Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,459 --> 00:00:19,619
(To suppress the pain of shedding skin,)
2
00:00:20,540 --> 00:00:22,860
(I must endure the bitter cold.)
3
00:00:28,299 --> 00:00:30,700
(Humans are the most exquisite beings
in the world.)
4
00:00:31,939 --> 00:00:34,740
(Though the body is destroyed,
there is a remedy that can heal.)
5
00:00:35,619 --> 00:00:36,619
(That is faith.)
6
00:00:39,460 --> 00:00:40,740
(I will not despair.)
7
00:00:42,339 --> 00:00:44,420
(The colder it is,
the clearer I become.)
8
00:00:45,379 --> 00:00:46,820
(This pain.)
9
00:00:47,900 --> 00:00:49,339
(I'll never forget it.)
10
00:01:58,300 --> 00:02:03,292
=Lady Revenger Returns From the Fire=
11
00:02:03,964 --> 00:02:05,980
=Episode 2=
12
00:02:07,799 --> 00:02:10,422
(Luo Residence)
13
00:02:16,460 --> 00:02:17,339
Father.
14
00:02:29,580 --> 00:02:32,099
(This is agarwood powder.)
15
00:02:35,900 --> 00:02:37,180
Why are you here?
16
00:02:38,860 --> 00:02:39,339
Ailian,
17
00:02:39,980 --> 00:02:41,499
I told the guard
the general wanted to see him
18
00:02:41,659 --> 00:02:42,499
to divert him away.
19
00:02:43,939 --> 00:02:45,140
Here are the servant clothes.
20
00:02:45,140 --> 00:02:46,300
Change and go to the side gate.
21
00:02:46,659 --> 00:02:48,260
There's a carriage
waiting for you there.
22
00:02:48,420 --> 00:02:49,379
I've been wronged.
23
00:02:49,819 --> 00:02:51,499
Our father's death
is fraught with suspicions.
24
00:02:52,140 --> 00:02:54,020
I won't leave
without uncovering the truth.
25
00:02:54,740 --> 00:02:55,980
Now, Shuangshuang and our mother
26
00:02:55,980 --> 00:02:57,619
are both adamant
that you killed our father.
27
00:02:58,539 --> 00:03:00,339
Prefect Bai is a total incompetent.
28
00:03:00,939 --> 00:03:02,140
If it comes to trial and punishment,
29
00:03:02,740 --> 00:03:03,980
I fear you may lose your life.
30
00:03:04,659 --> 00:03:05,460
If I go now,
31
00:03:06,460 --> 00:03:08,260
it'd be even harder
to find out the truth.
32
00:03:10,939 --> 00:03:12,779
There will come a time.
33
00:03:13,099 --> 00:03:14,379
You must first ensure your own safety.
34
00:03:14,539 --> 00:03:15,700
Only then will you have a chance.
35
00:03:15,980 --> 00:03:18,020
I will continue
to look for clues at home.
36
00:03:20,900 --> 00:03:22,779
There's no time to hesitate. Go!
37
00:03:52,499 --> 00:03:52,900
Giddy-up.
38
00:03:53,260 --> 00:03:53,700
Giddy-up.
39
00:04:01,140 --> 00:04:02,420
(I have now escaped,)
40
00:04:03,819 --> 00:04:05,619
(but if I cannot clear my name,)
41
00:04:06,580 --> 00:04:08,460
(I'll always be a patricide
in the eyes of the law.)
42
00:04:09,580 --> 00:04:10,379
(And Xue'er.)
43
00:04:11,020 --> 00:04:12,140
(She let me go.)
44
00:04:12,460 --> 00:04:14,099
(General Xu will surely
hold her accountable.)
45
00:04:15,420 --> 00:04:16,659
(Can she get through this safely?)
46
00:04:18,419 --> 00:04:19,539
Turn back.
47
00:04:20,060 --> 00:04:20,620
Miss,
48
00:04:20,979 --> 00:04:22,140
we've already come this far.
49
00:04:22,500 --> 00:04:23,700
Why bother going back?
50
00:04:23,979 --> 00:04:25,179
My father was framed by someone.
51
00:04:25,339 --> 00:04:26,299
I must find the real culprit
52
00:04:26,659 --> 00:04:27,580
as his daughter.
53
00:04:27,779 --> 00:04:29,299
Miss, please take my advice.
54
00:04:29,500 --> 00:04:30,700
Everything is destined.
55
00:04:30,900 --> 00:04:32,020
It's all preordained.
56
00:04:33,140 --> 00:04:34,020
Effort can change fate.
57
00:04:34,539 --> 00:04:35,659
I will not give up.
58
00:04:35,979 --> 00:04:36,979
I must find the real culprit.
59
00:04:38,020 --> 00:04:38,700
Stop.
60
00:04:39,179 --> 00:04:40,060
Ho.
61
00:04:45,779 --> 00:04:46,299
What?
62
00:04:48,460 --> 00:04:50,659
Do you really think no one
has noticed you and your sister?
63
00:04:51,460 --> 00:04:52,900
This is why I put you
in the firewood room
64
00:04:52,900 --> 00:04:54,099
instead of the prison.
65
00:04:54,620 --> 00:04:55,339
Just to feel you out.
66
00:04:56,060 --> 00:04:57,620
Let go of me.
67
00:05:04,820 --> 00:05:06,779
You just said you wanted
to go back and investigate it.
68
00:05:07,500 --> 00:05:09,260
But why would you turn around
69
00:05:09,539 --> 00:05:10,620
and run away when seeing me?
70
00:05:12,299 --> 00:05:13,339
If you were right,
71
00:05:13,620 --> 00:05:15,940
I can pardon your sister's crime
of releasing a suspect.
72
00:05:20,539 --> 00:05:21,380
Back then at the scene,
73
00:05:22,539 --> 00:05:24,380
I was frightened.
74
00:05:25,299 --> 00:05:26,620
Later in the firewood room, I found
75
00:05:27,140 --> 00:05:28,940
there was
some agarwood powder on my hand.
76
00:05:29,460 --> 00:05:30,339
Looking back, I thought
77
00:05:30,940 --> 00:05:32,659
it got on me when I was
holding my father's body.
78
00:05:34,299 --> 00:05:34,900
The murderer
79
00:05:35,219 --> 00:05:36,820
must have known
that my father had asthma.
80
00:05:37,500 --> 00:05:39,659
That's why they used agarwood powder.
81
00:05:40,179 --> 00:05:41,380
Only someone close to my father
82
00:05:41,620 --> 00:05:42,859
would use such a method to kill him.
