All language subtitles for Lady Revenger Returns From the Fire.S01E02.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,459 --> 00:00:19,619 (To suppress the pain of shedding skin,) 2 00:00:20,540 --> 00:00:22,860 (I must endure the bitter cold.) 3 00:00:28,299 --> 00:00:30,700 (Humans are the most exquisite beings in the world.) 4 00:00:31,939 --> 00:00:34,740 (Though the body is destroyed, there is a remedy that can heal.) 5 00:00:35,619 --> 00:00:36,619 (That is faith.) 6 00:00:39,460 --> 00:00:40,740 (I will not despair.) 7 00:00:42,339 --> 00:00:44,420 (The colder it is, the clearer I become.) 8 00:00:45,379 --> 00:00:46,820 (This pain.) 9 00:00:47,900 --> 00:00:49,339 (I'll never forget it.) 10 00:01:58,300 --> 00:02:03,292 =Lady Revenger Returns From the Fire= 11 00:02:03,964 --> 00:02:05,980 =Episode 2= 12 00:02:07,799 --> 00:02:10,422 (Luo Residence) 13 00:02:16,460 --> 00:02:17,339 Father. 14 00:02:29,580 --> 00:02:32,099 (This is agarwood powder.) 15 00:02:35,900 --> 00:02:37,180 Why are you here? 16 00:02:38,860 --> 00:02:39,339 Ailian, 17 00:02:39,980 --> 00:02:41,499 I told the guard the general wanted to see him 18 00:02:41,659 --> 00:02:42,499 to divert him away. 19 00:02:43,939 --> 00:02:45,140 Here are the servant clothes. 20 00:02:45,140 --> 00:02:46,300 Change and go to the side gate. 21 00:02:46,659 --> 00:02:48,260 There's a carriage waiting for you there. 22 00:02:48,420 --> 00:02:49,379 I've been wronged. 23 00:02:49,819 --> 00:02:51,499 Our father's death is fraught with suspicions. 24 00:02:52,140 --> 00:02:54,020 I won't leave without uncovering the truth. 25 00:02:54,740 --> 00:02:55,980 Now, Shuangshuang and our mother 26 00:02:55,980 --> 00:02:57,619 are both adamant that you killed our father. 27 00:02:58,539 --> 00:03:00,339 Prefect Bai is a total incompetent. 28 00:03:00,939 --> 00:03:02,140 If it comes to trial and punishment, 29 00:03:02,740 --> 00:03:03,980 I fear you may lose your life. 30 00:03:04,659 --> 00:03:05,460 If I go now, 31 00:03:06,460 --> 00:03:08,260 it'd be even harder to find out the truth. 32 00:03:10,939 --> 00:03:12,779 There will come a time. 33 00:03:13,099 --> 00:03:14,379 You must first ensure your own safety. 34 00:03:14,539 --> 00:03:15,700 Only then will you have a chance. 35 00:03:15,980 --> 00:03:18,020 I will continue to look for clues at home. 36 00:03:20,900 --> 00:03:22,779 There's no time to hesitate. Go! 37 00:03:52,499 --> 00:03:52,900 Giddy-up. 38 00:03:53,260 --> 00:03:53,700 Giddy-up. 39 00:04:01,140 --> 00:04:02,420 (I have now escaped,) 40 00:04:03,819 --> 00:04:05,619 (but if I cannot clear my name,) 41 00:04:06,580 --> 00:04:08,460 (I'll always be a patricide in the eyes of the law.) 42 00:04:09,580 --> 00:04:10,379 (And Xue'er.) 43 00:04:11,020 --> 00:04:12,140 (She let me go.) 44 00:04:12,460 --> 00:04:14,099 (General Xu will surely hold her accountable.) 45 00:04:15,420 --> 00:04:16,659 (Can she get through this safely?) 46 00:04:18,419 --> 00:04:19,539 Turn back. 47 00:04:20,060 --> 00:04:20,620 Miss, 48 00:04:20,979 --> 00:04:22,140 we've already come this far. 49 00:04:22,500 --> 00:04:23,700 Why bother going back? 50 00:04:23,979 --> 00:04:25,179 My father was framed by someone. 51 00:04:25,339 --> 00:04:26,299 I must find the real culprit 52 00:04:26,659 --> 00:04:27,580 as his daughter. 53 00:04:27,779 --> 00:04:29,299 Miss, please take my advice. 54 00:04:29,500 --> 00:04:30,700 Everything is destined. 55 00:04:30,900 --> 00:04:32,020 It's all preordained. 56 00:04:33,140 --> 00:04:34,020 Effort can change fate. 57 00:04:34,539 --> 00:04:35,659 I will not give up. 58 00:04:35,979 --> 00:04:36,979 I must find the real culprit. 59 00:04:38,020 --> 00:04:38,700 Stop. 60 00:04:39,179 --> 00:04:40,060 Ho. 61 00:04:45,779 --> 00:04:46,299 What? 62 00:04:48,460 --> 00:04:50,659 Do you really think no one has noticed you and your sister? 63 00:04:51,460 --> 00:04:52,900 This is why I put you in the firewood room 64 00:04:52,900 --> 00:04:54,099 instead of the prison. 65 00:04:54,620 --> 00:04:55,339 Just to feel you out. 66 00:04:56,060 --> 00:04:57,620 Let go of me. 67 00:05:04,820 --> 00:05:06,779 You just said you wanted to go back and investigate it. 68 00:05:07,500 --> 00:05:09,260 But why would you turn around 69 00:05:09,539 --> 00:05:10,620 and run away when seeing me? 70 00:05:12,299 --> 00:05:13,339 If you were right, 71 00:05:13,620 --> 00:05:15,940 I can pardon your sister's crime of releasing a suspect. 72 00:05:20,539 --> 00:05:21,380 Back then at the scene, 73 00:05:22,539 --> 00:05:24,380 I was frightened. 74 00:05:25,299 --> 00:05:26,620 Later in the firewood room, I found 75 00:05:27,140 --> 00:05:28,940 there was some agarwood powder on my hand. 76 00:05:29,460 --> 00:05:30,339 Looking back, I thought 77 00:05:30,940 --> 00:05:32,659 it got on me when I was holding my father's body. 78 00:05:34,299 --> 00:05:34,900 The murderer 79 00:05:35,219 --> 00:05:36,820 must have known that my father had asthma. 