Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,402 --> 00:01:18,780
=Lady Revenger Returns From the Fire=
2
00:01:20,100 --> 00:01:22,820
=Episode 6=
3
00:01:26,680 --> 00:01:30,081
Young Master, someone has been
tailing us all the way.
4
00:01:31,161 --> 00:01:31,960
I know.
5
00:01:33,600 --> 00:01:36,040
But he never made a move along the way.
6
00:01:36,040 --> 00:01:37,561
I wonder what he's up to.
7
00:01:39,040 --> 00:01:41,641
We might as well ask him
rather than guess.
8
00:01:44,161 --> 00:01:49,040
Excuse me, why don't you
come out and rest instead of
9
00:01:49,760 --> 00:01:51,081
skulking in the bushes?
10
00:02:03,081 --> 00:02:04,600
(Piaoxiang Tavern)
You are Xu Chengfeng's deputy general.
11
00:02:05,480 --> 00:02:06,760
Did he send you to follow us?
12
00:02:11,320 --> 00:02:14,760
The general sent me to protect you
lest there are bandits.
13
00:02:14,760 --> 00:02:17,441
To protect me or to monitor me?
14
00:02:18,961 --> 00:02:19,920
So many mosquitoes.
15
00:02:19,920 --> 00:02:22,520
Where is Xu Chengfeng?
Why didn't he come with you?
16
00:02:25,681 --> 00:02:27,561
He must be picking on Danqing again.
17
00:02:27,561 --> 00:02:31,040
Mr. Qin, take good care of the cargo.
I leave it in your hands.
18
00:02:31,920 --> 00:02:32,881
Young Master Shen, don't...
19
00:02:32,881 --> 00:02:33,441
Stay put.
20
00:02:34,080 --> 00:02:34,881
Giddy-up.
21
00:02:35,441 --> 00:02:38,520
Please don't go. I swear the general
didn't go to see Miss Shen.
22
00:02:54,800 --> 00:02:58,920
Painting the scenery for fun,
you are in a good mood, Miss Shen.
23
00:03:01,401 --> 00:03:03,841
Why are you here, spying on me?
24
00:03:03,841 --> 00:03:05,360
It was not my intention.
25
00:03:05,360 --> 00:03:08,721
I was simply captivated by
the great scenery and the fine work.
26
00:03:09,320 --> 00:03:12,721
What a pity. It was so peaceful
with singing birds and fragrant flowers.
27
00:03:12,721 --> 00:03:15,920
But someone had to intrude
and ruin the moment.
28
00:03:17,080 --> 00:03:20,520
Forget it, I'm going home.
General, suit yourself.
29
00:03:23,800 --> 00:03:25,281
Miss Shen, just a second.
30
00:03:26,600 --> 00:03:29,721
I came to see you
because I have a few words to say.
31
00:03:30,320 --> 00:03:32,881
We don't know each other well.
What's there to say?
32
00:03:32,881 --> 00:03:35,001
You don't even know why I'm here.
33
00:03:35,001 --> 00:03:36,241
What makes you say that?
34
00:03:37,281 --> 00:03:41,040
I still remember
how you forced me to pour tea.
35
00:03:41,040 --> 00:03:43,080
People with different principles
don't get along.
36
00:03:44,001 --> 00:03:45,961
You seem to hold quite a grudge.
37
00:03:45,961 --> 00:03:50,121
Exactly, I always keep account
and seek retribution.
38
00:03:53,360 --> 00:03:54,161
What do you want?
39
00:03:57,640 --> 00:03:59,281
Miss Shen, do you have such shoes?
40
00:04:03,800 --> 00:04:04,617
Yes.
41
00:04:06,520 --> 00:04:08,121
You are quite honest.
42
00:04:08,121 --> 00:04:10,881
You enjoy pushing people,
so I must be honest.
43
00:04:10,881 --> 00:04:13,161
Otherwise, when will I go home?
44
00:04:13,161 --> 00:04:15,161
Where were you last night?
45
00:04:16,601 --> 00:04:18,921
Naturally, I was in my room, sleeping.
46
00:04:18,921 --> 00:04:20,160
Can anyone testify to that?
47
00:04:20,160 --> 00:04:24,681
Ridiculous. I was all alone.
Who could testify for me?
48
00:04:24,681 --> 00:04:26,041
Since no one can testify,
49
00:04:26,041 --> 00:04:27,017
does it mean that
50
00:04:27,681 --> 00:04:30,089
you're the female bandit
I'm looking for?
51
00:04:39,881 --> 00:04:42,057
You finally looked at me in the eye.
52
00:04:48,681 --> 00:04:51,113
The eyes best reveal
a person's true thoughts.
53
00:04:51,881 --> 00:04:53,160
You dare not look me in the eye.
54
00:04:54,121 --> 00:04:56,681
How do I know
if you're telling the truth?
55
00:04:57,361 --> 00:04:58,760
I am telling the truth.
56
00:04:58,760 --> 00:05:00,121
Then prove it.
57
00:05:01,241 --> 00:05:05,280
Ridiculous. I'm not a female bandit.
How can I prove it to you?
58
00:05:11,241 --> 00:05:12,921
What are you doing? Let go.
59
00:05:12,921 --> 00:05:14,160
Miss Shen, can you swim?
60
00:05:16,640 --> 00:05:17,280
No.
61
00:05:17,280 --> 00:05:19,520
Lying will get you punished.
62
00:05:20,481 --> 00:05:22,160
I'm not lying. Let go of me.
63
00:05:22,760 --> 00:05:25,960
You know I like to push people.
Now tell the truth.
64
00:05:28,921 --> 00:05:32,561
(He wants to see if I will
expose myself at the critical moment.)
65
00:05:33,160 --> 00:05:36,200
(The real Shen Danqing can't swim.
I can't be caught lying.)
66
00:05:37,320 --> 00:05:42,001
I am telling the truth. Let go of me!