83
00:05:44,099 --> 00:05:45,219
Do you have a suspect then?
84
00:05:46,580 --> 00:05:48,539
This kind of agarwood powder
has a neutral scent.
85
00:05:49,060 --> 00:05:50,260
Both men and women can use it.
86
00:05:51,580 --> 00:05:53,060
I must have smelled it at home.
87
00:05:53,859 --> 00:05:56,260
I just can't think of it right now.
88
00:05:59,419 --> 00:06:01,219
When you did not know
my true identity just now,
89
00:06:01,900 --> 00:06:03,539
you thought about returning
to investigate it.
90
00:06:04,260 --> 00:06:05,500
For now,
91
00:06:06,020 --> 00:06:07,219
I will believe you.
92
00:06:10,820 --> 00:06:12,419
I earnestly request a chance
93
00:06:12,739 --> 00:06:14,419
to clear my name
and find out who killed my father.
94
00:06:27,020 --> 00:06:28,179
This was left to me by my mother.
95
00:06:28,820 --> 00:06:29,700
I treasure it.
96
00:06:30,539 --> 00:06:33,020
I will entrust this jade pendant to you.
97
00:06:34,020 --> 00:06:34,979
If I find out the truth,
98
00:06:35,419 --> 00:06:36,859
I will ask you to return it.
99
00:06:38,179 --> 00:06:39,820
If I cannot prove my innocence,
100
00:06:41,580 --> 00:06:42,620
this jade will shatter
101
00:06:43,219 --> 00:06:44,260
and I'll kill myself.
102
00:06:49,500 --> 00:06:50,659
Miss, please stand up.
103
00:06:54,204 --> 00:07:01,916
♪I've wandered and struggled,
and the seal of time remains intact♪
104
00:07:03,140 --> 00:07:04,339
I will be waiting for you
105
00:07:05,260 --> 00:07:06,219
to get this back.
106
00:07:08,156 --> 00:07:10,580
♪One thought goes up
as another goes down♪
107
00:07:10,580 --> 00:07:11,260
General.
108
00:07:16,500 --> 00:07:17,900
Word that there's an important lead.
109
00:07:18,099 --> 00:07:19,299
Please hurry back.
110
00:07:22,700 --> 00:07:23,659
I've got military matters.
111
00:07:25,140 --> 00:07:26,380
This is a firework flare.
112
00:07:26,940 --> 00:07:28,299
If there's any emergency situation,
113
00:07:28,580 --> 00:07:29,460
fire it immediately
114
00:07:29,539 --> 00:07:30,580
and I'll have someone help you.
115
00:07:34,859 --> 00:07:35,739
Escort Miss Luo back.
116
00:07:36,419 --> 00:07:36,859
Yes.
117
00:07:38,299 --> 00:07:39,739
Thank you very much.
118
00:08:34,860 --> 00:08:35,779
(Luo Shuangshuang,)
119
00:08:37,100 --> 00:08:38,980
(how can you be so ruthless?)
120
00:08:39,939 --> 00:08:41,659
(Even killing our father!)
121
00:08:43,699 --> 00:08:44,539
Shuangshuang.
122
00:08:44,939 --> 00:08:45,740
Shuangshuang.
123
00:08:48,260 --> 00:08:48,980
Shuangshuang.
124
00:08:51,939 --> 00:08:52,659
Shuangshuang.
125
00:08:53,419 --> 00:08:55,020
She has sneaked back to rest again.
126
00:08:55,659 --> 00:08:56,819
She's a real headache.
127
00:08:58,340 --> 00:08:58,980
Shuangshuang.
128
00:08:59,260 --> 00:09:00,939
Mother, you were looking for me?
129
00:09:01,539 --> 00:09:02,539
What are you doing here?
130
00:09:03,100 --> 00:09:04,419
Go keep watch at the mourning hall.
131
00:09:04,659 --> 00:09:06,220
There are so many people there.
132
00:09:06,220 --> 00:09:07,459
One less person won't matter.
133
00:09:07,539 --> 00:09:09,699
Why must I go there
just to put on an act?
134
00:09:10,140 --> 00:09:10,900
Go now.
135
00:09:23,380 --> 00:09:24,779
This is shoddy.
136
00:09:25,340 --> 00:09:27,419
How dare you give me such clothes?
137
00:09:27,939 --> 00:09:28,900
Miss Shuangshuang,
138
00:09:28,900 --> 00:09:30,340
the clothes have just been rushed out.
139
00:09:30,340 --> 00:09:31,340
Time was too pressing.
140
00:09:31,340 --> 00:09:32,059
How dare you talk back?
141
00:09:32,500 --> 00:09:33,340
Do you want to be hit?
142
00:09:33,579 --> 00:09:34,020
Get lost!
143
00:09:52,316 --> 00:09:53,980
(See you in the ancestral hall,
from Xu Chengfeng)
144
00:09:54,900 --> 00:09:55,900
(Xu Chengfeng?)
145
00:09:56,539 --> 00:09:58,459
(The handsome
and imposing great general!)
146
00:10:18,539 --> 00:10:19,459
General Xu.
147
00:10:23,659 --> 00:10:24,459
General.
148
00:10:27,260 --> 00:10:28,819
General Xu, where are you?
149
00:10:31,220 --> 00:10:32,659
General, come out.
150
00:10:34,500 --> 00:10:36,020
General Xu, stop hiding.
151
00:10:37,980 --> 00:10:38,699
General.
152
00:10:42,620 --> 00:10:44,659
General Xu.
153
00:10:51,659 --> 00:10:52,860
Why is it you?
154
00:10:53,819 --> 00:10:55,179
We're just in the ancestral hall.
155
00:10:55,620 --> 00:10:57,260
Why are you so frightened?
156
00:10:57,900 --> 00:10:59,260
Or are you feeling guilty?
157
00:11:01,620 --> 00:11:02,539
Luo Ailian,
158
00:11:03,020 --> 00:11:04,380
w-w-why are you here?
159
00:11:05,020 --> 00:11:05,659
What else?
160
00:11:06,140 --> 00:11:07,100
Where do you think I am?
161
00:11:07,659 --> 00:11:08,459
In the prison cell?
162
00:11:09,819 --> 00:11:11,980
Prison is for the one
who killed our father.
163
00:11:12,500 --> 00:11:13,340
That's not me.
164
00:11:14,299 --> 00:11:16,459
Someone! The murderer has escaped!