80 00:05:37,500 --> 00:05:39,659 That's why they used agarwood powder. 81 00:05:40,179 --> 00:05:41,380 Only someone close to my father 82 00:05:41,620 --> 00:05:42,859 would use such a method to kill him. 83 00:05:44,099 --> 00:05:45,219 Do you have a suspect then? 84 00:05:46,580 --> 00:05:48,539 This kind of agarwood powder has a neutral scent. 85 00:05:49,060 --> 00:05:50,260 Both men and women can use it. 86 00:05:51,580 --> 00:05:53,060 I must have smelled it at home. 87 00:05:53,859 --> 00:05:56,260 I just can't think of it right now. 88 00:05:59,419 --> 00:06:01,219 When you did not know my true identity just now, 89 00:06:01,900 --> 00:06:03,539 you thought about returning to investigate it. 90 00:06:04,260 --> 00:06:05,500 For now, 91 00:06:06,020 --> 00:06:07,219 I will believe you. 92 00:06:10,820 --> 00:06:12,419 I earnestly request a chance 93 00:06:12,739 --> 00:06:14,419 to clear my name and find out who killed my father. 94 00:06:27,020 --> 00:06:28,179 This was left to me by my mother. 95 00:06:28,820 --> 00:06:29,700 I treasure it. 96 00:06:30,539 --> 00:06:33,020 I will entrust this jade pendant to you. 97 00:06:34,020 --> 00:06:34,979 If I find out the truth, 98 00:06:35,419 --> 00:06:36,859 I will ask you to return it. 99 00:06:38,179 --> 00:06:39,820 If I cannot prove my innocence, 100 00:06:41,580 --> 00:06:42,620 this jade will shatter 101 00:06:43,219 --> 00:06:44,260 and I'll kill myself. 102 00:06:49,500 --> 00:06:50,659 Miss, please stand up. 103 00:06:54,204 --> 00:07:01,916 ♪I've wandered and struggled, and the seal of time remains intact♪ 104 00:07:03,140 --> 00:07:04,339 I will be waiting for you 105 00:07:05,260 --> 00:07:06,219 to get this back. 106 00:07:08,156 --> 00:07:10,580 ♪One thought goes up as another goes down♪ 107 00:07:10,580 --> 00:07:11,260 General. 108 00:07:16,500 --> 00:07:17,900 Word that there's an important lead. 109 00:07:18,099 --> 00:07:19,299 Please hurry back. 110 00:07:22,700 --> 00:07:23,659 I've got military matters. 111 00:07:25,140 --> 00:07:26,380 This is a firework flare. 112 00:07:26,940 --> 00:07:28,299 If there's any emergency situation, 113 00:07:28,580 --> 00:07:29,460 fire it immediately 114 00:07:29,539 --> 00:07:30,580 and I'll have someone help you. 115 00:07:34,859 --> 00:07:35,739 Escort Miss Luo back. 116 00:07:36,419 --> 00:07:36,859 Yes. 117 00:07:38,299 --> 00:07:39,739 Thank you very much. 118 00:08:34,860 --> 00:08:35,779 (Luo Shuangshuang,) 119 00:08:37,100 --> 00:08:38,980 (how can you be so ruthless?) 120 00:08:39,939 --> 00:08:41,659 (Even killing our father!) 121 00:08:43,699 --> 00:08:44,539 Shuangshuang. 122 00:08:44,939 --> 00:08:45,740 Shuangshuang. 123 00:08:48,260 --> 00:08:48,980 Shuangshuang. 124 00:08:51,939 --> 00:08:52,659 Shuangshuang. 125 00:08:53,419 --> 00:08:55,020 She has sneaked back to rest again. 126 00:08:55,659 --> 00:08:56,819 She's a real headache. 127 00:08:58,340 --> 00:08:58,980 Shuangshuang. 128 00:08:59,260 --> 00:09:00,939 Mother, you were looking for me? 129 00:09:01,539 --> 00:09:02,539 What are you doing here? 130 00:09:03,100 --> 00:09:04,419 Go keep watch at the mourning hall. 131 00:09:04,659 --> 00:09:06,220 There are so many people there. 132 00:09:06,220 --> 00:09:07,459 One less person won't matter. 133 00:09:07,539 --> 00:09:09,699 Why must I go there just to put on an act? 134 00:09:10,140 --> 00:09:10,900 Go now. 135 00:09:23,380 --> 00:09:24,779 This is shoddy. 136 00:09:25,340 --> 00:09:27,419 How dare you give me such clothes? 137 00:09:27,939 --> 00:09:28,900 Miss Shuangshuang, 138 00:09:28,900 --> 00:09:30,340 the clothes have just been rushed out. 139 00:09:30,340 --> 00:09:31,340 Time was too pressing. 140 00:09:31,340 --> 00:09:32,059 How dare you talk back? 141 00:09:32,500 --> 00:09:33,340 Do you want to be hit? 142 00:09:33,579 --> 00:09:34,020 Get lost! 143 00:09:52,316 --> 00:09:53,980 (See you in the ancestral hall, from Xu Chengfeng) 144 00:09:54,900 --> 00:09:55,900 (Xu Chengfeng?) 145 00:09:56,539 --> 00:09:58,459 (The handsome and imposing great general!) 146 00:10:18,539 --> 00:10:19,459 General Xu. 147 00:10:23,659 --> 00:10:24,459 General. 148 00:10:27,260 --> 00:10:28,819 General Xu, where are you? 149 00:10:31,220 --> 00:10:32,659 General, come out. 150 00:10:34,500 --> 00:10:36,020 General Xu, stop hiding. 151 00:10:37,980 --> 00:10:38,699 General. 152 00:10:42,620 --> 00:10:44,659 General Xu. 153 00:10:51,659 --> 00:10:52,860 Why is it you? 154 00:10:53,819 --> 00:10:55,179 We're just in the ancestral hall. 155 00:10:55,620 --> 00:10:57,260 Why are you so frightened? 156 00:10:57,900 --> 00:10:59,260 Or are you feeling guilty? 157 00:11:01,620 --> 00:11:02,539 Luo Ailian, 158 00:11:03,020 --> 00:11:04,380 w-w-why are you here? 159 00:11:05,020 --> 00:11:05,659 What else? 160 00:11:06,140 --> 00:11:07,100 Where do you think I am? 161 00:11:07,659 --> 00:11:08,459 In the prison cell? 162 00:11:09,819 --> 00:11:11,980 Prison is for the one who killed our father. 