:08:17,878
Your Highness,
167
00:08:18,638 --> 00:08:19,717
I have just gotten
168
00:08:19,717 --> 00:08:21,758
some relevant information
about the treasure map case.
169
00:08:22,558 --> 00:08:25,438
Now I must go immediately
to gather evidence.
170
00:08:25,838 --> 00:08:26,398
I'm leaving.
171
00:08:26,677 --> 00:08:27,477
Very well.
172
00:08:28,237 --> 00:08:30,318
I will go with you.
173
00:08:31,518 --> 00:08:32,678
But that person also said
174
00:08:32,997 --> 00:08:35,158
that they would only come clean
and hand over the evidence to me
175
00:08:35,397 --> 00:08:36,637
if I went alone.
176
00:08:39,477 --> 00:08:41,237
Do you take me for a fool?
177
00:08:42,117 --> 00:08:44,438
Would you rather risk the crime
of defying an imperial edict
178
00:08:44,438 --> 00:08:46,198
than tell me the information?
179
00:08:48,438 --> 00:08:49,237
Fine.
180
00:08:50,918 --> 00:08:52,717
Since you're being uncooperative,
181
00:08:53,357 --> 00:08:55,278
I can only have Zong Wei
record everything truthfully
182
00:08:55,798 --> 00:08:56,717
and send it to His Majesty
183
00:08:56,717 --> 00:08:57,757
for him to read.
184
00:08:57,918 --> 00:08:59,397
The imperial edict is clear,
185
00:08:59,397 --> 00:09:00,877
mandating that we share all information.
186
00:09:01,038 --> 00:09:02,117
You're forcing His Majesty
187
00:09:02,117 --> 00:09:04,237
to charge you with the crime
of defying an imperial edict.
188
00:09:05,158 --> 00:09:06,078
When the time comes,
189
00:09:06,958 --> 00:09:08,278
do not blame me.
190
00:09:09,397 --> 00:09:10,278
After all these years,
191
00:09:10,678 --> 00:09:12,278
you have not made much progress.
192
00:09:13,357 --> 00:09:14,757
In your penchant for tattling,
193
00:09:14,757 --> 00:09:16,038
you certainly are consistent.
194
00:09:18,038 --> 00:09:19,477
It's not the quantity of tactics,
195
00:09:20,237 --> 00:09:21,517
but their effectiveness that matters.
196
00:09:23,838 --> 00:09:24,757
Xu Chengfeng.
197
00:09:25,597 --> 00:09:27,438
I just proclaimed
the imperial edict today,
198
00:09:27,438 --> 00:09:28,838
and you're leaving in defiance of it.
199
00:09:29,117 --> 00:09:30,078
Are you forcing me
200
00:09:30,078 --> 00:09:31,838
to immediately report to His Majesty,
201
00:09:31,877 --> 00:09:33,877
requesting to punish you
for defying an imperial edict
202
00:09:33,877 --> 00:09:35,438
and have you escorted
back to the capital?
203
00:09:38,997 --> 00:09:41,798
I've already delivered the message
to General Xu.
204
00:09:42,558 --> 00:09:43,997
But he seems to be occupied
205
00:09:44,477 --> 00:09:45,558
in his mansion
206
00:09:45,877 --> 00:09:47,078
and is held up by someone.
207
00:09:47,678 --> 00:09:49,117
He didn't come out.
208
00:09:49,877 --> 00:09:51,198
Then I went to look for Mr. Miao.
209
00:09:52,158 --> 00:09:53,117
But the Shen Mansion
210
00:09:53,558 --> 00:09:55,838
has been surrounded
by people sent by Prefect Bai.
211
00:09:56,757 --> 00:09:57,597
So,
212
00:09:58,558 --> 00:09:59,757
are we...
213
00:10:02,477 --> 00:10:04,997
Are we going to die?
214
00:10:08,558 --> 00:10:09,678
Normally,
215
00:10:10,877 --> 00:10:12,397
when I think of Xu Chengfeng's face,
216
00:10:13,637 --> 00:10:15,597
I feel like he's my nemesis.
217
00:10:16,757 --> 00:10:18,198
But unexpectedly, at this moment,
218
00:10:19,798 --> 00:10:21,278
I am desperately hoping
219
00:10:22,357 --> 00:10:24,078
that he will appear by my side.
220
00:10:26,278 --> 00:10:28,198
Did you mean it?
221
00:10:37,198 --> 00:10:38,278
Aren't you held up
222
00:10:38,877 --> 00:10:39,877
by something?
223
00:10:40,397 --> 00:10:41,757
It's a small matter, and it's resolved.
224
00:10:42,877 --> 00:10:44,798
Today, I must go out.
225
00:10:45,397 --> 00:10:47,278
If I can't bring back useful evidence,
226
00:10:47,717 --> 00:10:49,438
I am willing to return
to the capital with you
227
00:10:49,757 --> 00:10:52,078
and accept my punishment
before His Majesty.
228
00:10:52,078 --> 00:10:55,997
♪I've stepped into a maze,
stirring up all the chaos♪
229
00:10:55,997 --> 00:10:57,158
A verbal vow means nothing.
230
00:10:58,278 --> 00:10:59,757
You need to write it on paper.
231
00:11:05,232 --> 00:11:08,676
(I'll bring back evidence, or I'm willing
to be punished. Xu Chengfeng)
232
00:11:14,158 --> 00:11:15,678
It would give Prince Yi
something against us.
233
00:11:15,997 --> 00:11:17,318
His Majesty will hold us accountable.
234
00:11:17,357 --> 00:11:18,637
General, you are in great trouble now.
235
00:11:18,877 --> 00:11:20,357
And it's all for Miss Shen.
236
00:11:21,117 --> 00:11:22,117
If she loses her life
237
00:11:22,117 --> 00:11:23,198
because of my absence,
238
00:11:23,198 --> 00:11:24,278
I will never live in peace.
239
00:11:25,558 --> 00:11:26,798
I don't want Miss Shen to become
240
00:11:26,798 --> 00:11:27,757
the second Luo Ailian.
241
00:11:28,438 --> 00:11:29,078
Tianhao,
242
00:11:29,357 --> 00:11:30,278
later, in front of her,
243
00:11:30,597 --> 00:11:31,798
don't mention a word.
244
00:11:33,558 --> 00:11:34,438
Miss Shen,
245
00:11:34,678 --> 00:11:36,678
the general brought me here in a rush.
246
00:11:36,757 --> 00:11:38,357
I only brought these few antidotes.
247
00:11:38,838 --> 00:11:39,838
Take one first.
248
00:11:39,918 --> 00:11:41,117
It can suppress the poison for now.
249
00:11:41,477 --> 00:11:42,717
For the final antidote,
250
00:11:42,838 --> 00:11:44,757
I'll have to carefully prepare it
after I return.
251
00:11:50,117 --> 00:11:50,918
Don't forget
252
00:11:51,357 --> 00:11:52,597
about the poisoned jailer.
253
00:11:52,798 --> 00:11:53,918
Rest assured.
254
00:11:55,438 --> 00:11:56,117
Let's go.
255
00:12:01,117 --> 00:12:02,558
You can still care about someone else.
256
00:12:03,278 --> 00:12:04,838
Why is it that every time I see you,
257
00:12:05,637 --> 00:12:06,958
I'm always so unlucky?
258
00:12:07,637 --> 00:12:09,637
I rushed over,
thinking I could be the hero who saved
259
00:12:09,637 --> 00:12:10,158
the beauty.
260
00:12:10,357 --> 00:12:11,958
Who knew
I would become your bane instead?
261
00:12:12,958 --> 00:12:15,517
Then, thanks, my bane.
262
00:12:17,438 --> 00:12:18,237
General,
263
00:12:19,198 --> 00:12:21,517
I have another favor to ask of you.
264
00:12:21,637 --> 00:12:23,318
Let's get out of here and then talk.
