All language subtitles for Lady Revenger Returns From the Fire.S01E06.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,402 --> 00:01:18,780 =Lady Revenger Returns From the Fire= 2 00:01:20,100 --> 00:01:22,820 =Episode 6= 3 00:01:26,680 --> 00:01:30,081 Young Master, someone has been tailing us all the way. 4 00:01:31,161 --> 00:01:31,960 I know. 5 00:01:33,600 --> 00:01:36,040 But he never made a move along the way. 6 00:01:36,040 --> 00:01:37,561 I wonder what he's up to. 7 00:01:39,040 --> 00:01:41,641 We might as well ask him rather than guess. 8 00:01:44,161 --> 00:01:49,040 Excuse me, why don't you come out and rest instead of 9 00:01:49,760 --> 00:01:51,081 skulking in the bushes? 10 00:02:03,081 --> 00:02:04,600 (Piaoxiang Tavern) You are Xu Chengfeng's deputy general. 11 00:02:05,480 --> 00:02:06,760 Did he send you to follow us? 12 00:02:11,320 --> 00:02:14,760 The general sent me to protect you lest there are bandits. 13 00:02:14,760 --> 00:02:17,441 To protect me or to monitor me? 14 00:02:18,961 --> 00:02:19,920 So many mosquitoes. 15 00:02:19,920 --> 00:02:22,520 Where is Xu Chengfeng? Why didn't he come with you? 16 00:02:25,681 --> 00:02:27,561 He must be picking on Danqing again. 17 00:02:27,561 --> 00:02:31,040 Mr. Qin, take good care of the cargo. I leave it in your hands. 18 00:02:31,920 --> 00:02:32,881 Young Master Shen, don't... 19 00:02:32,881 --> 00:02:33,441 Stay put. 20 00:02:34,080 --> 00:02:34,881 Giddy-up. 21 00:02:35,441 --> 00:02:38,520 Please don't go. I swear the general didn't go to see Miss Shen. 22 00:02:54,800 --> 00:02:58,920 Painting the scenery for fun, you are in a good mood, Miss Shen. 23 00:03:01,401 --> 00:03:03,841 Why are you here, spying on me? 24 00:03:03,841 --> 00:03:05,360 It was not my intention. 25 00:03:05,360 --> 00:03:08,721 I was simply captivated by the great scenery and the fine work. 26 00:03:09,320 --> 00:03:12,721 What a pity. It was so peaceful with singing birds and fragrant flowers. 27 00:03:12,721 --> 00:03:15,920 But someone had to intrude and ruin the moment. 28 00:03:17,080 --> 00:03:20,520 Forget it, I'm going home. General, suit yourself. 29 00:03:23,800 --> 00:03:25,281 Miss Shen, just a second. 30 00:03:26,600 --> 00:03:29,721 I came to see you because I have a few words to say. 31 00:03:30,320 --> 00:03:32,881 We don't know each other well. What's there to say? 32 00:03:32,881 --> 00:03:35,001 You don't even know why I'm here. 33 00:03:35,001 --> 00:03:36,241 What makes you say that? 34 00:03:37,281 --> 00:03:41,040 I still remember how you forced me to pour tea. 35 00:03:41,040 --> 00:03:43,080 People with different principles don't get along. 36 00:03:44,001 --> 00:03:45,961 You seem to hold quite a grudge. 37 00:03:45,961 --> 00:03:50,121 Exactly, I always keep account and seek retribution. 38 00:03:53,360 --> 00:03:54,161 What do you want? 39 00:03:57,640 --> 00:03:59,281 Miss Shen, do you have such shoes? 40 00:04:03,800 --> 00:04:04,617 Yes. 41 00:04:06,520 --> 00:04:08,121 You are quite honest. 42 00:04:08,121 --> 00:04:10,881 You enjoy pushing people, so I must be honest. 43 00:04:10,881 --> 00:04:13,161 Otherwise, when will I go home? 44 00:04:13,161 --> 00:04:15,161 Where were you last night? 45 00:04:16,601 --> 00:04:18,921 Naturally, I was in my room, sleeping. 46 00:04:18,921 --> 00:04:20,160 Can anyone testify to that? 47 00:04:20,160 --> 00:04:24,681 Ridiculous. I was all alone. Who could testify for me? 48 00:04:24,681 --> 00:04:26,041 Since no one can testify, 49 00:04:26,041 --> 00:04:27,017 does it mean that 50 00:04:27,681 --> 00:04:30,089 you're the female bandit I'm looking for? 51 00:04:39,881 --> 00:04:42,057 You finally looked at me in the eye. 52 00:04:48,681 --> 00:04:51,113 The eyes best reveal a person's true thoughts. 53 00:04:51,881 --> 00:04:53,160 You dare not look me in the eye. 54 00:04:54,121 --> 00:04:56,681 How do I know if you're telling the truth? 55 00:04:57,361 --> 00:04:58,760 I am telling the truth. 56 00:04:58,760 --> 00:05:00,121 Then prove it. 57 00:05:01,241 --> 00:05:05,280 Ridiculous. I'm not a female bandit. How can I prove it to you? 58 00:05:11,241 --> 00:05:12,921 What are you doing? Let go. 59 00:05:12,921 --> 00:05:14,160 Miss Shen, can you swim? 60 00:05:16,640 --> 00:05:17,280 No. 61 00:05:17,280 --> 00:05:19,520 Lying will get you punished. 62 00:05:20,481 --> 00:05:22,160 I'm not lying. Let go of me. 63 00:05:22,760 --> 00:05:25,960 You know I like to push people. Now tell the truth. 64 00:05:28,921 --> 00:05:32,561 (He wants to see if I will expose myself at the critical moment.) 65 00:05:33,160 --> 00:05:36,200 (The real Shen Danqing can't swim. I can't be caught lying.) 