165
00:11:16,539 --> 00:11:17,260
Come catch her!
166
00:11:17,740 --> 00:11:19,620
What are you going to do?
Don't you dare hurt me!
167
00:11:23,860 --> 00:11:24,500
It's you
168
00:11:25,860 --> 00:11:28,260
who wrote notes in my name
169
00:11:28,579 --> 00:11:30,539
and asked Du Ruoshan out to seduce him.
170
00:11:31,340 --> 00:11:32,059
It's you
171
00:11:32,939 --> 00:11:35,179
who caused the catastrophe
for the Du and Luo families.
172
00:11:35,380 --> 00:11:36,500
No, it's not me!
173
00:11:36,500 --> 00:11:37,299
Yes, it's you.
174
00:11:38,459 --> 00:11:39,059
It's you
175
00:11:39,380 --> 00:11:40,539
who was furious with embarrassment
176
00:11:41,419 --> 00:11:42,419
and used agarwood powder
177
00:11:42,740 --> 00:11:45,419
to kill our father
after being discovered by him.
178
00:11:45,419 --> 00:11:46,419
No!
179
00:11:46,620 --> 00:11:47,939
Luo Ailian, you're mad!
180
00:11:48,059 --> 00:11:50,260
Trying to absolve yourself
by framing me.
181
00:11:50,419 --> 00:11:51,380
Framing you?
182
00:11:54,620 --> 00:11:56,100
Can you swear to our ancestors
183
00:11:56,179 --> 00:11:57,419
that you didn't lie?
184
00:11:57,419 --> 00:11:58,972
(The late great-great-grandfather Luo)
185
00:12:03,980 --> 00:12:05,740
Why should I swear to our ancestors?
186
00:12:05,980 --> 00:12:08,380
It's you who have disgraced
our family, not me.
187
00:12:11,299 --> 00:12:13,659
This is the flare given by General Xu.
188
00:12:14,659 --> 00:12:16,699
Once the murderer is found,
189
00:12:17,020 --> 00:12:18,779
I use this to signal him.
190
00:12:19,380 --> 00:12:20,659
Are you admitting it now
191
00:12:21,100 --> 00:12:23,340
or do it in front of the general?
192
00:12:24,419 --> 00:12:24,939
I...
193
00:12:25,659 --> 00:12:26,500
I have heard
194
00:12:26,699 --> 00:12:27,860
the general is strict
195
00:12:28,459 --> 00:12:29,620
with his troops.
196
00:12:30,500 --> 00:12:32,579
Those who lie
197
00:12:32,860 --> 00:12:34,260
will be punished with tongue-ripping
198
00:12:34,539 --> 00:12:36,579
which is so painful
and one's face will be ruined.
199
00:12:36,579 --> 00:12:37,900
You'd rather die.
200
00:12:41,140 --> 00:12:41,740
Will you say it?
201
00:12:41,740 --> 00:12:42,819
Yes.
202
00:13:30,980 --> 00:13:32,459
What should I do, Mother?
203
00:13:33,179 --> 00:13:34,659
She mustn't have
the chance to speak again.
204
00:13:36,140 --> 00:13:37,220
You mean...
205
00:13:37,220 --> 00:13:38,220
She knows too much.
206
00:13:38,620 --> 00:13:39,299
She must die.
207
00:13:39,980 --> 00:13:40,500
Furthermore,
208
00:13:40,980 --> 00:13:41,819
as long as she is alive,
209
00:13:42,100 --> 00:13:43,539
she will always be a hindrance to us.
210
00:13:44,220 --> 00:13:46,340
Keeping her will inevitably
lead to endless troubles.
211
00:13:47,140 --> 00:13:47,980
But...
212
00:13:48,220 --> 00:13:49,299
No "but".
213
00:13:52,020 --> 00:13:53,779
Mother, she's awakened.
214
00:13:57,299 --> 00:13:58,500
You little wretch
215
00:13:58,500 --> 00:14:00,779
even play tricks under my watch.
216
00:14:01,140 --> 00:14:01,939
It was you
217
00:14:02,179 --> 00:14:03,260
who killed our father.
218
00:14:03,659 --> 00:14:05,860
No, it was you who killed him.
219
00:14:06,419 --> 00:14:08,500
You regretted it
after killing your father
220
00:14:08,500 --> 00:14:09,579
and then you committed suicide.
221
00:14:10,100 --> 00:14:10,819
Shuangshuang.
222
00:14:11,419 --> 00:14:12,260
Hold her down.
223
00:14:22,220 --> 00:14:22,939
Let me go.
224
00:14:23,140 --> 00:14:24,539
How can you be so vicious?
225
00:14:24,900 --> 00:14:25,860
You killed my father
226
00:14:26,140 --> 00:14:27,100
and now you want to kill me.
227
00:14:27,100 --> 00:14:28,340
Like you're innocent.
228
00:14:29,220 --> 00:14:30,779
It was you who caused
Young Master Du's death.
229
00:14:30,779 --> 00:14:32,459
Still playing the good person even now.
230
00:14:32,740 --> 00:14:34,179
Your innocent facade
231
00:14:34,340 --> 00:14:35,340
truly makes me sick.
232
00:14:35,620 --> 00:14:36,260
Let me go.
233
00:14:37,419 --> 00:14:38,220
Luo Ailian,
234
00:14:39,220 --> 00:14:40,699
aren't you a good daughter?
235
00:14:41,020 --> 00:14:43,380
Then join your father
on the journey to the underworld.
236
00:15:00,579 --> 00:15:01,900
What are you doing?
237
00:15:06,539 --> 00:15:07,419
Uncle.
238
00:15:08,380 --> 00:15:09,459
Have you gone mad?
239
00:15:09,659 --> 00:15:10,340
Mother.
240
00:15:11,140 --> 00:15:11,819
Ailian.
241
00:15:11,819 --> 00:15:12,220
Mother.
242
00:15:12,220 --> 00:15:12,819
Ailian.
243
00:15:14,699 --> 00:15:16,260
She is my departed brother's daughter.
244
00:15:16,340 --> 00:15:17,980
Why must you be so cruel?
245
00:15:18,939 --> 00:15:19,779
Ailian.
246
00:15:20,459 --> 00:15:21,059
Uncle.
247
00:15:21,620 --> 00:15:22,579
The flare.
248
00:15:23,579 --> 00:15:24,340
General Xu.
249
00:15:25,459 --> 00:15:26,500
You can't help her!