265
00:12:28,132 --> 00:12:34,692
♪Destiny has set all the courses♪
266
00:12:36,237 --> 00:12:37,158
Wait.
267
00:12:37,918 --> 00:12:39,558
If you get me out now,
268
00:12:39,597 --> 00:12:41,357
I'll be convicted, even if I'm innocent.
269
00:12:42,438 --> 00:12:43,958
You want to leave
with your innocence proven?
270
00:12:44,798 --> 00:12:45,558
Exactly.
271
00:12:45,717 --> 00:12:46,717
You trust me that much.
272
00:12:46,918 --> 00:12:47,918
I can't drag you down.
273
00:12:48,997 --> 00:12:49,838
I'm not afraid.
274
00:12:49,997 --> 00:12:50,798
What are you afraid of?
275
00:12:51,438 --> 00:12:52,397
If you need anything,
276
00:12:52,558 --> 00:12:53,237
just say it.
277
00:12:53,517 --> 00:12:54,318
I'll do it for you.
278
00:12:55,117 --> 00:12:56,198
Please find
279
00:12:56,517 --> 00:12:58,158
Luo Jizhou for me.
280
00:12:58,757 --> 00:12:59,597
Finding him
281
00:12:59,918 --> 00:13:01,517
will clear my name.
282
00:13:02,117 --> 00:13:02,958
He's missing?
283
00:13:04,798 --> 00:13:05,717
Alive or dead,
284
00:13:06,318 --> 00:13:07,397
as long as he is found,
285
00:13:08,078 --> 00:13:09,958
the truth will come out.
286
00:13:11,038 --> 00:13:11,637
Okay.
287
00:13:14,590 --> 00:13:17,038
(Luo Residence)
288
00:13:17,038 --> 00:13:17,757
(What?)
289
00:13:17,757 --> 00:13:18,958
Uncle Jizhou might be alive?
290
00:13:19,278 --> 00:13:21,158
General Xu went to the prison
to see Shen Danqing,
291
00:13:21,357 --> 00:13:22,558
and he's looking for Uncle Jizhou?
292
00:13:22,757 --> 00:13:23,678
Yes.
293
00:13:23,757 --> 00:13:24,637
Prefect Bai said
294
00:13:24,637 --> 00:13:26,397
General Xu might want
to get involved in this matter.
295
00:13:26,637 --> 00:13:28,678
He wants all of you to be prepared.
296
00:13:29,558 --> 00:13:30,678
That wench once used fireworks
297
00:13:30,678 --> 00:13:32,117
to impersonate Xu Chengfeng's
signal flare.
298
00:13:32,838 --> 00:13:34,838
I thought she heard it from gossip,
299
00:13:34,918 --> 00:13:37,117
pretending to be close to General Xu.
300
00:13:37,318 --> 00:13:38,198
But now it seems
301
00:13:38,637 --> 00:13:40,477
they are indeed close.
302
00:13:41,517 --> 00:13:42,757
This time,
303
00:13:43,717 --> 00:13:45,477
she might really turn her fate around.
304
00:13:45,838 --> 00:13:46,757
It's not over yet.
305
00:13:47,198 --> 00:13:48,637
It's not certain who will be the winner.
306
00:13:49,438 --> 00:13:50,717
Now that General Xu has stepped in,
307
00:13:51,038 --> 00:13:52,637
it's hard for us
to deal with Shen Danqing.
308
00:13:53,278 --> 00:13:54,038
But if we can find
309
00:13:54,038 --> 00:13:55,798
Uncle Jizhou before General Xu does,
310
00:13:56,278 --> 00:13:57,838
at least we can ensure our own safety.
311
00:14:02,158 --> 00:14:03,717
Take some capable servants
312
00:14:03,838 --> 00:14:05,477
to the places he often visits
to look for him.
313
00:14:05,717 --> 00:14:06,397
No matter what,
314
00:14:06,717 --> 00:14:08,198
you must find Jizhou and bring him back
315
00:14:08,198 --> 00:14:09,438
before Xu Chengfeng does.
316
00:14:09,637 --> 00:14:10,158
Yes.
317
00:14:21,918 --> 00:14:22,558
General,
318
00:14:22,757 --> 00:14:24,038
Luo Jizhou didn't go to the smugglers
319
00:14:24,038 --> 00:14:25,318
who could help him leave by waterway.
320
00:14:27,678 --> 00:14:29,237
It seems he has no intention
to leave the city.
321
00:14:30,198 --> 00:14:30,997
Then where could he go?
322
00:14:32,997 --> 00:14:35,198
He's still injured.
Even if he wanted to hide,
323
00:14:35,717 --> 00:14:37,678
he would choose
a relatively familiar place.
324
00:14:38,237 --> 00:14:39,798
Could he still be at the Luo Residence?
325
00:14:41,958 --> 00:14:43,078
I've thought of a place.
326
00:14:43,438 --> 00:14:44,357
Let's go have a look.
327
00:14:51,038 --> 00:14:51,757
Madam.
328
00:14:52,237 --> 00:14:53,117
Have you found him?
329
00:14:53,438 --> 00:14:54,997
We've searched everywhere
330
00:14:55,278 --> 00:14:56,438
and found nothing at all.
331
00:14:57,918 --> 00:14:58,517
Madam.
332
00:14:59,198 --> 00:14:59,757
Madam.
333
00:14:59,877 --> 00:15:00,997
We couldn't find him.
334
00:15:04,597 --> 00:15:05,477
No matter what,
335
00:15:06,117 --> 00:15:07,158
you must find him.
336
00:15:07,798 --> 00:15:08,517
Keep searching.
337
00:15:08,757 --> 00:15:09,517
Yes.
338
00:15:10,198 --> 00:15:10,997
Go quickly.
339
00:15:10,997 --> 00:15:11,798
Act now.
340
00:15:11,918 --> 00:15:12,798
Go.
341
00:15:15,078 --> 00:15:15,958
Hurry.
342
00:15:16,558 --> 00:15:17,517
Go ahead and take a look.
343
00:15:25,717 --> 00:15:26,276
Let's go.
344
00:15:27,278 --> 00:15:28,637
What's going on?
345
00:15:28,798 --> 00:15:30,597
Why are the Luos chasing you?
346
00:15:31,877 --> 00:15:33,517
Those venomous women
347
00:15:33,517 --> 00:15:34,637
deceived me!
348
00:15:35,117 --> 00:15:36,517
Madam Zhou kept insisting
349
00:15:36,597 --> 00:15:37,918
that Luo Shuangshuang was my daughter.
350
00:15:38,038 --> 00:15:39,318
But it was a lie.
351
00:15:39,958 --> 00:15:40,958
When I found out the truth,
352
00:15:41,158 --> 00:15:42,678
they sought to harm me.
353
00:15:43,357 --> 00:15:44,838
I was lucky and got away alive.
354
00:15:47,798 --> 00:15:48,798
Dead!
355
00:15:49,798 --> 00:15:50,717
Murder!
356
00:15:50,918 --> 00:15:51,477
Someone's dead!
357
00:15:51,477 --> 00:15:52,838
(When I was in a daze,)
358
00:15:53,117 --> 00:15:55,318
(I overheard everything about
how those three wicked women)
359
00:15:55,838 --> 00:15:57,997
(twisted the truth)
360
00:15:58,117 --> 00:15:59,637
(and framed Shen Danqing.)
361
00:15:59,918 --> 00:16:00,597
(My lord,)
362
00:16:00,997 --> 00:16:02,798
please stand up for me.
363
00:16:03,477 --> 00:16:04,717
My lord!
364
00:16:04,958 --> 00:16:06,038
Madam.
365
00:16:06,198 --> 00:16:07,877
We will reward you
366
00:16:07,877 --> 00:16:08,958
a lot.
367
00:16:09,717 --> 00:16:10,877
Don't worry.