163 00:11:12,500 --> 00:11:13,340 That's not me. 164 00:11:14,299 --> 00:11:16,459 Someone! The murderer has escaped! 165 00:11:16,539 --> 00:11:17,260 Come catch her! 166 00:11:17,740 --> 00:11:19,620 What are you going to do? Don't you dare hurt me! 167 00:11:23,860 --> 00:11:24,500 It's you 168 00:11:25,860 --> 00:11:28,260 who wrote notes in my name 169 00:11:28,579 --> 00:11:30,539 and asked Du Ruoshan out to seduce him. 170 00:11:31,340 --> 00:11:32,059 It's you 171 00:11:32,939 --> 00:11:35,179 who caused the catastrophe for the Du and Luo families. 172 00:11:35,380 --> 00:11:36,500 No, it's not me! 173 00:11:36,500 --> 00:11:37,299 Yes, it's you. 174 00:11:38,459 --> 00:11:39,059 It's you 175 00:11:39,380 --> 00:11:40,539 who was furious with embarrassment 176 00:11:41,419 --> 00:11:42,419 and used agarwood powder 177 00:11:42,740 --> 00:11:45,419 to kill our father after being discovered by him. 178 00:11:45,419 --> 00:11:46,419 No! 179 00:11:46,620 --> 00:11:47,939 Luo Ailian, you're mad! 180 00:11:48,059 --> 00:11:50,260 Trying to absolve yourself by framing me. 181 00:11:50,419 --> 00:11:51,380 Framing you? 182 00:11:54,620 --> 00:11:56,100 Can you swear to our ancestors 183 00:11:56,179 --> 00:11:57,419 that you didn't lie? 184 00:11:57,419 --> 00:11:58,972 (The late great-great-grandfather Luo) 185 00:12:03,980 --> 00:12:05,740 Why should I swear to our ancestors? 186 00:12:05,980 --> 00:12:08,380 It's you who have disgraced our family, not me. 187 00:12:11,299 --> 00:12:13,659 This is the flare given by General Xu. 188 00:12:14,659 --> 00:12:16,699 Once the murderer is found, 189 00:12:17,020 --> 00:12:18,779 I use this to signal him. 190 00:12:19,380 --> 00:12:20,659 Are you admitting it now 191 00:12:21,100 --> 00:12:23,340 or do it in front of the general? 192 00:12:24,419 --> 00:12:24,939 I... 193 00:12:25,659 --> 00:12:26,500 I have heard 194 00:12:26,699 --> 00:12:27,860 the general is strict 195 00:12:28,459 --> 00:12:29,620 with his troops. 196 00:12:30,500 --> 00:12:32,579 Those who lie 197 00:12:32,860 --> 00:12:34,260 will be punished with tongue-ripping 198 00:12:34,539 --> 00:12:36,579 which is so painful and one's face will be ruined. 199 00:12:36,579 --> 00:12:37,900 You'd rather die. 200 00:12:41,140 --> 00:12:41,740 Will you say it? 201 00:12:41,740 --> 00:12:42,819 Yes. 202 00:13:30,980 --> 00:13:32,459 What should I do, Mother? 203 00:13:33,179 --> 00:13:34,659 She mustn't have the chance to speak again. 204 00:13:36,140 --> 00:13:37,220 You mean... 205 00:13:37,220 --> 00:13:38,220 She knows too much. 206 00:13:38,620 --> 00:13:39,299 She must die. 207 00:13:39,980 --> 00:13:40,500 Furthermore, 208 00:13:40,980 --> 00:13:41,819 as long as she is alive, 209 00:13:42,100 --> 00:13:43,539 she will always be a hindrance to us. 210 00:13:44,220 --> 00:13:46,340 Keeping her will inevitably lead to endless troubles. 211 00:13:47,140 --> 00:13:47,980 But... 212 00:13:48,220 --> 00:13:49,299 No "but". 213 00:13:52,020 --> 00:13:53,779 Mother, she's awakened. 214 00:13:57,299 --> 00:13:58,500 You little wretch 215 00:13:58,500 --> 00:14:00,779 even play tricks under my watch. 216 00:14:01,140 --> 00:14:01,939 It was you 217 00:14:02,179 --> 00:14:03,260 who killed our father. 218 00:14:03,659 --> 00:14:05,860 No, it was you who killed him. 219 00:14:06,419 --> 00:14:08,500 You regretted it after killing your father 220 00:14:08,500 --> 00:14:09,579 and then you committed suicide. 221 00:14:10,100 --> 00:14:10,819 Shuangshuang. 222 00:14:11,419 --> 00:14:12,260 Hold her down. 223 00:14:22,220 --> 00:14:22,939 Let me go. 224 00:14:23,140 --> 00:14:24,539 How can you be so vicious? 225 00:14:24,900 --> 00:14:25,860 You killed my father 226 00:14:26,140 --> 00:14:27,100 and now you want to kill me. 227 00:14:27,100 --> 00:14:28,340 Like you're innocent. 228 00:14:29,220 --> 00:14:30,779 It was you who caused Young Master Du's death. 229 00:14:30,779 --> 00:14:32,459 Still playing the good person even now. 230 00:14:32,740 --> 00:14:34,179 Your innocent facade 231 00:14:34,340 --> 00:14:35,340 truly makes me sick. 232 00:14:35,620 --> 00:14:36,260 Let me go. 233 00:14:37,419 --> 00:14:38,220 Luo Ailian, 234 00:14:39,220 --> 00:14:40,699 aren't you a good daughter? 235 00:14:41,020 --> 00:14:43,380 Then join your father on the journey to the underworld. 236 00:15:00,579 --> 00:15:01,900 What are you doing? 237 00:15:06,539 --> 00:15:07,419 Uncle. 238 00:15:08,380 --> 00:15:09,459 Have you gone mad? 239 00:15:09,659 --> 00:15:10,340 Mother. 240 00:15:11,140 --> 00:15:11,819 Ailian. 241 00:15:11,819 --> 00:15:12,220 Mother. 242 00:15:12,220 --> 00:15:12,819 Ailian. 243 00:15:14,699 --> 00:15:16,260 She is my departed brother's daughter. 244 00:15:16,340 --> 00:15:17,980 Why must you be so cruel? 245 00:15:18,939 --> 00:15:19,779 Ailian. 246 00:15:20,459 --> 00:15:21,059 Uncle. 247 00:15:21,620 --> 00:15:22,579 The flare. 