67
00:05:53,760 --> 00:05:57,320
(People can only hold their breath
for a while. She will blow it.)
68
00:06:07,441 --> 00:06:10,361
(Since it's a battle of wits,
I have to be tougher than you.)
69
00:06:11,441 --> 00:06:14,280
(I bet you won't really kill me.
It's just a test.)
70
00:06:15,520 --> 00:06:16,520
(I'll hang in there.)
71
00:06:20,280 --> 00:06:23,640
(Still not coming up?
Is she really in trouble?)
72
00:06:42,960 --> 00:06:46,041
Giddy-up! Stop!
73
00:06:47,760 --> 00:06:50,001
Xu Chengfeng, where is my sister?
74
00:06:53,520 --> 00:06:54,960
You threw her into the water?
75
00:06:55,720 --> 00:06:57,385
Didn't I tell you she can't swim?
76
00:06:58,041 --> 00:07:01,160
Zishan, I'm keeping time.
She won't be in any danger.
77
00:07:01,160 --> 00:07:02,160
Get out of my way.
78
00:07:07,121 --> 00:07:09,160
She's scared of water
because she nearly drowned once.
79
00:07:09,160 --> 00:07:11,121
I'll kill you
if anything happens to her.
80
00:07:13,320 --> 00:07:15,400
Do you want to argue more
or let me save your sister?
81
00:07:25,400 --> 00:07:28,720
(Is that Zishan? He's come to save me.)
82
00:07:49,241 --> 00:07:50,481
Danqing, are you okay?
83
00:07:53,001 --> 00:07:55,200
Zishan, how come you're here?
84
00:07:55,200 --> 00:07:57,241
Don't worry.
I won't let anyone hurt you.
85
00:07:58,561 --> 00:08:02,001
General, do you still suspect
that I am a female bandit?
86
00:08:04,121 --> 00:08:07,001
General Xu, my sister's life
was at stake.
87
00:08:07,001 --> 00:08:09,929
If she could swim,
she wouldn't have let herself drown.
88
00:08:10,441 --> 00:08:12,681
Find evidence if you still have doubts.
89
00:08:13,400 --> 00:08:16,840
Otherwise, I will not spare you
if you do this again.
90
00:08:24,160 --> 00:08:26,921
(I know you put on an act
for Xu Chengfeng.)
91
00:08:26,921 --> 00:08:28,760
But do you know how dangerous that was?
92
00:08:28,760 --> 00:08:30,481
Stop your plans for revenge.
93
00:08:30,481 --> 00:08:32,920
I don't know what might happen next.
94
00:08:32,920 --> 00:08:33,961
I am worried about you.
95
00:08:36,841 --> 00:08:38,800
Zishan, I know you are worried about me.
96
00:08:39,640 --> 00:08:42,361
Mr. Miao told me that you
rushed back overnight once you heard
97
00:08:43,001 --> 00:08:46,481
your sister was in trouble
while you were escorting the cargo.
98
00:08:47,081 --> 00:08:48,280
You lost the cargo.
99
00:08:49,920 --> 00:08:52,241
And you have been haunted
by it ever since.
100
00:08:53,201 --> 00:08:55,201
But you made the same choice
101
00:08:55,841 --> 00:08:57,601
when you heard I might be in trouble.
102
00:08:57,601 --> 00:09:01,321
As long as you are still Shen Danqing,
I won't let you face danger alone.
103
00:09:01,321 --> 00:09:04,520
You've only dealt with him twice
and you almost died.
104
00:09:04,520 --> 00:09:06,680
Luck can't always be by your side.
105
00:09:06,680 --> 00:09:09,961
But luck brought me here
and made me your sister.
106
00:09:10,680 --> 00:09:12,361
You think I'll die, seeking revenge.
107
00:09:12,361 --> 00:09:13,920
But I would have given up
108
00:09:13,920 --> 00:09:16,721
the first time I was in danger
if I didn't want to take revenge.
109
00:09:16,721 --> 00:09:19,040
You can stay away from danger
once you give up.
110
00:09:19,040 --> 00:09:20,440
You have become Shen Danqing.
111
00:09:20,440 --> 00:09:22,601
You have a family and a peaceful life.
112
00:09:22,601 --> 00:09:25,721
Compared to these,
is revenge really that important?
113
00:09:36,121 --> 00:09:37,680
Between the lines
114
00:09:38,361 --> 00:09:42,601
of that diary you gave me, I can see
your wholehearted love for your sister.
115
00:09:43,881 --> 00:09:47,841
Mr. Miao said your sister
was poisoned to death.
116
00:09:48,440 --> 00:09:50,001
You've never given up investigating.
117
00:09:51,040 --> 00:09:54,241
Don't you want revenge
if you find the murderer?
118
00:09:54,241 --> 00:09:57,081
But you're putting your life
at stake for revenge.
119
00:09:57,081 --> 00:09:58,640
Why insist on this?
120
00:09:58,640 --> 00:10:01,001
That's right, others may not understand.
121
00:10:01,001 --> 00:10:04,680
But I thought you would know the pain
that gnaws at the heart.
122
00:10:08,520 --> 00:10:09,920
If not for these villains,
123
00:10:10,721 --> 00:10:14,321
I would still be happy
and carefree with my family.
124
00:10:16,201 --> 00:10:20,400
But they took away my loved ones.
They took away everything.
125
00:10:20,961 --> 00:10:22,881
Shouldn't they pay for this?
126
00:10:24,329 --> 00:10:27,369
♪One thought goes up
as another goes down♪
127
00:10:31,241 --> 00:10:32,601
You gave me a second life.
128
00:10:33,160 --> 00:10:36,841
Take it back if you want me
to stop seeking revenge.
129
00:10:40,169 --> 00:10:42,281
♪With unrepentant persistence♪
130
00:10:43,640 --> 00:10:46,560
I will accept it without any complaints.