368
00:16:12,477 --> 00:16:15,158
(I wanted to report everything
to Prefect Bai.)
369
00:16:15,678 --> 00:16:16,477
(But then I heard)
370
00:16:16,717 --> 00:16:19,237
that Madam Zhou
was planning to win over him.
371
00:16:19,678 --> 00:16:21,838
I feared the two of them
would collude to harm me,
372
00:16:22,078 --> 00:16:24,078
so I held my breath
and pretended to be dead.
373
00:16:25,397 --> 00:16:26,117
(Later on,)
374
00:16:26,717 --> 00:16:28,517
(I was carried into the morgue.)
375
00:16:29,237 --> 00:16:30,958
(Worried about being killed
by that vile woman,)
376
00:16:31,678 --> 00:16:34,477
(I took the chance to escape
when no one was around.)
377
00:17:09,518 --> 00:17:10,437
(When I jumped)
378
00:17:11,318 --> 00:17:13,078
(over yamen's surrounding wall,)
379
00:17:13,558 --> 00:17:14,677
(I sprained my ankle.)
380
00:17:15,357 --> 00:17:16,397
Since I couldn't run far
381
00:17:16,518 --> 00:17:17,637
and feared another mishap,
382
00:17:17,998 --> 00:17:19,117
I changed clothes with someone
383
00:17:19,597 --> 00:17:21,798
and planned to flee to another mansion
under the cover of night.
384
00:17:22,558 --> 00:17:23,357
But unexpectedly,
385
00:17:23,357 --> 00:17:24,597
they pursued me here.
386
00:17:25,078 --> 00:17:26,238
If it weren't for you,
387
00:17:27,038 --> 00:17:27,917
I couldn't imagine
388
00:17:28,637 --> 00:17:30,397
what they would do to me.
389
00:17:30,917 --> 00:17:32,078
From what you just said,
390
00:17:32,197 --> 00:17:33,117
all these crimes
391
00:17:33,117 --> 00:17:34,597
were committed by Luo Shuangshuang,
392
00:17:34,798 --> 00:17:35,957
Ms. Zhou, and Luo Xue'er.
393
00:17:36,478 --> 00:17:38,038
And they have nothing to do
with Shen Danqing.
394
00:17:38,117 --> 00:17:38,917
That's right.
395
00:17:41,157 --> 00:17:41,798
General,
396
00:17:42,238 --> 00:17:43,677
you must uphold justice for me.
397
00:17:45,357 --> 00:17:46,238
Get up first.
398
00:17:49,478 --> 00:17:50,117
Rest assured.
399
00:17:50,597 --> 00:17:51,917
If what you say is true,
400
00:17:52,278 --> 00:17:53,637
I'll see that justice is served for you.
401
00:17:54,838 --> 00:17:55,758
Thank you, General.
402
00:18:05,957 --> 00:18:06,532
Mother,
403
00:18:06,798 --> 00:18:07,998
why is there still no news?
404
00:18:08,157 --> 00:18:09,357
Send someone to ask again.
405
00:18:09,718 --> 00:18:10,558
If there's news,
406
00:18:10,558 --> 00:18:11,718
the servants will report it to us
407
00:18:11,718 --> 00:18:12,838
immediately.
408
00:18:15,238 --> 00:18:15,957
Madam.
409
00:18:15,957 --> 00:18:16,877
You found him?
410
00:18:17,238 --> 00:18:18,917
Mr. Tianhao from the General's Mansion
411
00:18:18,917 --> 00:18:20,397
has surrounded our residence
with guards.
412
00:18:20,838 --> 00:18:22,917
They say that Madam
and the two young ladies
413
00:18:22,917 --> 00:18:23,798
must go to the yamen
414
00:18:24,197 --> 00:18:26,318
to review the case of Shen Danqing.
415
00:18:28,157 --> 00:18:28,917
You may leave.
416
00:18:29,718 --> 00:18:30,278
Yes.
417
00:18:30,278 --> 00:18:31,798
The general has sent guards over?
418
00:18:32,478 --> 00:18:33,437
How could this happen?
419
00:18:33,998 --> 00:18:34,877
General Xu
420
00:18:35,117 --> 00:18:36,917
is actually going to stand up
for Shen Danqing.
421
00:18:38,157 --> 00:18:39,637
It seems we can't quiet it down anymore.
422
00:18:40,238 --> 00:18:41,518
We must prepare for the worst.
423
00:18:41,877 --> 00:18:43,278
The worst?
424
00:18:43,637 --> 00:18:44,998
What does that mean?
425
00:18:47,238 --> 00:18:48,558
I'm afraid Xu Chengfeng
426
00:18:48,998 --> 00:18:50,558
has already found Luo Jizhou.
427
00:18:52,838 --> 00:18:54,877
I fear the prospects are truly grim.
428
00:18:57,838 --> 00:18:58,597
Mother,
429
00:18:58,917 --> 00:18:59,838
is there really
430
00:18:59,838 --> 00:19:01,318
no room for maneuvering left?
431
00:19:05,078 --> 00:19:06,758
I don't want to go back to jail.
432
00:19:07,718 --> 00:19:09,718
I don't want to be in that cell again.
433
00:19:10,677 --> 00:19:11,357
That place
434
00:19:11,357 --> 00:19:12,518
is dark and stinky.
435
00:19:12,798 --> 00:19:15,318
And at night, it's crawling with bugs.
436
00:19:16,718 --> 00:19:17,758
Don't think too much yet.
437
00:19:18,558 --> 00:19:19,758
We'll act as circumstances dictate.
438
00:19:21,117 --> 00:19:22,637
I will definitely protect you.
439
00:19:22,718 --> 00:19:23,478
Remember,
440
00:19:23,998 --> 00:19:26,157
just insist that you
haven't killed your uncle.
441
00:19:26,197 --> 00:19:27,117
I'll take care
442
00:19:27,117 --> 00:19:28,238
of the rest.
443
00:19:28,957 --> 00:19:30,157
There will certainly be a way.
444
00:19:34,357 --> 00:19:35,117
Okay.
445
00:19:38,637 --> 00:19:39,278
(How are you?)
446
00:19:39,357 --> 00:19:40,238
Do you feel uncomfortable?
447
00:19:41,278 --> 00:19:42,238
I'm fine now.
448
00:19:42,318 --> 00:19:44,677
Don't you trust Mr. Miao's
medical skills?
449
00:19:44,677 --> 00:19:45,957
I've already taken the antidote.
450
00:19:46,197 --> 00:19:47,437
(Prison)
After resting for a night,
451
00:19:47,437 --> 00:19:48,877
the poison
should have been fully lifted.
452
00:19:49,078 --> 00:19:50,437
But it damaged your body after all.
453
00:19:50,437 --> 00:19:51,838
So it's better to be careful.
454
00:19:52,798 --> 00:19:54,597
Mr. Miao told me about what happened.
455
00:19:55,278 --> 00:19:55,998
I didn't expect
456
00:19:56,437 --> 00:19:57,718
that General Xu would help us.
457
00:19:58,437 --> 00:19:59,718
He investigated me
458
00:19:59,718 --> 00:20:01,078
because he thought
I was a female bandit.
459
00:20:01,518 --> 00:20:02,677
He was fulfilling his duty.
460
00:20:02,838 --> 00:20:03,798
Now he has saved me
461
00:20:03,798 --> 00:20:04,998
and is willing to hold a retrial.
462
00:20:05,558 --> 00:20:06,677
It's due to his righteousness.
463
00:20:06,998 --> 00:20:08,078
He is a person worthy of trust.
464
00:20:09,437 --> 00:20:09,988
It's my fault.
465
00:20:10,357 --> 00:20:11,238
I didn't expect Luo Jizhou
466
00:20:11,238 --> 00:20:12,478
to have someone wear his clothes.
467
00:20:13,157 --> 00:20:14,957
By the time I realized it,
it was already too late.