248 00:15:23,579 --> 00:15:24,340 General Xu. 249 00:15:25,459 --> 00:15:26,500 You can't help her! 250 00:15:26,740 --> 00:15:27,620 Jizhou, 251 00:15:28,939 --> 00:15:30,059 if you do it, 252 00:15:31,459 --> 00:15:33,380 your own daughter will have to die. 253 00:15:37,459 --> 00:15:38,220 What? 254 00:15:40,179 --> 00:15:41,100 My daughter? 255 00:15:41,500 --> 00:15:43,860 I'm your sister-in-law. 256 00:15:44,500 --> 00:15:46,860 But 18 years ago, you were drunk on a rainy night. 257 00:15:46,860 --> 00:15:48,260 Did you forget it? 258 00:15:52,539 --> 00:15:54,299 Think about Shuangshuang's birthday. 259 00:15:55,380 --> 00:15:57,260 You always say you are a loner. 260 00:15:57,819 --> 00:16:00,220 But your daughter has always been right before your eyes. 261 00:16:01,620 --> 00:16:02,380 Shuangshuang. 262 00:16:05,980 --> 00:16:07,740 What does it mean? 263 00:16:08,779 --> 00:16:09,539 Am I 264 00:16:10,620 --> 00:16:12,459 the daughter of you and...? 265 00:16:14,900 --> 00:16:15,659 Jizhou, 266 00:16:16,260 --> 00:16:17,819 Luo Jida has already died. 267 00:16:18,699 --> 00:16:20,459 You are the only man left. 268 00:16:20,659 --> 00:16:22,020 From now on, my daughter and I 269 00:16:22,419 --> 00:16:24,220 have to rely on you. 270 00:16:25,819 --> 00:16:27,419 Uncle, 271 00:16:27,779 --> 00:16:30,299 you just made a mistake while you were drunk. 272 00:16:31,179 --> 00:16:32,380 My father won't blame you. 273 00:16:32,779 --> 00:16:34,819 Don't make another one, Uncle. 274 00:16:35,900 --> 00:16:36,659 Uncle. 275 00:16:36,659 --> 00:16:37,340 Luo Jizhou, 276 00:16:37,819 --> 00:16:40,059 today she has come to know all of our affairs. 277 00:16:40,819 --> 00:16:42,220 If she speaks out, 278 00:16:43,539 --> 00:16:45,620 what others 279 00:16:46,380 --> 00:16:47,860 must think of you, me and Shuangshuang? 280 00:16:48,100 --> 00:16:49,579 Will we still live? 281 00:16:50,500 --> 00:16:53,059 No, murder is a capital offense. 282 00:16:53,620 --> 00:16:55,299 Besides, Ailian is my own niece. 283 00:16:55,740 --> 00:16:57,380 No matter what, I can't kill her. 284 00:16:57,380 --> 00:17:00,100 Uncle, both of my parents have passed away. 285 00:17:00,299 --> 00:17:02,260 You are my only kin. 286 00:17:02,539 --> 00:17:05,179 I swear I will never tell others. 287 00:17:05,580 --> 00:17:07,259 Luo Jizhou, think about it! 288 00:17:08,300 --> 00:17:09,739 Are you helping her today 289 00:17:12,300 --> 00:17:14,259 or your own daughter? 290 00:17:16,340 --> 00:17:17,340 Uncle. 291 00:17:17,900 --> 00:17:18,739 Uncle, 292 00:17:19,060 --> 00:17:20,580 my father is watching from heaven. 293 00:17:21,060 --> 00:17:23,499 He is begging you to save me, Uncle. 294 00:17:23,580 --> 00:17:24,499 Shut up, wretch! 295 00:17:25,860 --> 00:17:27,699 If you want me to be your daughter, 296 00:17:27,699 --> 00:17:29,860 if you want to become family with us, 297 00:17:30,620 --> 00:17:32,219 don't believe her nonsense. 298 00:17:34,499 --> 00:17:35,219 Don't. 299 00:17:45,219 --> 00:17:46,100 Uncle. 300 00:17:46,939 --> 00:17:47,820 Uncle. 301 00:17:48,700 --> 00:17:50,364 (The late great-great-grandfather Luo) 302 00:18:23,659 --> 00:18:24,419 Jizhou. 303 00:18:25,060 --> 00:18:26,300 You mustn't. 304 00:18:28,939 --> 00:18:29,699 Uncle. 305 00:18:30,300 --> 00:18:31,300 Uncle, help me. 306 00:18:33,259 --> 00:18:34,419 Uncle. 307 00:18:53,060 --> 00:18:53,860 Uncle. 308 00:18:54,179 --> 00:18:55,739 Please, no, Uncle! 309 00:18:56,820 --> 00:18:57,580 Mother. 310 00:18:58,780 --> 00:19:00,459 Uncle. 311 00:19:00,659 --> 00:19:03,699 Help me, Uncle. 312 00:19:06,540 --> 00:19:07,620 Uncle. 313 00:19:08,459 --> 00:19:09,459 Ailian, 314 00:19:09,979 --> 00:19:11,140 I've failed you. 315 00:19:11,939 --> 00:19:13,100 I have to. 316 00:19:14,219 --> 00:19:15,900 I have to help Shuangshuang. 317 00:19:16,620 --> 00:19:17,699 Everyone is selfish. 318 00:19:18,060 --> 00:19:19,179 Don't blame me. 319 00:19:20,419 --> 00:19:21,419 Uncle. 320 00:20:40,900 --> 00:20:41,900 General, please wait. 321 00:20:43,019 --> 00:20:44,140 Please convey this to the elder. 322 00:20:44,699 --> 00:20:46,019 I will surely find the treasure map. 323 00:20:46,340 --> 00:20:46,979 I won't fail him. 324 00:20:48,300 --> 00:20:48,780 Yes. 325 00:20:55,300 --> 00:20:56,259 Half a year ago, 326 00:20:56,780 --> 00:20:58,979 the imperial treasure map escorted by the Shen Escort Agency 327 00:20:59,179 --> 00:21:00,179 was hijacked by bandits. 328 00:21:02,580 --> 00:21:04,459 Besides knowing that their leader is a woman, 329 00:21:04,620 --> 00:21:05,580 there are no other clues. 330 00:21:06,380 --> 00:21:08,340 But the female bandit left 331 00:21:08,739 --> 00:21:09,659 no traces. 332 00:21:11,860 --> 00:21:12,820 Was it 333 00:21:13,340 --> 00:21:14,699 an inside job 334 00:21:15,459 --> 00:21:16,820 and Shen Zishan spread the false news? 335 00:21:18,659 --> 00:21:21,459 I have known him for many years. 