66 00:05:37,320 --> 00:05:42,001 I am telling the truth. Let go of me! 67 00:05:53,760 --> 00:05:57,320 (People can only hold their breath for a while. She will blow it.) 68 00:06:07,441 --> 00:06:10,361 (Since it's a battle of wits, I have to be tougher than you.) 69 00:06:11,441 --> 00:06:14,280 (I bet you won't really kill me. It's just a test.) 70 00:06:15,520 --> 00:06:16,520 (I'll hang in there.) 71 00:06:20,280 --> 00:06:23,640 (Still not coming up? Is she really in trouble?) 72 00:06:42,960 --> 00:06:46,041 Giddy-up! Stop! 73 00:06:47,760 --> 00:06:50,001 Xu Chengfeng, where is my sister? 74 00:06:53,520 --> 00:06:54,960 You threw her into the water? 75 00:06:55,720 --> 00:06:57,385 Didn't I tell you she can't swim? 76 00:06:58,041 --> 00:07:01,160 Zishan, I'm keeping time. She won't be in any danger. 77 00:07:01,160 --> 00:07:02,160 Get out of my way. 78 00:07:07,121 --> 00:07:09,160 She's scared of water because she nearly drowned once. 79 00:07:09,160 --> 00:07:11,121 I'll kill you if anything happens to her. 80 00:07:13,320 --> 00:07:15,400 Do you want to argue more or let me save your sister? 81 00:07:25,400 --> 00:07:28,720 (Is that Zishan? He's come to save me.) 82 00:07:49,241 --> 00:07:50,481 Danqing, are you okay? 83 00:07:53,001 --> 00:07:55,200 Zishan, how come you're here? 84 00:07:55,200 --> 00:07:57,241 Don't worry. I won't let anyone hurt you. 85 00:07:58,561 --> 00:08:02,001 General, do you still suspect that I am a female bandit? 86 00:08:04,121 --> 00:08:07,001 General Xu, my sister's life was at stake. 87 00:08:07,001 --> 00:08:09,929 If she could swim, she wouldn't have let herself drown. 88 00:08:10,441 --> 00:08:12,681 Find evidence if you still have doubts. 89 00:08:13,400 --> 00:08:16,840 Otherwise, I will not spare you if you do this again. 90 00:08:24,160 --> 00:08:26,921 (I know you put on an act for Xu Chengfeng.) 91 00:08:26,921 --> 00:08:28,760 But do you know how dangerous that was? 92 00:08:28,760 --> 00:08:30,481 Stop your plans for revenge. 93 00:08:30,481 --> 00:08:32,920 I don't know what might happen next. 94 00:08:32,920 --> 00:08:33,961 I am worried about you. 95 00:08:36,841 --> 00:08:38,800 Zishan, I know you are worried about me. 96 00:08:39,640 --> 00:08:42,361 Mr. Miao told me that you rushed back overnight once you heard 97 00:08:43,001 --> 00:08:46,481 your sister was in trouble while you were escorting the cargo. 98 00:08:47,081 --> 00:08:48,280 You lost the cargo. 99 00:08:49,920 --> 00:08:52,241 And you have been haunted by it ever since. 100 00:08:53,201 --> 00:08:55,201 But you made the same choice 101 00:08:55,841 --> 00:08:57,601 when you heard I might be in trouble. 102 00:08:57,601 --> 00:09:01,321 As long as you are still Shen Danqing, I won't let you face danger alone. 103 00:09:01,321 --> 00:09:04,520 You've only dealt with him twice and you almost died. 104 00:09:04,520 --> 00:09:06,680 Luck can't always be by your side. 105 00:09:06,680 --> 00:09:09,961 But luck brought me here and made me your sister. 106 00:09:10,680 --> 00:09:12,361 You think I'll die, seeking revenge. 107 00:09:12,361 --> 00:09:13,920 But I would have given up 108 00:09:13,920 --> 00:09:16,721 the first time I was in danger if I didn't want to take revenge. 109 00:09:16,721 --> 00:09:19,040 You can stay away from danger once you give up. 110 00:09:19,040 --> 00:09:20,440 You have become Shen Danqing. 111 00:09:20,440 --> 00:09:22,601 You have a family and a peaceful life. 112 00:09:22,601 --> 00:09:25,721 Compared to these, is revenge really that important? 113 00:09:36,121 --> 00:09:37,680 Between the lines 114 00:09:38,361 --> 00:09:42,601 of that diary you gave me, I can see your wholehearted love for your sister. 115 00:09:43,881 --> 00:09:47,841 Mr. Miao said your sister was poisoned to death. 116 00:09:48,440 --> 00:09:50,001 You've never given up investigating. 117 00:09:51,040 --> 00:09:54,241 Don't you want revenge if you find the murderer? 118 00:09:54,241 --> 00:09:57,081 But you're putting your life at stake for revenge. 119 00:09:57,081 --> 00:09:58,640 Why insist on this? 120 00:09:58,640 --> 00:10:01,001 That's right, others may not understand. 121 00:10:01,001 --> 00:10:04,680 But I thought you would know the pain that gnaws at the heart. 122 00:10:08,520 --> 00:10:09,920 If not for these villains, 123 00:10:10,721 --> 00:10:14,321 I would still be happy and carefree with my family. 124 00:10:16,201 --> 00:10:20,400 But they took away my loved ones. They took away everything. 125 00:10:20,961 --> 00:10:22,881 Shouldn't they pay for this? 126 00:10:24,329 --> 00:10:27,369 ♪One thought goes up as another goes down♪ 127 00:10:31,241 --> 00:10:32,601 You gave me a second life. 128 00:10:33,160 --> 00:10:36,841 Take it back if you want me to stop seeking revenge. 