468
00:20:15,518 --> 00:20:16,038
Zishan,
469
00:20:16,357 --> 00:20:17,278
don't blame yourself.
470
00:20:17,518 --> 00:20:18,597
How would you know Luo Xue'er
471
00:20:18,597 --> 00:20:19,877
would act so viciously?
472
00:20:20,597 --> 00:20:21,558
But rest assured.
473
00:20:21,877 --> 00:20:22,597
Soon,
474
00:20:23,197 --> 00:20:24,917
we will be able to see those people
475
00:20:25,278 --> 00:20:26,238
attacking each other,
476
00:20:26,677 --> 00:20:27,758
bringing about their own doom.
477
00:20:28,990 --> 00:20:31,998
(Liao City Yamen)
478
00:20:33,597 --> 00:20:34,518
General Xu.
479
00:20:35,318 --> 00:20:36,078
Prefect Bai,
480
00:20:37,157 --> 00:20:38,238
last night, I obtained
481
00:20:38,238 --> 00:20:39,478
a very important piece of evidence.
482
00:20:40,558 --> 00:20:42,518
Now, all the parties involved
483
00:20:42,518 --> 00:20:43,558
in this case are present.
484
00:20:44,357 --> 00:20:45,637
I'll hand the evidence over to you
485
00:20:46,157 --> 00:20:47,478
and let you conduct a retrial.
486
00:20:48,117 --> 00:20:48,877
I hope this time
487
00:20:49,238 --> 00:20:50,637
you can judge the case fairly.
488
00:20:51,117 --> 00:20:52,157
Okay.
489
00:20:59,238 --> 00:21:00,038
Bring him in.
490
00:21:09,397 --> 00:21:09,956
You...
491
00:21:10,278 --> 00:21:11,917
Weren't you dead?
492
00:21:12,597 --> 00:21:13,998
Thanks to General Xu,
493
00:21:16,838 --> 00:21:18,197
I am alive.
494
00:21:19,558 --> 00:21:20,917
Madam Zhou,
495
00:21:21,318 --> 00:21:22,998
how come you show no hint of joy
seeing me here?
496
00:21:23,437 --> 00:21:25,117
Aren't you happy
497
00:21:25,677 --> 00:21:26,758
that I survived?
498
00:21:26,998 --> 00:21:27,758
Happy?
499
00:21:28,157 --> 00:21:29,998
I wish you were torn into pieces.
500
00:21:35,677 --> 00:21:36,597
I admit
501
00:21:37,798 --> 00:21:39,437
to the attempted murder of Luo Jizhou.
502
00:21:43,197 --> 00:21:44,038
Ms. Zhou,
503
00:21:44,117 --> 00:21:46,357
do you realize
that you just admitted a crime?
504
00:21:46,597 --> 00:21:48,278
I can
505
00:21:48,278 --> 00:21:49,637
put you in prison for that.
506
00:21:50,157 --> 00:21:51,078
I confess.
507
00:21:51,518 --> 00:21:52,318
But at the same time,
508
00:21:53,357 --> 00:21:54,877
I want to accuse Luo Jizhou
509
00:21:54,957 --> 00:21:56,558
of raping me.
510
00:21:56,798 --> 00:21:57,437
You!
511
00:21:58,397 --> 00:22:00,318
(They've started to attack each other,
as expected.)
512
00:22:00,677 --> 00:22:01,558
What raping?
513
00:22:01,957 --> 00:22:03,478
It was you who seduced me first.
514
00:22:03,677 --> 00:22:04,318
You...!
515
00:22:04,318 --> 00:22:05,357
I seduced you?
516
00:22:06,038 --> 00:22:08,278
Was it me
who drunkenly ran to your room?
517
00:22:09,238 --> 00:22:10,798
Was it me who held you down so tightly
518
00:22:10,798 --> 00:22:11,758
that you couldn't get away?
519
00:22:12,518 --> 00:22:15,518
Was it me who repeatedly said
I wanted to compensate you?
520
00:22:16,397 --> 00:22:18,838
Luo Jizhou, you don't dare
admit what you did.
521
00:22:19,117 --> 00:22:20,357
You're not a real man.
522
00:22:21,597 --> 00:22:23,397
To protect the reputation
of the Luo family and myself,
523
00:22:23,397 --> 00:22:24,798
I could only suffer in silence.
524
00:22:25,157 --> 00:22:26,397
For all these years,
525
00:22:26,397 --> 00:22:28,157
I've made my boundaries clear with him.
526
00:22:28,558 --> 00:22:30,437
Yet after the death of my husband,
527
00:22:31,117 --> 00:22:32,758
he intended to have me once again.
528
00:22:32,758 --> 00:22:33,357
And he said
529
00:22:33,437 --> 00:22:33,988
he would
530
00:22:34,318 --> 00:22:36,998
drive my daughter and me out
if I didn't comply.
531
00:22:37,957 --> 00:22:39,637
I had no choice but to act first
532
00:22:40,157 --> 00:22:41,957
for self-protection.
533
00:22:43,758 --> 00:22:44,318
Nonsense!
534
00:22:44,484 --> 00:22:45,038
My lord.
535
00:22:45,038 --> 00:22:45,597
Nonsense?
536
00:22:45,597 --> 00:22:46,180
She...
537
00:22:46,397 --> 00:22:48,397
I was only 19
when I married into the Luo family.
538
00:22:48,637 --> 00:22:50,038
And even though I was just a concubine,
539
00:22:50,518 --> 00:22:52,478
I hoped to be a good wife and mother
540
00:22:52,478 --> 00:22:53,758
and live a peaceful life.
541
00:22:54,558 --> 00:22:55,718
But all this
542
00:22:56,038 --> 00:22:57,758
has been ruined by you, you scoundrel!
543
00:22:59,078 --> 00:23:00,798
You've destroyed
the first half of my life,
544
00:23:01,357 --> 00:23:03,318
and now you want
to destroy the rest of it!
545
00:23:04,558 --> 00:23:05,478
Luo Jizhou,
546
00:23:05,677 --> 00:23:08,078
give me back the life that I deserve!
547
00:23:12,397 --> 00:23:13,038
Mother!
548
00:23:16,637 --> 00:23:17,437
Luo Jizhou,
549
00:23:17,677 --> 00:23:19,597
you survived at Zuiyun Tower.
550
00:23:20,157 --> 00:23:21,677
But today, I'll make sure
you go down with me.
551
00:23:21,677 --> 00:23:22,637
What are you doing?
552
00:23:22,957 --> 00:23:23,597
Luo Jizhou,
553
00:23:23,917 --> 00:23:24,798
I will kill you!
554
00:23:25,157 --> 00:23:26,758
I will kill you, Luo Jizhou!
555
00:23:26,957 --> 00:23:28,038
Luo Jizhou,
556
00:23:28,357 --> 00:23:30,798
I will kill you!
557
00:23:30,917 --> 00:23:31,838
(That's bad.)
558
00:23:32,038 --> 00:23:33,437
(She has made up her mind)
559
00:23:33,558 --> 00:23:34,877
(to take the blame for her daughters)
560
00:23:34,957 --> 00:23:36,078
(at the cost of killing someone.)
561
00:23:36,078 --> 00:23:37,798
Quickly take him away for treatment.
562
00:23:43,917 --> 00:23:44,877
How dare you!
563
00:23:45,318 --> 00:23:47,437
You intended to commit murder in court!
564
00:23:48,157 --> 00:23:49,478
I am the one who hit Luo Jizhou.
565
00:23:50,838 --> 00:23:52,798
I am also the one
who framed Shen Danqing.
566
00:23:53,917 --> 00:23:55,318
Although I was forced,
567
00:23:55,838 --> 00:23:57,038
I admit to it all.
568
00:23:57,677 --> 00:23:58,597
General Xu,
569
00:23:59,038 --> 00:23:59,838
Prefect Bai,
570
00:24:00,518 --> 00:24:02,718
if you must arrest someone, arrest me.