336 00:21:21,820 --> 00:21:24,140 He is upright and would never disgrace his family. 337 00:21:24,979 --> 00:21:26,179 Moreover, it was a secret task. 338 00:21:26,499 --> 00:21:27,659 The Shen family had no idea. 339 00:21:33,259 --> 00:21:34,259 There's a fire somewhere. 340 00:21:34,620 --> 00:21:35,419 Such big smoke. 341 00:21:35,620 --> 00:21:36,580 It is not small. 342 00:21:37,179 --> 00:21:38,259 - Fire! - Put out the fire! 343 00:21:38,259 --> 00:21:39,219 Someone! 344 00:21:39,219 --> 00:21:40,179 There's a fire! 345 00:21:43,699 --> 00:21:44,900 You managed to rob 346 00:21:45,179 --> 00:21:46,419 the Longmen Escort Agency. 347 00:21:46,659 --> 00:21:49,259 All thanks to the big fire in Luo's mansion last night. 348 00:21:49,499 --> 00:21:51,540 It attracted all the nearby people and guards. 349 00:21:51,780 --> 00:21:53,140 Otherwise, it wouldn't be so easy. 350 00:22:01,979 --> 00:22:02,699 Mr. Shen. 351 00:22:03,459 --> 00:22:04,499 (Shen Zishan of the Shen Escort Agency) Are you going 352 00:22:04,499 --> 00:22:06,820 to be robbers instead of an escort after your sign 353 00:22:07,259 --> 00:22:08,340 of the royal escort agency 354 00:22:08,939 --> 00:22:10,900 was taken away? 355 00:22:11,380 --> 00:22:13,340 Leave the things you snatched here. 356 00:22:14,580 --> 00:22:16,900 Who do you think you are? 357 00:22:17,100 --> 00:22:18,340 I won't spare your life. 358 00:22:57,019 --> 00:22:58,019 You just wait. 359 00:22:59,100 --> 00:22:59,780 Go. 360 00:23:01,659 --> 00:23:02,340 Young Master. 361 00:23:02,499 --> 00:23:03,100 Young Master. 362 00:23:07,939 --> 00:23:09,380 I got this back from the people who robbed 363 00:23:09,380 --> 00:23:10,340 the Longmen Escort Agency. 364 00:23:11,340 --> 00:23:12,979 Their head escort used rare seeds 365 00:23:13,019 --> 00:23:15,019 to cultivate a rare herb known as the Dragon Grass. 366 00:23:15,459 --> 00:23:16,219 Mr. Miao once said 367 00:23:16,699 --> 00:23:18,259 it might save my sister's life. 368 00:23:18,860 --> 00:23:19,459 Mr. Luo, 369 00:23:20,179 --> 00:23:22,019 exchange this thing for the Dragon Grass. 370 00:23:22,459 --> 00:23:23,179 Yes, Young Master. 371 00:23:23,340 --> 00:23:25,100 I will certainly get it for Miss Shen. 372 00:23:40,300 --> 00:23:40,780 Giddy-up. 373 00:23:45,780 --> 00:23:46,340 Young Master, 374 00:23:47,340 --> 00:23:48,300 a person is floating there. 375 00:23:51,459 --> 00:23:52,100 Pull that one up. 376 00:23:56,820 --> 00:23:57,659 She seems to be burnt. 377 00:24:01,780 --> 00:24:03,820 She's still breathing. Bring her back to our medical hut. 378 00:24:03,820 --> 00:24:04,459 Yes. 379 00:24:07,780 --> 00:24:09,580 Can this woman still be saved? 380 00:24:10,900 --> 00:24:12,820 She's still alive with such injuries. 381 00:24:13,739 --> 00:24:16,580 It's amazing. 382 00:24:20,300 --> 00:24:20,780 Young Master. 383 00:24:22,459 --> 00:24:23,380 The Dragon Grass's here. 384 00:24:25,499 --> 00:24:26,939 Thank you. You can leave. 385 00:24:27,259 --> 00:24:27,780 Yes. 386 00:24:28,979 --> 00:24:29,580 Mr. Miao, 387 00:24:30,620 --> 00:24:31,419 with the Dragon Grass, 388 00:24:31,939 --> 00:24:33,179 my sister can be awakened, right? 389 00:24:34,620 --> 00:24:35,340 Too late. 390 00:24:36,300 --> 00:24:37,739 Danqing has been comatose for too long. 391 00:24:37,979 --> 00:24:41,100 (Shen Danqing of the Shen Escort Agency) She's at the end of her life. 392 00:24:42,939 --> 00:24:43,900 (Physician Miao) The Dragon Grass 393 00:24:45,459 --> 00:24:46,259 is of no use now. 394 00:24:50,259 --> 00:24:51,100 Is it 395 00:24:52,140 --> 00:24:53,419 truly hopeless? 396 00:24:55,179 --> 00:24:57,060 That was the case until today. 397 00:24:58,419 --> 00:24:59,499 So there is still a way! 398 00:24:59,860 --> 00:25:00,459 Tell me. 399 00:25:01,019 --> 00:25:02,780 I will do anything for my sister. 400 00:25:06,300 --> 00:25:09,419 If a fresh, young girl's heart is transplanted to Danqing, 401 00:25:09,659 --> 00:25:10,820 she will be able to wake up. 402 00:25:11,979 --> 00:25:13,900 Otherwise, in at most two days, 403 00:25:16,100 --> 00:25:18,179 she will pass away. 404 00:25:28,699 --> 00:25:30,540 A fresh, young girl's heart. 405 00:25:34,939 --> 00:25:37,300 This woman is not related to you. 406 00:25:37,459 --> 00:25:40,100 And her face is completely ruined. 407 00:25:40,900 --> 00:25:42,140 Even if she is saved, 408 00:25:42,300 --> 00:25:43,620 she may not necessarily survive. 409 00:25:44,739 --> 00:25:46,380 It would be better to save your sister's life. 410 00:25:48,459 --> 00:25:50,140 Your greatest wish before 411 00:25:50,300 --> 00:25:51,900 was to cure your sister 412 00:25:51,979 --> 00:25:53,219 and put your father at ease. 413 00:25:54,100 --> 00:25:56,259 Now your wish 414 00:25:57,820 --> 00:25:59,380 will come true. 415 00:26:01,179 --> 00:26:03,380 You want me to kill a stranger 416 00:26:04,219 --> 00:26:05,499 to save Danqing? 