129 00:10:40,169 --> 00:10:42,281 ♪With unrepentant persistence♪ 130 00:10:43,640 --> 00:10:46,560 I will accept it without any complaints. 131 00:10:50,121 --> 00:11:00,265 ♪Which protects you as it protects me♪ 132 00:11:06,040 --> 00:11:08,040 I heard about what happened today. 133 00:11:08,721 --> 00:11:10,640 You're always against her revenge plan. 134 00:11:11,160 --> 00:11:16,160 Do you regret letting her take Danqing's place? 135 00:11:17,680 --> 00:11:19,321 She asked me a question today. 136 00:11:20,481 --> 00:11:23,321 If I knew who killed my sister, 137 00:11:24,760 --> 00:11:26,201 would I let them go? 138 00:11:28,081 --> 00:11:31,640 We share something in common. So I can relate. 139 00:11:31,640 --> 00:11:32,361 Indeed. 140 00:11:32,961 --> 00:11:36,481 Her handing me the dagger is like entrusting her life to me. 141 00:11:38,520 --> 00:11:44,001 She trusts me so much, and I'm also willing to trust her. 142 00:11:53,081 --> 00:11:56,560 General, have some lotus seed tea to warm up. 143 00:11:57,361 --> 00:12:02,081 It's alright. I wonder how Miss Shen is doing right now. 144 00:12:04,920 --> 00:12:08,040 By the way, Tianhao, what do you think of Miss Shen? 145 00:12:13,001 --> 00:12:15,560 Nobody would put himself in grave danger. 146 00:12:15,560 --> 00:12:21,081 Those who can swim can't hide their instinctive moves underwater, but... 147 00:12:21,760 --> 00:12:22,680 But what? 148 00:12:22,680 --> 00:12:24,680 But Miss Shen is nothing ordinary. 149 00:12:24,680 --> 00:12:28,081 She's crafty and cunning, and hard to fathom. 150 00:12:28,721 --> 00:12:29,961 Hard to fathom. 151 00:12:31,481 --> 00:12:36,160 It's like she has all the tricks up her sleeve. 152 00:12:39,800 --> 00:12:45,241 Tianhao, a tea leaf slowly unfolds in the water to show its true color. 153 00:12:48,800 --> 00:12:50,400 But a lotus seed is different. 154 00:12:50,400 --> 00:12:53,361 It may look pure and sweet, 155 00:12:53,961 --> 00:12:55,520 but it's very tough. 156 00:12:56,920 --> 00:13:02,201 No matter how long it's soaked in water, it won't reveal its nature. 157 00:13:03,440 --> 00:13:06,280 We just don't know if Shen Danqing is a tea leaf or a lotus seed. 158 00:13:08,481 --> 00:13:10,601 She can be a tea leaf or a lotus seed. 159 00:13:10,601 --> 00:13:13,721 I'm sure you'll reveal her true color. 160 00:13:14,800 --> 00:13:16,081 I'm looking forward 161 00:13:17,040 --> 00:13:20,640 to her new tricks if she is the one I'm looking for. 162 00:13:21,640 --> 00:13:25,721 Uncle, could you tell us everything that happened with the bandits? 163 00:13:27,081 --> 00:13:29,721 The caravan passed through the small woods 164 00:13:29,721 --> 00:13:31,520 and a group of bandits rushed out. 165 00:13:31,520 --> 00:13:34,640 The leader was a woman. 166 00:13:35,800 --> 00:13:38,440 Do you remember what she looked like? 167 00:13:38,440 --> 00:13:40,841 She was wearing a mask. So I didn't see her well. 168 00:13:41,440 --> 00:13:44,961 What about her stature, hairstyle, and adornments? 169 00:13:44,961 --> 00:13:49,800 Medium stature. A short top. 170 00:13:51,440 --> 00:13:54,121 Red belt. I didn't see any ornaments. 171 00:13:54,640 --> 00:13:55,841 She had a topknot bun. 172 00:13:56,481 --> 00:13:57,280 A topknot bun? 173 00:13:59,081 --> 00:14:02,640 Uncle, are you sure she had a bun on top of her head? 174 00:14:03,440 --> 00:14:05,481 Yeah, on top of her head. 175 00:14:06,440 --> 00:14:07,001 Mother. 176 00:14:07,800 --> 00:14:09,640 Xue'er, you are as attentive as ever. 177 00:14:10,520 --> 00:14:12,800 It's sufficient to prove Shuangshuang's innocence. 178 00:14:14,560 --> 00:14:18,081 What do you mean by that? 179 00:14:18,081 --> 00:14:19,280 Shuangshuang 180 00:14:20,121 --> 00:14:24,520 once learned to curl her hair with tongs heated over a charcoal brazier 181 00:14:24,520 --> 00:14:26,481 when she was young. 182 00:14:26,481 --> 00:14:29,440 But she burnt the scalp on the back of her head 183 00:14:29,440 --> 00:14:32,081 and left a scar the size of a finger there. 184 00:14:32,081 --> 00:14:34,121 No hair would grow on that spot. 185 00:14:35,481 --> 00:14:38,345 That's right, Shuangshuang always covers it with a bun. 186 00:14:38,961 --> 00:14:42,121 She would never tie a topknot bun. 187 00:14:44,201 --> 00:14:47,841 Mother, I will organize the evidence and report to the general tomorrow. 188 00:14:48,680 --> 00:14:49,400 Go ahead. 189 00:14:55,601 --> 00:14:59,640 Xue'er is so meticulous and level-headed in her actions. 190 00:14:59,640 --> 00:15:05,121 It would be best if she could truly side with us. 191 00:15:05,121 --> 00:15:07,601 If Xue'er really saves Shuangshuang this time, 192 00:15:07,601 --> 00:15:09,160 it's like passing the test. 193 00:15:14,520 --> 00:15:17,321 (General's Mansion) (General Xu, here are the testimonies) 194 00:15:17,321 --> 00:15:20,241 on the female bandit from Madam Zhou and Master Jizhou. 