131
00:10:50,121 --> 00:11:00,265
♪Which protects you as it protects me♪
132
00:11:06,040 --> 00:11:08,040
I heard about what happened today.
133
00:11:08,721 --> 00:11:10,640
You're always against her revenge plan.
134
00:11:11,160 --> 00:11:16,160
Do you regret letting her
take Danqing's place?
135
00:11:17,680 --> 00:11:19,321
She asked me a question today.
136
00:11:20,481 --> 00:11:23,321
If I knew who killed my sister,
137
00:11:24,760 --> 00:11:26,201
would I let them go?
138
00:11:28,081 --> 00:11:31,640
We share something
in common. So I can relate.
139
00:11:31,640 --> 00:11:32,361
Indeed.
140
00:11:32,961 --> 00:11:36,481
Her handing me the dagger
is like entrusting her life to me.
141
00:11:38,520 --> 00:11:44,001
She trusts me so much,
and I'm also willing to trust her.
142
00:11:53,081 --> 00:11:56,560
General, have some
lotus seed tea to warm up.
143
00:11:57,361 --> 00:12:02,081
It's alright. I wonder
how Miss Shen is doing right now.
144
00:12:04,920 --> 00:12:08,040
By the way, Tianhao,
what do you think of Miss Shen?
145
00:12:13,001 --> 00:12:15,560
Nobody would
put himself in grave danger.
146
00:12:15,560 --> 00:12:21,081
Those who can swim can't hide their
instinctive moves underwater, but...
147
00:12:21,760 --> 00:12:22,680
But what?
148
00:12:22,680 --> 00:12:24,680
But Miss Shen is nothing ordinary.
149
00:12:24,680 --> 00:12:28,081
She's crafty and cunning,
and hard to fathom.
150
00:12:28,721 --> 00:12:29,961
Hard to fathom.
151
00:12:31,481 --> 00:12:36,160
It's like she has
all the tricks up her sleeve.
152
00:12:39,800 --> 00:12:45,241
Tianhao, a tea leaf slowly unfolds
in the water to show its true color.
153
00:12:48,800 --> 00:12:50,400
But a lotus seed is different.
154
00:12:50,400 --> 00:12:53,361
It may look pure and sweet,
155
00:12:53,961 --> 00:12:55,520
but it's very tough.
156
00:12:56,920 --> 00:13:02,201
No matter how long it's soaked in water,
it won't reveal its nature.
157
00:13:03,440 --> 00:13:06,280
We just don't know if Shen Danqing
is a tea leaf or a lotus seed.
158
00:13:08,481 --> 00:13:10,601
She can be a tea leaf or a lotus seed.
159
00:13:10,601 --> 00:13:13,721
I'm sure you'll reveal her true color.
160
00:13:14,800 --> 00:13:16,081
I'm looking forward
161
00:13:17,040 --> 00:13:20,640
to her new tricks
if she is the one I'm looking for.
162
00:13:21,640 --> 00:13:25,721
Uncle, could you tell us everything
that happened with the bandits?
163
00:13:27,081 --> 00:13:29,721
The caravan
passed through the small woods
164
00:13:29,721 --> 00:13:31,520
and a group of bandits rushed out.
165
00:13:31,520 --> 00:13:34,640
The leader was a woman.
166
00:13:35,800 --> 00:13:38,440
Do you remember what she looked like?
167
00:13:38,440 --> 00:13:40,841
She was wearing a mask.
So I didn't see her well.
168
00:13:41,440 --> 00:13:44,961
What about her stature,
hairstyle, and adornments?
169
00:13:44,961 --> 00:13:49,800
Medium stature. A short top.
170
00:13:51,440 --> 00:13:54,121
Red belt. I didn't see any ornaments.
171
00:13:54,640 --> 00:13:55,841
She had a topknot bun.
172
00:13:56,481 --> 00:13:57,280
A topknot bun?
173
00:13:59,081 --> 00:14:02,640
Uncle, are you sure she had a bun
on top of her head?
174
00:14:03,440 --> 00:14:05,481
Yeah, on top of her head.
175
00:14:06,440 --> 00:14:07,001
Mother.
176
00:14:07,800 --> 00:14:09,640
Xue'er, you are as attentive as ever.
177
00:14:10,520 --> 00:14:12,800
It's sufficient to prove
Shuangshuang's innocence.
178
00:14:14,560 --> 00:14:18,081
What do you mean by that?
179
00:14:18,081 --> 00:14:19,280
Shuangshuang
180
00:14:20,121 --> 00:14:24,520
once learned to curl her hair with tongs
heated over a charcoal brazier
181
00:14:24,520 --> 00:14:26,481
when she was young.
182
00:14:26,481 --> 00:14:29,440
But she burnt the scalp
on the back of her head
183
00:14:29,440 --> 00:14:32,081
and left a scar
the size of a finger there.
184
00:14:32,081 --> 00:14:34,121
No hair would grow on that spot.
185
00:14:35,481 --> 00:14:38,345
That's right, Shuangshuang
always covers it with a bun.
186
00:14:38,961 --> 00:14:42,121
She would never tie a topknot bun.
187
00:14:44,201 --> 00:14:47,841
Mother, I will organize the evidence
and report to the general tomorrow.
188
00:14:48,680 --> 00:14:49,400
Go ahead.
189
00:14:55,601 --> 00:14:59,640
Xue'er is so meticulous
and level-headed in her actions.
190
00:14:59,640 --> 00:15:05,121
It would be best
if she could truly side with us.
191
00:15:05,121 --> 00:15:07,601
If Xue'er really
saves Shuangshuang this time,
192
00:15:07,601 --> 00:15:09,160
it's like passing the test.
193
00:15:14,520 --> 00:15:17,321
(General's Mansion)
(General Xu, here are the testimonies)
194
00:15:17,321 --> 00:15:20,241
on the female bandit
from Madam Zhou and Master Jizhou.