417 00:26:33,939 --> 00:26:34,780 I'm sorry, Miss Xue'er. 418 00:26:35,739 --> 00:26:36,659 You may leave. 419 00:26:36,860 --> 00:26:37,419 Yes. 420 00:26:37,419 --> 00:26:37,979 Yes. 421 00:26:42,620 --> 00:26:43,499 Ailian. 422 00:26:58,419 --> 00:26:59,340 Danqing! 423 00:27:02,739 --> 00:27:03,580 Danqing. 424 00:27:03,979 --> 00:27:05,739 Your sister is kind. 425 00:27:06,540 --> 00:27:08,699 She didn't want to see you kill people. 426 00:27:09,219 --> 00:27:11,739 Nor did she want others to die because of her. 427 00:27:12,219 --> 00:27:13,580 So she made the decision for you. 428 00:27:14,780 --> 00:27:15,499 I'm sorry. 429 00:27:20,780 --> 00:27:21,499 Zishan. 430 00:27:23,019 --> 00:27:25,019 Are you still willing to save the woman? 431 00:27:26,100 --> 00:27:28,580 I have a secret skill called the Miraculous Revival. 432 00:27:29,100 --> 00:27:32,060 I can transfer Danqing's face onto that woman. 433 00:27:32,780 --> 00:27:33,739 In doing so, 434 00:27:34,019 --> 00:27:37,300 Master Shen will not get sicker due to your sister's death. 435 00:27:37,860 --> 00:27:39,060 And that woman 436 00:27:40,259 --> 00:27:43,939 won't have to live in anguish over her disfigured face. 437 00:27:47,179 --> 00:27:48,219 You mean 438 00:27:51,259 --> 00:27:54,019 to have her become Danqing's replacement? 439 00:27:54,979 --> 00:27:57,459 Anyway, 440 00:27:58,499 --> 00:27:59,340 Danqing's life 441 00:28:00,140 --> 00:28:03,340 could perhaps continue in this way. 442 00:28:05,340 --> 00:28:06,659 If no face transplant is done, 443 00:28:08,659 --> 00:28:09,419 will she die? 444 00:28:10,019 --> 00:28:11,580 Her skin is severely ulcerated 445 00:28:12,100 --> 00:28:13,580 and has been unable to heal. 446 00:28:14,060 --> 00:28:16,860 A skin transplant is the only method. 447 00:28:18,019 --> 00:28:19,259 But 448 00:28:19,580 --> 00:28:22,380 the transplant is extremely painful. 449 00:28:23,340 --> 00:28:26,100 I wonder if she can bear it. 450 00:28:29,100 --> 00:28:29,939 Yes. 451 00:28:31,060 --> 00:28:32,259 Please save me. 452 00:28:33,019 --> 00:28:34,340 I want to live. 453 00:28:37,916 --> 00:28:40,700 ♪You stripped away my layer♪ 454 00:28:41,276 --> 00:28:44,380 ♪You keep dragging me down♪ 455 00:28:45,084 --> 00:28:48,700 ♪If not for being engulfed in flames♪ 456 00:28:48,700 --> 00:28:51,996 ♪Who would rise from the ashes♪ 457 00:28:51,996 --> 00:28:54,876 ♪Your betrayal is swift and decisive♪ 458 00:28:55,579 --> 00:28:58,908 ♪Your indifference is not concealed♪ 459 00:28:58,908 --> 00:29:01,884 ♪You teaches me explosions♪ 460 00:29:01,884 --> 00:29:05,724 ♪Come after silence♪ 461 00:29:06,812 --> 00:29:12,508 ♪Burning souls tear open the shackles♪ 462 00:29:13,884 --> 00:29:22,364 ♪Stubborn pain coalesces into the fiercest blaze♪ 463 00:29:22,940 --> 00:29:27,516 ♪Reap what you have sown. Don't ask for my mercy♪ 464 00:29:27,516 --> 00:29:30,972 ♪I enjoy this intense pain♪ 465 00:29:30,972 --> 00:29:33,980 ♪Let's see which flows first, blood or tears♪ 466 00:29:34,460 --> 00:29:37,180 ♪I'll take the screams as your penance♪ 467 00:29:37,180 --> 00:29:41,596 ♪Don't think of escaping the calamity caused by greed♪ 468 00:29:41,596 --> 00:29:45,212 ♪You reap what you sow♪ 469 00:29:45,212 --> 00:29:48,476 ♪Blood and tears nourish it to maturity♪ 470 00:29:48,476 --> 00:29:51,132 ♪I'll pick it personally for you to enjoy♪ 471 00:29:51,132 --> 00:29:55,340 ♪Bear the consequences♪ 472 00:29:55,340 --> 00:29:57,060 Miss, are you alright? 473 00:30:03,699 --> 00:30:04,699 Thank you, Miss. 474 00:30:16,459 --> 00:30:17,419 (So it was her.) 475 00:30:29,140 --> 00:30:30,499 Thank you for saving my life. 476 00:30:31,780 --> 00:30:33,019 It's been so long. 477 00:30:33,340 --> 00:30:34,620 You are finally able to speak. 478 00:30:35,540 --> 00:30:36,459 Now can you tell me 479 00:30:37,219 --> 00:30:38,340 who you really are? 480 00:30:41,860 --> 00:30:44,499 Luo Ailian, the eldest daughter of the Luo family 481 00:30:45,019 --> 00:30:45,820 from the Ganlu Brewery. 482 00:30:52,699 --> 00:30:54,580 The eldest daughter of the Luo family? 483 00:30:56,540 --> 00:30:57,939 My father was murdered, 484 00:30:59,979 --> 00:31:01,739 and I was wrongfully accused of patricide. 485 00:31:03,259 --> 00:31:04,739 After I discovered the truth, 486 00:31:05,659 --> 00:31:06,699 I got into trouble. 487 00:31:07,900 --> 00:31:09,939 To cover up their doings, 488 00:31:11,820 --> 00:31:13,499 they even attempted to murder me. 489 00:32:05,499 --> 00:32:06,179 Are you saying 490 00:32:06,580 --> 00:32:08,540 that someone tried to kill you while you were fleeing? 491 00:32:09,459 --> 00:32:11,100 How did you escape under those circumstances? 492 00:32:13,659 --> 00:32:14,820 It was my loyal servant, 493 00:32:15,739 --> 00:32:16,540 Bin. 494 00:32:17,100 --> 00:32:18,499 Miss. 495 00:32:20,580 --> 00:32:21,300 Miss... 496 00:32:21,699 --> 00:32:23,699 Miss, I'll pull you up. 497 00:32:23,900 --> 00:32:24,419 (Virtue) Miss. 498 00:32:25,620 --> 00:32:26,739 Bin. 499 00:32:27,060 --> 00:32:27,659 Miss. 500 00:32:28,300 --> 00:32:30,540 I'll pull you up. 501 00:32:31,699 --> 00:32:32,419 Bin. 502 00:32:32,459 --> 00:32:34,300 Grab the rope. 503 00:32:54,380 --> 00:32:55,259 Miss. 504 00:33:04,100 --> 00:33:05,540 Hurry. 