195 00:15:20,760 --> 00:15:24,361 It shows that Shuangshuang would never tie a topknot bun to reveal her scar. 196 00:15:24,881 --> 00:15:28,520 It's enough to prove that she is not that bandit. Please do her justice. 197 00:15:29,201 --> 00:15:31,760 I will certainly look into it and do you justice. 198 00:15:32,440 --> 00:15:33,040 Thank you. 199 00:15:40,201 --> 00:15:41,353 (Testimony of Luo Jizhou) No hair ornaments. 200 00:15:41,965 --> 00:15:45,453 Only a simple topknot on top of her head. 201 00:15:48,361 --> 00:15:51,201 No hair ornaments, topknot bun. 202 00:16:01,560 --> 00:16:04,520 Shen Danqing, it's you again. 203 00:16:06,081 --> 00:16:09,920 The northeast suburbs? Why does he want me there? 204 00:16:09,920 --> 00:16:15,001 The general says you are exceptionally intelligent 205 00:16:15,001 --> 00:16:18,001 and wants you to assist with the investigation. 206 00:16:21,160 --> 00:16:23,760 My brother is not home. There are affairs to attend to. 207 00:16:23,760 --> 00:16:25,841 I am not in a position to assist him. 208 00:16:28,321 --> 00:16:32,321 Miss Shen, the general said that I must invite you over today. 209 00:16:32,881 --> 00:16:34,001 Don't make it hard for me. 210 00:16:35,361 --> 00:16:38,121 (That's where I appeared, disguised as a bandit.) 211 00:16:39,321 --> 00:16:41,841 (It seems I haven't dispelled his doubts.) 212 00:16:42,601 --> 00:16:45,361 (I can't possibly avoid this.) 213 00:16:48,280 --> 00:16:48,881 Lead the way. 214 00:16:49,560 --> 00:16:52,560 Giddy-up! Whoa! 215 00:17:07,081 --> 00:17:09,640 (It looks like there was another group of bandits) 216 00:17:09,640 --> 00:17:11,680 (lying in ambush here back then.) 217 00:17:21,160 --> 00:17:22,801 (The route of retreat.) 218 00:17:54,440 --> 00:17:58,521 (They set up defenses here. They must be hiding something here.) 219 00:18:24,881 --> 00:18:28,601 You triggered the trap and remained untouched. Who are you? 220 00:18:29,160 --> 00:18:31,881 General of Defense Camp, Xu Chengfeng. 221 00:18:32,480 --> 00:18:35,480 You must be the notorious top three bandits. 222 00:18:36,761 --> 00:18:38,361 I'm impressed, General. 223 00:18:39,440 --> 00:18:41,121 You hid something under this tree. 224 00:18:41,121 --> 00:18:43,305 Dig it out if you want to live. 225 00:18:43,881 --> 00:18:44,960 What if I refuse? 226 00:18:45,521 --> 00:18:46,521 You have no choice. 227 00:19:03,400 --> 00:19:03,960 Whoa. 228 00:19:09,720 --> 00:19:11,720 Wait here. I'll go have a look. 229 00:19:30,480 --> 00:19:31,521 How dare you attack General Xu? 230 00:19:34,801 --> 00:19:35,720 Are you alright? 231 00:19:35,720 --> 00:19:38,321 I'm fine. I appreciate your help, Miss Shen. 232 00:19:41,761 --> 00:19:42,920 (Heaven is helping me.) 233 00:19:42,920 --> 00:19:46,121 (These ignorant bandits can take the blame.) 234 00:19:47,361 --> 00:19:48,240 Die! 235 00:20:03,521 --> 00:20:04,400 No! 236 00:20:18,761 --> 00:20:19,361 Watch out! 237 00:20:20,960 --> 00:20:22,920 Stay put. One more step and I'll kill her. 238 00:20:27,841 --> 00:20:28,761 Don't threaten me. 239 00:20:29,561 --> 00:20:32,400 She is just a suspect who wants to conduct a meritorious deed. 240 00:20:32,400 --> 00:20:34,801 Her death would at most be an accident. 241 00:20:34,801 --> 00:20:36,440 I know your trick all too well. 242 00:20:37,321 --> 00:20:39,720 Why did she try to save you if she was a suspect? 243 00:20:41,601 --> 00:20:43,601 So I am just a suspect to you. 244 00:20:43,601 --> 00:20:45,640 We're old acquaintances, but you deceived me. 245 00:20:45,640 --> 00:20:48,081 Didn't you promise to keep me alive? 246 00:20:48,081 --> 00:20:48,601 Behave. 247 00:20:52,640 --> 00:20:54,409 Why would I promise you anything? 248 00:20:55,041 --> 00:20:56,640 Now you're going back on your word? 249 00:20:57,561 --> 00:21:00,480 Fine, even if I'm going to die, I'll drag you down with me. 250 00:21:00,480 --> 00:21:02,081 You can't get away with it. 251 00:21:02,081 --> 00:21:02,960 Kill him for me. 252 00:21:13,000 --> 00:21:14,160 How's your foot? 253 00:21:15,081 --> 00:21:15,801 It's fine. 254 00:21:15,801 --> 00:21:18,720 Do you know how dangerous it is to snatch a sword with bare hands? 255 00:21:19,440 --> 00:21:21,200 Didn't I do it to save you? 256 00:21:21,200 --> 00:21:23,761 Besides, wasn't it you who asked me to come? 257 00:21:25,400 --> 00:21:27,841 Never mind. Be more careful next time. 258 00:21:31,000 --> 00:21:34,400 Is your foot really okay? 259 00:21:35,561 --> 00:21:37,801 It's fine. I appreciate your concern, General. 260 00:21:38,361 --> 00:21:39,761 General, the top three bandits... 261 00:21:39,761 --> 00:21:43,321 Tianhao, check the traps over there. 