195
00:15:20,760 --> 00:15:24,361
It shows that Shuangshuang would never
tie a topknot bun to reveal her scar.
196
00:15:24,881 --> 00:15:28,520
It's enough to prove that she is not
that bandit. Please do her justice.
197
00:15:29,201 --> 00:15:31,760
I will certainly look into it
and do you justice.
198
00:15:32,440 --> 00:15:33,040
Thank you.
199
00:15:40,201 --> 00:15:41,353
(Testimony of Luo Jizhou)
No hair ornaments.
200
00:15:41,965 --> 00:15:45,453
Only a simple topknot
on top of her head.
201
00:15:48,361 --> 00:15:51,201
No hair ornaments, topknot bun.
202
00:16:01,560 --> 00:16:04,520
Shen Danqing, it's you again.
203
00:16:06,081 --> 00:16:09,920
The northeast suburbs?
Why does he want me there?
204
00:16:09,920 --> 00:16:15,001
The general says
you are exceptionally intelligent
205
00:16:15,001 --> 00:16:18,001
and wants you to assist
with the investigation.
206
00:16:21,160 --> 00:16:23,760
My brother is not home.
There are affairs to attend to.
207
00:16:23,760 --> 00:16:25,841
I am not in a position to assist him.
208
00:16:28,321 --> 00:16:32,321
Miss Shen, the general said that
I must invite you over today.
209
00:16:32,881 --> 00:16:34,001
Don't make it hard for me.
210
00:16:35,361 --> 00:16:38,121
(That's where I appeared,
disguised as a bandit.)
211
00:16:39,321 --> 00:16:41,841
(It seems I haven't
dispelled his doubts.)
212
00:16:42,601 --> 00:16:45,361
(I can't possibly avoid this.)
213
00:16:48,280 --> 00:16:48,881
Lead the way.
214
00:16:49,560 --> 00:16:52,560
Giddy-up! Whoa!
215
00:17:07,081 --> 00:17:09,640
(It looks like there was
another group of bandits)
216
00:17:09,640 --> 00:17:11,680
(lying in ambush here back then.)
217
00:17:21,160 --> 00:17:22,801
(The route of retreat.)
218
00:17:54,440 --> 00:17:58,521
(They set up defenses here.
They must be hiding something here.)
219
00:18:24,881 --> 00:18:28,601
You triggered the trap
and remained untouched. Who are you?
220
00:18:29,160 --> 00:18:31,881
General of Defense Camp, Xu Chengfeng.
221
00:18:32,480 --> 00:18:35,480
You must be
the notorious top three bandits.
222
00:18:36,761 --> 00:18:38,361
I'm impressed, General.
223
00:18:39,440 --> 00:18:41,121
You hid something under this tree.
224
00:18:41,121 --> 00:18:43,305
Dig it out if you want to live.
225
00:18:43,881 --> 00:18:44,960
What if I refuse?
226
00:18:45,521 --> 00:18:46,521
You have no choice.
227
00:19:03,400 --> 00:19:03,960
Whoa.
228
00:19:09,720 --> 00:19:11,720
Wait here. I'll go have a look.
229
00:19:30,480 --> 00:19:31,521
How dare you attack General Xu?
230
00:19:34,801 --> 00:19:35,720
Are you alright?
231
00:19:35,720 --> 00:19:38,321
I'm fine. I appreciate
your help, Miss Shen.
232
00:19:41,761 --> 00:19:42,920
(Heaven is helping me.)
233
00:19:42,920 --> 00:19:46,121
(These ignorant bandits
can take the blame.)
234
00:19:47,361 --> 00:19:48,240
Die!
235
00:20:03,521 --> 00:20:04,400
No!
236
00:20:18,761 --> 00:20:19,361
Watch out!
237
00:20:20,960 --> 00:20:22,920
Stay put.
One more step and I'll kill her.
238
00:20:27,841 --> 00:20:28,761
Don't threaten me.
239
00:20:29,561 --> 00:20:32,400
She is just a suspect who wants to
conduct a meritorious deed.
240
00:20:32,400 --> 00:20:34,801
Her death would at most be an accident.
241
00:20:34,801 --> 00:20:36,440
I know your trick all too well.
242
00:20:37,321 --> 00:20:39,720
Why did she try to save you
if she was a suspect?
243
00:20:41,601 --> 00:20:43,601
So I am just a suspect to you.
244
00:20:43,601 --> 00:20:45,640
We're old acquaintances,
but you deceived me.
245
00:20:45,640 --> 00:20:48,081
Didn't you promise to keep me alive?
246
00:20:48,081 --> 00:20:48,601
Behave.
247
00:20:52,640 --> 00:20:54,409
Why would I promise you anything?
248
00:20:55,041 --> 00:20:56,640
Now you're going back on your word?
249
00:20:57,561 --> 00:21:00,480
Fine, even if I'm going to die,
I'll drag you down with me.
250
00:21:00,480 --> 00:21:02,081
You can't get away with it.
251
00:21:02,081 --> 00:21:02,960
Kill him for me.
252
00:21:13,000 --> 00:21:14,160
How's your foot?
253
00:21:15,081 --> 00:21:15,801
It's fine.
254
00:21:15,801 --> 00:21:18,720
Do you know how dangerous it is
to snatch a sword with bare hands?
255
00:21:19,440 --> 00:21:21,200
Didn't I do it to save you?
256
00:21:21,200 --> 00:21:23,761
Besides, wasn't it you
who asked me to come?
257
00:21:25,400 --> 00:21:27,841
Never mind. Be more careful next time.
258
00:21:31,000 --> 00:21:34,400
Is your foot really okay?
259
00:21:35,561 --> 00:21:37,801
It's fine. I appreciate
your concern, General.
260
00:21:38,361 --> 00:21:39,761
General, the top three bandits...
261
00:21:39,761 --> 00:21:43,321
Tianhao, check the traps over there.
262
00:21:44,920 --> 00:21:45,609
Understood.