250
00:15:26,740 --> 00:15:27,620
Jizhou,
251
00:15:28,939 --> 00:15:30,059
if you do it,
252
00:15:31,459 --> 00:15:33,380
your own daughter will have to die.
253
00:15:37,459 --> 00:15:38,220
What?
254
00:15:40,179 --> 00:15:41,100
My daughter?
255
00:15:41,500 --> 00:15:43,860
I'm your sister-in-law.
256
00:15:44,500 --> 00:15:46,860
But 18 years ago,
you were drunk on a rainy night.
257
00:15:46,860 --> 00:15:48,260
Did you forget it?
258
00:15:52,539 --> 00:15:54,299
Think about Shuangshuang's birthday.
259
00:15:55,380 --> 00:15:57,260
You always say you are a loner.
260
00:15:57,819 --> 00:16:00,220
But your daughter
has always been right before your eyes.
261
00:16:01,620 --> 00:16:02,380
Shuangshuang.
262
00:16:05,980 --> 00:16:07,740
What does it mean?
263
00:16:08,779 --> 00:16:09,539
Am I
264
00:16:10,620 --> 00:16:12,459
the daughter of you and...?
265
00:16:14,900 --> 00:16:15,659
Jizhou,
266
00:16:16,260 --> 00:16:17,819
Luo Jida has already died.
267
00:16:18,699 --> 00:16:20,459
You are the only man left.
268
00:16:20,659 --> 00:16:22,020
From now on, my daughter and I
269
00:16:22,419 --> 00:16:24,220
have to rely on you.
270
00:16:25,819 --> 00:16:27,419
Uncle,
271
00:16:27,779 --> 00:16:30,299
you just made a mistake
while you were drunk.
272
00:16:31,179 --> 00:16:32,380
My father won't blame you.
273
00:16:32,779 --> 00:16:34,819
Don't make another one, Uncle.
274
00:16:35,900 --> 00:16:36,659
Uncle.
275
00:16:36,659 --> 00:16:37,340
Luo Jizhou,
276
00:16:37,819 --> 00:16:40,059
today she has come
to know all of our affairs.
277
00:16:40,819 --> 00:16:42,220
If she speaks out,
278
00:16:43,539 --> 00:16:45,620
what others
279
00:16:46,380 --> 00:16:47,860
must think of you, me and Shuangshuang?
280
00:16:48,100 --> 00:16:49,579
Will we still live?
281
00:16:50,500 --> 00:16:53,059
No, murder is a capital offense.
282
00:16:53,620 --> 00:16:55,299
Besides, Ailian is my own niece.
283
00:16:55,740 --> 00:16:57,380
No matter what, I can't kill her.
284
00:16:57,380 --> 00:17:00,100
Uncle, both of my parents
have passed away.
285
00:17:00,299 --> 00:17:02,260
You are my only kin.
286
00:17:02,539 --> 00:17:05,179
I swear I will never tell others.
287
00:17:05,580 --> 00:17:07,259
Luo Jizhou, think about it!
288
00:17:08,300 --> 00:17:09,739
Are you helping her today
289
00:17:12,300 --> 00:17:14,259
or your own daughter?
290
00:17:16,340 --> 00:17:17,340
Uncle.
291
00:17:17,900 --> 00:17:18,739
Uncle,
292
00:17:19,060 --> 00:17:20,580
my father is watching from heaven.
293
00:17:21,060 --> 00:17:23,499
He is begging you to save me, Uncle.
294
00:17:23,580 --> 00:17:24,499
Shut up, wretch!
295
00:17:25,860 --> 00:17:27,699
If you want me to be your daughter,
296
00:17:27,699 --> 00:17:29,860
if you want to become family with us,
297
00:17:30,620 --> 00:17:32,219
don't believe her nonsense.
298
00:17:34,499 --> 00:17:35,219
Don't.
299
00:17:45,219 --> 00:17:46,100
Uncle.
300
00:17:46,939 --> 00:17:47,820
Uncle.
301
00:17:48,700 --> 00:17:50,364
(The late great-great-grandfather Luo)
302
00:18:23,659 --> 00:18:24,419
Jizhou.
303
00:18:25,060 --> 00:18:26,300
You mustn't.
304
00:18:28,939 --> 00:18:29,699
Uncle.
305
00:18:30,300 --> 00:18:31,300
Uncle, help me.
306
00:18:33,259 --> 00:18:34,419
Uncle.
307
00:18:53,060 --> 00:18:53,860
Uncle.
308
00:18:54,179 --> 00:18:55,739
Please, no, Uncle!
309
00:18:56,820 --> 00:18:57,580
Mother.
310
00:18:58,780 --> 00:19:00,459
Uncle.
311
00:19:00,659 --> 00:19:03,699
Help me, Uncle.
312
00:19:06,540 --> 00:19:07,620
Uncle.
313
00:19:08,459 --> 00:19:09,459
Ailian,
314
00:19:09,979 --> 00:19:11,140
I've failed you.
315
00:19:11,939 --> 00:19:13,100
I have to.
316
00:19:14,219 --> 00:19:15,900
I have to help Shuangshuang.
317
00:19:16,620 --> 00:19:17,699
Everyone is selfish.
318
00:19:18,060 --> 00:19:19,179
Don't blame me.
319
00:19:20,419 --> 00:19:21,419
Uncle.
320
00:20:40,900 --> 00:20:41,900
General, please wait.
321
00:20:43,019 --> 00:20:44,140
Please convey this to the elder.
322
00:20:44,699 --> 00:20:46,019
I will surely find the treasure map.
323
00:20:46,340 --> 00:20:46,979
I won't fail him.
324
00:20:48,300 --> 00:20:48,780
Yes.
325
00:20:55,300 --> 00:20:56,259
Half a year ago,
326
00:20:56,780 --> 00:20:58,979
the imperial treasure map escorted
by the Shen Escort Agency
327
00:20:59,179 --> 00:21:00,179
was hijacked by bandits.
328
00:21:02,580 --> 00:21:04,459
Besides knowing
that their leader is a woman,
329
00:21:04,620 --> 00:21:05,580
there are no other clues.
330
00:21:06,380 --> 00:21:08,340
But the female bandit left
331
00:21:08,739 --> 00:21:09,659
no traces.
332
00:21:11,860 --> 00:21:12,820
Was it
333
00:21:13,340 --> 00:21:14,699
an inside job
334
00:21:15,459 --> 00:21:16,820
and Shen Zishan spread the false news?
335
00:21:18,659 --> 00:21:21,459
I have known him for many years.