262 00:21:44,920 --> 00:21:45,609 Understood. 263 00:21:47,680 --> 00:21:48,680 I'll go with you. 264 00:21:48,680 --> 00:21:51,881 No need, you've injured your foot. Rest over there. 265 00:21:51,881 --> 00:21:52,561 It's not... 266 00:21:52,561 --> 00:21:53,193 Let's go. 267 00:21:58,601 --> 00:22:02,601 Be careful. Rest here. I'll check over there. 268 00:22:11,121 --> 00:22:14,440 (That was close. But everyone's dead.) 269 00:22:15,281 --> 00:22:16,761 (There shouldn't be any more trouble.) 270 00:22:17,361 --> 00:22:18,440 General, I found it. 271 00:22:18,440 --> 00:22:19,200 Keep it down. 272 00:22:20,521 --> 00:22:21,361 That's it, right? 273 00:22:22,801 --> 00:22:24,480 (Escort Agency Seal) Chest of Shen Escort Agency 274 00:22:25,000 --> 00:22:26,321 From six months ago. 275 00:22:26,321 --> 00:22:27,960 The treasure map must be in here. 276 00:22:28,801 --> 00:22:31,720 But Tianhao, remember. This is confidential. 277 00:22:32,361 --> 00:22:35,881 Don't tell Miss Shen about it even if we're sure she is not a bandit. 278 00:22:44,361 --> 00:22:46,920 Why is it empty? Did someone take it? 279 00:22:49,000 --> 00:22:49,801 Keep the chest. 280 00:22:50,680 --> 00:22:53,521 Call some guards with a signal flare to search this area. 281 00:22:54,121 --> 00:22:54,720 Understood. 282 00:23:02,000 --> 00:23:04,960 Come on. Are you feeling better? 283 00:23:04,960 --> 00:23:08,640 Yeah. Where is Tianhao? 284 00:23:08,640 --> 00:23:11,640 We unearthed many things robbed by the bandits. 285 00:23:11,640 --> 00:23:12,881 Tianhao sent for help. 286 00:23:13,801 --> 00:23:15,361 You've caught the culprits. 287 00:23:15,361 --> 00:23:18,801 Do you still think I'm that female bandit? 288 00:23:20,281 --> 00:23:23,440 Miss Shen, I apologize for my recklessness. 289 00:23:24,240 --> 00:23:26,321 But you took advantage of me just now. 290 00:23:26,321 --> 00:23:27,361 So we are even now. 291 00:23:28,240 --> 00:23:29,480 I never took advantage of you. 292 00:23:30,160 --> 00:23:33,361 Really? Why do I recall someone calling me 293 00:23:33,361 --> 00:23:34,440 her old acquaintance? 294 00:23:37,601 --> 00:23:40,160 That was just a temporary solution. 295 00:23:41,041 --> 00:23:42,400 Anyway, I played along. 296 00:23:43,000 --> 00:23:45,680 No matter what, you are hurt because of me. 297 00:23:46,200 --> 00:23:47,761 If you want compensation, 298 00:23:47,761 --> 00:23:49,801 come to the General's Mansion once you recover. 299 00:23:51,960 --> 00:23:54,720 Alright, I hope you remember what you said. 300 00:23:56,920 --> 00:23:59,400 You're injured and can't ride. I'll take you back. 301 00:24:00,000 --> 00:24:01,680 Or your brother won't let me off the hook. 302 00:24:04,841 --> 00:24:06,361 No need. I can manage. 303 00:24:25,761 --> 00:24:26,521 Young Master. 304 00:24:27,321 --> 00:24:29,480 Where is my sister? I haven't seen her all day. 305 00:24:30,160 --> 00:24:31,960 The deputy general took her away. 306 00:24:37,321 --> 00:24:38,857 Zishan, I'm home. 307 00:24:39,480 --> 00:24:41,480 What happened? Xu Chengfeng is bothering you again? 308 00:24:42,321 --> 00:24:44,121 You're not hurt, right? 309 00:24:45,881 --> 00:24:48,000 You almost fell out with him for me. 310 00:24:48,561 --> 00:24:50,081 How dare he let me get hurt again? 311 00:24:51,160 --> 00:24:53,400 Good. Go back and rest first. 312 00:25:03,601 --> 00:25:06,160 What's wrong with your leg? Sit down. 313 00:25:11,361 --> 00:25:13,881 We had a deal. I'm going to settle the score with him. 314 00:25:13,881 --> 00:25:14,400 Zishan. 315 00:25:14,920 --> 00:25:15,680 Sit down. 316 00:25:16,601 --> 00:25:19,081 Promise me you won't bother him. 317 00:25:20,521 --> 00:25:22,400 Fine. Stay put. Sit. 318 00:25:32,240 --> 00:25:34,881 We ran into bandits. He did his best to protect me. 319 00:25:35,480 --> 00:25:36,281 Bandits? 320 00:25:36,801 --> 00:25:40,297 We stumbled upon the real female bandit. 321 00:25:41,121 --> 00:25:44,521 Those bandits are desperate and ferocious outlaws. 322 00:25:44,521 --> 00:25:46,881 But they are all dead now. 323 00:25:56,601 --> 00:25:57,521 What's wrong, Zishan? 324 00:25:58,400 --> 00:26:00,361 The bandits who took the imperial cargo 325 00:26:00,920 --> 00:26:02,281 were led by a woman. 326 00:26:03,041 --> 00:26:05,000 The authorities looked into it 327 00:26:05,000 --> 00:26:07,561 but half a month passed and they found nothing. 328 00:26:08,281 --> 00:26:12,041 So, you suspect it was them. 329 00:26:13,521 --> 00:26:16,720 There is a chance. I will send someone to look into it. 330 00:26:18,601 --> 00:26:20,920 You must have been scared. 