263
00:21:47,680 --> 00:21:48,680
I'll go with you.
264
00:21:48,680 --> 00:21:51,881
No need, you've injured
your foot. Rest over there.
265
00:21:51,881 --> 00:21:52,561
It's not...
266
00:21:52,561 --> 00:21:53,193
Let's go.
267
00:21:58,601 --> 00:22:02,601
Be careful. Rest here.
I'll check over there.
268
00:22:11,121 --> 00:22:14,440
(That was close. But everyone's dead.)
269
00:22:15,281 --> 00:22:16,761
(There shouldn't be any more trouble.)
270
00:22:17,361 --> 00:22:18,440
General, I found it.
271
00:22:18,440 --> 00:22:19,200
Keep it down.
272
00:22:20,521 --> 00:22:21,361
That's it, right?
273
00:22:22,801 --> 00:22:24,480
(Escort Agency Seal)
Chest of Shen Escort Agency
274
00:22:25,000 --> 00:22:26,321
From six months ago.
275
00:22:26,321 --> 00:22:27,960
The treasure map must be in here.
276
00:22:28,801 --> 00:22:31,720
But Tianhao, remember.
This is confidential.
277
00:22:32,361 --> 00:22:35,881
Don't tell Miss Shen about it
even if we're sure she is not a bandit.
278
00:22:44,361 --> 00:22:46,920
Why is it empty? Did someone take it?
279
00:22:49,000 --> 00:22:49,801
Keep the chest.
280
00:22:50,680 --> 00:22:53,521
Call some guards with a signal flare
to search this area.
281
00:22:54,121 --> 00:22:54,720
Understood.
282
00:23:02,000 --> 00:23:04,960
Come on. Are you feeling better?
283
00:23:04,960 --> 00:23:08,640
Yeah. Where is Tianhao?
284
00:23:08,640 --> 00:23:11,640
We unearthed many things
robbed by the bandits.
285
00:23:11,640 --> 00:23:12,881
Tianhao sent for help.
286
00:23:13,801 --> 00:23:15,361
You've caught the culprits.
287
00:23:15,361 --> 00:23:18,801
Do you still think
I'm that female bandit?
288
00:23:20,281 --> 00:23:23,440
Miss Shen, I apologize
for my recklessness.
289
00:23:24,240 --> 00:23:26,321
But you took advantage of me just now.
290
00:23:26,321 --> 00:23:27,361
So we are even now.
291
00:23:28,240 --> 00:23:29,480
I never took advantage of you.
292
00:23:30,160 --> 00:23:33,361
Really? Why do I recall
someone calling me
293
00:23:33,361 --> 00:23:34,440
her old acquaintance?
294
00:23:37,601 --> 00:23:40,160
That was just a temporary solution.
295
00:23:41,041 --> 00:23:42,400
Anyway, I played along.
296
00:23:43,000 --> 00:23:45,680
No matter what,
you are hurt because of me.
297
00:23:46,200 --> 00:23:47,761
If you want compensation,
298
00:23:47,761 --> 00:23:49,801
come to the General's Mansion
once you recover.
299
00:23:51,960 --> 00:23:54,720
Alright, I hope
you remember what you said.
300
00:23:56,920 --> 00:23:59,400
You're injured and can't ride.
I'll take you back.
301
00:24:00,000 --> 00:24:01,680
Or your brother
won't let me off the hook.
302
00:24:04,841 --> 00:24:06,361
No need. I can manage.
303
00:24:25,761 --> 00:24:26,521
Young Master.
304
00:24:27,321 --> 00:24:29,480
Where is my sister?
I haven't seen her all day.
305
00:24:30,160 --> 00:24:31,960
The deputy general took her away.
306
00:24:37,321 --> 00:24:38,857
Zishan, I'm home.
307
00:24:39,480 --> 00:24:41,480
What happened?
Xu Chengfeng is bothering you again?
308
00:24:42,321 --> 00:24:44,121
You're not hurt, right?
309
00:24:45,881 --> 00:24:48,000
You almost fell out with him for me.
310
00:24:48,561 --> 00:24:50,081
How dare he let me get hurt again?
311
00:24:51,160 --> 00:24:53,400
Good. Go back and rest first.
312
00:25:03,601 --> 00:25:06,160
What's wrong with your leg? Sit down.
313
00:25:11,361 --> 00:25:13,881
We had a deal.
I'm going to settle the score with him.
314
00:25:13,881 --> 00:25:14,400
Zishan.
315
00:25:14,920 --> 00:25:15,680
Sit down.
316
00:25:16,601 --> 00:25:19,081
Promise me you won't bother him.
317
00:25:20,521 --> 00:25:22,400
Fine. Stay put. Sit.
318
00:25:32,240 --> 00:25:34,881
We ran into bandits.
He did his best to protect me.
319
00:25:35,480 --> 00:25:36,281
Bandits?
320
00:25:36,801 --> 00:25:40,297
We stumbled upon the real female bandit.
321
00:25:41,121 --> 00:25:44,521
Those bandits are desperate
and ferocious outlaws.
322
00:25:44,521 --> 00:25:46,881
But they are all dead now.
323
00:25:56,601 --> 00:25:57,521
What's wrong, Zishan?
324
00:25:58,400 --> 00:26:00,361
The bandits who took the imperial cargo
325
00:26:00,920 --> 00:26:02,281
were led by a woman.
326
00:26:03,041 --> 00:26:05,000
The authorities looked into it
327
00:26:05,000 --> 00:26:07,561
but half a month passed
and they found nothing.
328
00:26:08,281 --> 00:26:12,041
So, you suspect it was them.
329
00:26:13,521 --> 00:26:16,720
There is a chance.
I will send someone to look into it.
330
00:26:18,601 --> 00:26:20,920
You must have been scared.
331
00:26:24,720 --> 00:26:27,801
I've died once. What is there to fear?