571
00:24:03,197 --> 00:24:03,716
Mother!
572
00:24:03,998 --> 00:24:04,518
What are you...
573
00:24:04,518 --> 00:24:05,838
Everything was done by me alone.
574
00:24:06,597 --> 00:24:07,798
It has nothing to do with them.
575
00:24:08,117 --> 00:24:09,197
Mother!
576
00:24:09,478 --> 00:24:11,238
I'll take responsibility
for my own actions.
577
00:24:13,397 --> 00:24:14,677
My whole life
578
00:24:15,357 --> 00:24:16,917
has been thoroughly wretched.
579
00:24:18,117 --> 00:24:19,397
If you have pity on me,
580
00:24:20,478 --> 00:24:21,718
grant me a quick end.
581
00:24:22,157 --> 00:24:23,518
Just kill me.
582
00:24:30,798 --> 00:24:31,558
Ms. Zhou,
583
00:24:32,637 --> 00:24:34,357
Luo Jizhou had only
suffered minor injuries.
584
00:24:34,917 --> 00:24:36,758
Even if he accused you,
it wouldn't warrant your death.
585
00:24:37,877 --> 00:24:39,278
However, just now, in court,
586
00:24:39,798 --> 00:24:41,998
you committed murder
in front of everyone.
587
00:24:42,197 --> 00:24:43,798
According to the laws of Dafeng,
588
00:24:44,278 --> 00:24:45,478
you will be executed.
589
00:24:46,197 --> 00:24:47,238
Being able to kill Luo Jizhou,
590
00:24:48,597 --> 00:24:49,758
I'd accept even the death penalty.
591
00:24:50,838 --> 00:24:52,718
Today, I merely did something
592
00:24:52,718 --> 00:24:54,718
that I've always wanted to do deep down.
593
00:24:54,718 --> 00:24:55,677
I only feel relieved,
594
00:24:57,278 --> 00:24:58,357
not guilty.
595
00:25:02,318 --> 00:25:03,117
Shuangshuang.
596
00:25:04,518 --> 00:25:05,437
Xue'er.
597
00:25:07,197 --> 00:25:08,278
In my entire life,
598
00:25:09,157 --> 00:25:10,357
I have no other hopes
599
00:25:12,078 --> 00:25:14,038
except wishing you to live well.
600
00:25:18,117 --> 00:25:19,318
It's really interesting.
601
00:25:20,117 --> 00:25:21,318
Having committed murder,
602
00:25:21,718 --> 00:25:23,238
yet here you are playing the victim,
603
00:25:23,238 --> 00:25:24,518
complaining about your grievances.
604
00:25:25,238 --> 00:25:26,597
Ms. Zhou,
605
00:25:26,718 --> 00:25:28,677
how did you end up like this
606
00:25:28,877 --> 00:25:30,558
after all these years?
607
00:25:31,998 --> 00:25:33,637
That's because I have bad luck.
608
00:25:33,637 --> 00:25:34,677
Bad luck?
609
00:25:35,197 --> 00:25:36,798
I think it's because
you have a malicious heart.
610
00:25:36,798 --> 00:25:38,157
You're unworthy of love and care.
611
00:25:39,718 --> 00:25:40,397
Do you think
612
00:25:41,478 --> 00:25:42,957
it will be all over
if you take the blame
613
00:25:44,397 --> 00:25:45,597
for the real culprit?
614
00:25:49,397 --> 00:25:50,518
Well, the truth is,
615
00:25:51,117 --> 00:25:52,397
karma goes full circle.
616
00:25:53,157 --> 00:25:54,677
Neither of
617
00:25:55,718 --> 00:25:56,597
your good daughters
618
00:25:57,197 --> 00:25:58,677
will end well.
619
00:25:59,758 --> 00:26:00,677
I've committed a crime.
620
00:26:01,677 --> 00:26:03,437
But my daughters are innocent.
621
00:26:04,677 --> 00:26:07,117
I won't tolerate your groundless slander
and curse on them.
622
00:26:10,238 --> 00:26:11,558
General Xu
623
00:26:11,877 --> 00:26:12,917
and Prefect Bai,
624
00:26:13,238 --> 00:26:15,597
Luo Jizhou has suffered
a severe head injury
625
00:26:15,677 --> 00:26:16,558
and is now unconscious.
626
00:26:16,798 --> 00:26:18,838
The physician said
that even if he awakens,
627
00:26:18,838 --> 00:26:20,838
his brain may not recover.
628
00:26:21,397 --> 00:26:22,038
Well...
629
00:26:26,117 --> 00:26:28,078
Ms. Zhou attempted to murder her kin.
630
00:26:28,318 --> 00:26:31,078
According to the laws of Dafeng,
she is sentenced to death.
631
00:26:31,718 --> 00:26:34,278
She will be executed
once the case is reviewed in the autumn.
632
00:26:35,637 --> 00:26:37,157
Since the real culprit has surrendered,
633
00:26:37,877 --> 00:26:40,357
Shen Danqing,
Luo Shuangshuang, and Luo Xue'er
634
00:26:40,518 --> 00:26:41,318
have nothing to do
635
00:26:41,318 --> 00:26:42,437
with the murder of Luo Jizhou.
636
00:26:43,278 --> 00:26:44,357
They are free to go.
637
00:26:45,038 --> 00:26:46,597
Take Zhou away.
638
00:26:46,597 --> 00:26:47,108
Yes.
639
00:26:47,108 --> 00:26:47,716
Yes.
640
00:26:47,917 --> 00:26:50,838
No!
641
00:26:51,437 --> 00:26:52,078
Don't!
642
00:26:52,397 --> 00:26:53,318
Mother!
643
00:26:54,197 --> 00:26:55,318
Mother!
644
00:26:57,157 --> 00:26:57,998
Mother!
645
00:26:59,038 --> 00:27:00,078
Mother!
646
00:27:06,397 --> 00:27:07,078
Prefect Bai.
647
00:27:12,117 --> 00:27:12,838
Yes?
648
00:27:12,838 --> 00:27:13,518
Prefect Bai,
649
00:27:14,357 --> 00:27:15,318
you've neglected your duty.
650
00:27:15,877 --> 00:27:17,758
You lost the most important corpse
651
00:27:18,197 --> 00:27:19,318
and hastily concluded the case.
652
00:27:20,278 --> 00:27:21,157
Are you aware
653
00:27:21,157 --> 00:27:23,558
that Shen Danqing was nearly poisoned
to death in the cell?
654
00:27:24,238 --> 00:27:25,838
If it weren't
for my timely intervention,
655
00:27:25,917 --> 00:27:27,157
you'd have implicated another life.
656
00:27:27,758 --> 00:27:28,637
Do you acknowledge it?
657
00:27:29,157 --> 00:27:30,318
I'm guilty.
658
00:27:31,238 --> 00:27:34,278
I'll apologize to Miss Shen.
659
00:27:35,078 --> 00:27:35,917
You've acknowledged it.
660
00:27:36,278 --> 00:27:37,397
So I'll not punish you severely.
661
00:27:38,157 --> 00:27:39,078
What punishment
662
00:27:39,157 --> 00:27:39,758
should you take?
663
00:27:40,798 --> 00:27:41,597
Well.
664
00:27:44,038 --> 00:27:46,157
A fine of one year's salary?
665
00:27:46,318 --> 00:27:47,437
Plus twenty hefty floggings
666
00:27:47,637 --> 00:27:48,798
as a warning to others.
667
00:27:49,478 --> 00:27:50,597
Thank you, General.
668
00:28:10,206 --> 00:28:12,964
(Liao City Yamen)
669
00:28:24,877 --> 00:28:26,437
Although we didn't bring them all down,
670
00:28:26,998 --> 00:28:28,677
at least Zhou,
who set the fire back then,
671
00:28:28,998 --> 00:28:30,038
and her accomplice Luo Jizhou
672
00:28:30,038 --> 00:28:31,238
have received their due punishment.