331 00:26:24,720 --> 00:26:27,801 I've died once. What is there to fear? 332 00:26:30,160 --> 00:26:33,960 But the upside is that Chengfeng no longer suspects me. 333 00:26:36,281 --> 00:26:39,960 Zishan, since he's no longer investigating me, 334 00:26:39,960 --> 00:26:43,521 I can focus on the Luo family once I recover. 335 00:26:44,400 --> 00:26:46,321 Let's not provoke Xu Chengfeng again. 336 00:27:01,240 --> 00:27:05,521 Really, no woman has ever been hurt for me. 337 00:27:16,160 --> 00:27:17,761 General, what are you looking for? 338 00:27:18,321 --> 00:27:21,321 Where is the wound-healing cream His Majesty bestowed? 339 00:27:22,041 --> 00:27:23,121 Didn't you reward it to me? 340 00:27:24,281 --> 00:27:24,920 I did? 341 00:27:26,281 --> 00:27:29,720 My second aunt's nephew's great-uncle took a fall. 342 00:27:30,281 --> 00:27:32,761 I gave him the cream. It worked well. 343 00:27:32,761 --> 00:27:36,200 Is there any left? There should be quite a bit. 344 00:27:37,000 --> 00:27:39,121 No idea. Let me ask him. 345 00:27:41,361 --> 00:27:44,121 But you're not injured. Why do you need that? 346 00:27:45,640 --> 00:27:46,521 Well... 347 00:27:47,920 --> 00:27:52,200 - Hmm. - Miss Shen is hurt. So you want to... 348 00:27:52,200 --> 00:27:53,640 What about Miss Shen? 349 00:27:53,640 --> 00:27:57,521 Alright, Tianhao. Get it back as soon as possible. 350 00:27:58,881 --> 00:28:01,160 Right, how's it going with that important matter? 351 00:28:01,841 --> 00:28:06,240 General, I have collected and stored all the stolen goods. 352 00:28:08,121 --> 00:28:11,680 We can notify the Luo family to pick up Luo Shuangshuang. 353 00:28:12,440 --> 00:28:13,081 Understood. 354 00:28:18,000 --> 00:28:20,960 Bring the cream back as soon as possible. 355 00:28:21,960 --> 00:28:24,400 This is an oral medicine prescribed by Mr. Miao. 356 00:28:24,400 --> 00:28:27,041 Apply the cream at the same time. Your wound will heal soon. 357 00:28:27,041 --> 00:28:31,041 And Mr. Qin brought candied fruits back from Jiangnan. Especially sweet. 358 00:28:31,041 --> 00:28:33,521 I think you can have something sweet 359 00:28:34,121 --> 00:28:35,321 to alleviate the pain. 360 00:28:36,400 --> 00:28:37,400 Thank you, Zishan. 361 00:28:54,400 --> 00:28:55,281 It's very sweet. 362 00:28:58,081 --> 00:29:01,121 I heard that Luo Shuangshuang was released today. 363 00:29:04,720 --> 00:29:08,081 The real female bandit is dead, and I've cleared my name. 364 00:29:08,640 --> 00:29:11,881 She wouldn't be imprisoned for something she didn't do. 365 00:29:11,881 --> 00:29:13,680 I saw it coming. 366 00:29:14,801 --> 00:29:15,801 Good for you. 367 00:29:16,440 --> 00:29:18,601 What are your plans now? 368 00:29:21,920 --> 00:29:25,881 The Luos are full of deceit and trickery. 369 00:29:28,561 --> 00:29:31,680 I'm turning them against each other first. 370 00:29:32,240 --> 00:29:35,761 Let them fight and I'll take them down one by one. 371 00:29:37,160 --> 00:29:42,200 In the end, I will take back the brewery from those villains. 372 00:29:42,841 --> 00:29:48,000 I will reclaim everything that once belonged to me. 373 00:29:49,000 --> 00:29:53,121 Alright, but you'll have to wait until you recover. 374 00:29:53,121 --> 00:29:54,321 Don't get injured again. 375 00:29:55,213 --> 00:29:58,640 (Luo Residence) 376 00:29:58,640 --> 00:30:00,240 I'm so happy today. 377 00:30:00,841 --> 00:30:03,881 Shuangshuang is back. We are finally together. 378 00:30:03,881 --> 00:30:05,920 I must thank my sweet girl. 379 00:30:05,920 --> 00:30:08,440 Xue'er, you saved Shuangshuang. 380 00:30:11,881 --> 00:30:14,640 Mother, we're a family. Don't be so distant. 381 00:30:15,200 --> 00:30:18,841 Shuangshuang is not only your daughter but also my sister. 382 00:30:18,841 --> 00:30:21,200 We're a family. Well said. 383 00:30:21,200 --> 00:30:23,440 Come, cheers. 384 00:30:30,121 --> 00:30:33,000 Xue'er, your mother and I had a discussion. 385 00:30:33,561 --> 00:30:37,720 We've aged. You'll have to take over the family business one day. 386 00:30:38,361 --> 00:30:41,240 Why don't you gain experience from now on? 387 00:30:48,640 --> 00:30:50,240 Here, take this. 388 00:30:52,361 --> 00:30:55,480 I will visit several branch stores in a few days. 389 00:30:56,400 --> 00:30:59,440 You've been involved with the business at Ganlu Brewery. 390 00:30:59,440 --> 00:31:01,801 I will leave it to you for now. 391 00:31:03,200 --> 00:31:05,321 Thank you, Mother. Thank you, Uncle Jizhou. 392 00:31:05,321 --> 00:31:07,640 I will do my best to live up to the expectations. 393 00:31:07,640 --> 00:31:10,041 You're a smart girl. I'm sure you can handle it. 394 00:31:10,680 --> 00:31:13,240 I'm away for a few days and you've become more hypocritical. 395 00:31:13,881 --> 00:31:16,281 I can't stand to watch you like this. 396 00:31:20,081 --> 00:31:20,841 That little... 