332
00:26:30,160 --> 00:26:33,960
But the upside is that
Chengfeng no longer suspects me.
333
00:26:36,281 --> 00:26:39,960
Zishan, since he's no longer
investigating me,
334
00:26:39,960 --> 00:26:43,521
I can focus
on the Luo family once I recover.
335
00:26:44,400 --> 00:26:46,321
Let's not provoke Xu Chengfeng again.
336
00:27:01,240 --> 00:27:05,521
Really, no woman
has ever been hurt for me.
337
00:27:16,160 --> 00:27:17,761
General, what are you looking for?
338
00:27:18,321 --> 00:27:21,321
Where is the wound-healing cream
His Majesty bestowed?
339
00:27:22,041 --> 00:27:23,121
Didn't you reward it to me?
340
00:27:24,281 --> 00:27:24,920
I did?
341
00:27:26,281 --> 00:27:29,720
My second aunt's nephew's
great-uncle took a fall.
342
00:27:30,281 --> 00:27:32,761
I gave him the cream. It worked well.
343
00:27:32,761 --> 00:27:36,200
Is there any left?
There should be quite a bit.
344
00:27:37,000 --> 00:27:39,121
No idea. Let me ask him.
345
00:27:41,361 --> 00:27:44,121
But you're not injured.
Why do you need that?
346
00:27:45,640 --> 00:27:46,521
Well...
347
00:27:47,920 --> 00:27:52,200
- Hmm.
- Miss Shen is hurt. So you want to...
348
00:27:52,200 --> 00:27:53,640
What about Miss Shen?
349
00:27:53,640 --> 00:27:57,521
Alright, Tianhao.
Get it back as soon as possible.
350
00:27:58,881 --> 00:28:01,160
Right, how's it going
with that important matter?
351
00:28:01,841 --> 00:28:06,240
General, I have collected
and stored all the stolen goods.
352
00:28:08,121 --> 00:28:11,680
We can notify the Luo family
to pick up Luo Shuangshuang.
353
00:28:12,440 --> 00:28:13,081
Understood.
354
00:28:18,000 --> 00:28:20,960
Bring the cream back
as soon as possible.
355
00:28:21,960 --> 00:28:24,400
This is an oral medicine
prescribed by Mr. Miao.
356
00:28:24,400 --> 00:28:27,041
Apply the cream at the same time.
Your wound will heal soon.
357
00:28:27,041 --> 00:28:31,041
And Mr. Qin brought candied fruits
back from Jiangnan. Especially sweet.
358
00:28:31,041 --> 00:28:33,521
I think you can have something sweet
359
00:28:34,121 --> 00:28:35,321
to alleviate the pain.
360
00:28:36,400 --> 00:28:37,400
Thank you, Zishan.
361
00:28:54,400 --> 00:28:55,281
It's very sweet.
362
00:28:58,081 --> 00:29:01,121
I heard that
Luo Shuangshuang was released today.
363
00:29:04,720 --> 00:29:08,081
The real female bandit is dead,
and I've cleared my name.
364
00:29:08,640 --> 00:29:11,881
She wouldn't be imprisoned
for something she didn't do.
365
00:29:11,881 --> 00:29:13,680
I saw it coming.
366
00:29:14,801 --> 00:29:15,801
Good for you.
367
00:29:16,440 --> 00:29:18,601
What are your plans now?
368
00:29:21,920 --> 00:29:25,881
The Luos are full of
deceit and trickery.
369
00:29:28,561 --> 00:29:31,680
I'm turning them
against each other first.
370
00:29:32,240 --> 00:29:35,761
Let them fight
and I'll take them down one by one.
371
00:29:37,160 --> 00:29:42,200
In the end, I will take back
the brewery from those villains.
372
00:29:42,841 --> 00:29:48,000
I will reclaim everything
that once belonged to me.
373
00:29:49,000 --> 00:29:53,121
Alright, but you'll have to
wait until you recover.
374
00:29:53,121 --> 00:29:54,321
Don't get injured again.
375
00:29:55,213 --> 00:29:58,640
(Luo Residence)
376
00:29:58,640 --> 00:30:00,240
I'm so happy today.
377
00:30:00,841 --> 00:30:03,881
Shuangshuang is back.
We are finally together.
378
00:30:03,881 --> 00:30:05,920
I must thank my sweet girl.
379
00:30:05,920 --> 00:30:08,440
Xue'er, you saved Shuangshuang.
380
00:30:11,881 --> 00:30:14,640
Mother, we're a family.
Don't be so distant.
381
00:30:15,200 --> 00:30:18,841
Shuangshuang is not only your daughter
but also my sister.
382
00:30:18,841 --> 00:30:21,200
We're a family. Well said.
383
00:30:21,200 --> 00:30:23,440
Come, cheers.
384
00:30:30,121 --> 00:30:33,000
Xue'er, your mother and I
had a discussion.
385
00:30:33,561 --> 00:30:37,720
We've aged. You'll have to take over
the family business one day.
386
00:30:38,361 --> 00:30:41,240
Why don't you gain experience
from now on?
387
00:30:48,640 --> 00:30:50,240
Here, take this.
388
00:30:52,361 --> 00:30:55,480
I will visit
several branch stores in a few days.
389
00:30:56,400 --> 00:30:59,440
You've been involved with
the business at Ganlu Brewery.
390
00:30:59,440 --> 00:31:01,801
I will leave it to you for now.
391
00:31:03,200 --> 00:31:05,321
Thank you, Mother.
Thank you, Uncle Jizhou.
392
00:31:05,321 --> 00:31:07,640
I will do my best
to live up to the expectations.
393
00:31:07,640 --> 00:31:10,041
You're a smart girl.
I'm sure you can handle it.
394
00:31:10,680 --> 00:31:13,240
I'm away for a few days
and you've become more hypocritical.
395
00:31:13,881 --> 00:31:16,281
I can't stand to watch you like this.