673
00:28:31,917 --> 00:28:33,038
They are utterly evil.
674
00:28:33,998 --> 00:28:35,318
Even Heaven cannot tolerate
675
00:28:35,718 --> 00:28:36,637
the crimes they committed.
676
00:28:36,637 --> 00:28:37,877
Let alone me.
677
00:28:39,197 --> 00:28:39,877
Now,
678
00:28:40,278 --> 00:28:41,558
only Luo Xue'er remains.
679
00:28:42,197 --> 00:28:43,278
She's cunning at heart.
680
00:28:43,758 --> 00:28:45,597
Her ambition and desire won't stop here.
681
00:28:46,197 --> 00:28:47,238
I'll see to it that she watches
682
00:28:47,238 --> 00:28:48,677
everything she's ever gained
683
00:28:49,197 --> 00:28:50,718
vanish before her very eyes,
684
00:28:51,078 --> 00:28:51,998
helplessly.
685
00:28:53,117 --> 00:28:53,957
Rest assured.
686
00:28:53,957 --> 00:28:54,957
No matter what you do,
687
00:28:54,957 --> 00:28:56,238
I will support you.
688
00:28:56,518 --> 00:28:57,038
Mmm.
689
00:28:57,798 --> 00:28:58,357
Let's go.
690
00:29:02,157 --> 00:29:03,078
Little trinkets!
691
00:29:03,677 --> 00:29:05,157
Come take a look!
692
00:29:05,518 --> 00:29:06,117
(Zuiyun Tower)
This way.
693
00:29:06,597 --> 00:29:07,117
Okay.
694
00:29:07,117 --> 00:29:08,877
Come and have a look!
695
00:29:15,478 --> 00:29:16,917
You said you wanted me to meet someone.
696
00:29:17,357 --> 00:29:18,038
So it's him.
697
00:29:18,637 --> 00:29:19,677
What's going on here?
698
00:29:20,157 --> 00:29:21,518
I only know Miss Shen
699
00:29:21,718 --> 00:29:23,238
said she wanted to thank me
for saving her.
700
00:29:24,117 --> 00:29:26,597
I thought today
would be a romantic occasion
701
00:29:26,597 --> 00:29:27,397
with a pretty lady.
702
00:29:28,318 --> 00:29:29,758
I didn't know you'd bring him along.
703
00:29:30,478 --> 00:29:31,397
Let's find out
704
00:29:31,397 --> 00:29:33,117
what she is up to.
705
00:29:33,917 --> 00:29:35,677
Perhaps we should sit down and talk.
706
00:29:36,838 --> 00:29:37,597
Sure.
707
00:29:47,318 --> 00:29:49,157
Then I'll be blunt with you.
708
00:29:49,758 --> 00:29:52,038
General Xu, you gave me a hard time.
709
00:29:52,038 --> 00:29:53,637
You even threw me into the water.
710
00:29:54,038 --> 00:29:54,998
On the surface,
711
00:29:54,998 --> 00:29:56,998
you treated me as a female bandit
who robbed the grain.
712
00:29:57,677 --> 00:29:59,798
How could a mere female bandit
713
00:30:00,038 --> 00:30:02,518
bring forth a high-ranking general
in charge of defense?
714
00:30:03,038 --> 00:30:04,038
I think there must be
715
00:30:04,117 --> 00:30:05,318
a bigger conspiracy behind this.
716
00:30:05,838 --> 00:30:07,197
And it might be related
717
00:30:07,197 --> 00:30:08,798
to the purpose
of your visit to Liao City.
718
00:30:11,117 --> 00:30:12,558
You know the purpose
719
00:30:12,718 --> 00:30:13,718
of my visit to Liao City?
720
00:30:15,597 --> 00:30:17,637
On the day we caught
the real female bandit together...
721
00:30:19,117 --> 00:30:19,798
Tianhao,
722
00:30:20,798 --> 00:30:22,157
go check out the trap over there.
723
00:30:22,677 --> 00:30:23,236
Okay.
724
00:30:25,518 --> 00:30:26,478
I will go with you.
725
00:30:26,478 --> 00:30:27,157
No need.
726
00:30:27,798 --> 00:30:29,278
(I wanted to go and check with you.)
727
00:30:29,478 --> 00:30:30,052
Be careful.
728
00:30:30,052 --> 00:30:31,278
(But you told me to stay put.)
729
00:30:31,558 --> 00:30:33,397
Rest here for now.
I'll go and have a look.
730
00:30:35,197 --> 00:30:36,357
(Although I had a foot injury,)
731
00:30:36,637 --> 00:30:37,718
(I was not immobilized.)
732
00:30:38,197 --> 00:30:40,117
(You were hiding something from me.)
733
00:30:40,518 --> 00:30:42,677
Yet in that mere lair of a few bandits,
734
00:30:43,038 --> 00:30:46,038
apart from some stolen treasures,
735
00:30:46,437 --> 00:30:48,478
what else was there
that you needed to hide from me?
736
00:30:49,078 --> 00:30:50,478
By linking all those together,
737
00:30:50,558 --> 00:30:51,798
I have a bold idea.
738
00:30:52,437 --> 00:30:54,038
Your investigation may be related
739
00:30:54,157 --> 00:30:56,917
to the imperial cargo
that the Shen family lost earlier.
740
00:30:59,798 --> 00:31:00,998
I didn't expect
741
00:31:01,197 --> 00:31:03,597
you to be so good at reading minds.
742
00:31:04,357 --> 00:31:05,397
Then why don't you tell me
743
00:31:05,838 --> 00:31:07,518
what I am thinking right now?
744
00:31:08,357 --> 00:31:10,157
I'm not good at reading minds.
745
00:31:10,238 --> 00:31:12,478
I merely linked minor details together
746
00:31:13,038 --> 00:31:14,197
and came up with a conclusion.
747
00:31:15,157 --> 00:31:17,078
As for what you're thinking right now...
748
00:31:18,197 --> 00:31:20,677
Well, your investigation
must have encountered difficulties.
749
00:31:20,998 --> 00:31:21,917
Otherwise,
750
00:31:22,117 --> 00:31:23,758
you would have found out the truth
751
00:31:24,157 --> 00:31:25,117
and left Liao City already.
752
00:31:26,558 --> 00:31:27,140
Zishan,
753
00:31:27,758 --> 00:31:29,078
how did I not notice before
754
00:31:29,078 --> 00:31:30,917
that your sister is so clever
755
00:31:31,078 --> 00:31:31,877
and deft?
756
00:31:32,157 --> 00:31:33,798
She is my sister, after all.
757
00:31:34,117 --> 00:31:35,197
Of course, she's extraordinary.
758
00:31:36,798 --> 00:31:37,348
Zishan,
759
00:31:37,478 --> 00:31:38,558
I called you over today
760
00:31:38,558 --> 00:31:40,597
because I hope that you two
can make things clear.
761
00:31:41,798 --> 00:31:43,278
General Xu wants to find out
762
00:31:43,478 --> 00:31:45,437
the truth behind the theft of our cargo.
763
00:31:45,758 --> 00:31:46,397
And you
764
00:31:46,758 --> 00:31:49,518
have always wanted to find out
who poisoned me.
765
00:31:50,038 --> 00:31:50,957
On second thought,
766
00:31:51,278 --> 00:31:52,998
the timing of my poisoning
is very coincidental.
767
00:31:53,597 --> 00:31:55,917
Someone must have poisoned me on purpose
768
00:31:56,397 --> 00:31:57,397
to lure you away
769
00:31:57,798 --> 00:31:58,637
so as to steal the cargo.
770
00:31:59,157 --> 00:31:59,877
Therefore,
771
00:31:59,917 --> 00:32:01,718
I believe your objectives are aligned.