505 00:33:11,259 --> 00:33:13,140 Bin! 506 00:33:13,540 --> 00:33:14,860 Grab my hand. 507 00:33:14,860 --> 00:33:16,300 Let go. 508 00:33:16,340 --> 00:33:18,820 The beam won't hold, and you'll fall too, 509 00:33:19,219 --> 00:33:21,259 No, Bin. We'll go together. 510 00:33:21,259 --> 00:33:22,739 Let's go together. 511 00:33:23,780 --> 00:33:24,860 Grab my hand. 512 00:33:25,620 --> 00:33:26,900 You hold onto me. 513 00:33:28,300 --> 00:33:29,580 Bin! 514 00:33:30,140 --> 00:33:31,340 Bin! 515 00:33:33,739 --> 00:33:35,219 Bin! 516 00:33:35,340 --> 00:33:37,900 (God,) 517 00:33:38,019 --> 00:33:40,419 (if you have to,) 518 00:33:40,979 --> 00:33:43,540 (just take me away.) 519 00:33:44,060 --> 00:33:45,900 (Please spare) 520 00:33:46,179 --> 00:33:49,419 (my lady.) 521 00:34:37,019 --> 00:34:37,900 You've just recovered. 522 00:34:38,419 --> 00:34:39,619 You mustn't get too emotional. 523 00:34:40,459 --> 00:34:41,260 Rest. 524 00:34:42,220 --> 00:34:42,979 I'll come again. 525 00:34:45,660 --> 00:34:48,508 (Luo Residence) 526 00:34:48,508 --> 00:34:50,524 (Father Luo Jida) 527 00:34:55,180 --> 00:34:55,780 Madam Luo, 528 00:34:57,220 --> 00:34:58,139 condolences. 529 00:34:59,700 --> 00:35:00,260 Father. 530 00:35:01,139 --> 00:35:01,700 Ailian. 531 00:35:02,979 --> 00:35:04,619 Why did you abandon me? 532 00:35:08,820 --> 00:35:10,099 Go cry outside. 533 00:35:10,260 --> 00:35:11,860 Don't put on an act here. 534 00:35:12,260 --> 00:35:13,380 They were our family. 535 00:35:13,780 --> 00:35:15,139 How can you be so cold-hearted? 536 00:35:15,499 --> 00:35:16,579 How dare you lecture me? 537 00:35:16,579 --> 00:35:17,619 Stop quarreling here. 538 00:35:23,380 --> 00:35:23,979 Madam, 539 00:35:24,220 --> 00:35:26,220 Mr. Du had Du Bin deliver some funeral supplies 540 00:35:26,300 --> 00:35:27,860 and send his condolence. 541 00:35:28,220 --> 00:35:29,979 He didn't mention anything about his son. 542 00:35:31,740 --> 00:35:33,340 Hypocritical. 543 00:35:34,300 --> 00:35:36,660 Two people from our family died, 544 00:35:37,099 --> 00:35:38,660 so he is afraid of being suspected. 545 00:35:40,380 --> 00:35:41,419 Is there anything else? 546 00:35:41,780 --> 00:35:42,820 Miss Ailian... 547 00:35:44,499 --> 00:35:46,939 Luo Ailian's body has been sent to the mass burial mound. 548 00:35:48,499 --> 00:35:49,579 How could it be sent there? 549 00:35:50,539 --> 00:35:53,220 A person who killed her father mustn't be buried in our family grave. 550 00:35:53,820 --> 00:35:54,419 But... 551 00:35:58,539 --> 00:35:59,300 Master Jizhou, 552 00:36:00,059 --> 00:36:01,619 I have something to discuss with you. 553 00:36:01,860 --> 00:36:02,820 Please come with me. 554 00:36:09,220 --> 00:36:11,099 Shuixian, come help me out. 555 00:36:12,900 --> 00:36:13,740 It hurts so much. 556 00:36:45,820 --> 00:36:46,979 Mother's knitting. 557 00:36:51,660 --> 00:36:53,180 (Why was the knitting Shuangshuang made) 558 00:36:53,700 --> 00:36:54,740 (for our mother there?) 559 00:36:55,340 --> 00:36:56,700 (There were bloodstains on it.) 560 00:37:00,700 --> 00:37:01,780 I know you are kind-hearted. 561 00:37:01,860 --> 00:37:03,139 But it is not the time 562 00:37:03,260 --> 00:37:04,579 to be merciful. 563 00:37:05,019 --> 00:37:07,180 If a word leaks out, we'll all be dead. 564 00:37:07,780 --> 00:37:09,019 As long as we stand united, 565 00:37:09,019 --> 00:37:11,139 no one will be able to unearth our secret. 566 00:37:11,820 --> 00:37:13,499 Let's have the authorities close the case soon. 567 00:37:14,740 --> 00:37:16,979 They've found no clues, 568 00:37:18,300 --> 00:37:21,860 but will they easily believe our words? 569 00:37:23,660 --> 00:37:24,820 Repeated rumor becomes a fact. 570 00:37:25,459 --> 00:37:27,260 Do you know how those words got out? 571 00:37:28,419 --> 00:37:29,300 It was you. 572 00:37:30,380 --> 00:37:33,019 Luo's daughter was forced into a ghost marriage and killed him. 573 00:37:33,419 --> 00:37:34,900 Then she set a fire to commit suicide. 574 00:37:35,300 --> 00:37:36,579 The more real the words sound, 575 00:37:36,900 --> 00:37:38,059 the more they can deceive others. 576 00:37:41,300 --> 00:37:42,380 Things have come to this. 577 00:37:44,579 --> 00:37:45,860 Let's just do as you say. 578 00:37:51,459 --> 00:37:52,579 Over this period of time, 579 00:37:52,939 --> 00:37:54,180 you have been resting. 580 00:37:54,459 --> 00:37:56,539 You only know the very basics of Danqing. 581 00:37:58,380 --> 00:37:59,700 If you truly want to become her, 582 00:38:00,300 --> 00:38:01,900 changing your face is only the first step. 583 00:38:02,419 --> 00:38:03,099 The road ahead 584 00:38:03,979 --> 00:38:04,700 is still long. 585 00:38:06,499 --> 00:38:07,619 This is my notebook. 