396
00:31:20,081 --> 00:31:20,841
That little...
397
00:31:22,720 --> 00:31:23,801
Xue'er, sit.
398
00:31:24,393 --> 00:31:25,081
Sit.
399
00:31:25,081 --> 00:31:27,480
Let's eat first.
I will talk to her later.
400
00:31:28,480 --> 00:31:29,121
Here.
401
00:31:40,000 --> 00:31:42,960
Miss Shuangshuang,
this is the snake venom powder.
402
00:31:43,480 --> 00:31:46,361
Apply it for three days,
and your face will be smaller.
403
00:31:46,920 --> 00:31:49,720
Why don't you buy three boxes?
404
00:31:49,720 --> 00:31:52,960
I'll give you a discount
and take 120 taels. What do you think?
405
00:31:54,160 --> 00:31:56,160
But I only have 100 taels with me.
406
00:31:57,361 --> 00:31:59,480
Oh, I see.
407
00:32:02,121 --> 00:32:05,200
Miss Shuangshuang,
Miss Bai from the prefect's family
408
00:32:05,200 --> 00:32:07,817
asked me for this powder a few days ago.
409
00:32:07,817 --> 00:32:10,573
She said she'd take it all.
410
00:32:11,240 --> 00:32:13,920
I'm the most renowned
beauty expert in Liao City.
411
00:32:13,920 --> 00:32:17,440
How could I let someone else
get this fancy powder?
412
00:32:17,440 --> 00:32:18,801
I'll take these.
413
00:32:18,801 --> 00:32:19,480
But...
414
00:32:19,480 --> 00:32:21,480
Don't you have 20 taels? Give it to me.
415
00:32:21,480 --> 00:32:24,640
Miss, my brother
has been sick for a month.
416
00:32:24,640 --> 00:32:28,121
He needs the money
for treatment and medicine, Miss.
417
00:32:28,920 --> 00:32:31,000
He's been sick for a month anyway.
418
00:32:31,000 --> 00:32:32,521
He can wait for a day or two.
419
00:32:32,521 --> 00:32:35,240
You poor people are tough.
He might recover in a few days.
420
00:32:35,841 --> 00:32:39,369
If worse comes to worst,
I'll have my mother send a physician.
421
00:32:39,881 --> 00:32:41,200
Give me the money first.
422
00:32:41,801 --> 00:32:42,801
- Miss.
- Give it to me.
423
00:32:42,801 --> 00:32:43,801
- Please don't!
- Lowly wench!
424
00:32:43,801 --> 00:32:44,841
Miss!
425
00:32:44,841 --> 00:32:45,680
Give it to me!
426
00:32:49,321 --> 00:32:52,081
I think I'm a bit thinner.
Don't you think, Shuixian?
427
00:32:53,841 --> 00:32:58,281
Stop crying. You're sobbing
all day. It brings bad luck.
428
00:32:58,281 --> 00:33:01,240
If you're so concerned about
your brother, get out of here
429
00:33:01,240 --> 00:33:02,160
and take care of him.
430
00:33:03,720 --> 00:33:05,400
Please don't drive me away.
431
00:33:05,400 --> 00:33:07,281
I still need money to save my brother.
432
00:33:10,841 --> 00:33:13,881
What happened, Shuixian?
You've upset my daughter again?
433
00:33:13,881 --> 00:33:14,920
- I...
- Mother.
434
00:33:15,601 --> 00:33:17,601
I just scolded her a bit.
435
00:33:17,601 --> 00:33:20,240
And she kept crying. So dispiriting.
436
00:33:20,240 --> 00:33:22,200
We should just drive her away.
437
00:33:22,720 --> 00:33:26,640
Alright, let's not keep someone
who upsets my sweet girl.
438
00:33:26,640 --> 00:33:29,881
Please don't, Madam. Don't send me away.
439
00:33:29,881 --> 00:33:31,561
Get out. Don't let me see you again.
440
00:33:34,440 --> 00:33:38,081
Shuangshuang, what you did
was really inappropriate.
441
00:33:38,601 --> 00:33:42,185
I drove away my own maid.
You don't get to lecture me.
442
00:33:42,920 --> 00:33:45,160
Even Mother agreed to it.
443
00:33:45,920 --> 00:33:48,160
No matter what,
Mother always loves me the most.
444
00:33:48,801 --> 00:33:50,801
It won't work
no matter how you play nice.
445
00:33:53,960 --> 00:33:58,041
I have never expected Mother
to love me as much as she loves you.
446
00:33:58,881 --> 00:34:04,000
Meanwhile, you will never
be as calm and smart as I am.
447
00:34:04,561 --> 00:34:06,200
You... You...
448
00:34:07,960 --> 00:34:09,920
You haven't had enough in prison?
449
00:34:10,721 --> 00:34:12,721
How dare you bring it up?
450
00:34:12,721 --> 00:34:14,520
You only
throw your weight around at home.
451
00:34:14,520 --> 00:34:17,600
Why don't you retaliate against
those who got you into prison?
452
00:34:17,600 --> 00:34:22,400
What do you mean? Someone set me up?
453
00:34:25,000 --> 00:34:26,761
I asked Shuixian.
454
00:34:26,761 --> 00:34:29,201
It all started with
that box of Dai flower powder.
455
00:34:29,761 --> 00:34:32,641
You snatched it
from Shen Danqing, didn't you?
456
00:34:35,241 --> 00:34:37,120
I've thought it all through.
457
00:34:37,761 --> 00:34:41,000
I'm sure it has something to do
with Shen Danqing.
458
00:34:41,000 --> 00:34:43,761
And she's the only one
we've had a run-in with lately.
459
00:34:44,440 --> 00:34:47,600
General Xu misunderstood you
because of her.
460
00:34:48,721 --> 00:34:50,600
I bet she did something.
461
00:34:51,761 --> 00:34:55,520
I knew it! I knew
I wouldn't be so unlucky.