336
00:21:21,820 --> 00:21:24,140
He is upright
and would never disgrace his family.
337
00:21:24,979 --> 00:21:26,179
Moreover, it was a secret task.
338
00:21:26,499 --> 00:21:27,659
The Shen family had no idea.
339
00:21:33,259 --> 00:21:34,259
There's a fire somewhere.
340
00:21:34,620 --> 00:21:35,419
Such big smoke.
341
00:21:35,620 --> 00:21:36,580
It is not small.
342
00:21:37,179 --> 00:21:38,259
- Fire!
- Put out the fire!
343
00:21:38,259 --> 00:21:39,219
Someone!
344
00:21:39,219 --> 00:21:40,179
There's a fire!
345
00:21:43,699 --> 00:21:44,900
You managed to rob
346
00:21:45,179 --> 00:21:46,419
the Longmen Escort Agency.
347
00:21:46,659 --> 00:21:49,259
All thanks to the big fire
in Luo's mansion last night.
348
00:21:49,499 --> 00:21:51,540
It attracted all the nearby people
and guards.
349
00:21:51,780 --> 00:21:53,140
Otherwise, it wouldn't be so easy.
350
00:22:01,979 --> 00:22:02,699
Mr. Shen.
351
00:22:03,459 --> 00:22:04,499
(Shen Zishan of the Shen Escort Agency)
Are you going
352
00:22:04,499 --> 00:22:06,820
to be robbers instead
of an escort after your sign
353
00:22:07,259 --> 00:22:08,340
of the royal escort agency
354
00:22:08,939 --> 00:22:10,900
was taken away?
355
00:22:11,380 --> 00:22:13,340
Leave the things you snatched here.
356
00:22:14,580 --> 00:22:16,900
Who do you think you are?
357
00:22:17,100 --> 00:22:18,340
I won't spare your life.
358
00:22:57,019 --> 00:22:58,019
You just wait.
359
00:22:59,100 --> 00:22:59,780
Go.
360
00:23:01,659 --> 00:23:02,340
Young Master.
361
00:23:02,499 --> 00:23:03,100
Young Master.
362
00:23:07,939 --> 00:23:09,380
I got this back
from the people who robbed
363
00:23:09,380 --> 00:23:10,340
the Longmen Escort Agency.
364
00:23:11,340 --> 00:23:12,979
Their head escort used rare seeds
365
00:23:13,019 --> 00:23:15,019
to cultivate a rare herb
known as the Dragon Grass.
366
00:23:15,459 --> 00:23:16,219
Mr. Miao once said
367
00:23:16,699 --> 00:23:18,259
it might save my sister's life.
368
00:23:18,860 --> 00:23:19,459
Mr. Luo,
369
00:23:20,179 --> 00:23:22,019
exchange this thing
for the Dragon Grass.
370
00:23:22,459 --> 00:23:23,179
Yes, Young Master.
371
00:23:23,340 --> 00:23:25,100
I will certainly get it for Miss Shen.
372
00:23:40,300 --> 00:23:40,780
Giddy-up.
373
00:23:45,780 --> 00:23:46,340
Young Master,
374
00:23:47,340 --> 00:23:48,300
a person is floating there.
375
00:23:51,459 --> 00:23:52,100
Pull that one up.
376
00:23:56,820 --> 00:23:57,659
She seems to be burnt.
377
00:24:01,780 --> 00:24:03,820
She's still breathing.
Bring her back to our medical hut.
378
00:24:03,820 --> 00:24:04,459
Yes.
379
00:24:07,780 --> 00:24:09,580
Can this woman still be saved?
380
00:24:10,900 --> 00:24:12,820
She's still alive with such injuries.
381
00:24:13,739 --> 00:24:16,580
It's amazing.
382
00:24:20,300 --> 00:24:20,780
Young Master.
383
00:24:22,459 --> 00:24:23,380
The Dragon Grass's here.
384
00:24:25,499 --> 00:24:26,939
Thank you. You can leave.
385
00:24:27,259 --> 00:24:27,780
Yes.
386
00:24:28,979 --> 00:24:29,580
Mr. Miao,
387
00:24:30,620 --> 00:24:31,419
with the Dragon Grass,
388
00:24:31,939 --> 00:24:33,179
my sister can be awakened, right?
389
00:24:34,620 --> 00:24:35,340
Too late.
390
00:24:36,300 --> 00:24:37,739
Danqing has been comatose for too long.
391
00:24:37,979 --> 00:24:41,100
(Shen Danqing of the Shen Escort Agency)
She's at the end of her life.
392
00:24:42,939 --> 00:24:43,900
(Physician Miao)
The Dragon Grass
393
00:24:45,459 --> 00:24:46,259
is of no use now.
394
00:24:50,259 --> 00:24:51,100
Is it
395
00:24:52,140 --> 00:24:53,419
truly hopeless?
396
00:24:55,179 --> 00:24:57,060
That was the case until today.
397
00:24:58,419 --> 00:24:59,499
So there is still a way!
398
00:24:59,860 --> 00:25:00,459
Tell me.
399
00:25:01,019 --> 00:25:02,780
I will do anything for my sister.
400
00:25:06,300 --> 00:25:09,419
If a fresh, young girl's heart
is transplanted to Danqing,
401
00:25:09,659 --> 00:25:10,820
she will be able to wake up.
402
00:25:11,979 --> 00:25:13,900
Otherwise, in at most two days,
403
00:25:16,100 --> 00:25:18,179
she will pass away.
404
00:25:28,699 --> 00:25:30,540
A fresh, young girl's heart.
405
00:25:34,939 --> 00:25:37,300
This woman is not related to you.
406
00:25:37,459 --> 00:25:40,100
And her face is completely ruined.
407
00:25:40,900 --> 00:25:42,140
Even if she is saved,
408
00:25:42,300 --> 00:25:43,620
she may not necessarily survive.
409
00:25:44,739 --> 00:25:46,380
It would be better
to save your sister's life.
410
00:25:48,459 --> 00:25:50,140
Your greatest wish before
411
00:25:50,300 --> 00:25:51,900
was to cure your sister
412
00:25:51,979 --> 00:25:53,219
and put your father at ease.
413
00:25:54,100 --> 00:25:56,259
Now your wish
414
00:25:57,820 --> 00:25:59,380
will come true.
415
00:26:01,179 --> 00:26:03,380
You want me to kill a stranger
416
00:26:04,219 --> 00:26:05,499
to save Danqing?
417
00:26:33,939 --> 00:26:34,780
I'm sorry, Miss Xue'er.