772
00:32:02,677 --> 00:32:03,318
That's true.
773
00:32:03,597 --> 00:32:05,518
Your poisoning
is by no means accidental.
774
00:32:06,597 --> 00:32:07,357
Zishan,
775
00:32:07,718 --> 00:32:09,957
I think we should be honest
with each other
776
00:32:10,078 --> 00:32:11,078
and cooperate.
777
00:32:12,877 --> 00:32:13,718
About this,
778
00:32:15,197 --> 00:32:17,278
I never thought about
asking others for help.
779
00:32:20,318 --> 00:32:21,278
But you are not just anyone.
780
00:32:21,998 --> 00:32:23,238
We trained together for three years.
781
00:32:23,718 --> 00:32:25,038
I am willing to trust you.
782
00:32:28,357 --> 00:32:28,998
That's great.
783
00:32:28,998 --> 00:32:30,357
If you two collaborate,
784
00:32:30,397 --> 00:32:32,117
the truth will certainly come to light.
785
00:32:32,917 --> 00:32:34,718
But since this case involves my family,
786
00:32:34,718 --> 00:32:35,957
there can be no mistakes.
787
00:32:36,397 --> 00:32:37,718
I've recorded everything that happened
788
00:32:37,718 --> 00:32:39,718
at that time
and the clues I've found afterwards
789
00:32:39,998 --> 00:32:41,038
in my diary.
790
00:32:41,518 --> 00:32:42,397
I'll give it to you later.
791
00:32:42,798 --> 00:32:44,437
I hope it will aid
in your investigation.
792
00:32:46,478 --> 00:32:46,998
Zishan,
793
00:32:47,917 --> 00:32:48,478
rest assured.
794
00:32:48,957 --> 00:32:50,318
I will do my utmost
795
00:32:51,278 --> 00:32:51,780
to not let you
796
00:32:52,318 --> 00:32:53,798
and your sister down.
797
00:32:54,558 --> 00:32:55,117
Come on.
798
00:33:11,637 --> 00:33:12,558
Well, Xu Chengfeng.
799
00:33:13,197 --> 00:33:13,957
You're finally back.
800
00:33:16,518 --> 00:33:17,998
I didn't expect you
to wait for me till now.
801
00:33:19,877 --> 00:33:20,637
I feel terribly sorry.
802
00:33:22,318 --> 00:33:23,637
You've neglected your duties
803
00:33:24,278 --> 00:33:25,318
and defied the imperial edict.
804
00:33:25,877 --> 00:33:27,437
Before you left, you said
805
00:33:28,397 --> 00:33:29,518
if you brought back no evidence,
806
00:33:29,838 --> 00:33:30,877
you'd return to the capital
807
00:33:31,157 --> 00:33:33,157
with me to be questioned
and punished by His Majesty.
808
00:33:34,278 --> 00:33:35,798
So this is what you were talking about.
809
00:33:37,877 --> 00:33:39,157
However, this time,
810
00:33:39,157 --> 00:33:40,397
I indeed made some gains.
811
00:33:40,877 --> 00:33:42,238
I even obtained some insider clues.
812
00:33:43,278 --> 00:33:44,877
I'm afraid your accusation of me
813
00:33:45,117 --> 00:33:46,838
neglecting my duties was wrong.
814
00:33:47,078 --> 00:33:48,078
What clues did you get?
815
00:33:48,838 --> 00:33:49,558
Show me.
816
00:33:57,238 --> 00:33:57,838
Tianhao,
817
00:33:57,877 --> 00:33:59,117
deliver this to the minister directly
818
00:33:59,518 --> 00:34:00,518
to report to His Majesty.
819
00:34:01,597 --> 00:34:02,116
Okay.
820
00:34:05,877 --> 00:34:08,678
You are not deceiving me
821
00:34:09,557 --> 00:34:11,557
by claiming a blank notebook
as evidence, right?
822
00:34:15,318 --> 00:34:17,158
I don't have the audacity to do so.
823
00:34:18,077 --> 00:34:19,838
Even if I can fool you now,
824
00:34:20,598 --> 00:34:23,357
I won't be able to explain it
to His Majesty and the minister later.
825
00:34:24,397 --> 00:34:25,718
Through expedited delivery,
826
00:34:26,318 --> 00:34:27,397
within a day and a night,
827
00:34:27,838 --> 00:34:30,798
the diary will be delivered
to the minister and His Majesty.
828
00:34:31,318 --> 00:34:33,077
Whether the evidence
they receive is real or fake
829
00:34:33,357 --> 00:34:34,397
will be revealed to you,
830
00:34:34,758 --> 00:34:35,718
as you have eyes everywhere.
831
00:34:37,678 --> 00:34:38,244
Alright then.
832
00:34:39,318 --> 00:34:40,758
Well done, General Xu.
833
00:34:42,037 --> 00:34:43,198
To reward you,
834
00:34:43,318 --> 00:34:44,957
I have a gift.
835
00:34:46,437 --> 00:34:47,437
You flatter me.
836
00:34:48,158 --> 00:34:48,838
A gift from you
837
00:34:49,397 --> 00:34:50,238
is more than I can take.
838
00:34:50,238 --> 00:34:52,798
But you have obtained exclusive clues.
839
00:34:53,238 --> 00:34:54,557
This is a great merit.
840
00:34:55,118 --> 00:34:57,517
I simply cannot bear
to see you overworked.
841
00:34:58,077 --> 00:34:59,238
The gift I am giving you
842
00:34:59,517 --> 00:35:00,877
is to alleviate your worries.
843
00:35:01,678 --> 00:35:02,238
Come in.
844
00:35:10,158 --> 00:35:11,357
I'm Lv Zhu.
845
00:35:11,718 --> 00:35:12,838
Greetings, General Xu.
846
00:35:13,758 --> 00:35:16,238
She is Lv Zhu, the personal maid
I've prepared
847
00:35:16,397 --> 00:35:16,997
for you.
848
00:35:19,357 --> 00:35:19,877
Your Highness,
849
00:35:20,877 --> 00:35:23,517
I have lived in the military camp
for a long time
850
00:35:24,517 --> 00:35:25,598
and am used to the rough life.
851
00:35:26,397 --> 00:35:28,318
With Tianhao taking care of me,
852
00:35:28,877 --> 00:35:29,798
that is enough.
853
00:35:32,118 --> 00:35:33,158
You don't want her?
854
00:35:34,037 --> 00:35:35,477
No.
855
00:35:40,917 --> 00:35:42,718
Since you don't like Lv Zhu...
856
00:35:44,077 --> 00:35:44,838
Guards!
857
00:35:45,517 --> 00:35:47,357
Take Lv Zhu out and execute her.
858
00:35:47,718 --> 00:35:48,238
Yes!
859
00:35:48,997 --> 00:35:49,638
Stop!
860
00:35:53,318 --> 00:35:54,557
Why are you doing this?
861
00:35:55,158 --> 00:35:57,077
She is a gift for you.
862
00:35:57,758 --> 00:35:59,198
But obviously, you don't like her.
863
00:36:00,118 --> 00:36:01,437
A gift that has been rejected
864
00:36:02,278 --> 00:36:04,517
has no value anymore.
865
00:36:06,957 --> 00:36:07,957
General!
866
00:36:11,397 --> 00:36:11,940
Fine.
867
00:36:12,997 --> 00:36:14,198
It's a life, after all.
868
00:36:15,357 --> 00:36:16,397
I will keep her.
869
00:36:16,397 --> 00:36:17,557
Very well, then.
870
00:36:19,077 --> 00:36:19,838
Lv Zhu,
871
00:36:20,517 --> 00:36:21,798
take good care of General Xu.
872
00:37:05,238 --> 00:37:06,718
You will live here from now on.
873
00:37:08,318 --> 00:37:09,798
Do not wander
around the mansion at will.
874
00:37:13,678 --> 00:37:14,477
What are you doing?