397 00:31:22,720 --> 00:31:23,801 Xue'er, sit. 398 00:31:24,393 --> 00:31:25,081 Sit. 399 00:31:25,081 --> 00:31:27,480 Let's eat first. I will talk to her later. 400 00:31:28,480 --> 00:31:29,121 Here. 401 00:31:40,000 --> 00:31:42,960 Miss Shuangshuang, this is the snake venom powder. 402 00:31:43,480 --> 00:31:46,361 Apply it for three days, and your face will be smaller. 403 00:31:46,920 --> 00:31:49,720 Why don't you buy three boxes? 404 00:31:49,720 --> 00:31:52,960 I'll give you a discount and take 120 taels. What do you think? 405 00:31:54,160 --> 00:31:56,160 But I only have 100 taels with me. 406 00:31:57,361 --> 00:31:59,480 Oh, I see. 407 00:32:02,121 --> 00:32:05,200 Miss Shuangshuang, Miss Bai from the prefect's family 408 00:32:05,200 --> 00:32:07,817 asked me for this powder a few days ago. 409 00:32:07,817 --> 00:32:10,573 She said she'd take it all. 410 00:32:11,240 --> 00:32:13,920 I'm the most renowned beauty expert in Liao City. 411 00:32:13,920 --> 00:32:17,440 How could I let someone else get this fancy powder? 412 00:32:17,440 --> 00:32:18,801 I'll take these. 413 00:32:18,801 --> 00:32:19,480 But... 414 00:32:19,480 --> 00:32:21,480 Don't you have 20 taels? Give it to me. 415 00:32:21,480 --> 00:32:24,640 Miss, my brother has been sick for a month. 416 00:32:24,640 --> 00:32:28,121 He needs the money for treatment and medicine, Miss. 417 00:32:28,920 --> 00:32:31,000 He's been sick for a month anyway. 418 00:32:31,000 --> 00:32:32,521 He can wait for a day or two. 419 00:32:32,521 --> 00:32:35,240 You poor people are tough. He might recover in a few days. 420 00:32:35,841 --> 00:32:39,369 If worse comes to worst, I'll have my mother send a physician. 421 00:32:39,881 --> 00:32:41,200 Give me the money first. 422 00:32:41,801 --> 00:32:42,801 - Miss. - Give it to me. 423 00:32:42,801 --> 00:32:43,801 - Please don't! - Lowly wench! 424 00:32:43,801 --> 00:32:44,841 Miss! 425 00:32:44,841 --> 00:32:45,680 Give it to me! 426 00:32:49,321 --> 00:32:52,081 I think I'm a bit thinner. Don't you think, Shuixian? 427 00:32:53,841 --> 00:32:58,281 Stop crying. You're sobbing all day. It brings bad luck. 428 00:32:58,281 --> 00:33:01,240 If you're so concerned about your brother, get out of here 429 00:33:01,240 --> 00:33:02,160 and take care of him. 430 00:33:03,720 --> 00:33:05,400 Please don't drive me away. 431 00:33:05,400 --> 00:33:07,281 I still need money to save my brother. 432 00:33:10,841 --> 00:33:13,881 What happened, Shuixian? You've upset my daughter again? 433 00:33:13,881 --> 00:33:14,920 - I... - Mother. 434 00:33:15,601 --> 00:33:17,601 I just scolded her a bit. 435 00:33:17,601 --> 00:33:20,240 And she kept crying. So dispiriting. 436 00:33:20,240 --> 00:33:22,200 We should just drive her away. 437 00:33:22,720 --> 00:33:26,640 Alright, let's not keep someone who upsets my sweet girl. 438 00:33:26,640 --> 00:33:29,881 Please don't, Madam. Don't send me away. 439 00:33:29,881 --> 00:33:31,561 Get out. Don't let me see you again. 440 00:33:34,440 --> 00:33:38,081 Shuangshuang, what you did was really inappropriate. 441 00:33:38,601 --> 00:33:42,185 I drove away my own maid. You don't get to lecture me. 442 00:33:42,920 --> 00:33:45,160 Even Mother agreed to it. 443 00:33:45,920 --> 00:33:48,160 No matter what, Mother always loves me the most. 444 00:33:48,801 --> 00:33:50,801 It won't work no matter how you play nice. 445 00:33:53,960 --> 00:33:58,041 I have never expected Mother to love me as much as she loves you. 446 00:33:58,881 --> 00:34:04,000 Meanwhile, you will never be as calm and smart as I am. 447 00:34:04,561 --> 00:34:06,200 You... You... 448 00:34:07,960 --> 00:34:09,920 You haven't had enough in prison? 449 00:34:10,721 --> 00:34:12,721 How dare you bring it up? 450 00:34:12,721 --> 00:34:14,520 You only throw your weight around at home. 451 00:34:14,520 --> 00:34:17,600 Why don't you retaliate against those who got you into prison? 452 00:34:17,600 --> 00:34:22,400 What do you mean? Someone set me up? 453 00:34:25,000 --> 00:34:26,761 I asked Shuixian. 454 00:34:26,761 --> 00:34:29,201 It all started with that box of Dai flower powder. 455 00:34:29,761 --> 00:34:32,641 You snatched it from Shen Danqing, didn't you? 456 00:34:35,241 --> 00:34:37,120 I've thought it all through. 457 00:34:37,761 --> 00:34:41,000 I'm sure it has something to do with Shen Danqing. 458 00:34:41,000 --> 00:34:43,761 And she's the only one we've had a run-in with lately. 459 00:34:44,440 --> 00:34:47,600 General Xu misunderstood you because of her. 460 00:34:48,721 --> 00:34:50,600 I bet she did something. 461 00:34:51,761 --> 00:34:55,520 I knew it! I knew I wouldn't be so unlucky. 462 00:34:55,520 --> 00:34:57,321 That wench played some tricks 463 00:34:57,321 --> 00:34:58,881 to ruin my chance with General Xu. 464 00:35:05,201 --> 00:35:07,040 You've been strange lately. 