418
00:26:35,739 --> 00:26:36,659
You may leave.
419
00:26:36,860 --> 00:26:37,419
Yes.
420
00:26:37,419 --> 00:26:37,979
Yes.
421
00:26:42,620 --> 00:26:43,499
Ailian.
422
00:26:58,419 --> 00:26:59,340
Danqing!
423
00:27:02,739 --> 00:27:03,580
Danqing.
424
00:27:03,979 --> 00:27:05,739
Your sister is kind.
425
00:27:06,540 --> 00:27:08,699
She didn't want to see you kill people.
426
00:27:09,219 --> 00:27:11,739
Nor did she want others
to die because of her.
427
00:27:12,219 --> 00:27:13,580
So she made the decision for you.
428
00:27:14,780 --> 00:27:15,499
I'm sorry.
429
00:27:20,780 --> 00:27:21,499
Zishan.
430
00:27:23,019 --> 00:27:25,019
Are you still willing to save the woman?
431
00:27:26,100 --> 00:27:28,580
I have a secret skill
called the Miraculous Revival.
432
00:27:29,100 --> 00:27:32,060
I can transfer Danqing's face
onto that woman.
433
00:27:32,780 --> 00:27:33,739
In doing so,
434
00:27:34,019 --> 00:27:37,300
Master Shen will not get sicker
due to your sister's death.
435
00:27:37,860 --> 00:27:39,060
And that woman
436
00:27:40,259 --> 00:27:43,939
won't have to live in anguish
over her disfigured face.
437
00:27:47,179 --> 00:27:48,219
You mean
438
00:27:51,259 --> 00:27:54,019
to have her become
Danqing's replacement?
439
00:27:54,979 --> 00:27:57,459
Anyway,
440
00:27:58,499 --> 00:27:59,340
Danqing's life
441
00:28:00,140 --> 00:28:03,340
could perhaps continue in this way.
442
00:28:05,340 --> 00:28:06,659
If no face transplant is done,
443
00:28:08,659 --> 00:28:09,419
will she die?
444
00:28:10,019 --> 00:28:11,580
Her skin is severely ulcerated
445
00:28:12,100 --> 00:28:13,580
and has been unable to heal.
446
00:28:14,060 --> 00:28:16,860
A skin transplant is the only method.
447
00:28:18,019 --> 00:28:19,259
But
448
00:28:19,580 --> 00:28:22,380
the transplant is extremely painful.
449
00:28:23,340 --> 00:28:26,100
I wonder if she can bear it.
450
00:28:29,100 --> 00:28:29,939
Yes.
451
00:28:31,060 --> 00:28:32,259
Please save me.
452
00:28:33,019 --> 00:28:34,340
I want to live.
453
00:28:37,916 --> 00:28:40,700
♪You stripped away my layer♪
454
00:28:41,276 --> 00:28:44,380
♪You keep dragging me down♪
455
00:28:45,084 --> 00:28:48,700
♪If not for being engulfed in flames♪
456
00:28:48,700 --> 00:28:51,996
♪Who would rise from the ashes♪
457
00:28:51,996 --> 00:28:54,876
♪Your betrayal is swift and decisive♪
458
00:28:55,579 --> 00:28:58,908
♪Your indifference is not concealed♪
459
00:28:58,908 --> 00:29:01,884
♪You teaches me explosions♪
460
00:29:01,884 --> 00:29:05,724
♪Come after silence♪
461
00:29:06,812 --> 00:29:12,508
♪Burning souls tear open the shackles♪
462
00:29:13,884 --> 00:29:22,364
♪Stubborn pain coalesces
into the fiercest blaze♪
463
00:29:22,940 --> 00:29:27,516
♪Reap what you have sown.
Don't ask for my mercy♪
464
00:29:27,516 --> 00:29:30,972
♪I enjoy this intense pain♪
465
00:29:30,972 --> 00:29:33,980
♪Let's see which flows first,
blood or tears♪
466
00:29:34,460 --> 00:29:37,180
♪I'll take the screams as your penance♪
467
00:29:37,180 --> 00:29:41,596
♪Don't think of escaping the calamity
caused by greed♪
468
00:29:41,596 --> 00:29:45,212
♪You reap what you sow♪
469
00:29:45,212 --> 00:29:48,476
♪Blood and tears nourish it to maturity♪
470
00:29:48,476 --> 00:29:51,132
♪I'll pick it personally
for you to enjoy♪
471
00:29:51,132 --> 00:29:55,340
♪Bear the consequences♪
472
00:29:55,340 --> 00:29:57,060
Miss, are you alright?
473
00:30:03,699 --> 00:30:04,699
Thank you, Miss.
474
00:30:16,459 --> 00:30:17,419
(So it was her.)
475
00:30:29,140 --> 00:30:30,499
Thank you for saving my life.
476
00:30:31,780 --> 00:30:33,019
It's been so long.
477
00:30:33,340 --> 00:30:34,620
You are finally able to speak.
478
00:30:35,540 --> 00:30:36,459
Now can you tell me
479
00:30:37,219 --> 00:30:38,340
who you really are?
480
00:30:41,860 --> 00:30:44,499
Luo Ailian, the eldest daughter
of the Luo family
481
00:30:45,019 --> 00:30:45,820
from the Ganlu Brewery.
482
00:30:52,699 --> 00:30:54,580
The eldest daughter of the Luo family?
483
00:30:56,540 --> 00:30:57,939
My father was murdered,
484
00:30:59,979 --> 00:31:01,739
and I was wrongfully
accused of patricide.
485
00:31:03,259 --> 00:31:04,739
After I discovered the truth,
486
00:31:05,659 --> 00:31:06,699
I got into trouble.
487
00:31:07,900 --> 00:31:09,939
To cover up their doings,
488
00:31:11,820 --> 00:31:13,499
they even attempted to murder me.
489
00:32:05,499 --> 00:32:06,179
Are you saying
490
00:32:06,580 --> 00:32:08,540
that someone tried to kill you
while you were fleeing?
491
00:32:09,459 --> 00:32:11,100
How did you escape
under those circumstances?
492
00:32:13,659 --> 00:32:14,820
It was my loyal servant,
493
00:32:15,739 --> 00:32:16,540
Bin.
494
00:32:17,100 --> 00:32:18,499
Miss.
495
00:32:20,580 --> 00:32:21,300
Miss...
496
00:32:21,699 --> 00:32:23,699
Miss, I'll pull you up.
497
00:32:23,900 --> 00:32:24,419
(Virtue)
Miss.