462
00:34:55,520 --> 00:34:57,321
That wench played some tricks
463
00:34:57,321 --> 00:34:58,881
to ruin my chance with General Xu.
464
00:35:05,201 --> 00:35:07,040
You've been strange lately.
465
00:35:08,560 --> 00:35:11,440
You were crying over Luo Ailian
just the other day.
466
00:35:12,440 --> 00:35:14,480
How did you change at the drop of a hat?
467
00:35:15,321 --> 00:35:19,040
You started pleasing Mother. And now,
you're even showing concern for me.
468
00:35:20,480 --> 00:35:23,600
Luo Xue'er, what are you up to?
469
00:35:25,681 --> 00:35:28,841
I'm not concerned about you,
but the Luo family.
470
00:35:30,080 --> 00:35:31,841
During these encounters,
471
00:35:31,841 --> 00:35:34,520
Shen Danqing caused us huge losses.
472
00:35:35,641 --> 00:35:39,040
I've wracked my brain and still can't
figure out why she's so against us.
473
00:35:43,361 --> 00:35:46,681
We should unite against Shen Danqing
474
00:35:46,681 --> 00:35:48,361
at this point.
475
00:35:56,440 --> 00:36:00,120
So, are you going to fess up or not?
476
00:36:02,801 --> 00:36:04,761
(I left that scar-eyed bandit alive)
477
00:36:04,761 --> 00:36:05,641
on purpose.
478
00:36:06,361 --> 00:36:08,201
Bring him back to me alive.
479
00:36:08,201 --> 00:36:08,881
Understood.
480
00:36:10,281 --> 00:36:12,161
I've never seen the thing you mentioned.
481
00:36:12,681 --> 00:36:15,841
We didn't rob the Luo family's grain.
482
00:36:15,841 --> 00:36:17,600
I've told you everything I know.
483
00:36:17,600 --> 00:36:19,281
Just kill me.
484
00:36:20,400 --> 00:36:24,241
You want to die? Not so easy. Tianhao.
485
00:36:25,120 --> 00:36:25,960
Got it.
486
00:36:34,801 --> 00:36:38,721
No, no, no!
487
00:36:38,721 --> 00:36:42,560
Don't be afraid.
My friend here has a method.
488
00:36:42,560 --> 00:36:47,000
If he stabs your left arm 100 times,
he will do the same to your right arm.
489
00:36:47,641 --> 00:36:50,281
Absolutely symmetrical. Highly skilled.
490
00:36:50,281 --> 00:36:53,600
Please spare me.
I swear I don't know anything.
491
00:36:53,600 --> 00:36:54,721
I'm asking you one last time.
492
00:36:56,361 --> 00:36:59,281
Where is the stuff
in that chest you robbed
493
00:36:59,281 --> 00:37:00,960
from Shen Escort Agency?
494
00:37:00,960 --> 00:37:03,440
I haven't seen anything in there.
495
00:37:04,520 --> 00:37:05,241
Go ahead.
496
00:37:05,920 --> 00:37:11,560
No! I swear I'm telling the truth
or you can cut off my tongue.
497
00:37:11,560 --> 00:37:14,241
Our leader went through
so much to rob them.
498
00:37:14,241 --> 00:37:15,400
We got that chest.
499
00:37:16,560 --> 00:37:19,785
But we took it back
and it had already been opened.
500
00:37:20,321 --> 00:37:22,721
There was nothing inside.
501
00:37:23,241 --> 00:37:23,960
Tianhao.
502
00:37:27,241 --> 00:37:29,385
How did you know
that someone had opened it?
503
00:37:30,000 --> 00:37:33,201
The box was intact
when we got our hands on it.
504
00:37:34,520 --> 00:37:36,641
But there was nothing in there.
505
00:37:37,241 --> 00:37:39,801
We carefully examined the lock.
506
00:37:39,801 --> 00:37:42,801
It had been burnt out by something.
507
00:37:49,801 --> 00:37:52,361
General, what's going on here?
508
00:37:54,400 --> 00:37:58,161
It seems the treasure map
was taken out before they got to it.
509
00:38:00,681 --> 00:38:05,560
These bandits were kept in the dark
like the Shen family.
510
00:38:06,161 --> 00:38:07,681
They're the scapegoats.
511
00:38:10,801 --> 00:38:16,641
Who did it?
And where is the treasure map?
512
00:38:48,480 --> 00:38:53,956
♪I've stepped into a maze,
stirring up all the chaos♪
513
00:38:55,232 --> 00:39:01,568
♪I've stumbled
among all the entanglements♪
514
00:39:02,560 --> 00:39:09,600
♪Your face resembles the figure
I'm familiar with♪
515
00:39:10,368 --> 00:39:19,232
♪I've wandered and struggled,
and the seal of time remains intact♪
516
00:39:20,192 --> 00:39:23,872
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
517
00:39:23,872 --> 00:39:27,456
♪One thought goes up
as another goes down♪
518
00:39:28,096 --> 00:39:35,680
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
519
00:39:35,680 --> 00:39:39,424
♪Together with you in this life♪
520
00:39:39,424 --> 00:39:42,656
♪With unrepentant persistence♪
521
00:39:43,360 --> 00:39:50,912
♪I've created candlelight in darkness♪
522
00:40:24,224 --> 00:40:27,904
♪We've been tied by fate
for half a lifetime♪
523
00:40:27,904 --> 00:40:31,136
♪One thought goes up
as another goes down♪
524
00:40:31,840 --> 00:40:39,104
♪Yet we can't escape
karma's manipulation in the end♪
525
00:40:39,104 --> 00:40:42,976
♪Together with you in this life♪
526
00:40:42,976 --> 00:40:46,048
♪With unrepentant persistence♪
527
00:40:46,816 --> 00:40:53,664
♪I've created candlelight in darkness♪
528
00:40:54,240 --> 00:41:04,160
♪Which protects you as it protects me♪
40978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.