465 00:35:08,560 --> 00:35:11,440 You were crying over Luo Ailian just the other day. 466 00:35:12,440 --> 00:35:14,480 How did you change at the drop of a hat? 467 00:35:15,321 --> 00:35:19,040 You started pleasing Mother. And now, you're even showing concern for me. 468 00:35:20,480 --> 00:35:23,600 Luo Xue'er, what are you up to? 469 00:35:25,681 --> 00:35:28,841 I'm not concerned about you, but the Luo family. 470 00:35:30,080 --> 00:35:31,841 During these encounters, 471 00:35:31,841 --> 00:35:34,520 Shen Danqing caused us huge losses. 472 00:35:35,641 --> 00:35:39,040 I've wracked my brain and still can't figure out why she's so against us. 473 00:35:43,361 --> 00:35:46,681 We should unite against Shen Danqing 474 00:35:46,681 --> 00:35:48,361 at this point. 475 00:35:56,440 --> 00:36:00,120 So, are you going to fess up or not? 476 00:36:02,801 --> 00:36:04,761 (I left that scar-eyed bandit alive) 477 00:36:04,761 --> 00:36:05,641 on purpose. 478 00:36:06,361 --> 00:36:08,201 Bring him back to me alive. 479 00:36:08,201 --> 00:36:08,881 Understood. 480 00:36:10,281 --> 00:36:12,161 I've never seen the thing you mentioned. 481 00:36:12,681 --> 00:36:15,841 We didn't rob the Luo family's grain. 482 00:36:15,841 --> 00:36:17,600 I've told you everything I know. 483 00:36:17,600 --> 00:36:19,281 Just kill me. 484 00:36:20,400 --> 00:36:24,241 You want to die? Not so easy. Tianhao. 485 00:36:25,120 --> 00:36:25,960 Got it. 486 00:36:34,801 --> 00:36:38,721 No, no, no! 487 00:36:38,721 --> 00:36:42,560 Don't be afraid. My friend here has a method. 488 00:36:42,560 --> 00:36:47,000 If he stabs your left arm 100 times, he will do the same to your right arm. 489 00:36:47,641 --> 00:36:50,281 Absolutely symmetrical. Highly skilled. 490 00:36:50,281 --> 00:36:53,600 Please spare me. I swear I don't know anything. 491 00:36:53,600 --> 00:36:54,721 I'm asking you one last time. 492 00:36:56,361 --> 00:36:59,281 Where is the stuff in that chest you robbed 493 00:36:59,281 --> 00:37:00,960 from Shen Escort Agency? 494 00:37:00,960 --> 00:37:03,440 I haven't seen anything in there. 495 00:37:04,520 --> 00:37:05,241 Go ahead. 496 00:37:05,920 --> 00:37:11,560 No! I swear I'm telling the truth or you can cut off my tongue. 497 00:37:11,560 --> 00:37:14,241 Our leader went through so much to rob them. 498 00:37:14,241 --> 00:37:15,400 We got that chest. 499 00:37:16,560 --> 00:37:19,785 But we took it back and it had already been opened. 500 00:37:20,321 --> 00:37:22,721 There was nothing inside. 501 00:37:23,241 --> 00:37:23,960 Tianhao. 502 00:37:27,241 --> 00:37:29,385 How did you know that someone had opened it? 503 00:37:30,000 --> 00:37:33,201 The box was intact when we got our hands on it. 504 00:37:34,520 --> 00:37:36,641 But there was nothing in there. 505 00:37:37,241 --> 00:37:39,801 We carefully examined the lock. 506 00:37:39,801 --> 00:37:42,801 It had been burnt out by something. 507 00:37:49,801 --> 00:37:52,361 General, what's going on here? 508 00:37:54,400 --> 00:37:58,161 It seems the treasure map was taken out before they got to it. 509 00:38:00,681 --> 00:38:05,560 These bandits were kept in the dark like the Shen family. 510 00:38:06,161 --> 00:38:07,681 They're the scapegoats. 511 00:38:10,801 --> 00:38:16,641 Who did it? And where is the treasure map? 512 00:38:48,480 --> 00:38:53,956 ♪I've stepped into a maze, stirring up all the chaos♪ 513 00:38:55,232 --> 00:39:01,568 ♪I've stumbled among all the entanglements♪ 514 00:39:02,560 --> 00:39:09,600 ♪Your face resembles the figure I'm familiar with♪ 515 00:39:10,368 --> 00:39:19,232 ♪I've wandered and struggled, and the seal of time remains intact♪ 516 00:39:20,192 --> 00:39:23,872 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 517 00:39:23,872 --> 00:39:27,456 ♪One thought goes up as another goes down♪ 518 00:39:28,096 --> 00:39:35,680 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 519 00:39:35,680 --> 00:39:39,424 ♪Together with you in this life♪ 520 00:39:39,424 --> 00:39:42,656 ♪With unrepentant persistence♪ 521 00:39:43,360 --> 00:39:50,912 ♪I've created candlelight in darkness♪ 522 00:40:24,224 --> 00:40:27,904 ♪We've been tied by fate for half a lifetime♪ 523 00:40:27,904 --> 00:40:31,136 ♪One thought goes up as another goes down♪ 524 00:40:31,840 --> 00:40:39,104 ♪Yet we can't escape karma's manipulation in the end♪ 525 00:40:39,104 --> 00:40:42,976 ♪Together with you in this life♪ 526 00:40:42,976 --> 00:40:46,048 ♪With unrepentant persistence♪ 527 00:40:46,816 --> 00:40:53,664 ♪I've created candlelight in darkness♪ 528 00:40:54,240 --> 00:41:04,160 ♪Which protects you as it protects me♪ 40978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.