498
00:32:25,620 --> 00:32:26,739
Bin.
499
00:32:27,060 --> 00:32:27,659
Miss.
500
00:32:28,300 --> 00:32:30,540
I'll pull you up.
501
00:32:31,699 --> 00:32:32,419
Bin.
502
00:32:32,459 --> 00:32:34,300
Grab the rope.
503
00:32:54,380 --> 00:32:55,259
Miss.
504
00:33:04,100 --> 00:33:05,540
Hurry.
505
00:33:11,259 --> 00:33:13,140
Bin!
506
00:33:13,540 --> 00:33:14,860
Grab my hand.
507
00:33:14,860 --> 00:33:16,300
Let go.
508
00:33:16,340 --> 00:33:18,820
The beam won't hold,
and you'll fall too,
509
00:33:19,219 --> 00:33:21,259
No, Bin. We'll go together.
510
00:33:21,259 --> 00:33:22,739
Let's go together.
511
00:33:23,780 --> 00:33:24,860
Grab my hand.
512
00:33:25,620 --> 00:33:26,900
You hold onto me.
513
00:33:28,300 --> 00:33:29,580
Bin!
514
00:33:30,140 --> 00:33:31,340
Bin!
515
00:33:33,739 --> 00:33:35,219
Bin!
516
00:33:35,340 --> 00:33:37,900
(God,)
517
00:33:38,019 --> 00:33:40,419
(if you have to,)
518
00:33:40,979 --> 00:33:43,540
(just take me away.)
519
00:33:44,060 --> 00:33:45,900
(Please spare)
520
00:33:46,179 --> 00:33:49,419
(my lady.)
521
00:34:37,019 --> 00:34:37,900
You've just recovered.
522
00:34:38,419 --> 00:34:39,619
You mustn't get too emotional.
523
00:34:40,459 --> 00:34:41,260
Rest.
524
00:34:42,220 --> 00:34:42,979
I'll come again.
525
00:34:45,660 --> 00:34:48,508
(Luo Residence)
526
00:34:48,508 --> 00:34:50,524
(Father Luo Jida)
527
00:34:55,180 --> 00:34:55,780
Madam Luo,
528
00:34:57,220 --> 00:34:58,139
condolences.
529
00:34:59,700 --> 00:35:00,260
Father.
530
00:35:01,139 --> 00:35:01,700
Ailian.
531
00:35:02,979 --> 00:35:04,619
Why did you abandon me?
532
00:35:08,820 --> 00:35:10,099
Go cry outside.
533
00:35:10,260 --> 00:35:11,860
Don't put on an act here.
534
00:35:12,260 --> 00:35:13,380
They were our family.
535
00:35:13,780 --> 00:35:15,139
How can you be so cold-hearted?
536
00:35:15,499 --> 00:35:16,579
How dare you lecture me?
537
00:35:16,579 --> 00:35:17,619
Stop quarreling here.
538
00:35:23,380 --> 00:35:23,979
Madam,
539
00:35:24,220 --> 00:35:26,220
Mr. Du had Du Bin deliver
some funeral supplies
540
00:35:26,300 --> 00:35:27,860
and send his condolence.
541
00:35:28,220 --> 00:35:29,979
He didn't mention
anything about his son.
542
00:35:31,740 --> 00:35:33,340
Hypocritical.
543
00:35:34,300 --> 00:35:36,660
Two people from our family died,
544
00:35:37,099 --> 00:35:38,660
so he is afraid of being suspected.
545
00:35:40,380 --> 00:35:41,419
Is there anything else?
546
00:35:41,780 --> 00:35:42,820
Miss Ailian...
547
00:35:44,499 --> 00:35:46,939
Luo Ailian's body has been sent
to the mass burial mound.
548
00:35:48,499 --> 00:35:49,579
How could it be sent there?
549
00:35:50,539 --> 00:35:53,220
A person who killed her father
mustn't be buried in our family grave.
550
00:35:53,820 --> 00:35:54,419
But...
551
00:35:58,539 --> 00:35:59,300
Master Jizhou,
552
00:36:00,059 --> 00:36:01,619
I have something to discuss with you.
553
00:36:01,860 --> 00:36:02,820
Please come with me.
554
00:36:09,220 --> 00:36:11,099
Shuixian, come help me out.
555
00:36:12,900 --> 00:36:13,740
It hurts so much.
556
00:36:45,820 --> 00:36:46,979
Mother's knitting.
557
00:36:51,660 --> 00:36:53,180
(Why was the knitting Shuangshuang made)
558
00:36:53,700 --> 00:36:54,740
(for our mother there?)
559
00:36:55,340 --> 00:36:56,700
(There were bloodstains on it.)
560
00:37:00,700 --> 00:37:01,780
I know you are kind-hearted.
561
00:37:01,860 --> 00:37:03,139
But it is not the time
562
00:37:03,260 --> 00:37:04,579
to be merciful.
563
00:37:05,019 --> 00:37:07,180
If a word leaks out, we'll all be dead.
564
00:37:07,780 --> 00:37:09,019
As long as we stand united,
565
00:37:09,019 --> 00:37:11,139
no one will be able
to unearth our secret.
566
00:37:11,820 --> 00:37:13,499
Let's have the authorities
close the case soon.
567
00:37:14,740 --> 00:37:16,979
They've found no clues,
568
00:37:18,300 --> 00:37:21,860
but will they easily believe our words?
569
00:37:23,660 --> 00:37:24,820
Repeated rumor becomes a fact.
570
00:37:25,459 --> 00:37:27,260
Do you know how those words got out?
571
00:37:28,419 --> 00:37:29,300
It was you.
572
00:37:30,380 --> 00:37:33,019
Luo's daughter was forced into
a ghost marriage and killed him.
573
00:37:33,419 --> 00:37:34,900
Then she set a fire to commit suicide.
574
00:37:35,300 --> 00:37:36,579
The more real the words sound,
575
00:37:36,900 --> 00:37:38,059
the more they can deceive others.
576
00:37:41,300 --> 00:37:42,380
Things have come to this.
577
00:37:44,579 --> 00:37:45,860
Let's just do as you say.
578
00:37:51,459 --> 00:37:52,579
Over this period of time,
579
00:37:52,939 --> 00:37:54,180
you have been resting.
580
00:37:54,459 --> 00:37:56,539
You only know
the very basics of Danqing.
581
00:37:58,380 --> 00:37:59,700
If you truly want to become her,
582
00:38:00,300 --> 00:38:01,900
changing your face
is only the first step.