586 00:38:08,499 --> 00:38:10,340 Inside it contains the past of Danqing and me 587 00:38:11,220 --> 00:38:13,220 as well as her preferences and character. 588 00:38:14,099 --> 00:38:14,740 Take it 589 00:38:15,660 --> 00:38:16,499 and have a careful look. 590 00:38:19,180 --> 00:38:19,860 Danqing 591 00:38:20,220 --> 00:38:22,380 had been cheerful, bold and cute since childhood. 592 00:38:23,300 --> 00:38:25,660 She liked to play in the water but strangely didn't know how to swim. 593 00:38:27,300 --> 00:38:29,900 She was skilled in ink painting and could capture 594 00:38:30,059 --> 00:38:30,939 the essence 595 00:38:31,780 --> 00:38:33,260 of any animal with just a few strokes. 596 00:38:35,820 --> 00:38:38,459 She was brave and agile. 597 00:38:39,180 --> 00:38:40,860 She was especially good at using hidden weapons. 598 00:38:44,220 --> 00:38:45,499 Nowadays, it's being said everywhere 599 00:38:45,700 --> 00:38:47,220 Luo Ailian killed her father. 600 00:38:47,820 --> 00:38:48,860 Since you can't go back 601 00:38:49,300 --> 00:38:50,419 and have put on my sister's face, 602 00:38:51,180 --> 00:38:53,300 from now on, you are a member of our family. 603 00:38:54,300 --> 00:38:56,059 You must be careful in all you say and do 604 00:38:56,780 --> 00:38:58,180 and must not implicate our family. 605 00:38:58,459 --> 00:38:59,939 I will fulfill my duties as Shen Danqing. 606 00:39:00,459 --> 00:39:01,340 I will act prudently. 607 00:39:01,820 --> 00:39:03,499 But since I am alive, 608 00:39:03,900 --> 00:39:05,260 I will surely avenge them. 609 00:39:05,700 --> 00:39:06,780 How can I give up? 610 00:39:07,180 --> 00:39:08,539 It was a narrow escape to you. 611 00:39:10,019 --> 00:39:11,340 Don't bring trouble upon yourself. 612 00:39:12,220 --> 00:39:13,539 You have now changed your appearance. 613 00:39:14,300 --> 00:39:16,579 Forget all of your past. 614 00:39:17,499 --> 00:39:18,139 In the future, 615 00:39:19,019 --> 00:39:20,419 just live as Shen Danqing. 616 00:39:24,340 --> 00:39:26,260 (I will live up to being Shen Danqing.) 617 00:39:27,939 --> 00:39:29,459 (But in the face of my enemies,) 618 00:39:30,459 --> 00:39:31,820 (I will never shrink back.) 619 00:39:34,892 --> 00:39:39,260 ♪Reap what you have sown. Don't ask for my mercy♪ 620 00:39:39,260 --> 00:39:42,780 ♪I enjoy this intense pain♪ 621 00:39:42,780 --> 00:39:45,852 ♪Let's see which flows first, blood or tears♪ 622 00:39:46,660 --> 00:39:48,700 (The phoenix rises from the ashes.) 623 00:39:49,740 --> 00:39:51,579 (I must become Shen Danqing as soon as possible) 624 00:39:52,979 --> 00:39:54,300 (to take revenge.) 625 00:39:56,860 --> 00:40:00,188 ♪Blood and tears nourish it to maturity♪ 626 00:40:00,188 --> 00:40:02,876 ♪Let me light the raging fire of hatred♪ 627 00:40:02,876 --> 00:40:07,068 ♪And enjoy it to the full♪ 628 00:40:46,112 --> 00:40:49,184 ♪You stripped away my layer♪ 629 00:40:49,696 --> 00:40:52,960 ♪You keep dragging me down♪ 630 00:40:53,196 --> 00:40:57,024 ♪If not for being engulfed in flames♪ 631 00:40:57,024 --> 00:41:00,192 ♪Who would rise from the ashes♪ 632 00:41:00,320 --> 00:41:03,424 ♪Your betrayal is swift and decisive♪ 633 00:41:03,786 --> 00:41:06,656 ♪Your indifference is not concealed♪ 634 00:41:07,356 --> 00:41:10,272 ♪You teaches me explosions♪ 635 00:41:10,272 --> 00:41:14,464 ♪Come after silence♪ 636 00:41:15,072 --> 00:41:21,920 ♪Burning souls tear open the shackles♪ 637 00:41:22,112 --> 00:41:31,366 ♪Stubborn pain coalesces into the fiercest blaze♪ 638 00:41:31,366 --> 00:41:35,808 ♪Reap what you have sown. Don't ask for my mercy♪ 639 00:41:35,808 --> 00:41:39,316 ♪I enjoy this intense pain♪ 640 00:41:39,316 --> 00:41:42,646 ♪Let's see which flows first, blood or tears♪ 641 00:41:42,646 --> 00:41:45,504 ♪I'll take the screams as your penance♪ 642 00:41:45,504 --> 00:41:49,888 ♪Don't think of escaping the calamity caused by greed♪ 643 00:41:49,888 --> 00:41:53,446 ♪You reap what you sow♪ 644 00:41:53,446 --> 00:41:56,746 ♪Blood and tears nourish it to maturity♪ 645 00:41:56,746 --> 00:41:59,392 ♪I'll pick it personally for you to enjoy♪ 646 00:41:59,392 --> 00:42:04,128 ♪Bear the consequences♪ 647 00:42:17,196 --> 00:42:21,632 ♪Reap what you have sown. Don't ask for my mercy♪ 648 00:42:21,632 --> 00:42:24,928 ♪I enjoy this intense pain♪ 649 00:42:25,152 --> 00:42:28,320 ♪Let's see which flows first, blood or tears♪ 650 00:42:28,512 --> 00:42:31,382 ♪I'll take the screams as your penance♪ 651 00:42:31,382 --> 00:42:35,456 ♪Don't think of escaping the calamity caused by greed♪ 652 00:42:35,776 --> 00:42:39,040 ♪You reap what you sow♪ 653 00:42:39,328 --> 00:42:42,272 ♪Blood and tears nourish it to maturity♪ 654 00:42:42,656 --> 00:42:45,312 ♪Let me light the raging fire of hatred♪ 655 00:42:45,312 --> 00:42:50,112 ♪And enjoy it to the full♪ 43202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.