875
00:37:14,877 --> 00:37:15,798
Don't touch me.
876
00:37:16,278 --> 00:37:19,077
This place is dark, secluded, and dirty.
877
00:37:19,798 --> 00:37:21,917
I am a bit scared.
878
00:37:22,318 --> 00:37:22,820
Scared of what?
879
00:37:22,997 --> 00:37:24,437
With General Xu around, this mansion
880
00:37:24,718 --> 00:37:25,997
is the safest place in Liao City.
881
00:37:27,957 --> 00:37:28,517
Then
882
00:37:29,437 --> 00:37:30,318
what's your name?
883
00:37:30,678 --> 00:37:31,758
Just call me Tianhao.
884
00:37:34,077 --> 00:37:35,437
General Tianhao.
885
00:37:36,077 --> 00:37:36,758
Well,
886
00:37:37,397 --> 00:37:39,318
you look so handsome.
887
00:37:39,877 --> 00:37:42,357
You must have a very kind heart.
888
00:37:43,198 --> 00:37:45,158
Could you do me a favor
889
00:37:45,517 --> 00:37:48,397
and arrange for me a room
with a livelier ambiance?
890
00:37:49,198 --> 00:37:50,437
Like I said, it's inappropriate...
891
00:37:51,198 --> 00:37:51,798
My answer is no.
892
00:37:52,037 --> 00:37:52,638
No?
893
00:37:52,798 --> 00:37:54,118
There aren't many vacant rooms here.
894
00:37:54,118 --> 00:37:55,318
Be thankful that you have a room.
895
00:37:55,437 --> 00:37:55,957
Don't be picky.
896
00:37:57,598 --> 00:37:58,557
Then where do you live?
897
00:37:59,077 --> 00:38:00,278
I am the general's personal guard.
898
00:38:00,557 --> 00:38:02,158
Of course, I live to the left
of his bedroom.
899
00:38:04,037 --> 00:38:05,638
As the general's personal guard,
900
00:38:06,118 --> 00:38:07,557
you live to the left of his bedroom.
901
00:38:08,118 --> 00:38:09,638
Then, as his personal maid,
902
00:38:10,037 --> 00:38:12,278
I should share a room with him.
903
00:38:13,158 --> 00:38:14,877
(So this is what she's up to.)
904
00:38:17,318 --> 00:38:17,917
You have a point.
905
00:38:22,397 --> 00:38:23,278
But
906
00:38:24,477 --> 00:38:26,877
the general sleepwalks
and practices swordsmanship
907
00:38:27,517 --> 00:38:28,397
at night.
908
00:38:29,437 --> 00:38:30,118
You are too slow.
909
00:38:30,118 --> 00:38:30,957
You know no martial arts.
910
00:38:31,278 --> 00:38:32,158
With one strike from him,
911
00:38:32,877 --> 00:38:34,077
you will be dead.
912
00:38:34,077 --> 00:38:34,718
General Tianhao,
913
00:38:34,718 --> 00:38:35,957
you scared me!
914
00:38:38,198 --> 00:38:39,278
You are so weird.
915
00:38:41,477 --> 00:38:42,118
Let go of me.
916
00:38:42,820 --> 00:38:43,332
Tianhao!
917
00:38:43,332 --> 00:38:44,077
Let go!
918
00:38:44,077 --> 00:38:44,718
Don't go.
919
00:38:44,718 --> 00:38:45,220
Let go!
920
00:38:45,220 --> 00:38:45,892
It's inappropriate.
921
00:38:46,357 --> 00:38:46,980
Get some rest.
922
00:38:47,108 --> 00:38:47,652
And behave.
923
00:38:47,652 --> 00:38:48,196
Tianhao,
924
00:38:48,437 --> 00:38:50,517
don't leave me alone.
925
00:38:57,357 --> 00:38:58,798
Such a blockhead.
926
00:38:58,798 --> 00:38:59,838
Stone heart.
927
00:39:00,437 --> 00:39:01,678
I'll let you off today.
928
00:39:02,238 --> 00:39:03,517
Let's wait and see.
929
00:39:11,037 --> 00:39:12,158
That woman is real trouble.
930
00:39:17,718 --> 00:39:19,917
But she called me General Tianhao.
931
00:39:21,877 --> 00:39:23,517
General?
932
00:39:24,877 --> 00:39:26,758
No one has ever called me that before.
933
00:39:28,838 --> 00:39:29,917
General Tianhao.
934
00:39:34,278 --> 00:39:35,357
So cool.
935
00:39:38,477 --> 00:39:39,012
General.
936
00:39:39,638 --> 00:39:40,997
What are you grinning about?
937
00:39:43,838 --> 00:39:45,477
I've already arranged for Lv Zhu to stay
938
00:39:45,477 --> 00:39:46,357
in the most remote room.
939
00:39:46,598 --> 00:39:47,397
That's not necessary.
940
00:39:48,318 --> 00:39:50,077
Just have her serve close by tomorrow.
941
00:39:51,077 --> 00:39:52,238
She is the secret agent
942
00:39:52,397 --> 00:39:53,798
Prince Yi's planted by your side.
943
00:39:54,278 --> 00:39:54,917
Secret agent?
944
00:39:55,517 --> 00:39:56,557
Isn't she an overt agent?
945
00:39:56,877 --> 00:39:58,678
Then why will you allow her
to serve close by?
946
00:39:59,357 --> 00:40:00,118
I think
947
00:40:00,678 --> 00:40:01,638
we should take the chance
948
00:40:01,638 --> 00:40:02,638
to find a fault
949
00:40:02,798 --> 00:40:03,877
and drive her away.
950
00:40:04,678 --> 00:40:06,077
Silly you.
951
00:40:06,838 --> 00:40:08,638
If we handle Lv Zhu carelessly,
952
00:40:08,638 --> 00:40:10,357
we will fall for Prince Yi's trick.
953
00:40:10,638 --> 00:40:12,477
And then he could
make a big fuss out of it.
954
00:40:13,077 --> 00:40:14,397
Even if we drive Lv Zhu away today,
955
00:40:14,798 --> 00:40:16,477
he could send another tomorrow.
956
00:40:18,477 --> 00:40:19,678
So, what should we do?
957
00:40:19,957 --> 00:40:20,718
We do nothing.
958
00:40:21,477 --> 00:40:22,557
Prince Yi can act as he likes.
959
00:40:23,397 --> 00:40:24,238
Follow me to the study.
960
00:40:59,681 --> 00:41:05,157
♪I've stepped into a maze,
stirring up all the chaos♪
961
00:41:06,433 --> 00:41:12,769
♪I've stumbled
among all the entanglements♪
962
00:41:13,761 --> 00:41:20,801
♪Your face resembles the figure
I'm familiar with♪
963
00:41:21,569 --> 00:41:30,433
♪I've wandered and struggled,
and the seal of time remains intact♪
964
00:41:31,393 --> 00:41:35,073
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
965
00:41:35,073 --> 00:41:38,657
♪One thought goes up
as another goes down♪
966
00:41:39,297 --> 00:41:46,881
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
967
00:41:46,881 --> 00:41:50,625
♪Together with you in this life♪
968
00:41:50,625 --> 00:41:53,857
♪With unrepentant persistence♪
969
00:41:54,561 --> 00:42:02,113
♪I've created candlelight in darkness♪
970
00:42:35,425 --> 00:42:39,105
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
971
00:42:39,105 --> 00:42:42,337
♪One thought goes up
as another goes down♪
972
00:42:43,041 --> 00:42:50,305
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
973
00:42:50,305 --> 00:42:54,177
♪Together with you in this life♪
974
00:42:54,177 --> 00:42:57,249
♪With unrepentant persistence♪
975
00:42:58,017 --> 00:43:04,865
♪I've created candlelight in darkness♪
976
00:43:05,441 --> 00:43:15,361
♪Which protects you as it protects me♪
64110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.