583
00:38:02,419 --> 00:38:03,099
The road ahead
584
00:38:03,979 --> 00:38:04,700
is still long.
585
00:38:06,499 --> 00:38:07,619
This is my notebook.
586
00:38:08,499 --> 00:38:10,340
Inside it contains the past
of Danqing and me
587
00:38:11,220 --> 00:38:13,220
as well as her preferences
and character.
588
00:38:14,099 --> 00:38:14,740
Take it
589
00:38:15,660 --> 00:38:16,499
and have a careful look.
590
00:38:19,180 --> 00:38:19,860
Danqing
591
00:38:20,220 --> 00:38:22,380
had been cheerful, bold
and cute since childhood.
592
00:38:23,300 --> 00:38:25,660
She liked to play in the water
but strangely didn't know how to swim.
593
00:38:27,300 --> 00:38:29,900
She was skilled in ink painting
and could capture
594
00:38:30,059 --> 00:38:30,939
the essence
595
00:38:31,780 --> 00:38:33,260
of any animal with just a few strokes.
596
00:38:35,820 --> 00:38:38,459
She was brave and agile.
597
00:38:39,180 --> 00:38:40,860
She was especially good at
using hidden weapons.
598
00:38:44,220 --> 00:38:45,499
Nowadays, it's being said everywhere
599
00:38:45,700 --> 00:38:47,220
Luo Ailian killed her father.
600
00:38:47,820 --> 00:38:48,860
Since you can't go back
601
00:38:49,300 --> 00:38:50,419
and have put on my sister's face,
602
00:38:51,180 --> 00:38:53,300
from now on,
you are a member of our family.
603
00:38:54,300 --> 00:38:56,059
You must be careful
in all you say and do
604
00:38:56,780 --> 00:38:58,180
and must not implicate our family.
605
00:38:58,459 --> 00:38:59,939
I will fulfill my duties
as Shen Danqing.
606
00:39:00,459 --> 00:39:01,340
I will act prudently.
607
00:39:01,820 --> 00:39:03,499
But since I am alive,
608
00:39:03,900 --> 00:39:05,260
I will surely avenge them.
609
00:39:05,700 --> 00:39:06,780
How can I give up?
610
00:39:07,180 --> 00:39:08,539
It was a narrow escape to you.
611
00:39:10,019 --> 00:39:11,340
Don't bring trouble upon yourself.
612
00:39:12,220 --> 00:39:13,539
You have now changed your appearance.
613
00:39:14,300 --> 00:39:16,579
Forget all of your past.
614
00:39:17,499 --> 00:39:18,139
In the future,
615
00:39:19,019 --> 00:39:20,419
just live as Shen Danqing.
616
00:39:24,340 --> 00:39:26,260
(I will live up to being Shen Danqing.)
617
00:39:27,939 --> 00:39:29,459
(But in the face of my enemies,)
618
00:39:30,459 --> 00:39:31,820
(I will never shrink back.)
619
00:39:34,892 --> 00:39:39,260
♪Reap what you have sown.
Don't ask for my mercy♪
620
00:39:39,260 --> 00:39:42,780
♪I enjoy this intense pain♪
621
00:39:42,780 --> 00:39:45,852
♪Let's see which flows first,
blood or tears♪
622
00:39:46,660 --> 00:39:48,700
(The phoenix rises from the ashes.)
623
00:39:49,740 --> 00:39:51,579
(I must become Shen Danqing
as soon as possible)
624
00:39:52,979 --> 00:39:54,300
(to take revenge.)
625
00:39:56,860 --> 00:40:00,188
♪Blood and tears nourish it to maturity♪
626
00:40:00,188 --> 00:40:02,876
♪Let me light the raging fire of hatred♪
627
00:40:02,876 --> 00:40:07,068
♪And enjoy it to the full♪
628
00:40:46,112 --> 00:40:49,184
♪You stripped away my layer♪
629
00:40:49,696 --> 00:40:52,960
♪You keep dragging me down♪
630
00:40:53,196 --> 00:40:57,024
♪If not for being engulfed in flames♪
631
00:40:57,024 --> 00:41:00,192
♪Who would rise from the ashes♪
632
00:41:00,320 --> 00:41:03,424
♪Your betrayal is swift and decisive♪
633
00:41:03,786 --> 00:41:06,656
♪Your indifference is not concealed♪
634
00:41:07,356 --> 00:41:10,272
♪You teaches me explosions♪
635
00:41:10,272 --> 00:41:14,464
♪Come after silence♪
636
00:41:15,072 --> 00:41:21,920
♪Burning souls tear open the shackles♪
637
00:41:22,112 --> 00:41:31,366
♪Stubborn pain coalesces
into the fiercest blaze♪
638
00:41:31,366 --> 00:41:35,808
♪Reap what you have sown.
Don't ask for my mercy♪
639
00:41:35,808 --> 00:41:39,316
♪I enjoy this intense pain♪
640
00:41:39,316 --> 00:41:42,646
♪Let's see which flows first,
blood or tears♪
641
00:41:42,646 --> 00:41:45,504
♪I'll take the screams as your penance♪
642
00:41:45,504 --> 00:41:49,888
♪Don't think of escaping the calamity
caused by greed♪
643
00:41:49,888 --> 00:41:53,446
♪You reap what you sow♪
644
00:41:53,446 --> 00:41:56,746
♪Blood and tears nourish it to maturity♪
645
00:41:56,746 --> 00:41:59,392
♪I'll pick it personally
for you to enjoy♪
646
00:41:59,392 --> 00:42:04,128
♪Bear the consequences♪
647
00:42:17,196 --> 00:42:21,632
♪Reap what you have sown.
Don't ask for my mercy♪
648
00:42:21,632 --> 00:42:24,928
♪I enjoy this intense pain♪
649
00:42:25,152 --> 00:42:28,320
♪Let's see which flows first,
blood or tears♪
650
00:42:28,512 --> 00:42:31,382
♪I'll take the screams as your penance♪
651
00:42:31,382 --> 00:42:35,456
♪Don't think of escaping the calamity
caused by greed♪
652
00:42:35,776 --> 00:42:39,040
♪You reap what you sow♪
653
00:42:39,328 --> 00:42:42,272
♪Blood and tears nourish it to maturity♪
654
00:42:42,656 --> 00:42:45,312
♪Let me light the raging fire of hatred♪
655
00:42:45,312 --> 00:42:50,112
♪And enjoy it to the full♪
43202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.